Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,502 --> 00:00:06,606
ELENCO:
FRANCESCA ANNIS, FIONA BUTTON
2
00:00:06,701 --> 00:00:09,612
JACK DAVENPORT
TOM DURAND PRITCHARD
3
00:00:09,693 --> 00:00:12,546
JAMIE FLETTERS
NAOMI FREDERICO E OUTROS
4
00:00:29,995 --> 00:00:32,070
AUTOR DA VERSÃO PARA TV
DEBBIE HORSFIELD
5
00:00:32,151 --> 00:00:34,158
APÓS AS OBRAS DE JOHN GALSWORTHY
6
00:00:34,316 --> 00:00:36,316
PRODUTOR
SARAH LEWIS
7
00:00:36,775 --> 00:00:38,775
DIRETOR
MENU GAUR
8
00:00:39,577 --> 00:00:42,956
FORESITES
9
00:00:49,026 --> 00:00:51,026
Foi assim que tudo começou.
10
00:00:51,166 --> 00:00:53,979
Rachaduras apareceram ao longo da fachada imaculada.
11
00:00:55,578 --> 00:01:01,177
A vida normal começou a desmoronar,que construímos com tanto cuidado.
12
00:01:05,247 --> 00:01:09,384
Vida sem escândalose verdade inconveniente.
13
00:01:10,137 --> 00:01:13,466
Sem desejos ocultos e paixões secretas.
14
00:01:14,162 --> 00:01:17,817
Mas e se eles explodirem?Devemos combatê-los?
15
00:01:18,685 --> 00:01:20,685
Ou é melhor ceder a eles?
16
00:01:21,169 --> 00:01:25,029
Estamos preparados para as consequências?
17
00:01:28,657 --> 00:01:30,657
Quem é esta senhora que veio agora há pouco?
18
00:01:33,303 --> 00:01:35,303
Ela te chateou?
19
00:01:36,397 --> 00:01:38,397
Não, não, de jeito nenhum, apenas...
20
00:01:39,412 --> 00:01:41,412
Venha aqui, tome a poção.
21
00:01:44,517 --> 00:01:47,036
- Ela é nojenta.
- E a tosse é ainda mais desagradável.
22
00:01:51,610 --> 00:01:53,610
Bem, agora vá e leia.
23
00:02:07,239 --> 00:02:09,733
O baile foi simplesmente maravilhoso.
24
00:02:09,814 --> 00:02:14,370
Sim, ficou muito lindo
e todos gostaram do meu vestido.
25
00:02:16,722 --> 00:02:20,319
Mãe, pensei que precisava de uma capa de chuva
cavalgando.
26
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
Talvez devêssemos ir ver a senhorita Louise?
27
00:02:24,336 --> 00:02:26,336
Eu não acho que vale a pena.
28
00:02:26,710 --> 00:02:29,614
Ela mencionou que tem tudo planejado
por vários meses.
29
00:02:30,377 --> 00:02:35,521
Ela encontrará tempo para mim.
E eu queria levar alguns doces para as crianças.
30
00:02:35,910 --> 00:02:37,910
Não!
31
00:02:39,296 --> 00:02:41,296
Não?
32
00:02:42,548 --> 00:02:45,035
Talvez Louise não queira
mime-os com doces.
33
00:02:49,973 --> 00:02:53,429
Vovó, isso é tão triste:
pai morreu antes de eles nascerem,
34
00:02:53,510 --> 00:02:56,141
e ela teve que criá-los sozinha.
Que coragem!
35
00:02:56,685 --> 00:02:58,685
Sim, isso é muito louvável.
36
00:02:59,315 --> 00:03:03,316
Além disso, você não deve sobrecarregá-la.
Você vai à ópera conosco?
37
00:03:04,037 --> 00:03:06,328
O que está acontecendo aí? "A Traviata"?
38
00:03:07,846 --> 00:03:10,638
Todo esse choro e sofrimento
Estou irritado.
39
00:03:10,719 --> 00:03:13,225
June, você vai usar rosa?
vestido de seda.
40
00:03:13,712 --> 00:03:15,712
Convidei os Carterets para o nosso camarote.
41
00:03:17,129 --> 00:03:20,828
- Para que?
- Para nos conhecermos melhor!
42
00:03:32,895 --> 00:03:36,472
Junho deve estar encantado.
Os cavalheiros se convidaram competindo entre si.
43
00:03:36,553 --> 00:03:39,857
E ela é como uma foto.
E o vestido está além de elogios!
44
00:03:39,938 --> 00:03:42,830
Quase houve um desastre!
Mas aquela garota é uma feiticeira.
45
00:03:43,028 --> 00:03:45,151
- Jovem?
- Você estava olhando para ela, lembra?
46
00:03:45,408 --> 00:03:48,097
Ah, essa garota.
Eu poderia apresentar você.
47
00:03:48,234 --> 00:03:51,683
- Isso é o que eu queria evitar.
- Ela parece ter uma relação curta com Joe.
48
00:03:51,764 --> 00:03:55,626
- Costureira? - De quem você está falando?
- Menina bonita, charmosa.
49
00:03:55,707 --> 00:03:57,934
O que faz você pensar que Joe a conhece?
50
00:03:58,015 --> 00:04:00,024
Ele provavelmente agradeceu a ela
por salvar o vestido.
51
00:04:00,981 --> 00:04:04,180
-Você pode marcar uma consulta com ela?
- Eu realmente espero que sim.
52
00:04:04,720 --> 00:04:06,952
Depois do baile June estará com ela
não passe.
53
00:04:08,108 --> 00:04:10,108
É hora de nós.
54
00:04:20,834 --> 00:04:22,834
O que você está fazendo?
55
00:04:22,934 --> 00:04:24,934
Estou procurando um emprego.
56
00:04:25,541 --> 00:04:29,106
Datilógrafo? Que humilhante.
57
00:04:31,157 --> 00:04:34,974
Eu preciso me segurar de alguma forma
até encontrar dinheiro para Paris.
58
00:04:35,609 --> 00:04:38,754
Você ainda quer fazer isso acontecer?
essa ideia maluca?
59
00:04:39,329 --> 00:04:41,329
Por que não?
60
00:04:49,261 --> 00:04:51,261
Isto é para você.
