All language subtitles for The.Forsytes.2025.S01E02.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,502 --> 00:00:06,606 ELENCO: FRANCESCA ANNIS, FIONA BUTTON 2 00:00:06,701 --> 00:00:09,612 JACK DAVENPORT TOM DURAND PRITCHARD 3 00:00:09,693 --> 00:00:12,546 JAMIE FLETTERS NAOMI FREDERICO E OUTROS 4 00:00:29,995 --> 00:00:32,070 AUTOR DA VERSÃO PARA TV DEBBIE HORSFIELD 5 00:00:32,151 --> 00:00:34,158 APÓS AS OBRAS DE JOHN GALSWORTHY 6 00:00:34,316 --> 00:00:36,316 PRODUTOR SARAH LEWIS 7 00:00:36,775 --> 00:00:38,775 DIRETOR MENU GAUR 8 00:00:39,577 --> 00:00:42,956 FORESITES 9 00:00:49,026 --> 00:00:51,026 Foi assim que tudo começou. 10 00:00:51,166 --> 00:00:53,979 Rachaduras apareceram ao longo da fachada imaculada. 11 00:00:55,578 --> 00:01:01,177 A vida normal começou a desmoronar, que construímos com tanto cuidado. 12 00:01:05,247 --> 00:01:09,384 Vida sem escândalos e verdade inconveniente. 13 00:01:10,137 --> 00:01:13,466 Sem desejos ocultos e paixões secretas. 14 00:01:14,162 --> 00:01:17,817 Mas e se eles explodirem? Devemos combatê-los? 15 00:01:18,685 --> 00:01:20,685 Ou é melhor ceder a eles? 16 00:01:21,169 --> 00:01:25,029 Estamos preparados para as consequências? 17 00:01:28,657 --> 00:01:30,657 Quem é esta senhora que veio agora há pouco? 18 00:01:33,303 --> 00:01:35,303 Ela te chateou? 19 00:01:36,397 --> 00:01:38,397 Não, não, de jeito nenhum, apenas... 20 00:01:39,412 --> 00:01:41,412 Venha aqui, tome a poção. 21 00:01:44,517 --> 00:01:47,036 - Ela é nojenta. - E a tosse é ainda mais desagradável. 22 00:01:51,610 --> 00:01:53,610 Bem, agora vá e leia. 23 00:02:07,239 --> 00:02:09,733 O baile foi simplesmente maravilhoso. 24 00:02:09,814 --> 00:02:14,370 Sim, ficou muito lindo e todos gostaram do meu vestido. 25 00:02:16,722 --> 00:02:20,319 Mãe, pensei que precisava de uma capa de chuva cavalgando. 26 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 Talvez devêssemos ir ver a senhorita Louise? 27 00:02:24,336 --> 00:02:26,336 Eu não acho que vale a pena. 28 00:02:26,710 --> 00:02:29,614 Ela mencionou que tem tudo planejado por vários meses. 29 00:02:30,377 --> 00:02:35,521 Ela encontrará tempo para mim. E eu queria levar alguns doces para as crianças. 30 00:02:35,910 --> 00:02:37,910 Não! 31 00:02:39,296 --> 00:02:41,296 Não? 32 00:02:42,548 --> 00:02:45,035 Talvez Louise não queira mime-os com doces. 33 00:02:49,973 --> 00:02:53,429 Vovó, isso é tão triste: pai morreu antes de eles nascerem, 34 00:02:53,510 --> 00:02:56,141 e ela teve que criá-los sozinha. Que coragem! 35 00:02:56,685 --> 00:02:58,685 Sim, isso é muito louvável. 36 00:02:59,315 --> 00:03:03,316 Além disso, você não deve sobrecarregá-la. Você vai à ópera conosco? 37 00:03:04,037 --> 00:03:06,328 O que está acontecendo aí? "A Traviata"? 38 00:03:07,846 --> 00:03:10,638 Todo esse choro e sofrimento Estou irritado. 39 00:03:10,719 --> 00:03:13,225 June, você vai usar rosa? vestido de seda. 40 00:03:13,712 --> 00:03:15,712 Convidei os Carterets para o nosso camarote. 41 00:03:17,129 --> 00:03:20,828 - Para que? - Para nos conhecermos melhor! 42 00:03:32,895 --> 00:03:36,472 Junho deve estar encantado. Os cavalheiros se convidaram competindo entre si. 43 00:03:36,553 --> 00:03:39,857 E ela é como uma foto. E o vestido está além de elogios! 44 00:03:39,938 --> 00:03:42,830 Quase houve um desastre! Mas aquela garota é uma feiticeira. 45 00:03:43,028 --> 00:03:45,151 - Jovem? - Você estava olhando para ela, lembra? 46 00:03:45,408 --> 00:03:48,097 Ah, essa garota. Eu poderia apresentar você. 47 00:03:48,234 --> 00:03:51,683 - Isso é o que eu queria evitar. - Ela parece ter uma relação curta com Joe. 48 00:03:51,764 --> 00:03:55,626 - Costureira? - De quem você está falando? - Menina bonita, charmosa. 49 00:03:55,707 --> 00:03:57,934 O que faz você pensar que Joe a conhece? 50 00:03:58,015 --> 00:04:00,024 Ele provavelmente agradeceu a ela por salvar o vestido. 51 00:04:00,981 --> 00:04:04,180 -Você pode marcar uma consulta com ela? - Eu realmente espero que sim. 52 00:04:04,720 --> 00:04:06,952 Depois do baile June estará com ela não passe. 53 00:04:08,108 --> 00:04:10,108 É hora de nós. 54 00:04:20,834 --> 00:04:22,834 O que você está fazendo? 55 00:04:22,934 --> 00:04:24,934 Estou procurando um emprego. 56 00:04:25,541 --> 00:04:29,106 Datilógrafo? Que humilhante. 57 00:04:31,157 --> 00:04:34,974 Eu preciso me segurar de alguma forma até encontrar dinheiro para Paris. 58 00:04:35,609 --> 00:04:38,754 Você ainda quer fazer isso acontecer? essa ideia maluca? 59 00:04:39,329 --> 00:04:41,329 Por que não? 60 00:04:49,261 --> 00:04:51,261 Isto é para você. 61 00:04:58,320 --> 00:05:00,386 - Parabéns! - Obrigado. - Feliz compromisso! 62 00:05:00,466 --> 00:05:02,873 - Parabéns de todo o coração. - Muito obrigado. 63 00:05:03,037 --> 00:05:06,001 - Parabéns. - Obrigado. - Estamos muito felizes. - Obrigado. 64 00:05:06,081 --> 00:05:08,081 Desejo-lhe sucesso. 65 00:05:08,727 --> 00:05:12,474 A questão é que nunca antes o presidente não renunciou. 