All language subtitles for Un.Dressed.2024.WEBRip.Amazon.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,791 --> 00:00:38,458 -Den Backstage-Pass bitte. -Was? 2 00:00:38,541 --> 00:00:41,416 -Den Backstage-Pass. -Die warten da drin auf das hier. 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,583 Tut mir leid. Das sind die Regeln. Den Pass. 4 00:01:02,958 --> 00:01:03,958 Danke. 5 00:01:08,791 --> 00:01:11,291 -Das ist ein besonderer Moment. -Hey. 6 00:01:12,916 --> 00:01:15,583 Denn heute übergebe ich das Unternehmen 7 00:01:15,666 --> 00:01:18,208 an meine Enkelin Elle Tannen. 8 00:01:21,375 --> 00:01:27,000 Niemand außer mir versteht Margo besser als Elle. 9 00:01:29,166 --> 00:01:33,541 Sie lebt von Kindesbeinen an in der Welt von Margo. 10 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 Das Haus ist nicht nur ein Teil ihres Lebens, 11 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 es ist ihr Leben. 12 00:01:58,125 --> 00:02:01,500 Und ich weiß, dass du jetzt bereit bist. 13 00:02:04,291 --> 00:02:08,541 Heute Abend werden wir Zeugen der Neugeburt von Margo. 14 00:02:09,333 --> 00:02:11,875 Die Fortführung bewährter Tradition 15 00:02:12,583 --> 00:02:16,208 mit dem Geist einer neuen Generation. 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,500 Mein Schatz. 17 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 Ja. 18 00:02:37,208 --> 00:02:38,208 Hey. 19 00:02:39,208 --> 00:02:40,208 Ben. 20 00:02:41,083 --> 00:02:43,500 Ich bezahl dich nicht fürs Gaffen. Komm. 21 00:02:57,291 --> 00:02:58,416 Gratuliere. 22 00:02:58,500 --> 00:03:00,208 -Danke. -Ich freu mich so für dich. 23 00:03:00,291 --> 00:03:02,291 -Du warst toll. -Vielen Dank. 24 00:03:08,750 --> 00:03:11,583 Da ist sie. Die neue Chefin. 25 00:03:12,500 --> 00:03:13,541 Abel. 26 00:03:18,875 --> 00:03:20,166 Hab ich alles verpasst? 27 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 -Hast du getrunken? -Was? Nein. 28 00:03:26,916 --> 00:03:27,958 Hey! 29 00:03:29,208 --> 00:03:31,541 Hey, hey, alles gut. Er ist mein Vater. 30 00:03:32,458 --> 00:03:33,458 Ist gut. 31 00:03:34,416 --> 00:03:35,958 -Komm. -Sorry. Sorry. 32 00:03:36,041 --> 00:03:38,333 -Alles gut. -Komm, ich, äh, ruf dir ein Taxi. 33 00:03:38,416 --> 00:03:42,333 Nein, nein, das kann ich allein. Ich... Das tut mir leid. 34 00:03:46,791 --> 00:03:48,166 Ich gratuliere dir. 35 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Ja. 36 00:03:57,750 --> 00:04:00,041 -Danke. -Wohin damit? 37 00:04:05,083 --> 00:04:06,541 -Ich schaff das schon. -Klar. 38 00:04:29,333 --> 00:04:31,125 Danke. Ähm... 39 00:04:31,791 --> 00:04:32,791 Ben. 40 00:04:33,458 --> 00:04:34,750 Ben. 41 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Elle. 42 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 Ich weiß. 43 00:04:47,458 --> 00:04:49,916 Ich habe es immer geliebt, die Stoffe zu berühren. 44 00:04:50,416 --> 00:04:53,750 Als ich klein war, habe ich mich immer zu den Kleidern geschlichen. 45 00:04:56,333 --> 00:04:58,375 Das Gefühl, sie anzufassen. 46 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Der Geruch. 47 00:05:02,958 --> 00:05:05,125 Jetzt musst du dich nicht mehr anschleichen. 48 00:05:29,625 --> 00:05:31,375 Hallo? Hallo? 49 00:05:32,208 --> 00:05:35,041 Komisch. Beim letzten Mal war hier doch noch jemand. 50 00:05:37,958 --> 00:05:39,916 -Guten Morgen, Schlafmütze. -Hey. 51 00:05:41,750 --> 00:05:44,083 -Ich nehme an, gestern war ein Erfolg. -Mhm. 52 00:05:44,833 --> 00:05:45,833 Deine Krönungsfeier. 53 00:05:49,166 --> 00:05:50,250 Mach dich nur lustig. 54 00:06:03,958 --> 00:06:06,416 Ja, ist schon verrückt. 55 00:06:08,083 --> 00:06:09,833 Wenn's dann plötzlich so weit ist. 56 00:06:18,250 --> 00:06:19,708 Ich wär gern dabei gewesen. 57 00:06:22,333 --> 00:06:23,791 Schön, dass du jetzt da bist. 58 00:07:27,041 --> 00:07:29,291 Und hast du dir was überlegt für heute? 59 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 -Elle? -Hm? 60 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 -Alles klar? -Sorry, hast du was gesagt? 61 00:07:43,541 --> 00:07:44,541 Ich hab gefragt, 62 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 wie du dir deinen Einstand als Chefin vorgestellt hast. 63 00:07:54,291 --> 00:07:57,000 Ich wüsste gerne, was mit Chris Kessler los ist. 64 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 -Wieso? -Noch ist er unser Finanzchef. 65 00:08:02,000 --> 00:08:03,750 Der ist seit Wochen krankgemeldet. 66 00:08:04,791 --> 00:08:07,500 Keiner erreicht ihn. Wahrscheinlich irgendwas Privates. 67 00:08:07,583 --> 00:08:11,333 Hm. Als neue Geschäftsführerin sollte ich zuerst mit ihm sprechen. 68 00:08:12,541 --> 00:08:13,541 Klar. 69 00:08:23,291 --> 00:08:25,500 Oh. Elle. 70 00:08:26,458 --> 00:08:29,250 -Ich hoffe, ich störe nicht. -Gratuliere. 71 00:08:30,500 --> 00:08:33,416 -Danke. Das ist eine große Aufgabe. -Ja. 72 00:08:34,500 --> 00:08:36,416 Ich wüsste gerne, wie's um dich steht. 73 00:08:37,833 --> 00:08:38,833 Wie geht's dir? 74 00:08:48,500 --> 00:08:52,125 Ehrlich gesagt, äh... ich werde den Vorstand informieren, dass ich... 75 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 ...dass ich Margo verlasse. 