61
00:04:58,320 --> 00:05:00,386
- Parabéns! - Obrigado.
- Feliz compromisso!
62
00:05:00,466 --> 00:05:02,873
- Parabéns de todo o coração.
- Muito obrigado.
63
00:05:03,037 --> 00:05:06,001
- Parabéns. - Obrigado.
- Estamos muito felizes. - Obrigado.
64
00:05:06,081 --> 00:05:08,081
Desejo-lhe sucesso.
65
00:05:08,727 --> 00:05:12,474
A questão é que nunca antes
o presidente não renunciou.
66
00:05:12,554 --> 00:05:14,554
- Certo.
- Ou seja, não há precedente,
67
00:05:14,635 --> 00:05:18,151
quando o filho se tornou presidente
durante a vida de seu pai. E no caso de Joe...
68
00:05:18,231 --> 00:05:20,231
...isso está em desacordo com os objetivos da empresa.
69
00:05:20,424 --> 00:05:22,424
Se o conselho de administração entendesse
70
00:05:22,505 --> 00:05:26,009
até onde ele pode ir,
Que ameaça é o futuro da empresa...
71
00:05:26,090 --> 00:05:29,063
É uma loucura estabelecer tradições
acima do mérito.
72
00:05:29,909 --> 00:05:34,016
É arcaico, irracional,
e terminará em oportunidades perdidas.
73
00:05:34,097 --> 00:05:36,097
A decisão não é definitiva.
74
00:05:36,178 --> 00:05:38,871
Exigirei que seja levado ao conselho.
Enquanto isso nós
75
00:05:39,017 --> 00:05:41,017
Vamos montar um caso contra Joe.
76
00:05:42,942 --> 00:05:44,942
Compre jornais!
77
00:06:02,578 --> 00:06:04,578
E eu tenho um presente para você.
78
00:06:16,785 --> 00:06:20,545
Eu a vi. Ontem no baile.
79
00:06:20,638 --> 00:06:24,425
- Uma garota de Veneza.
- Luísa.
80
00:06:25,381 --> 00:06:27,381
Como ela foi parar lá?
81
00:06:27,653 --> 00:06:29,774
Ela costura vestidos. Também costurei para junho.
82
00:06:31,420 --> 00:06:33,854
- Ela é viúva e mora no Soho.
- Você sabia disso?
83
00:06:33,934 --> 00:06:35,934
Não, eu não tinha ideia.
84
00:06:36,873 --> 00:06:38,873
Você a verá novamente?
85
00:06:39,314 --> 00:06:41,314
Não sei.
86
00:06:48,239 --> 00:06:50,239
Você foi forçado a se casar?
87
00:06:52,159 --> 00:06:54,159
Eu mesmo escolhi.
88
00:06:55,685 --> 00:06:57,685
Seu pai foi meu primeiro amor.
89
00:06:58,777 --> 00:07:02,861
E quando ele morreu eu pensei
Eu nunca vou me recuperar.
90
00:07:03,453 --> 00:07:06,600
- Mas você poderia?
- Nada se compara ao primeiro amor.
91
00:07:07,684 --> 00:07:10,145
Nós nos convencemos
que essa paixão é real.
92
00:07:11,192 --> 00:07:15,869
E então, se você tiver sorte,
encontramos uma alma gêmea
93
00:07:16,633 --> 00:07:20,219
e descubra algo mais profundo.
94
00:07:21,276 --> 00:07:24,000
Então papai é sua alma gêmea?
95
00:07:24,720 --> 00:07:28,985
Em vez disso, eles são como dois ímãs.
Os opostos se atraem.
96
00:07:37,925 --> 00:07:41,689
Senhores, hoje posso anunciar
97
00:07:41,770 --> 00:07:44,811
o que a Previsão recebeu
oportunidade única.
98
00:07:45,550 --> 00:07:49,322
Meu velho amigo, Sir Jim Buckland,
apesar das enormes dificuldades,
99
00:07:49,402 --> 00:07:54,135
foi capaz de reassentar uma tribo da Alta Índia
para as minas de ouro do Ceilão.
100
00:07:54,222 --> 00:07:58,073
- E a produção nas minas deverá dobrar.
- A vida dos trabalhadores será encurtada?
101
00:07:58,327 --> 00:08:02,921
Que diferença faz para eles morrer na pobreza?
desde a velhice em sua terra árida
102
00:08:03,002 --> 00:08:05,395
ou antes do tempo - devido à umidade
na mina. Eu penso…
103
00:08:05,475 --> 00:08:09,220
Não importa se isso traz
lucros para os acionistas, certo?
104
00:08:09,501 --> 00:08:11,800
Eu acho que para suas viúvas
ainda importa.
105
00:08:13,407 --> 00:08:17,079
Posso continuar? Obrigado.
106
00:08:18,462 --> 00:08:23,779
Sir Jim como um favor pessoal
me avisou com antecedência
107
00:08:23,860 --> 00:08:26,120
então podemos usá-lo
em seus próprios interesses.
108
00:08:26,691 --> 00:08:31,085
Para que nossos clientes e, claro,
Nós próprios poderíamos investir o dinheiro de forma lucrativa.
109
00:08:32,018 --> 00:08:36,600
Isso é literalmente real
"mina de ouro"
110
00:08:38,596 --> 00:08:40,596
Isto é um risco.
111
00:08:40,948 --> 00:08:43,542
que somos excelentes
sabemos calcular.
112
00:08:44,632 --> 00:08:46,632
Eu acho que parece
para um jogo de cartas.
113
00:08:52,288 --> 00:08:54,811
- Todos concordam?
- Nós concordamos. Sim.
114
00:08:55,219 --> 00:08:57,219
Isso é tudo.
115
00:09:00,584 --> 00:09:02,754
Vou voltar mais tarde. Eu tenho uma reunião.
116
00:09:02,932 --> 00:09:05,232
- Alguém que eu conheço?
- Não.
117
00:09:29,568 --> 00:09:31,568
Você gosta disso?
118
00:09:32,447 --> 00:09:35,734
Não. Habilidade do artista
me encanta, mas não me toca.
119
00:09:36,843 --> 00:09:38,843
O que move você?