66 00:05:12,554 --> 00:05:14,554 - Certo. - Ou seja, não há precedente, 67 00:05:14,635 --> 00:05:18,151 quando o filho se tornou presidente durante a vida de seu pai. E no caso de Joe... 68 00:05:18,231 --> 00:05:20,231 ...isso está em desacordo com os objetivos da empresa. 69 00:05:20,424 --> 00:05:22,424 Se o conselho de administração entendesse 70 00:05:22,505 --> 00:05:26,009 até onde ele pode ir, Que ameaça é o futuro da empresa... 71 00:05:26,090 --> 00:05:29,063 É uma loucura estabelecer tradições acima do mérito. 72 00:05:29,909 --> 00:05:34,016 É arcaico, irracional, e terminará em oportunidades perdidas. 73 00:05:34,097 --> 00:05:36,097 A decisão não é definitiva. 74 00:05:36,178 --> 00:05:38,871 Exigirei que seja levado ao conselho. Enquanto isso nós 75 00:05:39,017 --> 00:05:41,017 Vamos montar um caso contra Joe. 76 00:05:42,942 --> 00:05:44,942 Compre jornais! 77 00:06:02,578 --> 00:06:04,578 E eu tenho um presente para você. 78 00:06:16,785 --> 00:06:20,545 Eu a vi. Ontem no baile. 79 00:06:20,638 --> 00:06:24,425 - Uma garota de Veneza. - Luísa. 80 00:06:25,381 --> 00:06:27,381 Como ela foi parar lá? 81 00:06:27,653 --> 00:06:29,774 Ela costura vestidos. Também costurei para junho. 82 00:06:31,420 --> 00:06:33,854 - Ela é viúva e mora no Soho. - Você sabia disso? 83 00:06:33,934 --> 00:06:35,934 Não, eu não tinha ideia. 84 00:06:36,873 --> 00:06:38,873 Você a verá novamente? 85 00:06:39,314 --> 00:06:41,314 Não sei. 86 00:06:48,239 --> 00:06:50,239 Você foi forçado a se casar? 87 00:06:52,159 --> 00:06:54,159 Eu mesmo escolhi. 88 00:06:55,685 --> 00:06:57,685 Seu pai foi meu primeiro amor. 89 00:06:58,777 --> 00:07:02,861 E quando ele morreu eu pensei Eu nunca vou me recuperar. 90 00:07:03,453 --> 00:07:06,600 - Mas você poderia? - Nada se compara ao primeiro amor. 91 00:07:07,684 --> 00:07:10,145 Nós nos convencemos que essa paixão é real. 92 00:07:11,192 --> 00:07:15,869 E então, se você tiver sorte, encontramos uma alma gêmea 93 00:07:16,633 --> 00:07:20,219 e descubra algo mais profundo. 94 00:07:21,276 --> 00:07:24,000 Então papai é sua alma gêmea? 95 00:07:24,720 --> 00:07:28,985 Em vez disso, eles são como dois ímãs. Os opostos se atraem. 96 00:07:37,925 --> 00:07:41,689 Senhores, hoje posso anunciar 97 00:07:41,770 --> 00:07:44,811 o que a Previsão recebeu oportunidade única. 98 00:07:45,550 --> 00:07:49,322 Meu velho amigo, Sir Jim Buckland, apesar das enormes dificuldades, 99 00:07:49,402 --> 00:07:54,135 foi capaz de reassentar uma tribo da Alta Índia para as minas de ouro do Ceilão. 100 00:07:54,222 --> 00:07:58,073 - E a produção nas minas deverá dobrar. - A vida dos trabalhadores será encurtada? 101 00:07:58,327 --> 00:08:02,921 Que diferença faz para eles morrer na pobreza? desde a velhice em sua terra árida 102 00:08:03,002 --> 00:08:05,395 ou antes do tempo - devido à umidade na mina. Eu penso… 103 00:08:05,475 --> 00:08:09,220 Não importa se isso traz lucros para os acionistas, certo? 104 00:08:09,501 --> 00:08:11,800 Eu acho que para suas viúvas ainda importa. 105 00:08:13,407 --> 00:08:17,079 Posso continuar? Obrigado. 106 00:08:18,462 --> 00:08:23,779 Sir Jim como um favor pessoal me avisou com antecedência 107 00:08:23,860 --> 00:08:26,120 então podemos usá-lo em seus próprios interesses. 108 00:08:26,691 --> 00:08:31,085 Para que nossos clientes e, claro, Nós próprios poderíamos investir o dinheiro de forma lucrativa. 109 00:08:32,018 --> 00:08:36,600 Isso é literalmente real "mina de ouro" 110 00:08:38,596 --> 00:08:40,596 Isto é um risco. 111 00:08:40,948 --> 00:08:43,542 que somos excelentes sabemos calcular. 112 00:08:44,632 --> 00:08:46,632 Eu acho que parece para um jogo de cartas. 113 00:08:52,288 --> 00:08:54,811 - Todos concordam? - Nós concordamos. Sim. 114 00:08:55,219 --> 00:08:57,219 Isso é tudo. 115 00:09:00,584 --> 00:09:02,754 Vou voltar mais tarde. Eu tenho uma reunião. 116 00:09:02,932 --> 00:09:05,232 - Alguém que eu conheço? - Não. 117 00:09:29,568 --> 00:09:31,568 Você gosta disso? 118 00:09:32,447 --> 00:09:35,734 Não. Habilidade do artista me encanta, mas não me toca. 119 00:09:36,843 --> 00:09:38,843 O que move você? 120 00:09:39,939 --> 00:09:42,120 Estilo mais animado 121 00:09:42,670 --> 00:09:46,189 refletindo a fugacidade do momento, em vez de congelá-lo. 122 00:09:47,775 --> 00:09:49,775 Sim, você é um romântico! 123 00:09:50,007 --> 00:09:52,978 A madrasta diz que eu "não posso entrar na sociedade educada." 124 00:09:53,368 --> 00:09:55,996 - O que você fez de errado? - Estou dançando. 125 00:09:57,420 --> 00:09:59,420 Polca? Valsa? 126 00:09:59,847 --> 00:10:01,847 Balé. 127 00:10:02,985 --> 00:10:06,885 Minha mãe era dançarina e parece que eu herdei isso... 128 00:10:07,128 --> 00:10:09,128 - Talento? - Paixão. 129 00:10:09,725 --> 00:10:11,725 Aqui. Você ainda tem uma chance de escapar. 130 00:10:12,698 --> 00:10:18,438 E mesmo assim, como você pode ver, ainda estou aqui. 131 00:10:37,041 --> 00:10:39,621 Então, não há escapatória. 