76 00:08:56,375 --> 00:08:59,833 -Wir wollen dich in der Firma halten. -Es geht mir nicht so besonders. 77 00:09:01,166 --> 00:09:03,416 -Tut mir leid, aber... -Mir tut's leid. 78 00:09:28,458 --> 00:09:29,583 Guten Morgen. 79 00:09:30,041 --> 00:09:33,458 Ich freue mich wirklich sehr darauf, gemeinsam mit Ihnen 80 00:09:33,541 --> 00:09:35,791 dieses neue Kapitel von Margo aufzuschlagen. 81 00:09:36,625 --> 00:09:37,625 Beachte mich nicht. 82 00:09:44,791 --> 00:09:45,916 Bevor wir beginnen, 83 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 Chris Kessler hat mir leider mitgeteilt, 84 00:09:49,250 --> 00:09:51,500 dass er nicht in die Firma zurückkehren wird. 85 00:09:51,583 --> 00:09:54,083 Was? Das kann ich gar nicht glauben. 86 00:10:02,833 --> 00:10:05,500 Ähm, es ist leider so. Ich war vorhin bei ihm. 87 00:10:07,541 --> 00:10:11,875 Jetzt müssen wir nach vorne schauen. Darum möchte ich eine Ankündigung machen. 88 00:10:11,958 --> 00:10:13,125 Ich möchte Thilo 89 00:10:13,208 --> 00:10:16,666 als Margos neuen Finanzchef ganz herzlich willkommen heißen. 90 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 Danke. 91 00:10:25,791 --> 00:10:28,250 Wir hätten vorher darüber sprechen sollen. 92 00:10:29,208 --> 00:10:32,916 Ist es gut, wenn wir verheiratet sind und weiter zusammen arbeiten? 93 00:10:33,750 --> 00:10:37,666 -Was? -Ich kriege woanders die gleiche Position. 94 00:10:39,166 --> 00:10:41,291 Und ich bleib eh bei Vater im Aufsichtsrat. 95 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Nicht falsch verstehen, okay? 96 00:10:47,041 --> 00:10:48,666 Ich dachte, wir sind ein Team. 97 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Ich brauche dich hier. 98 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Mhm. 99 00:11:19,750 --> 00:11:20,750 Weißt du, ich... 100 00:11:22,500 --> 00:11:24,875 Wir sollten unsere Hochzeit vorverlegen. 101 00:11:26,791 --> 00:11:27,791 Wieso das denn? 102 00:11:29,000 --> 00:11:31,833 Wir haben doch kein Problem mit vorehelichem Sex. 103 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Aber ich finde den Gedanken so wahnsinnig sexy, dass du dann 104 00:11:38,541 --> 00:11:39,791 ganz mir gehörst. 105 00:11:44,375 --> 00:11:45,375 Hm. 106 00:11:46,125 --> 00:11:48,291 -Das klang in meinem Kopf besser. -Ja. 107 00:11:52,291 --> 00:11:55,041 Aber tu gern so, als seien wir bereits verheiratet, 108 00:11:55,125 --> 00:11:56,541 wenn dich das scharf macht. 109 00:11:57,375 --> 00:11:58,541 Okay. 110 00:12:01,666 --> 00:12:03,750 Nicht so. Ich will eine Show. 111 00:12:04,958 --> 00:12:06,250 -Du willst eine Show? -Ja. 112 00:12:06,333 --> 00:12:07,333 Okay. 113 00:12:08,208 --> 00:12:09,208 Okay. 114 00:12:10,291 --> 00:12:11,458 Hm. 115 00:12:34,916 --> 00:12:36,333 Ach, Mist, ist mein Dad. 116 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 Ich muss da kurz ran, ja? 117 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 Hey. 118 00:12:43,416 --> 00:12:44,458 Was? 119 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Was? Nein. 120 00:12:47,750 --> 00:12:50,875 Ich hab's dir 100-mal erklärt. Mir sind die Hände gebunden. 121 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 Ja. 122 00:12:55,125 --> 00:12:57,375 Nein. Nein, du hörst mir jetzt mal zu. 123 00:13:02,625 --> 00:13:05,625 Mag sein, aber ich wusste nicht, dass es so weitergehen soll. 124 00:13:09,750 --> 00:13:11,000 Ich ruf morgen wieder an. 125 00:13:11,875 --> 00:13:13,083 Es geht jetzt nicht. 126 00:13:15,291 --> 00:13:16,291 Hey. 127 00:13:16,708 --> 00:13:17,750 Hey. 128 00:13:24,291 --> 00:13:27,791 -Worüber habt ihr euch denn gestritten? -Egal. 129 00:13:33,291 --> 00:13:34,541 Ich bin deine Partnerin. 130 00:13:36,166 --> 00:13:40,125 -Wieso kannst du's mir nicht sagen? -Es geht um... um Sachen. 131 00:13:42,916 --> 00:13:44,750 Dinge, die mein Vater von mir will. 132 00:13:50,375 --> 00:13:51,375 Schau mal... 133 00:13:52,750 --> 00:13:54,458 Ich will mir was mit dir aufbauen. 134 00:13:56,666 --> 00:13:58,708 Du bist das Einzige, was für mich zählt. 135 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 Mhm. 136 00:14:18,083 --> 00:14:19,208 Es ist wunderschön. 137 00:14:20,958 --> 00:14:24,041 -Das hätten wir in der Show zeigen sollen. -Wollten wir auch. 138 00:14:24,125 --> 00:14:26,208 Aber Margot meinte, du sollst es haben. 139 00:14:33,833 --> 00:14:34,833 Du? 140 00:14:40,083 --> 00:14:41,208 Was machst du hier? 141 00:14:43,625 --> 00:14:44,791 Ich soll, ähm... 142 00:14:46,125 --> 00:14:47,875 Ich soll was für Frau Tannen holen. 143 00:14:48,666 --> 00:14:49,833 Aber nicht hier. 144 00:14:50,750 --> 00:14:52,208 Frag oben in den Büros nach. 145 00:15:37,833 --> 00:15:39,166 Was macht der hier? 146 00:15:40,000 --> 00:15:41,416 Ist mein neuer Pfleger. 147 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 -Was? -Mhm. 148 00:15:45,166 --> 00:15:46,583 Er zieht in das Gästehaus. 149 00:15:48,416 --> 00:15:49,541 Das geht nicht. 150 00:15:50,000 --> 00:15:52,125 Warum nicht? Er wurde mir empfohlen. 151 00:15:52,875 --> 00:15:56,625 Und was soll der für dich machen? Vielleicht einkaufen? Beine massieren? 