All language subtitles for The.Rookies.S01E21.Life.Robbery.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,220 [♪♪♪] 2 00:00:26,030 --> 00:00:28,010 [SIRENS WAILING] 3 00:01:11,090 --> 00:01:13,070 [♪♪♪] 4 00:01:48,230 --> 00:01:50,070 [MEWLS] 5 00:01:51,220 --> 00:01:53,130 [WHISPERING] What's the matter? 6 00:01:53,170 --> 00:01:54,170 A black cat. 7 00:01:54,210 --> 00:01:56,030 [WHISPERING] What is it? 8 00:01:56,070 --> 00:01:57,230 Oh, he found himself a kitty cat. 9 00:01:58,030 --> 00:01:59,020 Can you believe it? 10 00:01:59,060 --> 00:02:00,200 Come on. 11 00:02:05,130 --> 00:02:07,070 [DOOR OPENS] Get back. 12 00:02:12,190 --> 00:02:15,010 Hello? Anybody in here? 13 00:02:21,070 --> 00:02:23,000 [SCREAMS] 14 00:02:36,180 --> 00:02:38,110 [WHEEZING] 15 00:02:41,020 --> 00:02:42,060 He's still breathing. 16 00:02:45,100 --> 00:02:47,100 Yeah. But he's not breathing right. 17 00:02:48,180 --> 00:02:49,220 Come on. Let's get out of here. 18 00:02:50,020 --> 00:02:52,060 I think he's having a heart attack. 19 00:02:52,100 --> 00:02:54,040 Come on. Get the stuff. 20 00:02:54,080 --> 00:02:56,020 Maybe he's got something in his pocket. 21 00:02:56,060 --> 00:02:58,210 Some pills or something. 22 00:03:00,100 --> 00:03:01,170 Yeah, here they are. 23 00:03:01,210 --> 00:03:03,050 Come on, you old man! Get out of here! 24 00:03:03,090 --> 00:03:05,060 Let me just put these under his-- 25 00:03:16,010 --> 00:03:17,080 It's too late. 26 00:03:17,120 --> 00:03:18,130 He's gone. 27 00:03:25,150 --> 00:03:29,180 Hey, this ain't like murder, is it? 28 00:03:30,230 --> 00:03:32,080 No, no. It-- 29 00:03:32,120 --> 00:03:35,010 He just had a heart attack, that's all. 30 00:03:35,050 --> 00:03:37,070 Well, old men have heart attacks. 31 00:03:37,110 --> 00:03:39,100 It ain't our fault. It's just-- 32 00:03:39,140 --> 00:03:42,010 May not seem like murder to you, Jenks, my boy. 33 00:03:44,150 --> 00:03:46,090 I have a feeling this man's friends 34 00:03:46,130 --> 00:03:48,030 might think different about it. 35 00:03:50,010 --> 00:03:51,110 Come on, get the stuff. Let's go. 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,070 RYKER: Why would Dave go in there 37 00:04:00,110 --> 00:04:01,140 without pulling his gun? 38 00:04:04,040 --> 00:04:05,190 I don't know, Eddie. 39 00:04:05,230 --> 00:04:08,110 Well, yeah. 40 00:04:08,150 --> 00:04:10,180 Security patrol, that kind of neighborhood, 41 00:04:10,220 --> 00:04:12,110 you tend to let your guard down a little. 42 00:04:12,150 --> 00:04:14,040 Well, when Dave was on the force, 43 00:04:14,080 --> 00:04:15,120 he'd be the last man in the world 44 00:04:15,160 --> 00:04:16,200 to pull a stunt like that. 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,070 Come on, Eddie. The man's dead. 46 00:04:18,110 --> 00:04:20,170 You sound like you want to put him on report. 47 00:04:20,210 --> 00:04:23,170 I do. He's my friend. I'd like to see him alive again. 48 00:04:23,210 --> 00:04:26,010 You tell his wife yet? 49 00:04:26,050 --> 00:04:28,070 They split up. About four years ago. 50 00:04:28,110 --> 00:04:30,120 I didn't know that. 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,130 Has it been that long since we all got together? 52 00:04:32,170 --> 00:04:34,130 I've been a doorshaker for eight years, Eddie. 53 00:04:34,170 --> 00:04:36,230 I don't think we got together more than two or three times 54 00:04:37,030 --> 00:04:39,000 since I started the agency. 55 00:04:39,040 --> 00:04:42,090 Never thought it'd be that long, did you? 56 00:04:42,130 --> 00:04:44,150 Not the way the three of us were when we started out. 57 00:04:50,000 --> 00:04:52,040 Where do we start? 58 00:04:52,080 --> 00:04:53,170 I want you to assign 59 00:04:53,210 --> 00:04:55,210 some additional officers to that neighborhood. 60 00:04:56,010 --> 00:04:58,170 I think I've got an organized burglary ring started there. 61 00:04:58,210 --> 00:04:59,190 How many officers? 62 00:04:59,230 --> 00:05:01,090 I'd like to have a hundred. 63 00:05:01,130 --> 00:05:03,030 [BOTH LAUGH] 64 00:05:03,070 --> 00:05:04,210 In that case, I can't spare any. 65 00:05:05,010 --> 00:05:06,220 Well, so somewhere between those two numbers, 66 00:05:07,020 --> 00:05:08,140 zero and a hundred, 67 00:05:08,180 --> 00:05:10,050 we ought to find a figure we can compromise on, 68 00:05:10,090 --> 00:05:11,180 don't you think? 69 00:05:11,220 --> 00:05:13,220 Well, how 'bout the number we all started out with? 70 00:05:14,020 --> 00:05:16,000 You and me and Dave. 71 00:05:17,090 --> 00:05:19,080 How 'bout three? 72 00:05:19,120 --> 00:05:23,190 Meet Officers Webster, Gillis and Danko. 73 00:05:25,220 --> 00:05:28,000 Gentlemen, this is Mr. Art Haskell. 74 00:05:30,210 --> 00:05:32,010 These? 75 00:05:32,050 --> 00:05:33,110 Mm-hm. 76 00:05:36,120 --> 00:05:39,040 Well, Eddie, you know, if, uh-- 77 00:05:39,080 --> 00:05:42,010 Maybe you have some men with more experience, I-- 78 00:05:42,050 --> 00:05:43,120 RYKER: Art, 79 00:05:43,160 --> 00:05:45,080 as you well know, a police department 80 00:05:45,120 --> 00:05:49,020 is overworked, understaffed, underpaid and generally unloved. 81 00:05:49,060 --> 00:05:52,060 I picked these guys 'cause they're the best available. 82 00:05:52,100 --> 00:05:55,090 Because you need them. And they need you. 83 00:05:57,010 --> 00:05:59,060 So do we go? 84 00:05:59,100 --> 00:06:00,220 No appeal, huh? 85 00:06:01,020 --> 00:06:02,200 Art, I'm a reasonable man. You can always appeal. 86 00:06:03,000 --> 00:06:04,070 Okay, I'm appealing. 87 00:06:04,110 --> 00:06:06,050 I want some men with more experience. 88 00:06:06,090 --> 00:06:08,110 Art, they have exactly the same amount of experience 89 00:06:08,150 --> 00:06:10,010 you and I had when we first started. 90 00:06:10,050 --> 00:06:11,210 Appeal denied, in other words. 91 00:06:12,010 --> 00:06:14,090 No other words. Those are the words. 92 00:06:18,080 --> 00:06:20,010 RYKER: You want to add anything? Nope. 93 00:06:20,050 --> 00:06:22,150 I'll wait outside. 94 00:06:22,190 --> 00:06:23,220 See you men in five minutes. 95 00:06:24,020 --> 00:06:25,090 Bring your notebooks. 96 00:06:30,130 --> 00:06:32,030 All right, gentlemen. This is it. 97 00:06:32,070 --> 00:06:34,010 Mr. Haskell operates a security patrol 98 00:06:34,050 --> 00:06:35,150 in the Westdale area. 99 00:06:35,190 --> 00:06:38,110 He's had seven burglaries in the last three months. 100 00:06:38,150 --> 00:06:39,160 He has asked our help-- 101 00:06:39,200 --> 00:06:41,040 Uh, excuse me, lieutenant. 102 00:06:41,080 --> 00:06:44,150 Uh, but isn't that kind of overreacting? 103 00:06:44,190 --> 00:06:46,040 I mean, as far out as it sounds, 104 00:06:46,080 --> 00:06:48,020 just two burglaries a month in any community 105 00:06:48,060 --> 00:06:49,140 isn't cause for alarm. 106 00:06:49,180 --> 00:06:51,040 It is when you only had three last year 107 00:06:51,080 --> 00:06:52,230 and when a man was killed as a result 108 00:06:53,030 --> 00:06:54,070 of one of these burglaries. 109 00:06:54,110 --> 00:06:56,010 Only three the whole of last year? 110 00:06:56,050 --> 00:06:57,200 And the whole of the year before. 111 00:07:00,110 --> 00:07:02,040 You'll be on special assignment in the area. 112 00:07:02,080 --> 00:07:05,040 You'll get further details from Mr. Haskell regarding m.o. 113 00:07:05,080 --> 00:07:07,120 and any possible evidence. 114 00:07:07,160 --> 00:07:08,190 Questions? 115 00:07:08,230 --> 00:07:11,040 Sir, uh, to whom are we responsible? 