132 00:10:40,427 --> 00:10:43,476 - De quê? - Da ópera, Carterets, 133 00:10:44,356 --> 00:10:46,694 do seu plano de me jogar aos lobos... 134 00:10:46,809 --> 00:10:50,320 Horácio? Ele é mais um poodle. 135 00:10:55,565 --> 00:10:58,718 Olha o que eu tenho. Eu sei que ela não é minha. 136 00:10:59,424 --> 00:11:01,929 Mas eu a levo comigo quando chateado ou infeliz. 137 00:11:03,276 --> 00:11:05,276 Ela levanta meu ânimo. 138 00:11:06,087 --> 00:11:08,087 Foi por isso que você comprou? 139 00:11:09,745 --> 00:11:12,741 Isto é um presente. De uma garota. 140 00:11:13,867 --> 00:11:15,933 Nos conhecemos na Itália. 141 00:11:16,784 --> 00:11:20,067 - Você estava apaixonado por ela? - Não por muito tempo. 142 00:11:20,425 --> 00:11:25,175 Deixe-me adivinhar, ela não estava "certa" e você foi proibido de se encontrar com ela. 143 00:11:25,871 --> 00:11:27,871 Nossos caminhos simplesmente divergiram. 144 00:11:29,044 --> 00:11:31,044 E então você conheceu sua mãe. 145 00:11:31,851 --> 00:11:33,851 Sim. 146 00:11:34,538 --> 00:11:37,960 Eu não quero me apaixonar. Puro tormento. 147 00:11:40,730 --> 00:11:42,730 O amor pode ser lindo. 148 00:11:48,314 --> 00:11:50,314 Joe parece não aprender nada. 149 00:11:50,395 --> 00:11:54,912 Hoje no conselho - de que bobagem ele estava falando? sobre viúvas e jogos de cartas. 150 00:11:54,992 --> 00:11:58,240 Pobre Cyril, ele está tão nervoso quando vou a algum lugar. 151 00:11:58,320 --> 00:12:01,015 - Talvez eu deva ficar e consolá-lo? - Em hipótese alguma! 152 00:12:01,368 --> 00:12:03,404 Então toda esta noite perderá o sentido. 153 00:12:03,484 --> 00:12:07,344 E a questão é que June e eu fisgou os Carterets? 154 00:12:07,424 --> 00:12:09,559 Ele não entende o que seguir 155 00:12:09,639 --> 00:12:11,643 cálculo comercial sóbrio. 156 00:12:11,724 --> 00:12:15,367 Querido, só queremos encontrar você um casal digno. 157 00:12:15,447 --> 00:12:17,459 Se quisermos ficar os melhores corretores de Londres, 158 00:12:17,539 --> 00:12:21,151 o conselho deveria se preocupar. - E você é tão linda. 159 00:12:21,231 --> 00:12:23,886 - E o conselho ficará preocupado. - Ela não será capaz de resistir a você. 160 00:12:23,967 --> 00:12:25,967 Eu cuidarei disso. 161 00:12:49,676 --> 00:12:51,921 Estou feliz que você esteja conosco, Lady Carteret. 162 00:12:52,495 --> 00:12:57,101 Ah, meu querido. Entre na sociedade os famosos Forsytes? 163 00:12:57,241 --> 00:12:59,720 Ninguém perderá esta oportunidade. 164 00:13:02,638 --> 00:13:04,814 É bom ver tantos jovens. 165 00:13:05,401 --> 00:13:09,423 Mas é triste que raramente algum deles decide seu próprio destino. 166 00:13:09,504 --> 00:13:12,328 eu quero acreditar que levemos em conta a opinião deles. 167 00:13:12,777 --> 00:13:15,306 As tradições devem ser levadas em conta. Estabilidade. 168 00:13:15,859 --> 00:13:18,040 E não transferir poder, cedendo ao impulso. 169 00:13:20,729 --> 00:13:24,399 Mas às vezes é um visual novo não é o que é necessário? 170 00:13:24,480 --> 00:13:26,716 Um novo visual para o candidato certo. 171 00:13:28,197 --> 00:13:30,343 Ouvi dizer que você gosta de ler? 172 00:13:30,424 --> 00:13:32,424 Bem, eu... 173 00:13:34,998 --> 00:13:38,437 -Você leu "Frankenstein"? - Não, eu... 174 00:13:38,517 --> 00:13:41,544 Você definitivamente vai simpatizar para essa criação. 175 00:13:42,023 --> 00:13:45,080 Sem livre arbítrio. Faz o que ele disse. 176 00:13:45,637 --> 00:13:47,975 Claro, até que ele se rebele. 177 00:13:55,357 --> 00:13:57,644 Parece que deixei minha carteira em casa. 178 00:13:58,729 --> 00:14:01,296 Talvez tente perguntar na casa do seu pai? 179 00:14:01,661 --> 00:14:03,661 Ou você simplesmente não pode beber! 180 00:14:07,022 --> 00:14:09,608 Meus primos. Mãe, posso... 181 00:14:10,609 --> 00:14:12,609 Certamente. 182 00:14:28,810 --> 00:14:31,009 Desculpe. Você está ferido? 183 00:14:33,499 --> 00:14:35,726 Pareço uma jovem quem precisa de ajuda? 184 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 Contra. 185 00:14:38,892 --> 00:14:40,938 -Você está aqui com amigos? - Com a família. 186 00:14:41,498 --> 00:14:44,100 Mamãe acha que está aqui você precisa procurar um par adequado. 187 00:14:45,031 --> 00:14:47,031 Eu me encaixo nesta categoria? 188 00:14:47,292 --> 00:14:49,292 Eu duvido muito disso. 189 00:14:50,333 --> 00:14:52,333 Parece que há um rebelde na minha frente? 190 00:14:54,373 --> 00:14:56,373 June Forsyth. 191 00:14:57,586 --> 00:15:01,695 Philip Bosinney. Pirata. 192 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 REUNIÃO DA "SOCIEDADE FABIANA" PALESTRA "SOCIALISMO" 193 00:15:54,245 --> 00:15:57,764 Adoro La Traviata. Meu coração simplesmente derrete. Você não acha? 194 00:16:58,279 --> 00:17:02,092 Você sentiu minha falta, fofo? Ah, não fique de mau humor. 195 00:17:02,213 --> 00:17:04,213 Eu prometo que vou compensar você. 196 00:17:05,493 --> 00:17:09,032 La Traviata sempre toca você. Amor perdido. 197 00:17:13,097 --> 00:17:15,428 Talvez devêssemos comemorar encontrou o amor? 198 00:17:17,137 --> 00:17:19,137 Talvez. 