152 00:15:57,250 --> 00:15:59,500 -Ja. Warum nicht? -Das ist lächerlich. 153 00:16:05,416 --> 00:16:06,458 Ich zeige euch was. 154 00:16:16,916 --> 00:16:19,250 Das habe ich auf der Terrasse gefunden. 155 00:16:29,041 --> 00:16:30,041 Ist das Blut? 156 00:16:32,541 --> 00:16:34,333 -Du warst es also nicht. -Mama. 157 00:16:34,416 --> 00:16:36,125 -Ich warte... -Du weißt nicht... 158 00:16:36,208 --> 00:16:37,708 Könnt ihr mal aufhören? 159 00:16:39,583 --> 00:16:41,000 Was hat das zu bedeuten? 160 00:16:42,666 --> 00:16:44,000 Jemand bedroht uns. 161 00:16:46,333 --> 00:16:48,416 Deshalb will ich, dass er hier ist. 162 00:17:36,541 --> 00:17:37,875 Du kannst hier nicht sein. 163 00:17:52,791 --> 00:17:53,833 Das ist kein Witz. 164 00:17:57,708 --> 00:18:01,166 Du lachst ja auch nicht. Scheint eh nicht so dein Ding zu sein. 165 00:18:01,250 --> 00:18:03,625 Ich mache nur meine Arbeit, wie aufgetragen. 166 00:18:04,333 --> 00:18:05,583 Dann lehn den Job ab. 167 00:18:07,333 --> 00:18:08,333 Das geht nicht. 168 00:18:14,083 --> 00:18:15,375 Was das auch mit uns war, 169 00:18:16,833 --> 00:18:18,041 es ist nie passiert. 170 00:18:20,166 --> 00:18:21,208 Verstanden? 171 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 Gut. 172 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 Hey. 173 00:19:22,833 --> 00:19:23,833 Was ist los? 174 00:19:27,333 --> 00:19:28,458 Ist nur dieser Typ. 175 00:19:35,125 --> 00:19:36,333 Oma findet ihn gut. 176 00:19:38,041 --> 00:19:39,041 Glaube ich. 177 00:19:41,541 --> 00:19:42,541 Ich find dich gut. 178 00:19:44,541 --> 00:19:45,541 Glaube ich. 179 00:20:16,166 --> 00:20:17,750 -Was ist? -Hm? 180 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Nichts. 181 00:20:24,083 --> 00:20:25,083 Gute Nacht. 182 00:20:28,208 --> 00:20:29,333 Schlaf schön. 183 00:21:59,750 --> 00:22:02,625 Wer stellte den Security bei meiner Großmutter ein? 184 00:22:03,833 --> 00:22:04,958 Guten Morgen. 185 00:22:06,916 --> 00:22:07,958 Und? 186 00:22:08,625 --> 00:22:12,083 Das war ich. Er heißt Ben. Ben Noack. 187 00:22:12,541 --> 00:22:14,083 Einer meiner besten Leute. 188 00:22:16,541 --> 00:22:19,916 Hören Sie, ich brauche schon ein paar mehr Informationen. 189 00:22:20,000 --> 00:22:21,791 Der wohnt schließlich bei uns. 190 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Okay. 191 00:22:26,791 --> 00:22:31,000 Seine Mutter Maria Noack ist tot. Seinen Vater hat er nie kennengelernt. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,083 Ich hab ihn ausgebildet. 193 00:22:44,291 --> 00:22:47,958 -Er verhinderte sogar eine Entführung. -Klar. 194 00:22:48,375 --> 00:22:51,583 Und warum spielt er dann den Pfleger meiner Großmutter? 195 00:22:57,958 --> 00:23:00,666 Weil er ein Profi ist. Er tut, was man ihm sagt. 196 00:23:06,708 --> 00:23:08,500 -Hab ihn gefunden. -Danke. 197 00:23:08,916 --> 00:23:10,000 War oben. 198 00:23:11,250 --> 00:23:14,291 Er hat einen Bachelor in Philosophie. Reden Sie mal mit ihm. 199 00:23:15,083 --> 00:23:18,000 -Und Sie sehen, was er auf dem Kasten hat. -Okay. 200 00:24:10,750 --> 00:24:12,708 Hey, stopp. Stopp. Hey. 201 00:24:13,208 --> 00:24:16,083 Lass ihn los. Komm. Der schläft schon. Hey. 202 00:24:19,250 --> 00:24:20,833 -Alles okay? -Ja. 203 00:24:21,458 --> 00:24:22,541 -Okay. -Gut. 204 00:24:25,750 --> 00:24:26,750 War gut. 205 00:24:34,916 --> 00:24:36,708 Sonst auch alles gut, mein Junge? 206 00:24:40,125 --> 00:24:41,125 Ja. 207 00:24:45,458 --> 00:24:46,916 Ich verlasse mich auf dich. 208 00:25:39,416 --> 00:25:41,583 Zofia hat mir einiges über dich erzählt. 209 00:25:43,625 --> 00:25:46,166 Sie meinte, du würdest mir die Details verraten. 210 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 Über die Zeit, bevor du bei ihr gearbeitet hast. 211 00:25:56,166 --> 00:25:57,500 Du meinst den Jugendknast. 212 00:25:59,750 --> 00:26:00,750 Hm? 213 00:26:05,375 --> 00:26:06,375 Wofür? 214 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Totschlag. 215 00:26:19,541 --> 00:26:22,125 Ich installiere gerade ein neues Sicherheitssystem. 216 00:26:23,000 --> 00:26:25,041 Das ganze Gelände wird videoüberwacht. 217 00:26:33,916 --> 00:26:35,166 Wenn ich das höre... 218 00:26:37,208 --> 00:26:38,583 ...bin ich sofort bei dir. 219 00:26:40,208 --> 00:26:41,208 Okay? 220 00:26:48,375 --> 00:26:51,416 -Weißt du, dass Ben im Gefängnis war? -Ja. 221 00:26:51,500 --> 00:26:52,666 Wegen Totschlag. 222 00:26:53,000 --> 00:26:56,250 Ich finde nicht, dass er wie ein Meuchelmörder aussieht. 223 00:26:56,958 --> 00:26:59,166 Also trauen wir ihm, weil er schöne Augen hat 224 00:26:59,250 --> 00:27:01,000 und eine Alarmanlage einbauen kann. 225 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Ja. 226 00:27:34,291 --> 00:27:38,041 -Was macht der hier? -Margot hat seine Jogginghosen satt. 227 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 Nee. 228 00:27:54,333 --> 00:27:56,291 Ich brauche das für eine Veranstaltung. 