116 00:07:11,080 --> 00:07:13,120 To me, through him. 117 00:07:18,020 --> 00:07:21,000 His name ring a bell to any of you? 118 00:07:21,040 --> 00:07:23,120 No. No, sir. 119 00:07:23,160 --> 00:07:26,080 Art Haskell is the best cop I've ever seen on the force. 120 00:07:26,120 --> 00:07:28,150 And the best I ever expect to see. 121 00:07:28,190 --> 00:07:32,000 Then why isn't he still on the force? 122 00:07:32,040 --> 00:07:33,210 Because he was muscled out 10 years ago 123 00:07:34,010 --> 00:07:35,090 for being the leader of a movement 124 00:07:35,130 --> 00:07:38,210 to establish a patrolman's pension fund. 125 00:07:39,010 --> 00:07:41,130 Developed a little drinking problem. 126 00:07:41,170 --> 00:07:43,090 He got rid of it. 127 00:07:43,130 --> 00:07:45,070 And he opened up this security agency. 128 00:07:45,110 --> 00:07:49,090 Lieutenant, you know, you didn't exactly stress 129 00:07:49,130 --> 00:07:51,040 this kind of assignment 130 00:07:51,080 --> 00:07:54,150 when you talked to us about a new breed of police officer. 131 00:07:56,020 --> 00:07:57,210 No, Officer Gillis, I didn't. 132 00:07:58,010 --> 00:07:59,190 And you didn't exactly mention that you felt 133 00:07:59,230 --> 00:08:01,220 that only the downtrodden were entitled 134 00:08:02,020 --> 00:08:03,180 to fair law enforcement. 135 00:08:06,040 --> 00:08:09,210 Art Haskell has paid his dues and part of ours. 136 00:08:10,010 --> 00:08:12,040 To repeat, he's the best cop I've ever seen 137 00:08:12,080 --> 00:08:14,040 and the best I ever expect to see. 138 00:08:16,040 --> 00:08:18,100 Learn from him. 139 00:08:27,140 --> 00:08:29,120 [BELL DINGS] 140 00:08:29,160 --> 00:08:31,070 Why don't you fellas stretch your legs? 141 00:08:31,110 --> 00:08:33,180 I'm gonna get some gas and I'll show you the neighborhood. 142 00:08:33,220 --> 00:08:35,180 MAN: Hi, Art. HASKELL: Hey, Fred. 143 00:08:35,220 --> 00:08:38,060 How are you? Give me $3 worth of gas. 144 00:08:38,100 --> 00:08:39,220 Check the oil too? 145 00:08:40,020 --> 00:08:41,190 Yeah, Fred. Please. Please. 146 00:08:41,230 --> 00:08:44,010 Anything new on those burglaries? 147 00:08:44,050 --> 00:08:46,180 Not yet, Fred. But we're working on it. 148 00:08:48,140 --> 00:08:49,190 Whoa, watch it. 149 00:08:49,230 --> 00:08:51,160 Oh, sorry, Art. 150 00:09:04,200 --> 00:09:07,020 Your oil's fine. Good. 151 00:09:14,040 --> 00:09:15,210 These cops gonna help you patrol? 152 00:09:16,010 --> 00:09:20,070 Well, for a little while, I guess. 153 00:09:20,110 --> 00:09:22,100 That's a good idea, I'd say. 154 00:09:22,140 --> 00:09:24,030 You want any trading stamps? 155 00:09:24,070 --> 00:09:25,210 No. No, Fred. You keep them for yourself. 156 00:09:26,010 --> 00:09:28,180 Give them to the missis. Ha, ha. Thanks. 157 00:09:29,220 --> 00:09:31,050 You guys ready to go? Yep. 158 00:09:31,090 --> 00:09:32,120 Yeah. Let's go. 159 00:09:38,110 --> 00:09:40,020 [ENGINE STARTS] 160 00:09:51,160 --> 00:09:56,070 Uh, I hate to say I told you so, but, uh, I told you so. 161 00:09:56,110 --> 00:09:58,020 Yeah? Well, I'm getting out of here now. 162 00:09:58,060 --> 00:09:59,120 You and me both. 163 00:09:59,160 --> 00:10:01,210 Neither one of you are getting anywhere. 164 00:10:02,010 --> 00:10:03,080 You leave this area 165 00:10:03,120 --> 00:10:04,220 and there'll be more cops on your tail 166 00:10:05,020 --> 00:10:06,200 than a toad has warts. 167 00:10:07,000 --> 00:10:09,100 We stay put. 168 00:10:09,140 --> 00:10:10,230 And it's business as usual. 169 00:10:11,030 --> 00:10:12,170 You mean, business as usual here. 170 00:10:12,210 --> 00:10:14,150 You don't mean knocking off any more places. 171 00:10:14,190 --> 00:10:18,170 I mean, business as usual. 172 00:10:18,210 --> 00:10:21,200 [♪♪♪] 173 00:10:22,000 --> 00:10:24,210 I owe this community a debt. 174 00:10:25,010 --> 00:10:27,230 You wouldn't want to stop me from repaying that debt. 175 00:10:29,150 --> 00:10:31,040 Wouldn't be fair. 176 00:10:31,080 --> 00:10:34,050 All my old friends in the neighborhood. 177 00:10:34,090 --> 00:10:35,200 HASKELL: The m.o. is always the same. 178 00:10:36,000 --> 00:10:38,020 People return home to find they've been cleaned out. 179 00:10:38,060 --> 00:10:41,210 Or I arrive late, just after a silent alarm. 180 00:10:42,010 --> 00:10:44,220 Window open, door locks just possibly picked. 181 00:10:45,020 --> 00:10:46,160 Why just possibly picked? 182 00:10:46,200 --> 00:10:49,170 Officer Webster, when a door has not been forced, 183 00:10:49,210 --> 00:10:51,190 a key is the last thing that you rule out. 184 00:10:51,230 --> 00:10:54,020 Has any of the stuff shown up at the local pawnshops? 185 00:10:54,060 --> 00:10:56,130 HASKELL: Nothing yet. Maybe they're fencing the stuff. 186 00:10:56,170 --> 00:10:59,000 It would have turned up by now. It's all pawnable. 187 00:10:59,040 --> 00:11:01,020 No, it reflects the nature of the burglars. 188 00:11:01,060 --> 00:11:02,220 I don't understand, sir. How's that? 189 00:11:03,020 --> 00:11:04,200 They're new at it. 190 00:11:05,000 --> 00:11:07,120 Whoever's fencing this stuff doesn't have a big contact. 191 00:11:09,000 --> 00:11:10,210 Any hypes in the neighborhood? 192 00:11:11,010 --> 00:11:12,220 Oh, we have a few three-button lawyers 193 00:11:13,020 --> 00:11:15,200 that smoke a joint and feel they've liberated their heads. 194 00:11:16,000 --> 00:11:17,230 But if you talk about somebody on a habit, 195 00:11:18,030 --> 00:11:19,140 needs bread to feed it, 196 00:11:19,180 --> 00:11:21,130 the last time anyone around here dropped acid, 197 00:11:21,170 --> 00:11:23,210 it was to wash down the walls of a swimming pool. 198 00:11:24,010 --> 00:11:25,090 [CHORTLES] 199 00:11:25,130 --> 00:11:27,040 Well, uh, that certainly doesn't give us much 200 00:11:27,080 --> 00:11:29,010 to go on, does it, sir? 201 00:11:29,050 --> 00:11:31,070 That doesn't give us anything to go on, Officer Gillis. 202 00:11:31,110 --> 00:11:33,140 That's why I asked Eddie for help. 203 00:11:33,180 --> 00:11:36,010 Now, he tells me that one of you men is married. 204 00:11:36,050 --> 00:11:37,220 Which one is that? Uh, that'd be me. 205 00:11:38,020 --> 00:11:40,050 All right, you'll take the early turn. 206 00:11:40,090 --> 00:11:42,090 Ten until 4. You other two overlap. 207 00:11:42,130 --> 00:11:43,170 Midnight till 6. 208 00:11:43,210 --> 00:11:44,190 Uh, which one do you take, sir? 209 00:11:44,230 --> 00:11:46,170 Me? I take them all. 210 00:11:48,160 --> 00:11:50,010 See you later. Yeah. 211 00:11:53,150 --> 00:11:55,030 Well, I can see what Ryker meant. 212 00:11:55,070 --> 00:11:56,120 Guy's good. 213 00:11:56,160 --> 00:11:59,120 So are the people he's up against. 214 00:11:59,160 --> 00:12:01,090 The people we're up against. 215 00:12:07,160 --> 00:12:09,010 [GILLIS SIGHS] 216 00:12:09,050 --> 00:12:10,210 Well... 217 00:12:12,120 --> 00:12:13,190 Well... 218 00:12:13,230 --> 00:12:16,080 [SNORTS] ...5:40. 219 00:12:16,120 --> 00:12:19,140 Where do you suppose our friend Haskell is now, hm? 220 00:12:21,080 --> 00:12:25,150 Who knows? He, uh, kept his route a secret. 221 00:12:25,190 --> 00:12:27,130 He's probably cruising the whole area, huh? 222 00:12:27,170 --> 00:12:28,150 Probably. 223 00:12:31,100 --> 00:12:33,000 WEBSTER: Uh-oh. Looks like action. 224 00:12:33,040 --> 00:12:34,060 GILLIS: Yeah. 225 00:12:37,070 --> 00:12:38,090 [TIRES SQUEAL] 226 00:12:38,130 --> 00:12:40,220 [SIREN WAILING] 227 00:12:59,100 --> 00:13:01,030 [TIRES SCREECH] 228 00:13:07,020 --> 00:13:07,200 GILLIS: All right, sir. 229 00:13:08,000 --> 00:13:09,100 Just hold it right there, please. 