120
00:09:39,939 --> 00:09:42,120
Estilo mais animado
121
00:09:42,670 --> 00:09:46,189
refletindo a fugacidade do momento,
em vez de congelá-lo.
122
00:09:47,775 --> 00:09:49,775
Sim, você é um romântico!
123
00:09:50,007 --> 00:09:52,978
A madrasta diz que eu "não posso entrar
na sociedade educada."
124
00:09:53,368 --> 00:09:55,996
- O que você fez de errado?
- Estou dançando.
125
00:09:57,420 --> 00:09:59,420
Polca? Valsa?
126
00:09:59,847 --> 00:10:01,847
Balé.
127
00:10:02,985 --> 00:10:06,885
Minha mãe era dançarina
e parece que eu herdei isso...
128
00:10:07,128 --> 00:10:09,128
- Talento?
- Paixão.
129
00:10:09,725 --> 00:10:11,725
Aqui. Você ainda tem uma chance de escapar.
130
00:10:12,698 --> 00:10:18,438
E mesmo assim, como você pode ver, ainda estou aqui.
131
00:10:37,041 --> 00:10:39,621
Então, não há escapatória.
132
00:10:40,427 --> 00:10:43,476
- De quê?
- Da ópera, Carterets,
133
00:10:44,356 --> 00:10:46,694
do seu plano de me jogar aos lobos...
134
00:10:46,809 --> 00:10:50,320
Horácio? Ele é mais um poodle.
135
00:10:55,565 --> 00:10:58,718
Olha o que eu tenho.
Eu sei que ela não é minha.
136
00:10:59,424 --> 00:11:01,929
Mas eu a levo comigo
quando chateado ou infeliz.
137
00:11:03,276 --> 00:11:05,276
Ela levanta meu ânimo.
138
00:11:06,087 --> 00:11:08,087
Foi por isso que você comprou?
139
00:11:09,745 --> 00:11:12,741
Isto é um presente. De uma garota.
140
00:11:13,867 --> 00:11:15,933
Nos conhecemos na Itália.
141
00:11:16,784 --> 00:11:20,067
- Você estava apaixonado por ela?
- Não por muito tempo.
142
00:11:20,425 --> 00:11:25,175
Deixe-me adivinhar, ela não estava "certa"
e você foi proibido de se encontrar com ela.
143
00:11:25,871 --> 00:11:27,871
Nossos caminhos simplesmente divergiram.
144
00:11:29,044 --> 00:11:31,044
E então você conheceu sua mãe.
145
00:11:31,851 --> 00:11:33,851
Sim.
146
00:11:34,538 --> 00:11:37,960
Eu não quero me apaixonar.
Puro tormento.
147
00:11:40,730 --> 00:11:42,730
O amor pode ser lindo.
148
00:11:48,314 --> 00:11:50,314
Joe parece não aprender nada.
149
00:11:50,395 --> 00:11:54,912
Hoje no conselho - de que bobagem ele estava falando?
sobre viúvas e jogos de cartas.
150
00:11:54,992 --> 00:11:58,240
Pobre Cyril, ele está tão nervoso
quando vou a algum lugar.
151
00:11:58,320 --> 00:12:01,015
- Talvez eu deva ficar e consolá-lo?
- Em hipótese alguma!
152
00:12:01,368 --> 00:12:03,404
Então toda esta noite perderá o sentido.
153
00:12:03,484 --> 00:12:07,344
E a questão é que June e eu
fisgou os Carterets?
154
00:12:07,424 --> 00:12:09,559
Ele não entende
o que seguir
155
00:12:09,639 --> 00:12:11,643
cálculo comercial sóbrio.
156
00:12:11,724 --> 00:12:15,367
Querido, só queremos encontrar você
um casal digno.
157
00:12:15,447 --> 00:12:17,459
Se quisermos ficar
os melhores corretores de Londres,
158
00:12:17,539 --> 00:12:21,151
o conselho deveria se preocupar.
- E você é tão linda.
159
00:12:21,231 --> 00:12:23,886
- E o conselho ficará preocupado.
- Ela não será capaz de resistir a você.
160
00:12:23,967 --> 00:12:25,967
Eu cuidarei disso.
161
00:12:49,676 --> 00:12:51,921
Estou feliz que você esteja conosco, Lady Carteret.
162
00:12:52,495 --> 00:12:57,101
Ah, meu querido. Entre na sociedade
os famosos Forsytes?
163
00:12:57,241 --> 00:12:59,720
Ninguém perderá esta oportunidade.
164
00:13:02,638 --> 00:13:04,814
É bom ver tantos jovens.
165
00:13:05,401 --> 00:13:09,423
Mas é triste que raramente algum deles
decide seu próprio destino.
166
00:13:09,504 --> 00:13:12,328
eu quero acreditar
que levemos em conta a opinião deles.
167
00:13:12,777 --> 00:13:15,306
As tradições devem ser levadas em conta. Estabilidade.
168
00:13:15,859 --> 00:13:18,040
E não transferir poder,
cedendo ao impulso.
169
00:13:20,729 --> 00:13:24,399
Mas às vezes é um visual novo
não é o que é necessário?
170
00:13:24,480 --> 00:13:26,716
Um novo visual para o candidato certo.
171
00:13:28,197 --> 00:13:30,343
Ouvi dizer que você gosta de ler?
172
00:13:30,424 --> 00:13:32,424
Bem, eu...
173
00:13:34,998 --> 00:13:38,437
-Você leu "Frankenstein"?
- Não, eu...
174
00:13:38,517 --> 00:13:41,544
Você definitivamente vai simpatizar
para essa criação.
175
00:13:42,023 --> 00:13:45,080
Sem livre arbítrio.
Faz o que ele disse.
176
00:13:45,637 --> 00:13:47,975
Claro, até que ele se rebele.
177
00:13:55,357 --> 00:13:57,644
Parece que deixei minha carteira em casa.
178
00:13:58,729 --> 00:14:01,296
Talvez tente perguntar
na casa do seu pai?
179
00:14:01,661 --> 00:14:03,661
Ou você simplesmente não pode beber!
180
00:14:07,022 --> 00:14:09,608
Meus primos. Mãe, posso...
181
00:14:10,609 --> 00:14:12,609
Certamente.