229 00:27:58,458 --> 00:27:59,458 Gehört sowieso dir. 230 00:28:11,500 --> 00:28:15,041 Ah. Schön, dass ihr da seid. Hat doch diesmal geklappt, oder? 231 00:28:15,625 --> 00:28:17,750 Hallo. Okay. 232 00:28:17,833 --> 00:28:20,458 Professor, gefällt Ihnen die Ausstellung? Ja? 233 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Wow. 234 00:28:32,458 --> 00:28:35,041 -Ich mache nur Werbung für unsere Marke. -Klar. 235 00:28:38,625 --> 00:28:40,000 -Papa. -Na, Süße? 236 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 -Ich bin stolz auf dich. -Danke. 237 00:28:43,125 --> 00:28:44,125 Danke. 238 00:28:44,916 --> 00:28:46,500 -Ich hole uns ein Bier, ja? -Ja. 239 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Okay. Gut. Alles klar. 240 00:29:31,458 --> 00:29:34,791 Ich habe die Arbeiten meines Vaters nie so ganz verstanden. 241 00:29:38,458 --> 00:29:41,458 Aber das hier, das... Das mag ich. 242 00:29:51,166 --> 00:29:54,916 Ist irgendwie gestellt, aber... trotzdem so echt. 243 00:30:02,375 --> 00:30:05,500 Ist nicht gestellt. Dein Vater hat den Laden nicht erfunden. 244 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Ich kenne den Club. 245 00:30:09,958 --> 00:30:10,958 Türsteher-Job. 246 00:30:14,583 --> 00:30:17,166 Wobei ich da auch andere Job-Angebote bekam. 247 00:30:25,083 --> 00:30:26,083 Schickes Kleid. 248 00:30:29,208 --> 00:30:30,208 Schicker Anzug. 249 00:30:36,375 --> 00:30:37,541 Du kannst doch lächeln. 250 00:30:39,875 --> 00:30:41,416 Wieso machst du's nicht öfter? 251 00:30:46,041 --> 00:30:47,833 Ich arbeite für deine Familie. 252 00:30:49,416 --> 00:30:50,958 Da gibt's nichts zu lachen. 253 00:31:02,291 --> 00:31:06,250 Mein Vater... Ich sollte mich um seine Gäste kümmern. 254 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Das gute Zeug. 255 00:31:38,625 --> 00:31:41,041 Weißt du, wie lange normale Leute dafür arbeiten? 256 00:31:41,750 --> 00:31:43,166 Hm? Hey. Hey. 257 00:31:44,416 --> 00:31:45,875 Ich hab dich was gefragt. 258 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Ist ja gut. 259 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Entspann dich. 260 00:31:59,916 --> 00:32:01,708 Hey. Alles in Ordnung? 261 00:32:02,500 --> 00:32:03,500 Ja. 262 00:32:19,666 --> 00:32:21,291 Was wollte der Schlägertyp hier? 263 00:32:22,291 --> 00:32:23,416 Die Kunst bewundern. 264 00:32:31,166 --> 00:32:33,708 Wieso kamst du nicht, als er mich festhielt? 265 00:32:35,541 --> 00:32:36,666 Ist das dein Ernst? 266 00:32:40,916 --> 00:32:43,250 Du willst sonst auch nicht, dass man dir hilft. 267 00:32:48,208 --> 00:32:49,875 Außerdem hast du doch jetzt Ben. 268 00:32:52,625 --> 00:32:54,125 Gut aussehender Typ, oder? 269 00:32:57,875 --> 00:32:59,166 Was soll das denn jetzt? 270 00:33:00,250 --> 00:33:04,166 Du bist genauso blauäugig wie deine Oma, die den Psycho hergeholt hat. 271 00:33:05,666 --> 00:33:07,166 Du findest den auch noch gut. 272 00:33:09,375 --> 00:33:10,500 Du kannst mich mal. 273 00:33:12,583 --> 00:33:15,208 Überlegen wir uns das mit der Hochzeit noch mal. 274 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Zu spät. 275 00:33:22,458 --> 00:33:23,916 Du kommst da nicht mehr raus. 276 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 Du brauchst mich. 277 00:33:32,708 --> 00:33:33,708 Wie meinst du das? 278 00:33:35,666 --> 00:33:37,708 Mein Vater lieh Margo nicht nur Geld. 279 00:33:40,833 --> 00:33:42,291 Er hat die Firma gekauft. 280 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Du lügst. 281 00:33:48,541 --> 00:33:49,541 Nee. 282 00:33:51,333 --> 00:33:52,333 Wann? 283 00:33:56,000 --> 00:33:57,375 Vor einem Jahr oder so. 284 00:34:00,125 --> 00:34:02,375 Du kamst nicht auf die Idee, mir das zu sagen? 285 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Elle, es ist nur eine Firma. 286 00:34:06,375 --> 00:34:07,375 Nein. 287 00:34:08,000 --> 00:34:11,083 Nein, Thilo, das ist nicht nur eine Firma. Das ist mein Leben. 288 00:34:14,208 --> 00:34:15,208 Dein Leben? 289 00:34:18,291 --> 00:34:19,291 Fick dich. 290 00:34:20,708 --> 00:34:24,125 -Ich schlafe auf der Couch. -Ich bin bis Ende der Woche unterwegs. 291 00:34:25,541 --> 00:34:26,791 Du kannst das Bett haben. 292 00:34:27,833 --> 00:34:28,916 Muss eh früh raus. 293 00:34:59,291 --> 00:35:03,500 Sie lebt von Kindesbeinen an in der Welt von Margo. 294 00:35:04,541 --> 00:35:07,166 Das Haus ist nicht nur ein Teil ihres Lebens, 295 00:35:07,916 --> 00:35:09,916 es ist ihr Leben. 296 00:35:13,458 --> 00:35:16,833 Stimmt das? Gehört Margo den Wittes? 297 00:35:20,083 --> 00:35:21,833 Nur pro forma, vorübergehend. 298 00:35:22,708 --> 00:35:26,666 Und du hast sie mir übergeben, ohne mir etwas davon zu sagen? Warum? 299 00:35:29,250 --> 00:35:32,166 Das war eine Bedingung für die Rettung. 300 00:35:35,416 --> 00:35:38,416 Dass du die Firma etwas früher übernimmst als geplant 301 00:35:39,833 --> 00:35:43,166 und aus den finanziellen Angelegenheiten herausgehalten wirst. 302 00:35:43,541 --> 00:35:44,541 Das ist absurd. 303 00:35:48,958 --> 00:35:54,583 Ich kann doch nicht zusehen, wie sich mein Lebenswerk in Luft auflöst. 304 00:35:58,750 --> 00:36:01,375 -Ich bin eine Marionette für dich. -Bist du nicht. 305 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Alles okay? 306 00:36:37,916 --> 00:36:38,916 Ja, geht schon. 307 00:36:45,708 --> 00:36:46,708 Sicher? 308 00:37:10,875 --> 00:37:12,375 Ich kenn dich doch gar nicht. 