230 00:13:09,140 --> 00:13:12,110 Driver, please keep your hands where I can see them. 231 00:13:12,150 --> 00:13:14,010 Look, I live right here on the corner. 232 00:13:14,050 --> 00:13:15,170 She was just dropping me off, you know? 233 00:13:15,210 --> 00:13:17,080 Could I see your operator's license? 234 00:13:17,120 --> 00:13:18,040 MAN: Could you lower 235 00:13:18,080 --> 00:13:19,030 your voice, please, 236 00:13:19,070 --> 00:13:21,010 before my wife sticks her head out the window 237 00:13:21,050 --> 00:13:22,080 to see what's going on? 238 00:13:22,120 --> 00:13:23,230 And sees what is going on. 239 00:13:24,030 --> 00:13:25,110 May I see your operator's license 240 00:13:25,150 --> 00:13:27,170 to verify that address, please, sir? 241 00:13:27,210 --> 00:13:29,050 Yeah. 242 00:13:29,090 --> 00:13:30,230 [OVER RADIO] Ludlow 7, Haskell here. 243 00:13:31,030 --> 00:13:32,050 Come in, please. 244 00:13:32,090 --> 00:13:33,080 I'll get it. 245 00:13:41,010 --> 00:13:42,000 Okay, Mr. Fullmer. 246 00:13:42,040 --> 00:13:43,180 Not so loud, man. 247 00:13:43,220 --> 00:13:45,200 She's got ears like a giraffe. 248 00:13:48,060 --> 00:13:49,140 Roger. 249 00:13:49,180 --> 00:13:51,050 Willie? Silent alarm. 250 00:13:51,090 --> 00:13:53,060 1611 Belton Terrace. 251 00:13:53,100 --> 00:13:55,080 [♪♪♪] 252 00:14:25,190 --> 00:14:27,080 He's breathing. 253 00:14:27,120 --> 00:14:29,010 I said, he's breathing. 254 00:14:30,160 --> 00:14:32,190 Now, it's not a good idea to move him. 255 00:14:32,230 --> 00:14:34,160 Especially with a head injury. 256 00:14:34,200 --> 00:14:36,090 I've already phoned for the meat wagon. 257 00:14:36,130 --> 00:14:37,210 It's on its way. 258 00:14:48,090 --> 00:14:50,070 [♪♪♪] 259 00:14:56,060 --> 00:14:58,030 What'd you come up with? Uh, nothing new, sir. 260 00:14:58,070 --> 00:15:00,140 That's just a preliminary D.R. number. 261 00:15:00,180 --> 00:15:02,030 Anything on Mike? 262 00:15:02,070 --> 00:15:04,000 Concussion. He's resting at home today. 263 00:15:04,040 --> 00:15:05,120 He'll be on the job tomorrow. 264 00:15:05,160 --> 00:15:07,080 How are you two? 265 00:15:07,120 --> 00:15:09,130 Bushed. 266 00:15:09,170 --> 00:15:11,170 We had to wait at the house till the owners got back. 267 00:15:11,210 --> 00:15:14,120 Uh, they were hosting the Jaycee Telethon. 268 00:15:14,160 --> 00:15:16,080 Yeah, and Mr. Haskell didn't want us 269 00:15:16,120 --> 00:15:17,180 to leave the house unattended. 270 00:15:19,020 --> 00:15:20,150 He's right. Is that all? 271 00:15:22,030 --> 00:15:23,190 Except for an idea we'd like to lay on you. 272 00:15:26,010 --> 00:15:27,020 Listening. 273 00:15:29,180 --> 00:15:31,120 Mike said that he answered the silent alarm. 274 00:15:31,160 --> 00:15:34,140 And as soon as he stopped, somebody belted him from behind. 275 00:15:34,180 --> 00:15:37,060 Now, when we pulled up, Haskell was there. 276 00:15:40,130 --> 00:15:41,160 That's true. So what? 277 00:15:41,200 --> 00:15:44,210 Well, sir, we want to go on record 278 00:15:45,010 --> 00:15:46,130 as at least being aware of the fact 279 00:15:46,170 --> 00:15:48,200 that Haskell might be pulling these burglaries himself. 280 00:15:49,000 --> 00:15:50,140 Well, he knows everyone's schedule. 281 00:15:50,180 --> 00:15:52,020 Knows when they'll be in or out. 282 00:15:52,060 --> 00:15:54,010 He has access-- Now, look here, Officer Gillis, 283 00:15:54,050 --> 00:15:55,210 I know how you feel about this assignment. 284 00:15:56,010 --> 00:15:57,070 WEBSTER: And we know how you feel 285 00:15:57,110 --> 00:15:58,020 about Haskell. 286 00:15:58,060 --> 00:15:59,180 But if it-- His name was Smith or Jones, 287 00:15:59,220 --> 00:16:01,230 you would have had him listed as a possible suspect. 288 00:16:02,030 --> 00:16:04,080 You want it to go on record, you've accomplished it. 289 00:16:04,120 --> 00:16:06,170 You're talking about the best police officer I've known 290 00:16:06,210 --> 00:16:08,050 in my 22 years on the force. 291 00:16:08,090 --> 00:16:11,160 Don't you challenge his integrity to me! 292 00:16:11,200 --> 00:16:13,130 Your assignment is to work with him, 293 00:16:13,170 --> 00:16:15,040 not conspire against him. 294 00:16:15,080 --> 00:16:18,070 That's all! Dismissed! 295 00:16:18,110 --> 00:16:20,120 It's nice to have you home for a whole day. 296 00:16:20,160 --> 00:16:22,000 It's nice to be home for a whole day. 297 00:16:22,040 --> 00:16:23,110 [DOORBELL RINGS] 298 00:16:23,150 --> 00:16:25,130 Who that? I don't know. 299 00:16:26,160 --> 00:16:27,190 [COUGHS] 300 00:16:28,170 --> 00:16:29,130 Uh-oh. 301 00:16:29,170 --> 00:16:30,180 [ALL LAUGH] 302 00:16:30,220 --> 00:16:32,010 DANKO: Hi. 303 00:16:32,050 --> 00:16:33,040 You're killing me. 304 00:16:33,080 --> 00:16:34,110 Never learn. Hey. 305 00:16:34,150 --> 00:16:36,070 How's the head? Hey, all right. 306 00:16:36,110 --> 00:16:37,200 Okay. It's getting better. 307 00:16:38,000 --> 00:16:41,160 So, uh, how is the, uh, fallen warrior? 308 00:16:41,200 --> 00:16:43,020 Better all the time. 309 00:16:43,060 --> 00:16:44,170 Good. Hey, how's it going downtown? 310 00:16:44,210 --> 00:16:46,120 Well, we'd rather not talk about that. 311 00:16:46,160 --> 00:16:48,120 Ryker's on the warpath. He's spitting tacks. 312 00:16:48,160 --> 00:16:50,220 Now, why do you two always pick on poor Lieutenant Ryker? 313 00:16:51,020 --> 00:16:53,150 Poor Lieutenant Ryker? And it's not just Ryker. 314 00:16:53,190 --> 00:16:55,220 It's, uh-- He's teamed up with some guy named Haskell, 315 00:16:56,020 --> 00:16:58,020 who's just as hard-nosed, if you can imagine that. 316 00:16:58,060 --> 00:17:00,140 When Mike gets back on duty, you'll have them outnumbered. 317 00:17:00,180 --> 00:17:02,130 That's right. [DOORBELL RINGS] 318 00:17:02,170 --> 00:17:04,150 Who's that? I don't know. 319 00:17:04,190 --> 00:17:06,060 Three against two. We can handle it. 320 00:17:06,100 --> 00:17:07,150 We can do it. WEBSTER: Think so? 321 00:17:07,190 --> 00:17:09,090 Good afternoon. Is Officer Danko in? 322 00:17:09,130 --> 00:17:11,120 Uh, well, yeah. 323 00:17:11,160 --> 00:17:13,010 My name is Haskell. 324 00:17:13,050 --> 00:17:14,170 I came by to see how he's feeling. 325 00:17:14,210 --> 00:17:17,030 Oh, well, come right in, Mr. Haskell. 326 00:17:17,070 --> 00:17:19,110 Thank you. Uh, Mike's in the living room. 327 00:17:19,150 --> 00:17:22,060 We were just talking about you. 328 00:17:22,100 --> 00:17:23,190 How you doing, sir? 329 00:17:23,230 --> 00:17:25,150 Ooh, could I get coffee? 330 00:17:25,190 --> 00:17:27,030 No, no. No, thank you. Not for me. 331 00:17:27,070 --> 00:17:29,070 I'm not gonna be here that long. You okay? 332 00:17:29,110 --> 00:17:31,020 Yeah, I'm fine. 333 00:17:31,060 --> 00:17:33,010 I'll be back on duty tomorrow night. 334 00:17:33,050 --> 00:17:35,070 The report said you didn't see or hear anything 335 00:17:35,110 --> 00:17:36,140 when they clobbered you. 336 00:17:36,180 --> 00:17:38,040 Is that true? I, uh-- That's right. 337 00:17:38,080 --> 00:17:40,050 I didn't even have a chance to get my seat belt off 338 00:17:40,090 --> 00:17:41,050 before I caught it. 339 00:17:41,090 --> 00:17:42,170 Well, that's a shame. 340 00:17:42,210 --> 00:17:44,060 Okay. 341 00:17:46,160 --> 00:17:48,070 Well, I'll be shoving off now. 342 00:17:48,110 --> 00:17:50,130 Good to see you fellows. Okay. Thanks for coming by. 343 00:17:50,170 --> 00:17:51,180 [GLASS BREAKS] 344 00:17:51,220 --> 00:17:53,100 JILL: Oh! HASKELL: I'm very sorry. 