199 00:17:35,142 --> 00:17:37,142 Você viu por si mesmo o que June faz. 200 00:17:38,595 --> 00:17:40,735 Ela não quer de jeito nenhum encontre-nos no meio do caminho. 201 00:17:42,852 --> 00:17:45,941 Carterets, nossos planos... 202 00:17:47,658 --> 00:17:50,092 Você não vai falar com ela? 203 00:17:50,173 --> 00:17:52,173 E o que devo dizer a ela? 204 00:17:52,634 --> 00:17:55,480 Que mais cedo ou mais tarde tudo vem seu tempo. 205 00:17:56,178 --> 00:17:58,315 E agora é a vez de junho. 206 00:18:01,358 --> 00:18:03,358 Ela tem dezoito anos. 207 00:18:05,291 --> 00:18:08,171 E chegou a hora de se separar da infância. 208 00:18:10,846 --> 00:18:13,172 Ela adora você. 209 00:18:13,798 --> 00:18:17,483 Diga a ela o que escolheremos para ela só digno... 210 00:18:21,643 --> 00:18:24,526 Ou você acha que seu pai fez por você escolha errada? 211 00:18:37,377 --> 00:18:39,377 Eu mesmo escolhi. 212 00:19:09,905 --> 00:19:11,905 Você precisa ir embora. 213 00:19:14,159 --> 00:19:16,159 Eu não posso deixar você. 214 00:19:18,242 --> 00:19:20,242 A família precisa de você. 215 00:19:20,975 --> 00:19:22,975 Seu pai disse para você voltar. 216 00:19:23,881 --> 00:19:27,417 Quando eu voltar, onde você estará? 217 00:19:28,870 --> 00:19:30,870 Em Florença? Em Roma? 218 00:19:32,158 --> 00:19:34,838 Você vai escrever para mim? Você pode me dizer onde você está? 219 00:19:35,210 --> 00:19:37,210 Joe, pare com isso. 220 00:19:39,307 --> 00:19:43,695 - Não vamos fingir. - O que? 221 00:19:45,160 --> 00:19:48,021 - Os últimos meses... - O melhor da minha vida. 222 00:19:48,313 --> 00:19:53,894 E no meu também. Mas sempre soubemos que eles vão acabar. 223 00:19:56,075 --> 00:19:59,748 - Mas por que? - Porque sou empregada doméstica 224 00:19:59,828 --> 00:20:01,828 e você é um cavalheiro. 225 00:20:01,909 --> 00:20:04,964 E daí, senhores não se casam? nas empregadas? 226 00:20:07,515 --> 00:20:09,515 Somente em sonhos. 227 00:20:11,653 --> 00:20:13,653 Confie em mim, não. 228 00:20:16,122 --> 00:20:19,501 Se em um ano seus sentimentos não vai esfriar... 229 00:20:19,582 --> 00:20:21,582 Eles não esfriarão mesmo depois de 50 anos. 230 00:20:27,263 --> 00:20:30,955 Eu tenho seu endereço. Eu vou escrever. 231 00:20:35,435 --> 00:20:39,916 E onde quer que você esteja, eu irei até você. 232 00:21:17,623 --> 00:21:20,029 -João. - Luísa. Luísa, por favor. 233 00:21:33,758 --> 00:21:38,164 Por favor, mantenha sua voz baixa. Minha assistente está dormindo. 234 00:21:40,989 --> 00:21:42,989 Por que você veio? 235 00:21:46,237 --> 00:21:48,237 Para ser honesto, eu não me conheço. 236 00:21:51,244 --> 00:21:53,244 Certifique-se de que não estou imaginando você? 237 00:21:57,180 --> 00:22:01,282 Ou veja a única pessoa quem já me entendeu. 238 00:22:03,496 --> 00:22:05,496 Então. Agora somos completamente diferentes. 239 00:22:06,570 --> 00:22:08,570 E ainda assim aqui estamos. 240 00:22:19,928 --> 00:22:21,928 Você ainda desenha? 241 00:22:25,081 --> 00:22:27,081 Raramente. 242 00:22:27,476 --> 00:22:29,808 Eu sacrifiquei o desenho deus do comércio. 243 00:22:32,723 --> 00:22:34,723 É uma pena. 244 00:22:36,721 --> 00:22:38,721 Conte-me sobre seu marido. 245 00:22:38,802 --> 00:22:42,311 - Ao meu falecido marido. -Qual é o sentido agora... 246 00:22:42,682 --> 00:22:44,682 Bem, você estava feliz? 247 00:22:47,053 --> 00:22:49,053 Você o amava? 248 00:22:53,720 --> 00:22:58,825 Esta é minha assistente, ela anda dormindo. Você deve sair. 249 00:23:00,732 --> 00:23:02,732 Por favor, não volte mais. 250 00:25:02,499 --> 00:25:05,305 Não há necessidade de tais problemas. Pão e queijo seriam suficientes. 251 00:25:05,405 --> 00:25:10,958 Eu também. E quando a natureza dá um feriado para a alma... O que mais uma pessoa precisa? 252 00:25:13,304 --> 00:25:15,730 Em Paris combinamos piqueniques às margens do Sena. 253 00:25:19,877 --> 00:25:22,561 - Você estava feliz lá. - Quando minha mãe estava viva, 254 00:25:22,641 --> 00:25:26,119 e eu a observei dançar. - E você está destinado a seguir os passos dela? 255 00:25:26,832 --> 00:25:28,832 Que tal seguir os passos do seu pai? 256 00:25:31,239 --> 00:25:33,239 Parece que tenho talento para números. 257 00:25:34,688 --> 00:25:37,161 Eles têm magia o que me fascina. 258 00:25:37,446 --> 00:25:39,987 - Parece tão misterioso. - Eles são assim. 259 00:25:40,719 --> 00:25:44,247 Mas também são práticos. É como balé aqui. 260 00:25:44,700 --> 00:25:47,085 Você também aprimora sua técnica, você treina. 261 00:25:47,655 --> 00:25:51,337 Mas além disso, você aprende a confiar em seus instintos. 262 00:25:55,085 --> 00:25:57,085 Isso mesmo. 263 00:25:57,205 --> 00:25:59,251 Embora eu esteja longe de ser uma pessoa de arte. 264 00:26:00,783 --> 00:26:02,783 Talvez você se subestime. 265 00:26:12,385 --> 00:26:17,025 E dançar é a única profissão aquele que você sonhou? 266 00:26:17,451 --> 00:26:19,451 Tenho me preparado toda a minha vida. 267 00:26:19,532 --> 00:26:21,799 - E se eu passar na seleção... - Seleção? 