309 00:37:19,416 --> 00:37:21,833 Man kann jemanden beim Spiel in einer Stunde 310 00:37:23,208 --> 00:37:25,791 besser kennenlernen als beim Gespräch in einem Jahr. 311 00:37:28,958 --> 00:37:30,666 Hast du dir den gerade ausgedacht? 312 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Platon. 313 00:37:34,791 --> 00:37:36,625 Altgriechischer Anmachspruch also. 314 00:37:53,958 --> 00:37:54,958 Ben! 315 00:37:55,958 --> 00:37:56,958 Ben! 316 00:38:01,208 --> 00:38:02,208 Es tut mir leid. 317 00:43:33,750 --> 00:43:37,750 Hey, Prinzesschen, was willst du hier? Du hast hier nichts verloren. 318 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 Dann sind wir ja quitt. Du auf der Vernissage auch nicht. 319 00:43:42,958 --> 00:43:45,375 Verpiss dich, Mick. Sie gehört zu mir. 320 00:43:54,791 --> 00:43:55,791 Kennst du ihn? 321 00:43:57,041 --> 00:43:59,833 Ja. Das heißt aber nicht, dass ich ihn mag. 322 00:44:00,666 --> 00:44:02,125 Hey, Ben, du bist dran. 323 00:44:06,750 --> 00:44:07,791 Bleib beim Käfig. 324 00:44:07,875 --> 00:44:11,333 Und wenn's ein Problem gibt, dann gehst du zu Zofia. 325 00:44:11,750 --> 00:44:13,958 -Okay? -Ja. 326 00:44:21,250 --> 00:44:22,250 Fight. 327 00:44:33,916 --> 00:44:35,833 Los, los, los, los! 328 00:44:56,166 --> 00:44:58,708 Druck machen. Okay? 329 00:45:01,291 --> 00:45:02,375 Bereit? 330 00:45:03,583 --> 00:45:04,583 Fight. 331 00:45:10,250 --> 00:45:11,250 Geh runter! 332 00:45:37,541 --> 00:45:40,250 Das MMA-Training half mir drinnen klarzukommen. 333 00:45:43,500 --> 00:45:44,916 -Philosophie? -Na ja... 334 00:45:46,708 --> 00:45:48,916 Das Studium half auch gegen die Langeweile. 335 00:45:52,416 --> 00:45:55,458 Trotzdem, ungewöhnliche Kombination. 336 00:45:56,416 --> 00:45:57,708 Die ist perfekt. 337 00:45:57,791 --> 00:46:01,500 Du kannst jemanden mit einem schlauen Spruch abfertigen oder ausknocken. 338 00:46:04,500 --> 00:46:06,875 Und welchen Spruch magst du am liebsten? 339 00:46:11,041 --> 00:46:13,416 "Kämpf immer für etwas, nie gegen etwas." 340 00:46:16,333 --> 00:46:17,333 Wofür kämpfst du? 341 00:46:22,333 --> 00:46:24,375 Wie gesagt, nur ein Spruch. 342 00:50:50,333 --> 00:50:51,333 Ja? 343 00:50:51,750 --> 00:50:53,208 Hallo. Elle Tannen hier. 344 00:50:54,416 --> 00:50:56,916 Ich möchte nicht, dass Ben weiter für uns arbeitet. 345 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 Klar, ja. Ich schaue, was sich machen lässt. 346 00:51:08,208 --> 00:51:12,125 Hey. Elle hat gerade angerufen. Du vögelst sie, oder? 347 00:51:13,375 --> 00:51:16,541 Mir scheißegal, wie, aber sorg dafür, dass du da bleiben kannst. 348 00:51:23,958 --> 00:51:26,791 Hat deine Nervosität was mit dem Bodyguard zu tun? 349 00:51:28,208 --> 00:51:29,916 Willst du über etwas reden? 350 00:51:32,625 --> 00:51:34,291 Bist du jemals untreu gewesen? 351 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Ja. 352 00:51:40,583 --> 00:51:44,750 -Und hattest du Schuldgefühle? -Ja. Hatte ich. 353 00:51:46,333 --> 00:51:47,625 Aber weißt du... 354 00:51:49,458 --> 00:51:52,333 Die sollten dich nicht daran hindern, dein Leben zu leben. 355 00:51:56,875 --> 00:51:58,875 Ich bin wahnsinnig stolz auf dich. 356 00:51:59,666 --> 00:52:01,291 Was du alles erreicht hast. 357 00:52:02,250 --> 00:52:06,208 Und ich bin froh darüber, dass du nicht so bist wie ich, eher so wie Margot. 358 00:52:08,541 --> 00:52:10,500 Ich bin Oma gar nicht so ähnlich. 359 00:52:16,416 --> 00:52:17,958 Pass auf, ich hab ein Problem. 360 00:52:19,458 --> 00:52:22,750 Was ist mit dem Salär, was ich immer von der Firma bekam? 361 00:52:23,208 --> 00:52:24,250 Was meinst du? 362 00:52:25,333 --> 00:52:27,458 Chris Kessler hatte das immer organisiert. 363 00:52:27,833 --> 00:52:32,083 Ich befürchte, dass du gar keinen Einfluss auf die Finanzen von Margo haben wirst. 364 00:52:32,166 --> 00:52:34,291 Wusstest du Bescheid über die Witte-Sache? 365 00:52:37,541 --> 00:52:39,208 Ich dachte, ist kein großes Ding. 366 00:52:42,791 --> 00:52:43,791 Elle. 367 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 Elle! 368 00:53:13,333 --> 00:53:14,791 Wir sind eine Familie. 369 00:53:16,208 --> 00:53:19,125 Aber wir sind auch ein Unternehmen, ein Geschäft. 370 00:53:20,208 --> 00:53:22,208 Und es steht viel auf dem Spiel. 371 00:53:24,833 --> 00:53:27,041 Fürs Unternehmen und für die Familie. 372 00:53:37,708 --> 00:53:39,833 Jeder hat da seine Rolle zu spielen. 373 00:53:48,041 --> 00:53:51,125 -Du kennst deine Rolle, mein Junge? -Ja. 374 00:53:56,458 --> 00:53:57,458 Gut. 375 00:54:01,333 --> 00:54:02,333 Gut. 376 00:54:43,791 --> 00:54:44,791 Hey. 377 00:54:49,083 --> 00:54:50,166 Was ist das? 378 00:54:54,583 --> 00:54:55,750 Ich ruf die Polizei. 379 00:54:58,875 --> 00:55:00,750 -Reden wir erst mit Margot. -Thilo. 380 00:55:02,708 --> 00:55:06,250 Jemand ist hier eingebrochen und bedroht mich. 381 00:55:06,333 --> 00:55:07,333 Hey. 382 00:55:11,708 --> 00:55:13,041 Ich bin jetzt wieder hier. 383 00:55:27,458 --> 00:55:30,833 Ich könnte jemanden rund um die Uhr vorm Studio positionieren. 384 00:55:31,750 --> 00:55:33,458 Warum nicht schon längst? 385 00:55:34,875 --> 00:55:37,541 Er soll sich auf unser Zuhause konzentrieren. 