345 00:17:53,140 --> 00:17:54,180 JILL: Oh... 346 00:17:56,090 --> 00:17:58,020 Well, that's all right. 347 00:17:58,060 --> 00:18:00,070 That's okay. 348 00:18:00,110 --> 00:18:03,030 This meant a great deal to you, didn't it? 349 00:18:03,070 --> 00:18:05,120 Well, it was given to Mike when he was in the service. 350 00:18:05,160 --> 00:18:07,220 Um, the man said it was kind of valuable. 351 00:18:08,020 --> 00:18:09,050 No, it isn't. 352 00:18:09,090 --> 00:18:11,020 Well-- Well, the guy that gave it to me 353 00:18:11,060 --> 00:18:12,230 said it was worth quite a bundle. 354 00:18:15,150 --> 00:18:18,050 Officer Danko, even a doorshaker can read: 355 00:18:18,090 --> 00:18:19,150 "Made in Japan." 356 00:18:23,050 --> 00:18:24,200 I'd say that it-- 357 00:18:25,000 --> 00:18:28,070 It's, uh, probably a pretty good replica, 358 00:18:28,110 --> 00:18:30,030 everything considered. 359 00:18:32,010 --> 00:18:33,180 Well, I'll let myself out. 360 00:18:33,220 --> 00:18:36,230 Uh-- Uh, thanks for stopping by, Mr. Haskell. 361 00:18:37,030 --> 00:18:39,210 Maybe next time you can stay a little longer. 362 00:18:40,010 --> 00:18:42,060 Probably won't be a next time. 363 00:18:42,100 --> 00:18:43,150 Thank you. 364 00:18:47,210 --> 00:18:48,170 He's charming. 365 00:18:48,210 --> 00:18:50,010 Yeah, isn't he? 366 00:18:50,050 --> 00:18:51,100 I really liked what he had to say 367 00:18:51,140 --> 00:18:53,020 about the furnishings around here. 368 00:18:53,060 --> 00:18:54,170 Looks good, but it's not. 369 00:18:54,210 --> 00:18:56,170 I mean, I don't want a broken replica lying around. 370 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 [SCOFFS] 371 00:18:58,010 --> 00:19:01,000 Uh, he knew it was a replica 372 00:19:01,040 --> 00:19:02,130 before he turned it over. 373 00:19:02,170 --> 00:19:03,150 Yeah. 374 00:19:03,190 --> 00:19:06,020 If he knows that much about art, 375 00:19:06,060 --> 00:19:08,170 then he might be off the hook. 376 00:19:08,210 --> 00:19:11,040 Um, you two have a conversation of your own going. 377 00:19:11,080 --> 00:19:12,160 What are you talking about? 378 00:19:12,200 --> 00:19:14,140 Well, the pattern in all the burglaries 379 00:19:14,180 --> 00:19:16,230 has been to ignore fine art. 380 00:19:17,030 --> 00:19:19,100 Now, if Haskell knows that much about art, 381 00:19:19,140 --> 00:19:20,230 then he's probably not involved. 382 00:19:21,030 --> 00:19:22,100 DANKO: Why? Do you think 383 00:19:22,140 --> 00:19:24,120 he was really involved in any of these jobs? 384 00:19:24,160 --> 00:19:26,060 Oh, we know he was involved. 385 00:19:26,100 --> 00:19:29,140 What we don't know is whether he's involved for us 386 00:19:29,180 --> 00:19:31,110 or against us. 387 00:19:35,090 --> 00:19:37,000 Hello? 388 00:19:40,100 --> 00:19:41,230 Hello? 389 00:19:42,030 --> 00:19:44,010 Fred? Are you back there? 390 00:19:44,050 --> 00:19:45,100 FRED: Yeah, in here. 391 00:19:45,140 --> 00:19:46,180 Who is it? 392 00:19:48,180 --> 00:19:50,200 Oh, hello, Ted. Come on in. 393 00:19:51,000 --> 00:19:53,170 Well, it's nice to see you. 394 00:19:54,190 --> 00:19:56,070 Uh... Oh! 395 00:19:56,110 --> 00:19:57,180 Is there anything I can do for you? 396 00:19:57,220 --> 00:19:59,070 Is something wrong with your car? 397 00:19:59,110 --> 00:20:01,010 No, no, no. The car is fine. 398 00:20:01,050 --> 00:20:02,110 Right as rain. 399 00:20:02,150 --> 00:20:05,000 No, as a matter of fact, I stopped in to, uh, 400 00:20:05,040 --> 00:20:06,180 talk to you. 401 00:20:06,220 --> 00:20:09,200 Uh, do you mind if I close the door? 402 00:20:10,000 --> 00:20:12,100 I think a little privacy might help matters, you know? 403 00:20:12,140 --> 00:20:14,090 No, no. Go right ahead. 404 00:20:21,150 --> 00:20:24,040 Well, ahem, 405 00:20:24,080 --> 00:20:26,030 now, t-the thing is, 406 00:20:26,070 --> 00:20:28,210 uh, I-- You see, I've just been appointed 407 00:20:29,010 --> 00:20:31,070 chairman of the membership committee at the club. 408 00:20:31,110 --> 00:20:32,180 You see? 409 00:20:32,220 --> 00:20:36,010 And it's renewal time. You know? 410 00:20:36,050 --> 00:20:38,000 Time to come up with the old dues. 411 00:20:38,040 --> 00:20:39,090 You understand, don't you? 412 00:20:39,130 --> 00:20:41,120 [CHUCKLES] 413 00:20:41,160 --> 00:20:44,090 Uh, no, no. I don't think I do understand, Ted. 414 00:20:44,130 --> 00:20:47,140 Oh, well, you see, the thing is, 415 00:20:47,180 --> 00:20:51,230 last year, you were the head engineer at the plant, you know? 416 00:20:52,030 --> 00:20:54,150 And this year you're running a gas station. 417 00:20:54,190 --> 00:20:56,040 So I guess I just sort of thought 418 00:20:56,080 --> 00:20:58,160 that you couldn't afford the dues, that's all. 419 00:20:58,200 --> 00:21:00,100 Well, I can't. 420 00:21:00,140 --> 00:21:02,140 But I sent a letter in asking for an honorary withdrawal 421 00:21:02,180 --> 00:21:03,160 for a year. 422 00:21:05,130 --> 00:21:07,210 Isn't that allowed? 423 00:21:08,010 --> 00:21:10,060 Oh, yes. Of course. That's-- That's-- Sure thing. 424 00:21:10,100 --> 00:21:11,170 Of course. Yes. 425 00:21:11,210 --> 00:21:13,200 It's just that I thought that maybe, uh, 426 00:21:14,000 --> 00:21:15,140 it might be better for you to just drop out 427 00:21:15,180 --> 00:21:17,080 until you got back on your feet, 428 00:21:17,120 --> 00:21:19,070 financially speaking that is. 429 00:21:21,020 --> 00:21:22,210 Ted, 430 00:21:23,010 --> 00:21:24,190 why don't you stop lying to me. 431 00:21:24,230 --> 00:21:28,150 Hey, fella, I wouldn't lie to you. 432 00:21:30,200 --> 00:21:32,050 You know as well as I do 433 00:21:32,090 --> 00:21:34,060 that there are a lot of people in this town 434 00:21:34,100 --> 00:21:38,000 that just don't like having the local gas-station jockey 435 00:21:38,040 --> 00:21:39,110 in the same tennis club with them. 436 00:21:39,150 --> 00:21:40,190 It bugs them. 437 00:21:40,230 --> 00:21:43,030 Look, Fred, sometimes, you know, 438 00:21:43,070 --> 00:21:44,230 things can't be helped. 439 00:21:45,030 --> 00:21:46,130 I mean, it wasn't your fault 440 00:21:46,170 --> 00:21:48,140 that the government didn't make that plane. 441 00:21:48,180 --> 00:21:52,150 And it wasn't your fault that the company went under. 442 00:21:52,190 --> 00:21:53,210 Heh. 443 00:21:54,010 --> 00:21:55,080 And it isn't my fault 444 00:21:55,120 --> 00:21:56,220 that some of these people in the club, 445 00:21:57,020 --> 00:21:59,060 they just can't make this adjustment. 446 00:21:59,100 --> 00:22:01,050 They're really on edge. 447 00:22:01,090 --> 00:22:03,100 But it's not your fault. 448 00:22:03,140 --> 00:22:05,160 And it's not my fault. 449 00:22:05,200 --> 00:22:07,080 And yet, here we are. 450 00:22:07,120 --> 00:22:08,200 It's just one of those things 451 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 and we've gotta make the best of it now. 452 00:22:11,140 --> 00:22:12,160 Don't we? 453 00:22:13,180 --> 00:22:14,200 What is "the best of it"? 454 00:22:15,220 --> 00:22:17,100 Look, Fred, 455 00:22:17,140 --> 00:22:18,190 you know if it were up to me, 456 00:22:18,230 --> 00:22:20,230 I'd be happy to go along with this. 457 00:22:21,030 --> 00:22:24,080 But I'm just one little guy with one little vote. 458 00:22:27,200 --> 00:22:29,050 They would appreciate it 459 00:22:29,090 --> 00:22:31,080 if you would resign your membership, Fred. 460 00:22:31,120 --> 00:22:33,040 [CHUCKLES] 461 00:22:38,030 --> 00:22:40,130 I'll have a letter in the mail tomorrow. 