268 00:26:22,394 --> 00:26:24,739 Eu vendi as joias para entrar no corpo de balé. 269 00:26:25,115 --> 00:26:27,266 - Em Paris? - Sim, em Paris. 270 00:26:27,922 --> 00:26:29,922 E quando isso acontecerá? 271 00:26:31,286 --> 00:26:33,286 Vou embora daqui a um mês. 272 00:26:43,193 --> 00:26:46,205 Tenho certeza que ele está de olho na senhorita Carteret. 273 00:26:46,433 --> 00:26:51,009 Pargetter disse Soames hoje fazendo um piquenique no rio! 274 00:26:51,167 --> 00:26:53,635 - O que isso poderia significar... - Que o noivado está chegando. 275 00:26:54,540 --> 00:26:56,540 Tenho certeza que todos concordamos 276 00:26:56,621 --> 00:26:58,790 aquela Olivia Carteret - ótima escolha. 277 00:26:59,003 --> 00:27:02,815 Ela é perfeita para quem está destinado a liderar a empresa. 278 00:27:04,287 --> 00:27:08,372 Senhorita Aaron, nós nos conhecemos várias semanas 279 00:27:08,453 --> 00:27:10,734 e eu não tenho o direito desafiar suas decisões. 280 00:27:11,413 --> 00:27:14,680 - Mas quando você começou a falar de Paris... - Você decidiu que eu era imprudente. 281 00:27:14,768 --> 00:27:19,699 De jeito nenhum. Eu entendo o seu desejo sua paixão. 282 00:27:20,341 --> 00:27:23,777 - E percebi que quero apoiar você. - Apoiar? 283 00:27:24,454 --> 00:27:27,676 É verdade que Paris tem bastante reputação duvidosa 284 00:27:28,429 --> 00:27:30,429 embora eu o ache encantador. 285 00:27:30,786 --> 00:27:33,335 - Você estava lá? - Na minha juventude. 286 00:27:33,975 --> 00:27:35,975 E eu não me importaria de visitar novamente. 287 00:27:36,987 --> 00:27:39,120 Se você estiver lá. 288 00:27:39,807 --> 00:27:43,331 Contudo, minha família sem dúvida não aprovarei... 289 00:27:43,414 --> 00:27:45,813 Talvez eu não devesse contar a eles? 290 00:28:01,512 --> 00:28:03,512 Sra. Forsyth. 291 00:28:05,893 --> 00:28:07,893 Espero não ter incomodado você. 292 00:28:09,429 --> 00:28:11,429 Você gostaria de se sentar? 293 00:28:16,355 --> 00:28:22,116 Sempre me perguntei quem você é. A garota que primeiro conquistou seu coração. 294 00:28:24,395 --> 00:28:26,395 Ele nunca falou sobre você. 295 00:28:26,629 --> 00:28:30,817 Mas você instintivamente sente que você não é o primeiro. 296 00:28:35,160 --> 00:28:39,596 -O que fez você vir até minha casa? - Você mesmo me perguntou. 297 00:28:39,923 --> 00:28:44,299 E você estava curioso. E eu queria vê-lo. 298 00:28:44,522 --> 00:28:46,542 Nunca tentei vê-lo. 299 00:28:46,623 --> 00:28:50,071 Nunca entrei em contato com ele Nunca pedi nada a ele. 300 00:28:51,766 --> 00:28:54,438 - Ele sabe sobre crianças? - Não. 301 00:28:55,439 --> 00:28:57,439 E ele nunca deveria descobrir. 302 00:28:57,988 --> 00:29:02,408 Porque isso irá destruí-lo. Em seu negócio, a reputação é tudo. 303 00:29:02,488 --> 00:29:04,488 E no meu também! 304 00:29:04,981 --> 00:29:09,709 Eu vim aqui sem nada Criei dois filhos sozinha. 305 00:29:10,281 --> 00:29:13,793 Eu tenho meu próprio negócio. Por que eu deveria colocar colocando seu bom nome em risco? 306 00:29:13,989 --> 00:29:15,989 E se ele vier até você? 307 00:29:18,687 --> 00:29:20,687 Vou dizer a ele para ir embora. 308 00:30:10,337 --> 00:30:14,403 - Achei que você tivesse desistido do seu pique há muito tempo. - Você queria alguma coisa, Soames? 309 00:30:14,704 --> 00:30:20,442 Talvez você devesse largar seu emprego e pintar para seu próprio prazer? 310 00:30:21,872 --> 00:30:23,872 Talvez valha a pena. 311 00:30:24,712 --> 00:30:28,372 - Então por que você não desiste? - Pergunte aos nossos pais. 312 00:30:28,786 --> 00:30:30,786 Bem, sim, claro. 313 00:30:32,164 --> 00:30:34,164 Você está nos salvando. 314 00:30:35,860 --> 00:30:37,860 Quão nobre. 315 00:30:41,002 --> 00:30:43,002 Tudo de bom, Soames. 316 00:30:54,784 --> 00:30:57,652 O que eu disse quando fomos pela primeira vez encaixotado em Oxford? 317 00:30:58,202 --> 00:31:00,269 O que faz um bom lutador? Sou muito previsível. 318 00:31:04,229 --> 00:31:07,073 - Por que nos tornamos amigos? - Ambos precisavam de um saco de pancadas. 319 00:31:07,486 --> 00:31:09,486 E senti falta de Soames. 320 00:31:11,978 --> 00:31:14,130 Então, irmão. 321 00:31:14,844 --> 00:31:17,086 Nós conversamos aqui e queremos saber 322 00:31:17,539 --> 00:31:20,106 Como Joe vê nossa empresa? 323 00:31:20,734 --> 00:31:23,328 - "Qual"? - Sim. Antes de votar. 324 00:31:24,014 --> 00:31:26,825 Voto? Sem votação 325 00:31:26,906 --> 00:31:29,113 Eu decidi tudo. - Sim, mas a decisão precisa ser aprovada. 326 00:31:29,764 --> 00:31:33,341 Esta é uma tradição: do filho mais velho para o filho mais velho. 327 00:31:33,421 --> 00:31:36,535 Com todo o respeito, você quebrou a tradição 328 00:31:36,615 --> 00:31:39,532 quando ele nomeou Joe como chefe enquanto ainda estava vivo. 329 00:31:40,057 --> 00:31:42,057 - E ainda... - E com certeza, 330 00:31:42,644 --> 00:31:45,955 você quer o conselho completamente apoiou a nova nomeação? 331 00:31:46,236 --> 00:31:48,537 Não pense que eu não entendo onde você quer chegar? 