386 00:55:38,958 --> 00:55:40,416 Gehen wir zur Polizei. 387 00:55:40,500 --> 00:55:45,291 Nein. Weder die Familie noch die Firma brauchen diese Aufmerksamkeit. 388 00:55:46,041 --> 00:55:47,041 Stimmt. 389 00:55:48,833 --> 00:55:52,083 Ich will nicht, dass du noch irgendwohin gehst ohne Ben. 390 00:55:53,333 --> 00:55:55,750 Ja, das ist nicht nötig. Sie hat ja mich. 391 00:55:55,833 --> 00:55:58,291 Ich brauche niemanden, der mich beschützt, okay? 392 00:56:40,125 --> 00:56:41,625 Ich möchte hier alleine sein. 393 00:56:44,000 --> 00:56:47,083 Wenn du ab jetzt mein Schatten bist, halte wenigstens Abstand. 394 00:57:16,125 --> 00:57:18,041 Alles Gute zum Geburtstag, Mama. 395 00:57:58,458 --> 00:57:59,916 Was soll der kitschige Engel? 396 00:58:01,625 --> 00:58:04,375 Ist das Einzige, was ich noch von meiner Mutter besitze. 397 00:58:14,000 --> 00:58:15,666 Die Anklage wegen Totschlag. 398 00:58:17,250 --> 00:58:18,250 Mein Stiefvater. 399 00:58:23,041 --> 00:58:24,416 Ich wollte ihn nicht töten. 400 00:58:28,666 --> 00:58:30,083 Ich kam durch die Tür... 401 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Da lag meine Mutter. 402 00:58:35,208 --> 00:58:36,583 In ihrem eigenen Blut. 403 00:58:40,083 --> 00:58:41,750 Sie hat sich nicht mehr bewegt. 404 00:58:50,750 --> 00:58:52,000 Ich ging auf ihn los. 405 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 Hab nicht aufgehört. 406 00:59:00,750 --> 00:59:02,000 Aber er hat's verdient. 407 01:00:11,125 --> 01:00:12,708 Was machen wir hier eigentlich? 408 01:00:17,375 --> 01:00:18,375 Scheiße. 409 01:00:36,125 --> 01:00:39,333 Ich möchte mit Margo der Zeit einen Schritt voraus sein. 410 01:00:40,333 --> 01:00:44,333 Wir wissen, wir werden in 20 Jahren organisch produzierte Kleidung tragen. 411 01:00:44,416 --> 01:00:48,458 Wir werden Materialien aus Bakterien, Pilzen und Algen entwickeln, 412 01:00:48,541 --> 01:00:52,250 um biologisch abbaubare Kleidung, Schuhe und Accessoires herzustellen. 413 01:00:54,083 --> 01:00:58,666 Ja, ich weiß, das ist teuer, aber mein Unternehmen ist in der Pflicht, 414 01:00:58,750 --> 01:01:01,916 Verantwortung zu übernehmen und die Entwicklung voranzutreiben. 415 01:01:02,000 --> 01:01:04,541 Das verlangt natürlich kontinuierliche Transparenz, 416 01:01:04,625 --> 01:01:06,625 auch in Bezug auf unsere Finanzen. 417 01:01:07,291 --> 01:01:08,916 Aber auf einem ganz neuen Level. 418 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 -Elle. -Hm? 419 01:01:13,625 --> 01:01:15,750 So was musst du vorher mit mir besprechen. 420 01:01:15,833 --> 01:01:19,750 Ach ja? Ich dachte, Absprachen haben in dieser Firma keine Bedeutung mehr. 421 01:01:31,333 --> 01:01:34,166 Dir müsste doch klar sein, dass du hier überflüssig bist. 422 01:01:37,333 --> 01:01:40,291 Mach dir lieber Sorgen, dass du nicht bald überflüssig bist. 423 01:01:43,041 --> 01:01:44,041 Klar. 424 01:02:09,875 --> 01:02:10,875 Hey. 425 01:02:14,166 --> 01:02:15,916 Fangen wir noch mal von vorne an? 426 01:02:19,041 --> 01:02:20,041 Nur du und ich. 427 01:02:22,041 --> 01:02:24,208 Ganz weit weg, wo uns keiner kennt. 428 01:02:29,541 --> 01:02:30,666 Thilo, was ist los? 429 01:02:35,833 --> 01:02:37,958 Du bist das Beste, was mir je passiert ist. 430 01:02:53,958 --> 01:02:55,375 Komm, denk an den Kampf. 431 01:03:02,750 --> 01:03:04,000 Sie ist nichts für dich. 432 01:03:04,958 --> 01:03:08,333 Du hast nichts verloren in ihrer Welt. Mach dir nichts vor. 433 01:03:08,916 --> 01:03:09,916 Mach ich nicht. 434 01:03:16,166 --> 01:03:18,416 ...mein Unternehmen ist in der Pflicht, 435 01:03:18,500 --> 01:03:21,958 Verantwortung zu übernehmen und die Entwicklung voranzutreiben. 436 01:03:22,791 --> 01:03:25,291 Das verlangt natürlich kontinuierliche Transparenz, 437 01:03:25,375 --> 01:03:27,125 auch in Bezug auf unsere Finanzen. 438 01:03:30,750 --> 01:03:32,125 Wie findet Bruno das wohl? 439 01:03:34,208 --> 01:03:36,125 Genau das solltest du verhindern. 440 01:03:40,916 --> 01:03:43,541 -Ben. -Ich sollte Druck auf Thilo machen. 441 01:03:45,500 --> 01:03:47,708 Was kann ich dafür, was sie redet, hm? 442 01:03:48,791 --> 01:03:50,333 Alter, du bist so nutzlos. 443 01:03:51,708 --> 01:03:55,916 Und was Frauen angeht, hättest du von deinem Stiefvater lernen können. 444 01:03:59,083 --> 01:04:00,375 Hey! Hey! Hey! Hey! 445 01:04:05,916 --> 01:04:07,041 Komm, hau ab. 446 01:04:33,833 --> 01:04:35,833 Ich weiß, du willst ein normales Leben. 447 01:04:37,333 --> 01:04:38,833 Und Elle ist eine tolle Frau. 448 01:04:39,875 --> 01:04:42,291 Aber du musst sie aufgeben, das weißt du, oder? 449 01:04:52,958 --> 01:04:55,083 Es gibt da keinen einfachen Weg raus, Ben. 450 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Verpiss dich. 451 01:05:19,541 --> 01:05:21,250 Lasst mich endlich in Ruhe. 452 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Ah! 453 01:05:26,375 --> 01:05:27,375 Fuck. 454 01:05:28,625 --> 01:05:30,958 Elle soll da doch nicht mit reingezogen werden. 455 01:05:33,000 --> 01:05:35,583 Fick dich. Fick dich. 456 01:06:17,500 --> 01:06:19,291 -Hey. -Hallo, Elle. 457 01:06:21,708 --> 01:06:24,708 Gib das bitte deiner Großmutter. Aber nur ihr, okay? 458 01:06:28,750 --> 01:06:31,708 Komm doch mit rein. Sie freut sich bestimmt, dich zu sehen. 