462 00:22:42,150 --> 00:22:44,090 Thanks, Fred. 463 00:22:44,130 --> 00:22:46,230 You're being very decent about this. 464 00:22:47,030 --> 00:22:48,210 And I won't forget it. 465 00:22:50,000 --> 00:22:51,050 Neither will I. 466 00:23:15,040 --> 00:23:18,080 Hey, how's the head? 467 00:23:18,120 --> 00:23:19,080 It's okay. 468 00:23:19,120 --> 00:23:20,140 [ALL CHUCKLE] 469 00:23:20,180 --> 00:23:22,080 Kind of miss that double vision. 470 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 It was nice having two women around the house, you know? 471 00:23:24,120 --> 00:23:24,220 Uh-huh. Yeah. 472 00:23:25,020 --> 00:23:26,020 You know what I mean? 473 00:23:26,060 --> 00:23:28,040 [OVER RADIO] Ludlow 9, this is Haskell. 474 00:23:28,080 --> 00:23:29,200 What's your location? 475 00:23:30,000 --> 00:23:33,170 3217 Hargrove. 476 00:23:33,210 --> 00:23:35,160 Ludlow 7, what's your location? 477 00:23:37,180 --> 00:23:41,010 3214 Hargrove, sir. 478 00:23:41,050 --> 00:23:42,230 I told you to work as a team, gentlemen, 479 00:23:43,030 --> 00:23:44,140 not as Siamese twins. 480 00:23:44,180 --> 00:23:46,100 Just because you look down on this job 481 00:23:46,140 --> 00:23:48,040 doesn't mean you have to do it badly. 482 00:23:48,080 --> 00:23:49,160 Move those units. 483 00:23:55,210 --> 00:23:57,080 [HORN HONKS] 484 00:24:02,210 --> 00:24:04,200 What time did they say they'd pick up the car? 485 00:24:05,000 --> 00:24:07,060 Friday night. That's fine. 486 00:24:07,100 --> 00:24:09,070 I still think we ought to cool it awhile. 487 00:24:12,070 --> 00:24:14,070 You do a lot of complaining, don't you? 488 00:24:14,110 --> 00:24:16,220 For young men who are getting all the money from what we take. 489 00:24:17,020 --> 00:24:20,130 Look, I don't-- I don't know why you don't want any of the take. 490 00:24:20,170 --> 00:24:22,220 But we agreed on that when we first started this. 491 00:24:23,020 --> 00:24:25,060 Now, we gotta fence all this ourselves. 492 00:24:25,100 --> 00:24:26,170 Now, you get your jollies off 493 00:24:26,210 --> 00:24:28,070 stealing just to steal, that's fine. 494 00:24:28,110 --> 00:24:30,010 That's fine. 495 00:24:30,050 --> 00:24:33,100 But don't change the deal on us now, friend. Not now. 496 00:24:33,140 --> 00:24:36,000 Nobody's changing the deal. 497 00:24:36,040 --> 00:24:39,090 We got two more jobs to do, then we're done. 498 00:24:39,130 --> 00:24:43,090 First we hit Mr. Fullmer's for some power tools. 499 00:24:43,130 --> 00:24:46,080 Now, you can't get much of anything for power tools. 500 00:24:46,120 --> 00:24:48,210 You see, we're not gonna fence 'em. 501 00:24:49,010 --> 00:24:50,230 We're gonna use 'em... 502 00:24:51,030 --> 00:24:53,060 to break into the safe at the tennis club next weekend. 503 00:24:53,100 --> 00:24:55,010 A safe? We're not gonna do a safe. 504 00:24:55,050 --> 00:24:57,030 Yes, we are. 505 00:24:57,070 --> 00:24:59,140 You see, the ladies always leave their jewelry in the safe 506 00:24:59,180 --> 00:25:02,200 while they're out busy socializing on the courts. 507 00:25:03,000 --> 00:25:05,030 And the men really dislike leaving their wallets 508 00:25:05,070 --> 00:25:06,190 in those little tin boxes 509 00:25:06,230 --> 00:25:09,030 that pass for lockers downstairs. 510 00:25:09,070 --> 00:25:11,140 Yeah, but a safe. I mean, that's got alarms and stuff. 511 00:25:11,180 --> 00:25:13,090 We don't know anything about safes. We-- 512 00:25:13,130 --> 00:25:16,150 I happen to know everything about that safe! 513 00:25:16,190 --> 00:25:19,060 I was chairman of the finance committee 514 00:25:19,100 --> 00:25:22,130 that allocated the funds to buy it. 515 00:25:22,170 --> 00:25:24,140 I know where that alarm is, 516 00:25:24,180 --> 00:25:27,040 and I know how to get past it. 517 00:25:27,080 --> 00:25:30,040 Yeah, and bad luck for us if we're caught. 518 00:25:30,080 --> 00:25:32,020 No. 519 00:25:32,060 --> 00:25:34,160 Bad luck for whoever catches us. 520 00:25:34,200 --> 00:25:36,120 [CAR HORN HONKS] 521 00:25:36,160 --> 00:25:39,070 I think somebody wants some gas. 522 00:26:00,190 --> 00:26:01,230 Hi, there. 523 00:26:02,030 --> 00:26:03,140 Uh, something I can do for you? 524 00:26:03,180 --> 00:26:04,190 GILLIS: No. Just need a little water, 525 00:26:04,230 --> 00:26:05,090 that's all. 526 00:26:05,130 --> 00:26:06,150 Gas? Oil? No. 527 00:26:06,190 --> 00:26:08,100 I'm in good shape. Thank you. 528 00:26:08,140 --> 00:26:10,010 I'll check your tires for you. At least I can do that. 529 00:26:10,050 --> 00:26:11,130 GILLIS: You don't give up very easily, 530 00:26:11,170 --> 00:26:12,010 do you? 531 00:26:12,050 --> 00:26:13,230 Well, that's what it's all about, young man. 532 00:26:14,030 --> 00:26:16,080 That's what the free enterprise system is all about. 533 00:26:16,120 --> 00:26:18,020 Never giving up. 534 00:26:18,060 --> 00:26:21,000 Always doing more for the customer than the next man. 535 00:26:21,040 --> 00:26:23,080 Besides, what with all the good work you're doing 536 00:26:23,120 --> 00:26:26,040 for the people around here, nothing is too good for you. 537 00:26:26,080 --> 00:26:27,210 Well, thank you, sir. But, uh, we're not 538 00:26:28,010 --> 00:26:30,120 gonna accomplish anything unless we get rolling. 539 00:26:30,160 --> 00:26:32,140 I think you're just trying to keep us around here 540 00:26:32,180 --> 00:26:34,060 to make sure that you don't get robbed. 541 00:26:34,100 --> 00:26:34,220 Mm-hm. Ha, ha. 542 00:26:35,020 --> 00:26:36,020 All right. All right. 543 00:26:36,060 --> 00:26:38,200 Just trying to stay on the right side of the law. 544 00:26:39,000 --> 00:26:40,200 [ENGINE STARTS] 545 00:26:42,170 --> 00:26:44,140 [SERVICE BELL DINGS] 546 00:27:00,220 --> 00:27:02,190 There's a man in a hurry. 547 00:27:02,230 --> 00:27:04,100 Yeah, let's keep him company. 548 00:27:04,140 --> 00:27:06,120 [SIREN BLARES] 549 00:27:13,110 --> 00:27:14,210 [TIRES SCREECH] 550 00:27:21,120 --> 00:27:23,030 [AIR HISSING] 551 00:27:41,110 --> 00:27:43,040 [RIM GRINDING] 552 00:27:54,000 --> 00:27:55,220 [♪♪♪] 553 00:28:00,220 --> 00:28:02,020 JILL: No pain? 554 00:28:02,060 --> 00:28:04,020 No. JILL: You sure? 555 00:28:06,050 --> 00:28:07,190 [SNICKERS] No pain. I'm fine. 556 00:28:07,230 --> 00:28:09,090 Okay. 557 00:28:09,130 --> 00:28:12,180 But you can't be too careful in those kind of things. 558 00:28:12,220 --> 00:28:14,120 Why don't I just sign a release 559 00:28:14,160 --> 00:28:17,150 that I don't intend to sue young William over here, huh? 560 00:28:17,190 --> 00:28:19,190 How are they? 561 00:28:19,230 --> 00:28:22,070 Well, they're better than they have any right to be. 562 00:28:22,110 --> 00:28:23,200 They got a few bumps and bruises. 563 00:28:24,000 --> 00:28:25,160 That's about it. You had a blowout 564 00:28:25,200 --> 00:28:27,170 in the middle of a pursuit. That's what I've been told. 565 00:28:27,210 --> 00:28:29,090 Yes, sir. That's what happened. 566 00:28:29,130 --> 00:28:31,150 Well, what were you pursuing? Light blue pickup. 567 00:28:31,190 --> 00:28:33,230 Speeding violation. RYKER: Get the license number? 568 00:28:34,030 --> 00:28:36,070 We never got close enough. 569 00:28:36,110 --> 00:28:37,230 All right, get yourselves patched up 570 00:28:38,030 --> 00:28:39,080 and get back to the precinct. 571 00:28:39,120 --> 00:28:40,150 Haskell wants to talk to you. 572 00:28:40,190 --> 00:28:42,060 What about? 573 00:28:42,100 --> 00:28:44,020 What else? Another burglary. 