332 00:31:49,963 --> 00:31:52,549 Você está de olho neste lugar para Soames. 333 00:31:53,041 --> 00:31:55,536 Eu acho que nós dois sabemos que ele é mais adequado. 334 00:32:06,097 --> 00:32:08,400 Isaque. Só por curiosidade. 335 00:32:08,977 --> 00:32:13,640 Você sabe o que eles pensam? o resto dos sócios sobre a nomeação de Joe? 336 00:32:15,197 --> 00:32:17,197 Eu sei o que estou pensando. 337 00:32:17,571 --> 00:32:19,976 - Bem, me diga. - Ele é gostoso. 338 00:32:20,675 --> 00:32:22,675 Tem dificuldade em fazer concessões. 339 00:32:23,447 --> 00:32:26,574 Mas é por isso a empresa precisa disso. 340 00:32:26,992 --> 00:32:30,299 Em 10 anos ele nunca te decepcionou. 341 00:32:32,566 --> 00:32:34,566 E isso não vai te decepcionar. 342 00:32:37,152 --> 00:32:39,152 Obrigado, Isaque. 343 00:32:50,107 --> 00:32:52,107 Seu pai acabou de me contar. 344 00:32:53,147 --> 00:32:57,207 - É simplesmente ridículo, que tipo de votação? - Isso é esperado. 345 00:32:57,887 --> 00:32:59,887 James definitivamente está planejando sua derrota. 346 00:33:00,317 --> 00:33:02,317 Claro que sim. 347 00:33:02,910 --> 00:33:04,910 Decepcione-o. 348 00:33:06,023 --> 00:33:08,218 Você tem sua própria visão tem habilidades. 349 00:33:09,845 --> 00:33:11,845 Você merece. 350 00:33:12,524 --> 00:33:17,279 Nós merecemos isso. Então vamos lá Vamos considerar cuidadosamente nosso próximo passo. 351 00:33:19,257 --> 00:33:22,125 Para não destruir tudo num acesso de raiva. 352 00:33:38,679 --> 00:33:41,966 Cirilo. Dê-me sua pata. Pata. 353 00:33:43,406 --> 00:33:46,057 Dê-me sua pata. Cyril, me dê sua pata. 354 00:33:47,864 --> 00:33:50,944 Muito bem, Cirilo. Que engraçado. 355 00:33:51,024 --> 00:33:53,375 Muito bem, cachorro esperto. 356 00:33:56,107 --> 00:33:58,312 Algumas pessoas parecem muito felizes. 357 00:33:58,534 --> 00:34:02,146 - Sorte da senhorita Carteret! - Soames tem sorte se não for bobo. 358 00:34:02,226 --> 00:34:04,226 Do qual tenho certeza absoluta. 359 00:34:04,706 --> 00:34:07,438 Bem, é hora de eu ir. Prometi a June que a levaria comigo, 360 00:34:07,519 --> 00:34:09,617 mas Frances a proibiu de ir. 361 00:34:09,993 --> 00:34:12,440 - Onde? - Para a costureira, Sra. Louise. 362 00:34:13,625 --> 00:34:15,632 Ela também costura vestidos de noiva! 363 00:34:15,713 --> 00:34:17,984 - Por que Frances proibiu isso? - Eu não faço ideia 364 00:34:18,064 --> 00:34:20,660 mas ela afirmou com firmeza: "Junho não vai para lá." 365 00:34:20,740 --> 00:34:23,916 - Eu também vou para a cidade. Devo te dar uma carona? - Rua da Seda no Soho? 366 00:34:25,615 --> 00:34:28,064 Há uma joalheria ali perto. Você vem conosco? 367 00:34:28,391 --> 00:34:31,154 Não, obrigado. Eu farei do meu jeito. 368 00:34:40,340 --> 00:34:42,661 Querida, você está bem? 369 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 Sim. 370 00:34:46,410 --> 00:34:53,243 Quer dizer, aprendi algo aqui, e não sei o que fazer a respeito. 371 00:34:58,465 --> 00:35:01,112 Esta deve ser a Sra. Dartie? 372 00:35:07,139 --> 00:35:09,139 A Sra. Byrne está em casa? 373 00:35:13,405 --> 00:35:15,769 Crianças, larguem tudo. Venha aqui. 374 00:35:21,742 --> 00:35:23,742 Olá. 375 00:35:24,192 --> 00:35:26,192 - E você... - Meus filhos, sim. 376 00:35:35,077 --> 00:35:37,550 - E o pai deles? - Ele morreu. 377 00:35:38,337 --> 00:35:41,562 Há muito tempo. Antes de nascermos. 378 00:35:44,507 --> 00:35:48,401 - Quantos anos você tem? - Dez. - Hannah, leve as crianças embora. - Mas, mãe... 379 00:35:48,481 --> 00:35:51,408 Faça o que eu digo. eu vou falar com o senhor e eu irei até você. 380 00:36:06,045 --> 00:36:08,045 Quem é o pai deles? 381 00:36:10,115 --> 00:36:13,681 Ele está morto? Morreu? 382 00:36:21,376 --> 00:36:23,376 É como se ele tivesse morrido. 383 00:36:27,643 --> 00:36:29,664 Senhor, Louise, como você pôde não me diga? 384 00:36:30,361 --> 00:36:32,361 O que eu deveria ter dito? 385 00:36:33,078 --> 00:36:35,418 Você não é meu marido. Mal nos conhecíamos. 386 00:36:37,370 --> 00:36:40,347 Eu entendi quem eu sou para você. Entretenimento. 387 00:36:43,081 --> 00:36:46,701 - Eu te amei! “Você me queria, assim como eu queria você.” 388 00:36:46,781 --> 00:36:50,881 E o que aconteceu entre nós foi fugaz e imprudente. 389 00:36:51,573 --> 00:36:53,598 E condenado desde o início. 390 00:36:57,028 --> 00:37:00,698 Você tinha que me encontrar. Você sabia disso meu sobrenome, sabia quem eu era. 391 00:37:00,779 --> 00:37:02,779 Eu estava procurando por você. 392 00:37:03,119 --> 00:37:06,477 Quando percebi que estava esperando um filho. Eu ia te encontrar. 393 00:37:06,558 --> 00:37:08,558 Por que você não fez isso? 394 00:37:09,205 --> 00:37:11,481 Li no jornal sobre o seu casamento. 395 00:37:14,119 --> 00:37:16,591 O que sobrou para mim? exceto como organizar sua vida? 396 00:37:18,272 --> 00:37:20,520 Eu ganhei dinheiro economizar para o parto. 397 00:37:21,416 --> 00:37:23,895 Fiz cerzido, bordado, tudo, 398 00:37:23,976 --> 00:37:25,976 para sustentar seu filho. 