182
00:14:28,810 --> 00:14:31,009
Desculpe. Você está ferido?
183
00:14:33,499 --> 00:14:35,726
Pareço uma jovem
quem precisa de ajuda?
184
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Contra.
185
00:14:38,892 --> 00:14:40,938
-Você está aqui com amigos?
- Com a família.
186
00:14:41,498 --> 00:14:44,100
Mamãe acha que está aqui
você precisa procurar um par adequado.
187
00:14:45,031 --> 00:14:47,031
Eu me encaixo nesta categoria?
188
00:14:47,292 --> 00:14:49,292
Eu duvido muito disso.
189
00:14:50,333 --> 00:14:52,333
Parece que há um rebelde na minha frente?
190
00:14:54,373 --> 00:14:56,373
June Forsyth.
191
00:14:57,586 --> 00:15:01,695
Philip Bosinney. Pirata.
192
00:15:06,040 --> 00:15:08,080
REUNIÃO DA "SOCIEDADE FABIANA"
PALESTRA "SOCIALISMO"
193
00:15:54,245 --> 00:15:57,764
Adoro La Traviata. Meu coração simplesmente derrete.
Você não acha?
194
00:16:58,279 --> 00:17:02,092
Você sentiu minha falta, fofo?
Ah, não fique de mau humor.
195
00:17:02,213 --> 00:17:04,213
Eu prometo que vou compensar você.
196
00:17:05,493 --> 00:17:09,032
La Traviata sempre toca você.
Amor perdido.
197
00:17:13,097 --> 00:17:15,428
Talvez devêssemos comemorar
encontrou o amor?
198
00:17:17,137 --> 00:17:19,137
Talvez.
199
00:17:35,142 --> 00:17:37,142
Você viu por si mesmo o que June faz.
200
00:17:38,595 --> 00:17:40,735
Ela não quer de jeito nenhum
encontre-nos no meio do caminho.
201
00:17:42,852 --> 00:17:45,941
Carterets, nossos planos...
202
00:17:47,658 --> 00:17:50,092
Você não vai falar com ela?
203
00:17:50,173 --> 00:17:52,173
E o que devo dizer a ela?
204
00:17:52,634 --> 00:17:55,480
Que mais cedo ou mais tarde tudo vem
seu tempo.
205
00:17:56,178 --> 00:17:58,315
E agora é a vez de junho.
206
00:18:01,358 --> 00:18:03,358
Ela tem dezoito anos.
207
00:18:05,291 --> 00:18:08,171
E chegou a hora de se separar da infância.
208
00:18:10,846 --> 00:18:13,172
Ela adora você.
209
00:18:13,798 --> 00:18:17,483
Diga a ela o que escolheremos para ela
só digno...
210
00:18:21,643 --> 00:18:24,526
Ou você acha que seu pai fez por você
escolha errada?
211
00:18:37,377 --> 00:18:39,377
Eu mesmo escolhi.
212
00:19:09,905 --> 00:19:11,905
Você precisa ir embora.
213
00:19:14,159 --> 00:19:16,159
Eu não posso deixar você.
214
00:19:18,242 --> 00:19:20,242
A família precisa de você.
215
00:19:20,975 --> 00:19:22,975
Seu pai disse para você voltar.
216
00:19:23,881 --> 00:19:27,417
Quando eu voltar, onde você estará?
217
00:19:28,870 --> 00:19:30,870
Em Florença? Em Roma?
218
00:19:32,158 --> 00:19:34,838
Você vai escrever para mim? Você pode me dizer onde você está?
219
00:19:35,210 --> 00:19:37,210
Joe, pare com isso.
220
00:19:39,307 --> 00:19:43,695
- Não vamos fingir.
- O que?
221
00:19:45,160 --> 00:19:48,021
- Os últimos meses...
- O melhor da minha vida.
222
00:19:48,313 --> 00:19:53,894
E no meu também. Mas sempre soubemos
que eles vão acabar.
223
00:19:56,075 --> 00:19:59,748
- Mas por que?
- Porque sou empregada doméstica
224
00:19:59,828 --> 00:20:01,828
e você é um cavalheiro.
225
00:20:01,909 --> 00:20:04,964
E daí, senhores não se casam?
nas empregadas?
226
00:20:07,515 --> 00:20:09,515
Somente em sonhos.
227
00:20:11,653 --> 00:20:13,653
Confie em mim, não.
228
00:20:16,122 --> 00:20:19,501
Se em um ano seus sentimentos
não vai esfriar...
229
00:20:19,582 --> 00:20:21,582
Eles não esfriarão mesmo depois de 50 anos.
230
00:20:27,263 --> 00:20:30,955
Eu tenho seu endereço. Eu vou escrever.
231
00:20:35,435 --> 00:20:39,916
E onde quer que você esteja, eu irei até você.
232
00:21:17,623 --> 00:21:20,029
-João.
- Luísa. Luísa, por favor.
233
00:21:33,758 --> 00:21:38,164
Por favor, mantenha sua voz baixa.
Minha assistente está dormindo.
234
00:21:40,989 --> 00:21:42,989
Por que você veio?
235
00:21:46,237 --> 00:21:48,237
Para ser honesto, eu não me conheço.
236
00:21:51,244 --> 00:21:53,244
Certifique-se de que não estou imaginando você?
237
00:21:57,180 --> 00:22:01,282
Ou veja a única pessoa
quem já me entendeu.
238
00:22:03,496 --> 00:22:05,496
Então. Agora somos completamente diferentes.
239
00:22:06,570 --> 00:22:08,570
E ainda assim aqui estamos.
240
00:22:19,928 --> 00:22:21,928
Você ainda desenha?
241
00:22:25,081 --> 00:22:27,081
Raramente.
242
00:22:27,476 --> 00:22:29,808
Eu sacrifiquei o desenho
deus do comércio.
243
00:22:32,723 --> 00:22:34,723
É uma pena.
244
00:22:36,721 --> 00:22:38,721
Conte-me sobre seu marido.
245
00:22:38,802 --> 00:22:42,311
- Ao meu falecido marido.
-Qual é o sentido agora...
246
00:22:42,682 --> 00:22:44,682
Bem, você estava feliz?
247
00:22:47,053 --> 00:22:49,053
Você o amava?