574 00:28:44,060 --> 00:28:46,230 It happened about a half an hour after you rolled your unit. 575 00:28:47,030 --> 00:28:49,020 You sure that was a light blue pickup? 576 00:28:49,060 --> 00:28:50,120 Why? 577 00:28:50,160 --> 00:28:52,140 No reason. I'm just double-checking. 578 00:28:58,130 --> 00:29:00,210 He never asked a question for no reason in his life. 579 00:29:01,010 --> 00:29:02,110 Nope. No. 580 00:29:02,150 --> 00:29:04,040 And I don't think he made the trip down here 581 00:29:04,080 --> 00:29:05,080 for no reason either. 582 00:29:07,100 --> 00:29:08,210 JILL: Hm? GILLIS: Yep. 583 00:29:09,010 --> 00:29:09,230 Okay. 584 00:29:11,110 --> 00:29:13,230 I want you two officers to get out of here. 585 00:29:14,030 --> 00:29:15,140 You're much too healthy. 586 00:29:15,180 --> 00:29:17,050 Healthy? Us? 587 00:29:17,090 --> 00:29:18,110 Mm-hm. Healthy? 588 00:29:18,150 --> 00:29:20,040 Mm-hm. 589 00:29:20,080 --> 00:29:21,190 Bye. Bye. 590 00:29:24,140 --> 00:29:25,220 HASKELL: Just a lot of power tools. 591 00:29:26,020 --> 00:29:27,170 That's all? Nothing else. 592 00:29:27,210 --> 00:29:30,080 They didn't touch the TV's or the stereo. Not a thing. 593 00:29:30,120 --> 00:29:33,000 Who knew you and your wife were gonna be gone all day? 594 00:29:33,040 --> 00:29:35,060 Nobody. Everybody. 595 00:29:35,100 --> 00:29:37,140 What can I tell you? I don't know who she told. 596 00:29:37,180 --> 00:29:39,140 I don't know who I told, for that matter. 597 00:29:39,180 --> 00:29:42,000 With the increase in burglaries around here, 598 00:29:42,040 --> 00:29:44,090 don't you think it would pay you to be a bit more careful? 599 00:29:44,130 --> 00:29:46,220 That's what we're paying you for, Mr. Haskell. 600 00:29:47,020 --> 00:29:48,080 Or did you forget? 601 00:29:48,120 --> 00:29:50,080 No, sir. 602 00:29:50,120 --> 00:29:52,090 I did not forget that. 603 00:29:55,000 --> 00:29:57,020 You see, Officer Danko... 604 00:30:00,090 --> 00:30:04,190 Mr. Fullmer is president of the Westdale Citizen's Alliance. 605 00:30:04,230 --> 00:30:07,060 They are the nice people that employ me. 606 00:30:07,100 --> 00:30:08,210 A lot of good it's doing us. 607 00:30:09,010 --> 00:30:11,180 Over $700 in power tools. 608 00:30:11,220 --> 00:30:13,030 That's a lot of money, you know. 609 00:30:13,070 --> 00:30:15,220 Yes, sir. I do know that. 610 00:30:16,020 --> 00:30:18,040 Yeah, uh, Mr. Fullmer, that back window, 611 00:30:18,080 --> 00:30:19,230 that was the point of entry, is that right? 612 00:30:20,030 --> 00:30:21,210 That's right. Now, this Mr. and Mrs. Byers, 613 00:30:22,010 --> 00:30:23,110 they can verify that you and your wife 614 00:30:23,150 --> 00:30:24,200 were at the tennis club all day? 615 00:30:25,000 --> 00:30:26,060 Yes, they can. 616 00:30:26,100 --> 00:30:27,160 I see. 617 00:30:27,200 --> 00:30:30,000 I'll get a stenotypist to take his statement. 618 00:30:35,000 --> 00:30:36,120 Lieutenant, I've gotta talk to you. 619 00:30:36,160 --> 00:30:38,130 Well, here I am. Go ahead and talk. 620 00:30:38,170 --> 00:30:40,080 Look, I know you feel about Haskell, but-- 621 00:30:40,120 --> 00:30:42,220 No, you don't know how I feel, Officer Danko, about Haskell. 622 00:30:43,020 --> 00:30:44,090 You assume you know how I feel. 623 00:30:44,130 --> 00:30:45,190 When you tell me he's the best officer 624 00:30:45,230 --> 00:30:47,060 you've ever seen on the force, 625 00:30:47,100 --> 00:30:48,190 that gives me a good idea, doesn't it? 626 00:30:48,230 --> 00:30:51,170 All right, so you know how I feel. Go on. 627 00:30:51,210 --> 00:30:53,120 The Fullmer place. 628 00:30:53,160 --> 00:30:55,180 Now, Haskell said they got in by breaking the back window. 629 00:30:55,230 --> 00:30:58,070 When I got there, he was already inside. He heard me coming. 630 00:30:58,110 --> 00:31:00,020 The reason he heard me coming 631 00:31:00,050 --> 00:31:01,210 was because I was stepping on pieces of broken glass. 632 00:31:02,010 --> 00:31:05,000 I don't know what this has to do with anything, Danko. 633 00:31:05,040 --> 00:31:07,050 The window was broken from the inside, lieutenant. 634 00:31:07,090 --> 00:31:11,000 That's why there was glass outside on the lawn. 635 00:31:11,040 --> 00:31:13,110 You know, as security officer in that neighborhood, 636 00:31:13,150 --> 00:31:15,090 he's got keys to all those houses. 637 00:31:15,130 --> 00:31:17,150 He knows when people are gonna be there and when they're not. 638 00:31:17,190 --> 00:31:19,220 Danko, I am not gonna listen to another harebrained-- 639 00:31:20,020 --> 00:31:23,100 The information you wanted from the DMV on Haskell's vehicle. 640 00:31:23,140 --> 00:31:25,020 RYKER: Light blue pickup. 641 00:31:25,060 --> 00:31:27,220 Matches the description of the one that they were chasing 642 00:31:28,020 --> 00:31:29,060 when they had the blowout. 643 00:31:29,100 --> 00:31:30,180 There's a lot of pickups like that. 644 00:31:30,220 --> 00:31:32,150 But still not much to go on. 645 00:31:32,190 --> 00:31:35,060 FULLMER: It's enough for me. 646 00:31:35,100 --> 00:31:37,190 Well, I'm glad I came down here. 647 00:31:38,000 --> 00:31:40,100 You guys would have probably let me go right on paying that guy 648 00:31:40,140 --> 00:31:42,030 while he's robbing every house in town. 649 00:31:42,070 --> 00:31:43,200 Mr. Fullmer, what we were talking about 650 00:31:44,000 --> 00:31:46,040 is nothing more than circumstantial evidence at best. 651 00:31:46,080 --> 00:31:48,010 I'm not talking about taking a guy to court. 652 00:31:48,050 --> 00:31:50,080 I'm talking about not expecting a guy to solve a crime 653 00:31:50,120 --> 00:31:51,220 that he's committing. 654 00:31:52,020 --> 00:31:53,160 You police are always talking about rights. 655 00:31:53,200 --> 00:31:55,040 Well, I've got some rights too. 656 00:31:55,080 --> 00:31:57,030 I have a right to fire that man, lieutenant. 657 00:31:57,070 --> 00:31:59,160 And I intend to use that right. 658 00:31:59,200 --> 00:32:01,150 HASKELL: Oh, that's just terrific, 659 00:32:01,190 --> 00:32:02,050 Eddie! 660 00:32:02,090 --> 00:32:04,000 That's wonderful! 661 00:32:04,040 --> 00:32:06,060 And you keep telling me about how great these three guys were. 662 00:32:06,100 --> 00:32:09,020 What you forgot to mention is their job was to get me canned. 663 00:32:09,060 --> 00:32:11,040 Art, they were just-- And why couldn't you ask me 664 00:32:11,080 --> 00:32:12,210 about that glass at Fullmer's house? 665 00:32:13,010 --> 00:32:14,080 Why couldn't you ask me where I was 666 00:32:14,120 --> 00:32:16,060 when those guys took off in that truck? 667 00:32:16,100 --> 00:32:18,180 Now, listen, there is more than one light blue pickup truck 668 00:32:18,220 --> 00:32:20,130 on the street these days, you know that. 669 00:32:20,170 --> 00:32:23,170 Art, I was gonna ask you. I just never got a chance. 670 00:32:23,210 --> 00:32:25,110 Fullmer heard me and Danko talking. 671 00:32:25,150 --> 00:32:27,130 He reacted before we could do anything about it. 672 00:32:27,170 --> 00:32:29,190 Okay, Eddie. 673 00:32:31,010 --> 00:32:32,230 So, what am I supposed to do now? 674 00:32:34,140 --> 00:32:37,130 I'm off the city force. Now I lose this. 675 00:32:37,170 --> 00:32:39,080 I only know how to do one thing, Eddie. 676 00:32:39,120 --> 00:32:40,190 That's to be a police officer. 677 00:32:42,130 --> 00:32:44,170 Well, maybe after Fullmer calms down... 678 00:32:48,000 --> 00:32:49,130 Okay, Eddie. Then what? 679 00:32:52,010 --> 00:32:53,180 Till then you do nothing. 