459 01:06:35,916 --> 01:06:38,250 Nee, ich... ich möchte lieber nicht. 460 01:06:38,750 --> 01:06:39,750 Mach's gut. 461 01:06:51,000 --> 01:06:52,125 Was wollte der hier? 462 01:06:54,541 --> 01:06:55,541 Was ist passiert? 463 01:06:57,125 --> 01:06:59,041 -Ist der für mich? -Nein, für Oma. 464 01:07:38,416 --> 01:07:39,916 -Komm mal her. -Elle. 465 01:07:40,958 --> 01:07:41,958 Elle. 466 01:07:43,458 --> 01:07:47,208 Wir haben noch etwas Wichtiges wegen der Übergabe zu besprechen. 467 01:07:48,500 --> 01:07:52,916 Ich möchte mit dir morgen in unser Haus ans Meer fahren. Nur wir beide. 468 01:07:57,375 --> 01:07:59,333 Ist ja nur für ein, zwei Tage, oder? 469 01:07:59,416 --> 01:08:00,416 Ja. 470 01:08:39,166 --> 01:08:41,291 Okay, Oma, was ist los? 471 01:08:42,583 --> 01:08:44,125 Warum sind wir überhaupt hier? 472 01:08:49,958 --> 01:08:53,416 Abel kommt morgen zum Frühstück. Ich muss mit euch beiden sprechen. 473 01:08:54,041 --> 01:08:55,041 Und worüber? 474 01:08:56,708 --> 01:09:00,166 Ich bin jetzt müde, ich... muss jetzt schlafen. Wir reden morgen. 475 01:09:02,166 --> 01:09:03,875 Zeig doch Ben das Grundstück. 476 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 Na dann. 477 01:09:27,958 --> 01:09:31,958 Willst du noch ewig Bodyguard sein? Macht dich die Arbeit glücklich? 478 01:09:33,333 --> 01:09:37,000 Was mich glücklich macht, ist, anderen Leuten zu helfen. 479 01:09:39,750 --> 01:09:44,833 Also ja, im Optimalfall... würde ich eine Kampfsportschule aufmachen. 480 01:09:48,625 --> 01:09:50,166 Ich hoffe, dass das klappt. 481 01:09:52,916 --> 01:09:54,375 Wenn's sein muss, kämpfe ich. 482 01:09:55,791 --> 01:09:56,791 Und du? 483 01:09:57,791 --> 01:09:59,041 Was macht dich glücklich? 484 01:10:00,125 --> 01:10:04,208 Ich bin nicht so gut darin, Entscheidungen für mich selbst zu treffen. 485 01:10:07,625 --> 01:10:09,416 Mein Leben war klar vorherbestimmt. 486 01:10:14,166 --> 01:10:16,333 Was würdest du tun, wenn's Margo nicht gäbe? 487 01:10:21,083 --> 01:10:22,208 Schwer vorstellbar. 488 01:10:37,125 --> 01:10:38,750 Was bin ich für dich? 489 01:10:45,958 --> 01:10:47,708 Die Geschworenen beraten sich noch. 490 01:14:44,500 --> 01:14:45,833 Ich liebe dich. 491 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 -Was hast du gemacht? -Nichts. 492 01:16:23,041 --> 01:16:24,666 Ich hab den Notarzt gerufen. 493 01:16:56,500 --> 01:16:59,125 Guten Morgen! Ich hab Bagels mitgebracht. 494 01:17:54,333 --> 01:17:55,541 Das ist so furchtbar. 495 01:18:07,625 --> 01:18:08,666 Wo ist Ben? 496 01:18:17,083 --> 01:18:18,166 Ist er nicht hier? 497 01:19:28,833 --> 01:19:30,833 Sag mir bitte, was in dem Umschlag war. 498 01:19:33,500 --> 01:19:35,541 Hier. Tu so, als ob du weinst. 499 01:19:41,625 --> 01:19:45,083 Ich habe entdeckt, dass wir Geld waschen für den Zientek-Clan. 500 01:19:47,333 --> 01:19:50,625 Es hat angefangen, als Thilo bei Margo eingestiegen ist. 501 01:19:51,583 --> 01:19:54,083 -Thilo? -Ich konnt's auch kaum fassen. 502 01:19:54,833 --> 01:19:56,375 Als Thilo eingestiegen ist, 503 01:19:56,458 --> 01:19:59,416 kamen plötzlich Unregelmäßigkeiten in der Buchhaltung vor. 504 01:20:00,041 --> 01:20:03,083 Ich konnte es nicht glauben. Aber es wiederholte sich. 505 01:20:03,166 --> 01:20:04,750 Das war kein Zufall. 506 01:20:06,583 --> 01:20:08,541 Was hat er mit dem Clan zu tun? 507 01:20:09,875 --> 01:20:11,625 Ich verlasse mich auf dich. 508 01:20:13,375 --> 01:20:17,333 Der Zientek-Clan rettete Witte International vor dem Bankrott. 509 01:20:17,416 --> 01:20:19,791 Ich wusste nicht, dass es so weitergeht. 510 01:20:19,875 --> 01:20:22,166 Es geht um Dinge, die mein Vater von mir will. 511 01:20:22,250 --> 01:20:24,166 Und als du aus Paris zurückkamst, 512 01:20:24,250 --> 01:20:27,458 hörte Thilo plötzlich auf mit seinen Geldwäsche-Aktivitäten. 513 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 Und das rüttelt mit Sicherheit sehr an den Nerven der Zienteks. 514 01:20:36,250 --> 01:20:40,000 Ich kann nicht glauben... dass sie einfach so gestorben ist. 515 01:21:18,500 --> 01:21:24,125 Ich kann doch nicht zusehen, wie sich mein Lebenswerk in Luft auflöst. 516 01:21:28,625 --> 01:21:31,333 Bitte verzeih einer alten Eselin wie mir. 517 01:21:47,375 --> 01:21:49,583 Die Knöpfe haben uns viel bedeutet. 518 01:21:51,500 --> 01:21:53,000 Wie kleine Botschaften. 519 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 Ich liebe dich. 520 01:22:25,791 --> 01:22:26,791 Was machst du? 521 01:22:27,666 --> 01:22:28,666 Ich... 522 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Ich weiß es nicht. 523 01:22:38,375 --> 01:22:39,791 Fahren wir morgen zur Firma. 524 01:22:40,916 --> 01:22:43,000 -Das wird dir guttun. -Mhm. 525 01:23:51,250 --> 01:23:52,250 Danke. 526 01:24:07,791 --> 01:24:08,791 Hey. 527 01:24:10,041 --> 01:24:11,458 Wo zum Teufel warst du? 528 01:24:15,250 --> 01:24:16,416 Ist alles in Ordnung? 529 01:24:22,625 --> 01:24:24,291 Ich muss heute Abend allein sein. 530 01:26:50,750 --> 01:26:52,333 Der Alarm funktioniert noch. 531 01:26:58,916 --> 01:27:00,083 Ich muss dir was sagen. 