248
00:22:53,720 --> 00:22:58,825
Esta é minha assistente, ela anda dormindo.
Você deve sair.
249
00:23:00,732 --> 00:23:02,732
Por favor, não volte mais.
250
00:25:02,499 --> 00:25:05,305
Não há necessidade de tais problemas.
Pão e queijo seriam suficientes.
251
00:25:05,405 --> 00:25:10,958
Eu também. E quando a natureza dá
um feriado para a alma... O que mais uma pessoa precisa?
252
00:25:13,304 --> 00:25:15,730
Em Paris combinamos
piqueniques às margens do Sena.
253
00:25:19,877 --> 00:25:22,561
- Você estava feliz lá.
- Quando minha mãe estava viva,
254
00:25:22,641 --> 00:25:26,119
e eu a observei dançar.
- E você está destinado a seguir os passos dela?
255
00:25:26,832 --> 00:25:28,832
Que tal seguir os passos do seu pai?
256
00:25:31,239 --> 00:25:33,239
Parece que tenho talento para números.
257
00:25:34,688 --> 00:25:37,161
Eles têm magia
o que me fascina.
258
00:25:37,446 --> 00:25:39,987
- Parece tão misterioso.
- Eles são assim.
259
00:25:40,719 --> 00:25:44,247
Mas também são práticos.
É como balé aqui.
260
00:25:44,700 --> 00:25:47,085
Você também aprimora sua técnica,
você treina.
261
00:25:47,655 --> 00:25:51,337
Mas além disso,
você aprende a confiar em seus instintos.
262
00:25:55,085 --> 00:25:57,085
Isso mesmo.
263
00:25:57,205 --> 00:25:59,251
Embora eu esteja longe de ser uma pessoa de arte.
264
00:26:00,783 --> 00:26:02,783
Talvez você se subestime.
265
00:26:12,385 --> 00:26:17,025
E dançar é a única profissão
aquele que você sonhou?
266
00:26:17,451 --> 00:26:19,451
Tenho me preparado toda a minha vida.
267
00:26:19,532 --> 00:26:21,799
- E se eu passar na seleção...
- Seleção?
268
00:26:22,394 --> 00:26:24,739
Eu vendi as joias
para entrar no corpo de balé.
269
00:26:25,115 --> 00:26:27,266
- Em Paris?
- Sim, em Paris.
270
00:26:27,922 --> 00:26:29,922
E quando isso acontecerá?
271
00:26:31,286 --> 00:26:33,286
Vou embora daqui a um mês.
272
00:26:43,193 --> 00:26:46,205
Tenho certeza que ele está de olho
na senhorita Carteret.
273
00:26:46,433 --> 00:26:51,009
Pargetter disse Soames hoje
fazendo um piquenique no rio!
274
00:26:51,167 --> 00:26:53,635
- O que isso poderia significar...
- Que o noivado está chegando.
275
00:26:54,540 --> 00:26:56,540
Tenho certeza que todos concordamos
276
00:26:56,621 --> 00:26:58,790
aquela Olivia Carteret -
ótima escolha.
277
00:26:59,003 --> 00:27:02,815
Ela é perfeita para
quem está destinado a liderar a empresa.
278
00:27:04,287 --> 00:27:08,372
Senhorita Aaron, nós nos conhecemos
várias semanas
279
00:27:08,453 --> 00:27:10,734
e eu não tenho o direito
desafiar suas decisões.
280
00:27:11,413 --> 00:27:14,680
- Mas quando você começou a falar de Paris...
- Você decidiu que eu era imprudente.
281
00:27:14,768 --> 00:27:19,699
De jeito nenhum. Eu entendo o seu desejo
sua paixão.
282
00:27:20,341 --> 00:27:23,777
- E percebi que quero apoiar você.
- Apoiar?
283
00:27:24,454 --> 00:27:27,676
É verdade que Paris tem bastante
reputação duvidosa
284
00:27:28,429 --> 00:27:30,429
embora eu o ache encantador.
285
00:27:30,786 --> 00:27:33,335
- Você estava lá?
- Na minha juventude.
286
00:27:33,975 --> 00:27:35,975
E eu não me importaria de visitar novamente.
287
00:27:36,987 --> 00:27:39,120
Se você estiver lá.
288
00:27:39,807 --> 00:27:43,331
Contudo, minha família
sem dúvida não aprovarei...
289
00:27:43,414 --> 00:27:45,813
Talvez eu não devesse contar a eles?
290
00:28:01,512 --> 00:28:03,512
Sra. Forsyth.
291
00:28:05,893 --> 00:28:07,893
Espero não ter incomodado você.
292
00:28:09,429 --> 00:28:11,429
Você gostaria de se sentar?
293
00:28:16,355 --> 00:28:22,116
Sempre me perguntei quem você é.
A garota que primeiro conquistou seu coração.
294
00:28:24,395 --> 00:28:26,395
Ele nunca falou sobre você.
295
00:28:26,629 --> 00:28:30,817
Mas você instintivamente sente
que você não é o primeiro.
296
00:28:35,160 --> 00:28:39,596
-O que fez você vir até minha casa?
- Você mesmo me perguntou.
297
00:28:39,923 --> 00:28:44,299
E você estava curioso.
E eu queria vê-lo.
298
00:28:44,522 --> 00:28:46,542
Nunca tentei vê-lo.
299
00:28:46,623 --> 00:28:50,071
Nunca entrei em contato com ele
Nunca pedi nada a ele.
300
00:28:51,766 --> 00:28:54,438
- Ele sabe sobre crianças?
- Não.
301
00:28:55,439 --> 00:28:57,439
E ele nunca deveria descobrir.
302
00:28:57,988 --> 00:29:02,408
Porque isso irá destruí-lo.
Em seu negócio, a reputação é tudo.
303
00:29:02,488 --> 00:29:04,488
E no meu também!
304
00:29:04,981 --> 00:29:09,709
Eu vim aqui sem nada
Criei dois filhos sozinha.
305
00:29:10,281 --> 00:29:13,793
Eu tenho meu próprio negócio. Por que eu deveria colocar
colocando seu bom nome em risco?
306
00:29:13,989 --> 00:29:15,989
E se ele vier até você?