680 00:32:53,220 --> 00:32:55,080 You just tough it out, that's all. 681 00:32:55,120 --> 00:32:57,230 [♪♪♪] 682 00:33:01,040 --> 00:33:02,210 Okay, Eddie. 683 00:33:10,190 --> 00:33:13,220 You know, Eddie, you once told me booze was a crutch. 684 00:33:14,020 --> 00:33:17,160 Now I'm telling you, if I can't be a policeman, I'm a cripple. 685 00:33:24,180 --> 00:33:27,090 You men are a new breed of cops, all right. 686 00:33:29,100 --> 00:33:32,110 Not better. Just new. 687 00:33:39,110 --> 00:33:41,000 Don't go getting down on yourselves. 688 00:33:41,040 --> 00:33:42,100 You did the right thing. 689 00:33:42,140 --> 00:33:44,040 You had suspicions and you reported them. 690 00:33:44,080 --> 00:33:46,190 It's not very right if he happens to be innocent. 691 00:33:46,230 --> 00:33:50,070 Well, the world is not what it's supposed to be, Officer Webster. 692 00:33:50,110 --> 00:33:51,110 It never has been. 693 00:33:51,150 --> 00:33:53,130 That's why our job exists. 694 00:34:05,070 --> 00:34:06,230 [SERVICE BELL DINGS] 695 00:34:09,060 --> 00:34:11,070 Hey, Art. 696 00:34:11,110 --> 00:34:12,230 Not used to seeing you out of uniform. 697 00:34:13,030 --> 00:34:16,060 Well, you can get used to it, Fred. I got myself canned. 698 00:34:16,100 --> 00:34:18,180 Oh, I'm sorry to hear that. 699 00:34:18,220 --> 00:34:21,090 Because of all the robberies around here? 700 00:34:21,130 --> 00:34:23,050 That's what they said. 701 00:34:23,090 --> 00:34:25,000 Listen, give me $2 worth of gas, will you? 702 00:34:25,040 --> 00:34:27,180 No, no, fill it up. 703 00:34:27,220 --> 00:34:29,220 Car may as well get tanked up too. 704 00:34:33,130 --> 00:34:34,170 Got any plans? 705 00:34:34,210 --> 00:34:36,050 No. 706 00:34:36,090 --> 00:34:38,000 Why, you wanna give me a job wiping windshields? 707 00:34:38,040 --> 00:34:39,180 [BOTH LAUGH] 708 00:34:39,220 --> 00:34:42,230 No, no. Nothing like that. 709 00:34:43,030 --> 00:34:46,140 I was just, uh, thinking though that, uh... 710 00:34:46,180 --> 00:34:49,150 Well, this might sound a little heartless, but, uh, 711 00:34:49,190 --> 00:34:52,120 well, with all the holdups and robberies around here, 712 00:34:52,160 --> 00:34:54,230 I ought to have a weapon of some sort around the place. 713 00:34:55,030 --> 00:34:58,110 And, uh, if you're through being a security guard, 714 00:34:58,150 --> 00:35:00,120 maybe you'd sell me your revolver. 715 00:35:00,160 --> 00:35:02,130 Sure. I got no more use for it. 716 00:35:02,170 --> 00:35:04,100 I do, though. 717 00:35:44,130 --> 00:35:46,010 Mr. Haskell. 718 00:35:46,050 --> 00:35:48,080 Yeah. I see you. 719 00:35:51,150 --> 00:35:54,030 Hey! 720 00:35:54,070 --> 00:35:55,220 [SLURRING] What do you say, men? 721 00:35:56,020 --> 00:35:58,220 [CACKLING] What do you say, there? 722 00:35:59,020 --> 00:36:01,170 Would you mind, um, telling us what you're doing here? 723 00:36:01,210 --> 00:36:05,010 Not a bit. I'm as full of booze as a rumrunner's gas tank. 724 00:36:05,050 --> 00:36:08,150 I'm a danger to life and limb, particularly my own. 725 00:36:08,190 --> 00:36:11,200 That, gentlemen, is known as public drunkenness. 726 00:36:12,230 --> 00:36:14,030 Oh. 727 00:36:14,070 --> 00:36:15,200 Your turn. 728 00:36:16,000 --> 00:36:17,060 Sir? What are you guys gonna do? 729 00:36:17,100 --> 00:36:19,060 Run me in? 730 00:36:21,090 --> 00:36:24,140 No, sir. I think we better run you home. 731 00:36:24,180 --> 00:36:25,180 Yeah. Run me home! 732 00:36:25,220 --> 00:36:27,190 Ha, ha! All right. 733 00:36:27,230 --> 00:36:29,120 HASKELL: Run him home! 734 00:36:29,160 --> 00:36:30,200 GILLIS: This is it. 735 00:36:31,000 --> 00:36:32,200 Watch your step. 736 00:36:33,000 --> 00:36:34,090 GILLIS: Okay, now. Take it easy. 737 00:36:36,040 --> 00:36:38,030 Well, here we are, men. 738 00:36:38,070 --> 00:36:40,210 Yeah. This is a fantastic place. 739 00:36:41,010 --> 00:36:43,100 You know, I hid all that loot I stole. 740 00:36:43,140 --> 00:36:46,030 You see, I-- I've already fenced most of it, men. 741 00:36:46,070 --> 00:36:48,210 But I-- I still got a few things left. 742 00:36:49,010 --> 00:36:52,140 This-- This magnificent mink. 743 00:36:52,180 --> 00:36:58,170 And my lovely, color console "tevelison" set. 744 00:36:58,210 --> 00:37:04,070 And this is my wonderful, comfy couch that I sleep on. 745 00:37:04,110 --> 00:37:09,190 All of this fantastic, fabulous wealth, men. 746 00:37:09,230 --> 00:37:12,110 I saved this up 747 00:37:12,150 --> 00:37:15,180 after almost 20 years as a police officer. 748 00:37:17,150 --> 00:37:19,020 But... 749 00:37:22,110 --> 00:37:23,180 ain't a job. 750 00:37:25,040 --> 00:37:28,160 At least it-- It ain't a 9 to 5 job. 751 00:37:31,070 --> 00:37:33,020 It's all the time. 752 00:37:33,060 --> 00:37:35,120 Twenty-four hours a day. 753 00:37:37,020 --> 00:37:39,000 It's everything you say. 754 00:37:39,040 --> 00:37:41,060 Everything you think. 755 00:37:42,210 --> 00:37:45,180 Being a policeman. 756 00:37:45,220 --> 00:37:48,100 That's way more than just having a job. 757 00:37:51,180 --> 00:37:54,170 That's the way it used to be, anyway. 758 00:38:32,210 --> 00:38:34,130 [SIGHS] 759 00:38:38,230 --> 00:38:41,100 You know, when we, uh, first got on this assignment, 760 00:38:41,140 --> 00:38:43,170 I wasn't very involved with it. 761 00:38:43,210 --> 00:38:45,100 Hm? 762 00:38:45,140 --> 00:38:48,030 Television set gets stolen. Power tools, whatever. 763 00:38:48,070 --> 00:38:50,120 Things. 764 00:38:50,160 --> 00:38:53,100 I kept thinking, this isn't why I joined up. 765 00:38:53,140 --> 00:38:57,030 I joined to work with people. 766 00:39:00,060 --> 00:39:01,210 And? 767 00:39:03,040 --> 00:39:04,170 That's people over there. 768 00:39:06,190 --> 00:39:08,110 That's people. 769 00:39:20,070 --> 00:39:21,040 RYKER: Hope you don't take 770 00:39:21,080 --> 00:39:22,050 any cream and sugar, 771 00:39:22,090 --> 00:39:24,130 because I couldn't find any. 772 00:39:24,170 --> 00:39:26,230 What the devil are you doing here? How'd you get in? 773 00:39:27,030 --> 00:39:29,080 A couple of my rookies told me you were drunk as fish 774 00:39:29,120 --> 00:39:30,150 and talking trash. 775 00:39:30,190 --> 00:39:32,130 So I picked the lock and I got in here. 776 00:39:32,170 --> 00:39:34,100 You wanna perform citizen's arrest? 777 00:39:34,140 --> 00:39:39,010 Eddie, if I wanna drink, I'm gonna drink. 778 00:39:39,050 --> 00:39:42,110 Fine. But first you're gonna answer a couple of questions. 779 00:39:42,150 --> 00:39:45,080 Police garage says Webster and Gillis didn't have a blowout. 780 00:39:45,120 --> 00:39:47,050 The valve stem was pulled. 781 00:39:47,090 --> 00:39:49,110 What do you know about the guy that runs that station? 782 00:39:49,150 --> 00:39:52,190 Fred. Oh, he seemed like a pretty good guy. 783 00:39:52,230 --> 00:39:54,050 I don't know him very well. 784 00:39:54,090 --> 00:39:55,210 Does he have a truck? 785 00:39:58,170 --> 00:39:59,160 Yeah, he does. 786 00:39:59,200 --> 00:40:01,070 A light blue pickup truck. 787 00:40:01,110 --> 00:40:03,090 Get going. Get dressed. 788 00:40:08,070 --> 00:40:09,200 Did you get Fullmer in here? 789 00:40:10,000 --> 00:40:11,190 Oh, we couldn't. His wife said he was unavailable. 790 00:40:11,230 --> 00:40:13,190 But she's upstairs in the Interrogation Room. 791 00:40:13,230 --> 00:40:15,060 Wait here. Come on. 792 00:40:18,020 --> 00:40:19,170 Miss Fullmer, I'm Lieutenant Ryker. 793 00:40:19,210 --> 00:40:21,070 You know Mr. Haskell here. 794 00:40:21,110 --> 00:40:22,190 Yes. 795 00:40:22,230 --> 00:40:24,160 But I don't know what I'm doing here, lieutenant. 