399 00:37:27,527 --> 00:37:29,527 Crianças, como se viu. 400 00:37:29,608 --> 00:37:32,120 - Mas se você me contasse... - O que? 401 00:37:32,793 --> 00:37:35,312 Você tinha uma esposa enteada, reputação. 402 00:37:38,012 --> 00:37:40,012 eu precisava me tornar seu segredo sujo? 403 00:37:41,246 --> 00:37:43,672 É melhor ganhar dinheiro sozinho para alimentar meus filhos. 404 00:37:45,647 --> 00:37:47,647 Nossos filhos. 405 00:37:50,147 --> 00:37:52,147 Nossos filhos. 406 00:37:54,034 --> 00:37:56,034 Eles não deveriam descobrir. 407 00:37:58,079 --> 00:38:00,079 Por favor, não complique as coisas. 408 00:38:02,106 --> 00:38:04,254 Não há necessidade de lançar nossas vidas no caos 409 00:38:04,335 --> 00:38:06,361 só porque que nos encontramos novamente. 410 00:38:14,980 --> 00:38:16,980 Como você desejar. 411 00:38:19,407 --> 00:38:21,407 Mas quero ver as crianças novamente. 412 00:38:23,373 --> 00:38:25,373 Não há necessidade. 413 00:38:26,763 --> 00:38:31,126 Deixe-me vê-los, Louise. Por favor. 414 00:38:45,242 --> 00:38:47,242 Crianças, venham aqui. 415 00:38:50,648 --> 00:38:53,996 E você tem certeza de que os filhos são dele? 416 00:38:55,584 --> 00:38:57,590 Sem dúvida. 417 00:38:59,376 --> 00:39:02,056 E ele não sabe. Ninguém sabe? 418 00:39:02,903 --> 00:39:05,980 E eles não deveriam. Especialmente James e Soames. 419 00:39:06,192 --> 00:39:11,155 Claro. Ela pode ser confiável? Ela não vai querer chantageá-lo? 420 00:39:11,236 --> 00:39:13,236 Eu não acho que isso acontecerá. 421 00:39:13,373 --> 00:39:15,450 - Ela finge ser viúva. - Multar. 422 00:39:15,530 --> 00:39:17,530 E ela é uma costureira respeitada. 423 00:39:18,691 --> 00:39:20,691 Isso significa que ninguém mais saberá. 424 00:39:22,682 --> 00:39:24,682 Sim. 425 00:39:31,481 --> 00:39:35,687 Descer. Este é meu amigo. 426 00:39:44,484 --> 00:39:48,200 Olá. Eu sou Joe. 427 00:39:49,051 --> 00:39:51,084 Legal! Eu também. 428 00:39:53,103 --> 00:39:55,103 Mas todo mundo me chama de Jos. 429 00:39:57,620 --> 00:39:59,620 Posso ir também? 430 00:40:04,756 --> 00:40:08,656 Eu sou Holly. Ele parece mais velho mas somos gêmeos. 431 00:40:12,689 --> 00:40:14,689 Prazer em conhecê-la, Holly. 432 00:40:15,938 --> 00:40:17,938 Você está chorando? 433 00:40:20,738 --> 00:40:22,738 Sim, estou chorando. 434 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 Você está triste? 435 00:40:27,111 --> 00:40:30,303 Não. Estou feliz. 436 00:40:33,772 --> 00:40:35,772 Você nem imagina como. 437 00:40:38,742 --> 00:40:40,742 Desculpe. 438 00:40:42,133 --> 00:40:44,933 Eu não queria assustar você. Eu nem pensei sobre isso. 439 00:40:45,014 --> 00:40:48,721 É melhor você ir embora. Eu tenho clientes. 440 00:40:49,727 --> 00:40:51,727 A porta dos fundos está lá. 441 00:40:59,368 --> 00:41:01,368 Por favor, não volte mais. 442 00:41:20,513 --> 00:41:22,513 Vejo você no jantar, pai. 443 00:42:01,997 --> 00:42:03,997 Eles me disseram que você estava me procurando. 444 00:42:07,766 --> 00:42:09,766 Eu estava no Soho. 445 00:42:10,549 --> 00:42:13,611 - Sim? - Na costureira Louise. 446 00:42:15,385 --> 00:42:17,385 Há muitos anos nos conhecíamos. 447 00:42:18,292 --> 00:42:21,922 Estou ciente. Eu a vi também. 448 00:42:24,451 --> 00:42:26,894 - Então você sabe... - Sobre crianças? Sim. 449 00:42:33,360 --> 00:42:37,985 O que eles são - Isto por si só não é fácil. 450 00:42:40,666 --> 00:42:43,258 - Mas haverá consequências. - Sim. 451 00:42:45,818 --> 00:42:47,818 Eles podem descobrir mais sobre as crianças. 452 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Eles podem ser usados ​​contra você. 453 00:42:53,053 --> 00:42:56,056 Agora que quase conseguimos tudo, para que eles trabalharam. 454 00:43:00,242 --> 00:43:03,378 Somos parceiros. Família. 455 00:43:04,329 --> 00:43:07,262 Vamos, não vamos complicar as coisas ou arriscar tudo. 456 00:43:08,375 --> 00:43:10,860 Vamos deixar isso no passado e viveremos como antes. 457 00:43:12,932 --> 00:43:16,701 Receio que você não entenda. Não posso "viver como antes". 458 00:43:17,281 --> 00:43:20,973 - “Antes” eu não sabia de nada. - Mas você não deve nada... 459 00:43:21,159 --> 00:43:23,366 Eu simplesmente não consigo apague-os da sua vida. 460 00:43:27,847 --> 00:43:29,847 Você vai reconhecê-los? 461 00:43:31,074 --> 00:43:33,074 Pelo menos não finja que eles não existem. 462 00:43:44,969 --> 00:43:46,969 Mas por enquanto... 463 00:43:48,554 --> 00:43:51,500 Prometa-me que ninguém vai descobrir. 464 00:43:53,837 --> 00:43:55,888 Será um desastre. 465 00:43:57,151 --> 00:43:59,151 Para você, como chefe da empresa, 466 00:43:59,237 --> 00:44:01,880 para nós como uma família, para mim como sua esposa. 467 00:44:05,306 --> 00:44:07,306 Eu prometo. 468 00:44:13,433 --> 00:44:15,433 Como você pôde? 469 00:45:06,560 --> 00:45:08,720 SERRA FORSYTHE 470 00:45:45,330 --> 00:45:47,463 - O que você ouviu? - Todos. 471 00:45:56,275 --> 00:45:58,275 eu a conheci antes Como conheci sua mãe. 472 00:45:59,810 --> 00:46:02,215 Nada vai mudar. Você ainda é minha filha. 