307
00:29:18,687 --> 00:29:20,687
Vou dizer a ele para ir embora.
308
00:30:10,337 --> 00:30:14,403
- Achei que você tivesse desistido do seu pique há muito tempo.
- Você queria alguma coisa, Soames?
309
00:30:14,704 --> 00:30:20,442
Talvez você devesse largar seu emprego
e pintar para seu próprio prazer?
310
00:30:21,872 --> 00:30:23,872
Talvez valha a pena.
311
00:30:24,712 --> 00:30:28,372
- Então por que você não desiste?
- Pergunte aos nossos pais.
312
00:30:28,786 --> 00:30:30,786
Bem, sim, claro.
313
00:30:32,164 --> 00:30:34,164
Você está nos salvando.
314
00:30:35,860 --> 00:30:37,860
Quão nobre.
315
00:30:41,002 --> 00:30:43,002
Tudo de bom, Soames.
316
00:30:54,784 --> 00:30:57,652
O que eu disse quando fomos pela primeira vez
encaixotado em Oxford?
317
00:30:58,202 --> 00:31:00,269
O que faz um bom lutador?
Sou muito previsível.
318
00:31:04,229 --> 00:31:07,073
- Por que nos tornamos amigos?
- Ambos precisavam de um saco de pancadas.
319
00:31:07,486 --> 00:31:09,486
E senti falta de Soames.
320
00:31:11,978 --> 00:31:14,130
Então, irmão.
321
00:31:14,844 --> 00:31:17,086
Nós conversamos aqui
e queremos saber
322
00:31:17,539 --> 00:31:20,106
Como Joe vê nossa empresa?
323
00:31:20,734 --> 00:31:23,328
- "Qual"?
- Sim. Antes de votar.
324
00:31:24,014 --> 00:31:26,825
Voto? Sem votação
325
00:31:26,906 --> 00:31:29,113
Eu decidi tudo.
- Sim, mas a decisão precisa ser aprovada.
326
00:31:29,764 --> 00:31:33,341
Esta é uma tradição: do filho mais velho
para o filho mais velho.
327
00:31:33,421 --> 00:31:36,535
Com todo o respeito,
você quebrou a tradição
328
00:31:36,615 --> 00:31:39,532
quando ele nomeou Joe como chefe
enquanto ainda estava vivo.
329
00:31:40,057 --> 00:31:42,057
- E ainda...
- E com certeza,
330
00:31:42,644 --> 00:31:45,955
você quer o conselho completamente
apoiou a nova nomeação?
331
00:31:46,236 --> 00:31:48,537
Não pense que eu não entendo
onde você quer chegar?
332
00:31:49,963 --> 00:31:52,549
Você está de olho neste lugar para Soames.
333
00:31:53,041 --> 00:31:55,536
Eu acho que nós dois sabemos
que ele é mais adequado.
334
00:32:06,097 --> 00:32:08,400
Isaque. Só por curiosidade.
335
00:32:08,977 --> 00:32:13,640
Você sabe o que eles pensam?
o resto dos sócios sobre a nomeação de Joe?
336
00:32:15,197 --> 00:32:17,197
Eu sei o que estou pensando.
337
00:32:17,571 --> 00:32:19,976
- Bem, me diga.
- Ele é gostoso.
338
00:32:20,675 --> 00:32:22,675
Tem dificuldade em fazer concessões.
339
00:32:23,447 --> 00:32:26,574
Mas é por isso
a empresa precisa disso.
340
00:32:26,992 --> 00:32:30,299
Em 10 anos ele nunca te decepcionou.
341
00:32:32,566 --> 00:32:34,566
E isso não vai te decepcionar.
342
00:32:37,152 --> 00:32:39,152
Obrigado, Isaque.
343
00:32:50,107 --> 00:32:52,107
Seu pai acabou de me contar.
344
00:32:53,147 --> 00:32:57,207
- É simplesmente ridículo, que tipo de votação?
- Isso é esperado.
345
00:32:57,887 --> 00:32:59,887
James definitivamente está planejando sua derrota.
346
00:33:00,317 --> 00:33:02,317
Claro que sim.
347
00:33:02,910 --> 00:33:04,910
Decepcione-o.
348
00:33:06,023 --> 00:33:08,218
Você tem sua própria visão
tem habilidades.
349
00:33:09,845 --> 00:33:11,845
Você merece.
350
00:33:12,524 --> 00:33:17,279
Nós merecemos isso. Então vamos lá
Vamos considerar cuidadosamente nosso próximo passo.
351
00:33:19,257 --> 00:33:22,125
Para não destruir tudo num acesso de raiva.
352
00:33:38,679 --> 00:33:41,966
Cirilo. Dê-me sua pata. Pata.
353
00:33:43,406 --> 00:33:46,057
Dê-me sua pata. Cyril, me dê sua pata.
354
00:33:47,864 --> 00:33:50,944
Muito bem, Cirilo. Que engraçado.
355
00:33:51,024 --> 00:33:53,375
Muito bem, cachorro esperto.
356
00:33:56,107 --> 00:33:58,312
Algumas pessoas parecem muito felizes.
357
00:33:58,534 --> 00:34:02,146
- Sorte da senhorita Carteret!
- Soames tem sorte se não for bobo.
358
00:34:02,226 --> 00:34:04,226
Do qual tenho certeza absoluta.
359
00:34:04,706 --> 00:34:07,438
Bem, é hora de eu ir.
Prometi a June que a levaria comigo,
360
00:34:07,519 --> 00:34:09,617
mas Frances a proibiu de ir.
361
00:34:09,993 --> 00:34:12,440
- Onde?
- Para a costureira, Sra. Louise.
362
00:34:13,625 --> 00:34:15,632
Ela também costura vestidos de noiva!
363
00:34:15,713 --> 00:34:17,984
- Por que Frances proibiu isso?
- Eu não faço ideia
364
00:34:18,064 --> 00:34:20,660
mas ela afirmou com firmeza:
"Junho não vai para lá."
365
00:34:20,740 --> 00:34:23,916
- Eu também vou para a cidade. Devo te dar uma carona?
- Rua da Seda no Soho?
366
00:34:25,615 --> 00:34:28,064
Há uma joalheria ali perto. Você vem conosco?