796 00:40:24,200 --> 00:40:27,020 I thought you had all the information about the robbery. 797 00:40:27,060 --> 00:40:28,170 One more question, Mrs. Fullmer. 798 00:40:28,210 --> 00:40:31,000 When was the last time you had your car serviced? 799 00:40:31,040 --> 00:40:34,040 Well, heh, I don't know. 800 00:40:34,080 --> 00:40:37,000 Yes, I do. It was yesterday. 801 00:40:37,040 --> 00:40:39,020 You leave your house keys in that car? 802 00:40:41,090 --> 00:40:42,230 Yes, all the keys are on one ring. 803 00:40:43,030 --> 00:40:44,090 HASKELL: That's it, then. 804 00:40:44,130 --> 00:40:46,090 Can I take a look at that key ring? 805 00:40:46,130 --> 00:40:49,170 Well...of course. 806 00:40:51,000 --> 00:40:51,220 Not that I think it will... 807 00:40:52,020 --> 00:40:54,120 accomplish anything. 808 00:40:54,160 --> 00:40:56,130 Now, let's see. 809 00:40:56,170 --> 00:41:00,230 Uh, car keys, house keys, key to the garage, 810 00:41:01,030 --> 00:41:02,080 key to the ladies' steam room. 811 00:41:02,120 --> 00:41:03,180 Uh, what was that last one again? 812 00:41:03,220 --> 00:41:05,170 At the tennis club. 813 00:41:05,210 --> 00:41:07,180 The ladies' steam room. 814 00:41:07,220 --> 00:41:09,070 That's where my husband is now. 815 00:41:10,220 --> 00:41:12,230 Not in the ladies' steam room, of course, 816 00:41:13,030 --> 00:41:14,200 but, uh, at the tennis club. 817 00:41:15,000 --> 00:41:17,010 He's playing in the senior men's tournament. 818 00:41:17,050 --> 00:41:19,030 Hates being called a "senior man." 819 00:41:19,070 --> 00:41:20,120 What other keys are on there? 820 00:41:22,200 --> 00:41:24,070 Well, there's just this one. 821 00:41:24,110 --> 00:41:26,230 The key to the office at the tennis club. 822 00:41:27,030 --> 00:41:28,110 What do they keep in that office? 823 00:41:30,100 --> 00:41:32,210 Oh, nothing really. Just records and things. 824 00:41:33,010 --> 00:41:34,060 And the safe, of course. 825 00:41:46,170 --> 00:41:48,150 [♪♪♪] 826 00:43:20,180 --> 00:43:22,090 I'll be right back. 827 00:43:37,020 --> 00:43:39,000 [INDISTINCT CHATTER] 828 00:44:34,180 --> 00:44:35,230 Put it back. 829 00:44:36,030 --> 00:44:38,100 Thought you always said no guns. 830 00:44:38,140 --> 00:44:40,140 I changed my mind. 831 00:44:40,180 --> 00:44:42,040 Put it back. 832 00:44:52,210 --> 00:44:54,030 [TIRES SCREECH] 833 00:45:23,150 --> 00:45:24,220 Little car trouble? 834 00:45:25,020 --> 00:45:27,130 Yeah. Some woman. Dead battery. 835 00:45:27,170 --> 00:45:29,120 Yeah? Where, uh-- Where is she? 836 00:45:29,160 --> 00:45:30,160 Where's who? 837 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 The woman who owns the car. 838 00:45:33,000 --> 00:45:35,080 Oh, uh, up there playing tennis, I guess. 839 00:45:37,160 --> 00:45:38,200 Why don't we go find her. 840 00:45:57,080 --> 00:45:59,180 Hey, what are you guys doing here? 841 00:45:59,220 --> 00:46:01,080 And especially you. 842 00:46:01,120 --> 00:46:04,020 We're trying to prevent a burglary, Mr. Fullmer. 843 00:46:04,060 --> 00:46:06,000 Where's the office? BOTH: It's back-- 844 00:46:07,150 --> 00:46:09,000 But I've got the only key. 845 00:46:09,040 --> 00:46:10,090 Don't bank on it. 846 00:46:10,130 --> 00:46:12,000 Lead the way. 847 00:46:14,100 --> 00:46:16,220 Now, come on. Where is she? Which one? 848 00:46:17,020 --> 00:46:18,060 I don't know. 849 00:46:18,100 --> 00:46:19,180 They're all in those white outfits. 850 00:46:19,220 --> 00:46:21,110 It's hard to tell them apart, you know? 851 00:46:21,150 --> 00:46:22,230 No, we don't know. 852 00:46:23,030 --> 00:46:24,210 Now, you tell 'em apart. Now. 853 00:46:26,150 --> 00:46:28,030 Oh-- Oh, there she is. Over there. 854 00:46:30,110 --> 00:46:31,230 [GUNSHOT] 855 00:46:40,080 --> 00:46:41,130 It's the cops, man. 856 00:46:41,170 --> 00:46:43,110 They got us wired. 857 00:46:43,150 --> 00:46:45,050 We better give up. 858 00:46:45,090 --> 00:46:46,220 No. No?! 859 00:46:47,020 --> 00:46:50,030 There's three of them and two of us. 860 00:46:50,070 --> 00:46:53,170 There's three of them and one of us. 861 00:46:53,210 --> 00:46:55,100 [COCKS GUN] 862 00:46:57,220 --> 00:46:59,040 [GRUNTS] 863 00:47:00,150 --> 00:47:01,130 Oh! 864 00:47:11,140 --> 00:47:12,180 Don't shoot! Don't shoot! 865 00:47:12,220 --> 00:47:14,110 No. 866 00:47:14,150 --> 00:47:17,070 No, no, don't anyone get heroic. 867 00:47:17,110 --> 00:47:19,190 Let him go whatever way he wants. 868 00:47:21,220 --> 00:47:24,060 I know my way out of this place. 869 00:47:24,100 --> 00:47:26,190 I know how this place is laid out. 870 00:47:28,020 --> 00:47:30,040 I used to belong here. 871 00:47:30,080 --> 00:47:32,070 I know every hallway. Every closet. 872 00:47:32,110 --> 00:47:33,190 Then you know it well enough to know 873 00:47:33,230 --> 00:47:35,120 that we could seal it off, and we have. 874 00:47:39,230 --> 00:47:43,020 When you can't respect what you've come to, 875 00:47:43,060 --> 00:47:45,030 you can't respect who you are. 876 00:47:48,230 --> 00:47:50,180 So I haven't got a thing to lose. 877 00:47:55,150 --> 00:47:58,010 I won't go much lower. 878 00:47:58,050 --> 00:48:00,040 See? 879 00:48:00,080 --> 00:48:01,120 Not in this life. 880 00:48:01,160 --> 00:48:02,120 [GRUNTS] 881 00:48:02,160 --> 00:48:04,140 [♪♪♪] 882 00:48:16,050 --> 00:48:18,010 [GUNSHOT] 883 00:49:07,190 --> 00:49:10,000 That's quite a chance you took, making a jump like that. 884 00:49:10,040 --> 00:49:13,190 Well, you see, I didn't know I was gonna get all this help. 885 00:49:19,120 --> 00:49:21,100 [♪♪♪] 886 00:49:25,190 --> 00:49:27,210 Well, he's beautiful, Mr. Haskell. 887 00:49:28,010 --> 00:49:29,100 Thank you. 888 00:49:29,140 --> 00:49:31,090 Well, it seemed like the least I could do. 889 00:49:31,130 --> 00:49:34,160 It's not an exact duplicate of that one I broke. Heh. 890 00:49:34,200 --> 00:49:36,090 The closest I could fine. 891 00:49:36,130 --> 00:49:38,080 He's close enough. It looks terrific. 892 00:49:38,120 --> 00:49:39,130 Well, I hate to bust this up. 893 00:49:39,170 --> 00:49:41,000 I have to get back to the precinct, 894 00:49:41,040 --> 00:49:42,170 make sure everything's in order. 895 00:49:42,210 --> 00:49:43,210 See you boys tomorrow. 896 00:49:44,010 --> 00:49:45,060 ALL: Bye. 897 00:49:45,100 --> 00:49:46,180 Hey, thank you, man. Thank you. 898 00:49:46,220 --> 00:49:48,120 Bye, now. Bye-bye, lieutenant. 899 00:49:48,160 --> 00:49:50,140 RYKER: Bye-bye. 900 00:49:50,180 --> 00:49:52,130 Well, okay... Ooh, well, I'm afraid to look. 901 00:49:52,170 --> 00:49:55,070 Well, give it to me. Oh, keep your hand off my-- 902 00:49:59,230 --> 00:50:02,160 He bet me 5 bucks you couldn't resist the temptation 903 00:50:02,200 --> 00:50:04,090 to see where that thing was made. 904 00:50:08,180 --> 00:50:10,110 GILLIS: Well, lieutenant, like you said, 905 00:50:10,150 --> 00:50:11,220 he's the best you ever saw. 906 00:50:12,020 --> 00:50:13,180 Best you ever expect to see. 907 00:50:13,220 --> 00:50:17,140 Yes, he is the best I ever saw, Gillis. 908 00:50:17,180 --> 00:50:20,170 But I expect to see a lot better in the near future. 909 00:50:21,150 --> 00:50:22,170 Yes, sir. 910 00:50:22,210 --> 00:50:24,170 See you. Okay. 911 00:50:24,210 --> 00:50:26,000 Well? Okay. 912 00:50:26,040 --> 00:50:29,130 Well, at least it's not made in Japan. 913 00:50:29,170 --> 00:50:32,070 Is Formosa that much of an improvement? 914 00:50:38,110 --> 00:50:40,090 [♪♪♪] 65416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.