532 01:27:02,375 --> 01:27:03,916 Es wird dir nicht gefallen. 533 01:27:11,000 --> 01:27:14,666 Der Zientek-Clan hat mich eingeschleust, um Druck auf Thilo auszuüben. 534 01:27:16,416 --> 01:27:18,666 Und um ein Auge auf dich und Margot zu haben. 535 01:27:21,083 --> 01:27:22,083 Was? 536 01:27:24,791 --> 01:27:26,041 Wieso tust du so was? 537 01:27:28,833 --> 01:27:30,583 Welche Macht haben die über dich? 538 01:27:35,833 --> 01:27:37,875 Seine Familie sucht man sich nicht aus. 539 01:27:42,333 --> 01:27:44,458 Bruno Zientek ist der Cousin meiner Mutter. 540 01:27:47,541 --> 01:27:50,125 Er war der Einzige, der in der Haft für mich da war. 541 01:27:52,041 --> 01:27:53,041 Auch danach. 542 01:28:01,750 --> 01:28:02,750 Es tut mir leid. 543 01:28:09,541 --> 01:28:10,541 Ich will kämpfen. 544 01:28:22,083 --> 01:28:25,291 Besorg mir Beweise für eure Verbindung zu Witte und Margo. 545 01:29:11,250 --> 01:29:12,875 Ich leih mir die kurz aus, okay? 546 01:29:17,791 --> 01:29:21,583 Eifersüchtiger Liebhaber erschießt ein Paar kurz vor der Hochzeit. 547 01:29:22,458 --> 01:29:23,458 Tragisch. 548 01:29:24,291 --> 01:29:26,791 Aber bei den Vorstrafen nicht verwunderlich. 549 01:29:51,583 --> 01:29:53,083 Du hast sie laufen lassen. 550 01:29:58,291 --> 01:29:59,791 Warum erschießt du mich nicht? 551 01:30:02,791 --> 01:30:05,541 Wozu? Du wanderst in den Bau. 552 01:30:07,166 --> 01:30:09,458 Bist wenigstens noch einmal nützlich für mich. 553 01:30:13,208 --> 01:30:14,625 Dir wird keiner glauben. 554 01:30:18,791 --> 01:30:19,916 Nicht mal mehr ich. 555 01:30:46,416 --> 01:30:47,416 Elle. 556 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Du warst da. 557 01:30:55,416 --> 01:30:57,041 Ich war da, um mit ihr zu reden. 558 01:31:02,041 --> 01:31:03,250 Hast du Oma getötet? 559 01:31:04,583 --> 01:31:05,583 Was? 560 01:31:06,708 --> 01:31:09,333 -Nein. -Wegen der Geldwäsche. Stimmt's? 561 01:31:11,583 --> 01:31:12,583 Nein. 562 01:31:13,833 --> 01:31:15,500 Ich hab sie nicht mal angefasst. 563 01:31:17,041 --> 01:31:20,041 Oma hätte Margo nie Witte überlassen, hätte sie das geahnt. 564 01:31:21,041 --> 01:31:23,750 Sie... sie... Sie ist total hysterisch geworden. 565 01:31:24,666 --> 01:31:27,333 Ich hab versucht, vernünftig mit ihr zu reden, aber... 566 01:31:27,791 --> 01:31:29,708 Aber sie ist durchgedreht und... 567 01:31:30,583 --> 01:31:32,500 Dann ist sie zusammengebrochen. 568 01:31:33,375 --> 01:31:35,041 Wieso hast du ihr nicht geholfen? 569 01:31:38,416 --> 01:31:39,958 Weil ich Panik bekommen habe. 570 01:31:44,333 --> 01:31:45,875 Du hast sie sterben lassen? 571 01:31:51,250 --> 01:31:52,250 Elle. 572 01:31:59,416 --> 01:32:02,375 Ich... Ich hab doch nur gehofft, dass alles gut wird. 573 01:32:04,875 --> 01:32:06,458 Diese verdammte Geldwäsche. 574 01:32:07,875 --> 01:32:11,166 Das sollte nie jemand erfahren. Das haben sie mir auch so gesagt. 575 01:32:17,500 --> 01:32:19,416 Nach deiner Rückkehr aus Paris, ich... 576 01:32:20,333 --> 01:32:22,458 Ich wollte mein Leben mit dir weiterleben. 577 01:32:31,458 --> 01:32:32,458 Was... 578 01:32:33,583 --> 01:32:35,083 Was machen wir denn jetzt? 579 01:32:41,541 --> 01:32:43,208 Wir machen überhaupt nichts. 580 01:32:45,916 --> 01:32:47,291 Du verschwindest. 581 01:32:48,166 --> 01:32:49,166 Weit weg. 582 01:32:50,250 --> 01:32:52,041 Irgendwohin. Ist mir egal, wohin. 583 01:32:53,333 --> 01:32:56,166 Noch mal neu anfangen, so wie du's wolltest. 584 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 Aber ohne mich. 585 01:33:02,125 --> 01:33:03,125 Nein. 586 01:33:04,583 --> 01:33:05,708 Elle, bitte verzeih... 587 01:34:16,750 --> 01:34:17,750 Es... 588 01:34:19,708 --> 01:34:20,875 Es tut mir leid. 589 01:36:23,708 --> 01:36:24,958 Was machst du denn hier? 590 01:36:27,666 --> 01:36:29,416 Panikknopf hab ich nicht gedrückt. 591 01:36:30,708 --> 01:36:31,875 Ich find dich auch so. 592 01:36:33,166 --> 01:36:34,166 Immer. 593 01:36:39,833 --> 01:36:41,166 Ich wollte mich bedanken. 594 01:36:43,541 --> 01:36:45,541 Noch mal Knast hätte ich nicht überlebt. 595 01:36:57,708 --> 01:36:59,083 Was willst du jetzt machen? 596 01:37:03,208 --> 01:37:04,375 Erst mal abtauchen. 597 01:37:05,666 --> 01:37:07,083 Bis der Prozess anfängt. 598 01:37:09,000 --> 01:37:10,666 Und dann suche ich mir einen Job. 599 01:37:16,166 --> 01:37:17,166 Und du? 600 01:37:19,208 --> 01:37:20,666 Was hast du mit Margo vor? 601 01:37:24,375 --> 01:37:26,791 Kämpfe immer für, nie gegen etwas. 602 01:37:30,416 --> 01:37:32,416 Gerade weiß ich noch nicht, wofür. 603 01:37:34,916 --> 01:37:36,875 Vielleicht stirbt Margo auch mit Oma. 604 01:37:38,208 --> 01:37:39,208 Irgendwas Neues. 605 01:37:43,291 --> 01:37:46,791 Ich finde es gar nicht so schlecht, nicht zu wissen, wie es weitergeht. 606 01:37:57,125 --> 01:37:58,125 Na dann... 607 01:38:01,166 --> 01:38:02,166 Danke. 608 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 Für alles. 609 01:38:18,458 --> 01:38:20,541 Vielleicht will ich dich mal wiedersehen. 610 01:38:25,916 --> 01:38:26,916 Irgendwann. 40988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.