367
00:34:28,391 --> 00:34:31,154
Não, obrigado. Eu farei do meu jeito.
368
00:34:40,340 --> 00:34:42,661
Querida, você está bem?
369
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
Sim.
370
00:34:46,410 --> 00:34:53,243
Quer dizer, aprendi algo aqui,
e não sei o que fazer a respeito.
371
00:34:58,465 --> 00:35:01,112
Esta deve ser a Sra. Dartie?
372
00:35:07,139 --> 00:35:09,139
A Sra. Byrne está em casa?
373
00:35:13,405 --> 00:35:15,769
Crianças, larguem tudo. Venha aqui.
374
00:35:21,742 --> 00:35:23,742
Olá.
375
00:35:24,192 --> 00:35:26,192
- E você...
- Meus filhos, sim.
376
00:35:35,077 --> 00:35:37,550
- E o pai deles?
- Ele morreu.
377
00:35:38,337 --> 00:35:41,562
Há muito tempo. Antes de nascermos.
378
00:35:44,507 --> 00:35:48,401
- Quantos anos você tem? - Dez.
- Hannah, leve as crianças embora. - Mas, mãe...
379
00:35:48,481 --> 00:35:51,408
Faça o que eu digo. eu vou falar
com o senhor e eu irei até você.
380
00:36:06,045 --> 00:36:08,045
Quem é o pai deles?
381
00:36:10,115 --> 00:36:13,681
Ele está morto? Morreu?
382
00:36:21,376 --> 00:36:23,376
É como se ele tivesse morrido.
383
00:36:27,643 --> 00:36:29,664
Senhor, Louise, como você pôde
não me diga?
384
00:36:30,361 --> 00:36:32,361
O que eu deveria ter dito?
385
00:36:33,078 --> 00:36:35,418
Você não é meu marido. Mal nos conhecíamos.
386
00:36:37,370 --> 00:36:40,347
Eu entendi quem eu sou para você.
Entretenimento.
387
00:36:43,081 --> 00:36:46,701
- Eu te amei!
“Você me queria, assim como eu queria você.”
388
00:36:46,781 --> 00:36:50,881
E o que aconteceu entre nós
foi fugaz e imprudente.
389
00:36:51,573 --> 00:36:53,598
E condenado desde o início.
390
00:36:57,028 --> 00:37:00,698
Você tinha que me encontrar. Você sabia disso
meu sobrenome, sabia quem eu era.
391
00:37:00,779 --> 00:37:02,779
Eu estava procurando por você.
392
00:37:03,119 --> 00:37:06,477
Quando percebi que estava esperando um filho.
Eu ia te encontrar.
393
00:37:06,558 --> 00:37:08,558
Por que você não fez isso?
394
00:37:09,205 --> 00:37:11,481
Li no jornal sobre o seu casamento.
395
00:37:14,119 --> 00:37:16,591
O que sobrou para mim?
exceto como organizar sua vida?
396
00:37:18,272 --> 00:37:20,520
Eu ganhei dinheiro
economizar para o parto.
397
00:37:21,416 --> 00:37:23,895
Fiz cerzido, bordado, tudo,
398
00:37:23,976 --> 00:37:25,976
para sustentar seu filho.
399
00:37:27,527 --> 00:37:29,527
Crianças, como se viu.
400
00:37:29,608 --> 00:37:32,120
- Mas se você me contasse...
- O que?
401
00:37:32,793 --> 00:37:35,312
Você tinha uma esposa
enteada, reputação.
402
00:37:38,012 --> 00:37:40,012
eu precisava me tornar
seu segredo sujo?
403
00:37:41,246 --> 00:37:43,672
É melhor ganhar dinheiro sozinho
para alimentar meus filhos.
404
00:37:45,647 --> 00:37:47,647
Nossos filhos.
405
00:37:50,147 --> 00:37:52,147
Nossos filhos.
406
00:37:54,034 --> 00:37:56,034
Eles não deveriam descobrir.
407
00:37:58,079 --> 00:38:00,079
Por favor, não complique as coisas.
408
00:38:02,106 --> 00:38:04,254
Não há necessidade de lançar nossas vidas no caos
409
00:38:04,335 --> 00:38:06,361
só porque
que nos encontramos novamente.
410
00:38:14,980 --> 00:38:16,980
Como você desejar.
411
00:38:19,407 --> 00:38:21,407
Mas quero ver as crianças novamente.
412
00:38:23,373 --> 00:38:25,373
Não há necessidade.
413
00:38:26,763 --> 00:38:31,126
Deixe-me vê-los, Louise. Por favor.
414
00:38:45,242 --> 00:38:47,242
Crianças, venham aqui.
415
00:38:50,648 --> 00:38:53,996
E você tem certeza de que os filhos são dele?
416
00:38:55,584 --> 00:38:57,590
Sem dúvida.
417
00:38:59,376 --> 00:39:02,056
E ele não sabe. Ninguém sabe?
418
00:39:02,903 --> 00:39:05,980
E eles não deveriam. Especialmente James e Soames.
419
00:39:06,192 --> 00:39:11,155
Claro. Ela pode ser confiável?
Ela não vai querer chantageá-lo?
420
00:39:11,236 --> 00:39:13,236
Eu não acho que isso acontecerá.
421
00:39:13,373 --> 00:39:15,450
- Ela finge ser viúva.
- Multar.
422
00:39:15,530 --> 00:39:17,530
E ela é uma costureira respeitada.
423
00:39:18,691 --> 00:39:20,691
Isso significa que ninguém mais saberá.
424
00:39:22,682 --> 00:39:24,682
Sim.
425
00:39:31,481 --> 00:39:35,687
Descer. Este é meu amigo.
426
00:39:44,484 --> 00:39:48,200
Olá. Eu sou Joe.
427
00:39:49,051 --> 00:39:51,084
Legal! Eu também.
428
00:39:53,103 --> 00:39:55,103
Mas todo mundo me chama de Jos.
429
00:39:57,620 --> 00:39:59,620
Posso ir também?
430
00:40:04,756 --> 00:40:08,656
Eu sou Holly. Ele parece mais velho
mas somos gêmeos.
431
00:40:12,689 --> 00:40:14,689
Prazer em conhecê-la, Holly.
432
00:40:15,938 --> 00:40:17,938
Você está chorando?