473 00:46:02,295 --> 00:46:04,363 - Mas agora tenho que compartilhar você. - Não. 474 00:46:04,443 --> 00:46:06,443 - E a mãe terá que fazer isso. - Não. 475 00:46:18,078 --> 00:46:22,720 É ela, certo? Ela deu para você? 476 00:46:44,996 --> 00:46:48,555 Desculpe, senhorita Aaron, mas, lembrando nossa conversa recente, 477 00:46:48,749 --> 00:46:50,749 Eu queria te dar um presente. 478 00:46:58,735 --> 00:47:02,122 Que lindo. Obrigado. 479 00:47:03,501 --> 00:47:05,877 Espero que eles ajudem você a chegar lá para Paris 480 00:47:05,958 --> 00:47:09,558 e até mesmo realizar seus sonhos. 481 00:47:11,229 --> 00:47:15,093 Ah, Sr. Forsythe, você... Você é um amigo maravilhoso. 482 00:47:16,787 --> 00:47:21,865 Ter esperança. Sinceramente. E ainda assim… 483 00:47:26,375 --> 00:47:33,144 Com sua permissão, gostaria considere-se mais do que um amigo. 484 00:47:38,155 --> 00:47:42,621 Perdoe-me, sou mais experiente em assuntos comerciais, 485 00:47:43,975 --> 00:47:46,142 mas muito menos em assuntos do coração. 486 00:47:47,716 --> 00:47:51,200 Francamente, meu coração nunca não foi afetado. 487 00:47:52,716 --> 00:47:54,776 Nunca e por ninguém. Ainda. 488 00:47:58,091 --> 00:48:00,971 Acredite em mim, eu não pretendia abrir para você tão cedo. 489 00:48:01,970 --> 00:48:04,242 Mas sua partida iminente... 490 00:48:05,283 --> 00:48:08,397 Não posso mais ficar calado sobre que eu entendi desde nosso primeiro encontro. 491 00:48:14,582 --> 00:48:16,582 Meu coração está com você. 492 00:48:17,447 --> 00:48:21,393 Não consigo imaginar a vida sem você. 493 00:48:23,689 --> 00:48:28,498 Sr. Forsythe, isto é tão inesperado. 494 00:48:28,589 --> 00:48:31,001 Mas, espero, não causa rejeição? 495 00:48:31,447 --> 00:48:33,447 EU… 496 00:48:34,026 --> 00:48:38,743 Para ser honesto, estou um pouco atordoado Mal nos conhecemos. 497 00:48:38,824 --> 00:48:42,047 Mas o que sabemos pode nos dar direito de ter esperança? 498 00:48:43,850 --> 00:48:45,850 Talvez. 499 00:48:52,610 --> 00:48:54,610 Deixe-me dizer mais uma coisa. 500 00:48:55,790 --> 00:48:58,170 Estou convencido de que podemos ser felizes. 501 00:48:59,935 --> 00:49:04,958 Mas se você perceber que não é assim... Embora, por Deus, farei o meu melhor. 502 00:49:06,732 --> 00:49:09,931 Eu vou deixar você ir e você estará livre. 503 00:49:12,176 --> 00:49:15,383 Você é muito generoso. 504 00:49:17,066 --> 00:49:21,973 Mas se você concordar em ficar noivo, iremos para Paris juntos. 505 00:49:23,281 --> 00:49:25,281 E lá planejaremos nosso futuro. 506 00:49:27,424 --> 00:49:30,813 E será do jeito que você sonhou e ainda melhor. 507 00:49:38,588 --> 00:49:41,009 Imagine só, Cirilo. 508 00:49:41,734 --> 00:49:45,473 Dear Soames está noivo e sucederá Joe como presidente. 509 00:49:47,722 --> 00:49:50,204 Este dia está muito mais próximo do que você pensa. 510 00:50:10,393 --> 00:50:14,026 Vamos, criança. Cuspa isso. 511 00:53:11,944 --> 00:53:13,944 NA SÉRIE ANTERIOR - Devemos procurar noivo para junho? 512 00:53:14,025 --> 00:53:16,280 A questão é que trará mais benefícios para a família. 513 00:53:16,374 --> 00:53:18,584 Meu irmão teve sorte e a empresa está prosperando. 514 00:53:18,665 --> 00:53:23,224 Mas quanto a Joe – a “herdeira” – ele é inferior a você em todos os sentidos. 515 00:53:23,305 --> 00:53:25,469 Como chefe de Foresight and Company 516 00:53:25,549 --> 00:53:27,908 Estou entregando as rédeas para meu filho Joe. 517 00:53:28,042 --> 00:53:30,152 Sob sua liderança a empresa irá falir. 518 00:53:30,232 --> 00:53:32,889 Você conhece a Sra. Frances Forsyth? Não deixe que ela tome conta de você. 519 00:53:32,969 --> 00:53:34,985 - Então você é como seu pai? - Eu tenho um padrasto. 520 00:53:35,066 --> 00:53:38,052 Frances disse que sabia uma dúzia de candidatos para se casar com Soames. 521 00:53:38,132 --> 00:53:40,770 Há rumores de que você faleceu em toda a Europa, 522 00:53:40,851 --> 00:53:42,851 deixando um rastro de corações partidos. 523 00:53:42,982 --> 00:53:45,131 Todos nós fazemos Deus sabe o que em nossa juventude. 524 00:53:45,725 --> 00:53:48,840 - Meu nome é Jos. - Jos? - E o nome completo dele é Jolyon. 525 00:53:58,070 --> 00:54:00,630 NA PRÓXIMA SÉRIE - Agora que ele sabe sobre crianças, 526 00:54:00,710 --> 00:54:03,530 ele poderia esquecê-los novamente? - Ele é realmente o pai deles? 527 00:54:03,611 --> 00:54:06,738 - Por que ele foi à oficina dela? - O que você está fazendo aqui? 528 00:54:06,818 --> 00:54:10,481 Senhorita Aaron me fez a honra concordando em se tornar minha esposa. 529 00:54:10,701 --> 00:54:13,106 Esta não é a festa com o qual estávamos contando. 530 00:54:13,223 --> 00:54:17,480 Proponho excluir Jolyon Forsythe do conselho de administração. 531 00:54:18,213 --> 00:54:21,935 Sempre dói perceber que aquele Quem você ama não é perfeito. 532 00:54:22,016 --> 00:54:24,027 Senhorita Rebelde? 533 00:54:24,108 --> 00:54:27,445 “Aquele que não tem pecado, que atire a primeira pedra." 43529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.