433
00:40:20,738 --> 00:40:22,738
Sim, estou chorando.
434
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
Você está triste?
435
00:40:27,111 --> 00:40:30,303
Não. Estou feliz.
436
00:40:33,772 --> 00:40:35,772
Você nem imagina como.
437
00:40:38,742 --> 00:40:40,742
Desculpe.
438
00:40:42,133 --> 00:40:44,933
Eu não queria assustar você.
Eu nem pensei sobre isso.
439
00:40:45,014 --> 00:40:48,721
É melhor você ir embora. Eu tenho clientes.
440
00:40:49,727 --> 00:40:51,727
A porta dos fundos está lá.
441
00:40:59,368 --> 00:41:01,368
Por favor, não volte mais.
442
00:41:20,513 --> 00:41:22,513
Vejo você no jantar, pai.
443
00:42:01,997 --> 00:42:03,997
Eles me disseram que você estava me procurando.
444
00:42:07,766 --> 00:42:09,766
Eu estava no Soho.
445
00:42:10,549 --> 00:42:13,611
- Sim?
- Na costureira Louise.
446
00:42:15,385 --> 00:42:17,385
Há muitos anos nos conhecíamos.
447
00:42:18,292 --> 00:42:21,922
Estou ciente. Eu a vi também.
448
00:42:24,451 --> 00:42:26,894
- Então você sabe...
- Sobre crianças? Sim.
449
00:42:33,360 --> 00:42:37,985
O que eles são -
Isto por si só não é fácil.
450
00:42:40,666 --> 00:42:43,258
- Mas haverá consequências.
- Sim.
451
00:42:45,818 --> 00:42:47,818
Eles podem descobrir mais sobre as crianças.
452
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Eles podem ser usados contra você.
453
00:42:53,053 --> 00:42:56,056
Agora que quase conseguimos tudo,
para que eles trabalharam.
454
00:43:00,242 --> 00:43:03,378
Somos parceiros. Família.
455
00:43:04,329 --> 00:43:07,262
Vamos, não vamos complicar as coisas
ou arriscar tudo.
456
00:43:08,375 --> 00:43:10,860
Vamos deixar isso no passado
e viveremos como antes.
457
00:43:12,932 --> 00:43:16,701
Receio que você não entenda.
Não posso "viver como antes".
458
00:43:17,281 --> 00:43:20,973
- “Antes” eu não sabia de nada.
- Mas você não deve nada...
459
00:43:21,159 --> 00:43:23,366
Eu simplesmente não consigo
apague-os da sua vida.
460
00:43:27,847 --> 00:43:29,847
Você vai reconhecê-los?
461
00:43:31,074 --> 00:43:33,074
Pelo menos não finja que eles não existem.
462
00:43:44,969 --> 00:43:46,969
Mas por enquanto...
463
00:43:48,554 --> 00:43:51,500
Prometa-me que ninguém vai descobrir.
464
00:43:53,837 --> 00:43:55,888
Será um desastre.
465
00:43:57,151 --> 00:43:59,151
Para você, como chefe da empresa,
466
00:43:59,237 --> 00:44:01,880
para nós como uma família, para mim
como sua esposa.
467
00:44:05,306 --> 00:44:07,306
Eu prometo.
468
00:44:13,433 --> 00:44:15,433
Como você pôde?
469
00:45:06,560 --> 00:45:08,720
SERRA FORSYTHE
470
00:45:45,330 --> 00:45:47,463
- O que você ouviu?
- Todos.
471
00:45:56,275 --> 00:45:58,275
eu a conheci antes
Como conheci sua mãe.
472
00:45:59,810 --> 00:46:02,215
Nada vai mudar.
Você ainda é minha filha.
473
00:46:02,295 --> 00:46:04,363
- Mas agora tenho que compartilhar você.
- Não.
474
00:46:04,443 --> 00:46:06,443
- E a mãe terá que fazer isso.
- Não.
475
00:46:18,078 --> 00:46:22,720
É ela, certo? Ela deu para você?
476
00:46:44,996 --> 00:46:48,555
Desculpe, senhorita Aaron,
mas, lembrando nossa conversa recente,
477
00:46:48,749 --> 00:46:50,749
Eu queria te dar um presente.
478
00:46:58,735 --> 00:47:02,122
Que lindo. Obrigado.
479
00:47:03,501 --> 00:47:05,877
Espero que eles ajudem você a chegar lá
para Paris
480
00:47:05,958 --> 00:47:09,558
e até mesmo realizar seus sonhos.
481
00:47:11,229 --> 00:47:15,093
Ah, Sr. Forsythe, você...
Você é um amigo maravilhoso.
482
00:47:16,787 --> 00:47:21,865
Ter esperança. Sinceramente. E ainda assim…
483
00:47:26,375 --> 00:47:33,144
Com sua permissão, gostaria
considere-se mais do que um amigo.
484
00:47:38,155 --> 00:47:42,621
Perdoe-me, sou mais experiente
em assuntos comerciais,
485
00:47:43,975 --> 00:47:46,142
mas muito menos em assuntos do coração.
486
00:47:47,716 --> 00:47:51,200
Francamente, meu coração nunca
não foi afetado.
487
00:47:52,716 --> 00:47:54,776
Nunca e por ninguém. Ainda.
488
00:47:58,091 --> 00:48:00,971
Acredite em mim, eu não pretendia
abrir para você tão cedo.
489
00:48:01,970 --> 00:48:04,242
Mas sua partida iminente...
490
00:48:05,283 --> 00:48:08,397
Não posso mais ficar calado sobre
que eu entendi desde nosso primeiro encontro.
491
00:48:14,582 --> 00:48:16,582
Meu coração está com você.
492
00:48:17,447 --> 00:48:21,393
Não consigo imaginar a vida sem você.
493
00:48:23,689 --> 00:48:28,498
Sr. Forsythe, isto é tão inesperado.
494
00:48:28,589 --> 00:48:31,001
Mas, espero, não causa rejeição?
495
00:48:31,447 --> 00:48:33,447
EU…
496
00:48:34,026 --> 00:48:38,743
Para ser honesto, estou um pouco atordoado
Mal nos conhecemos.
497
00:48:38,824 --> 00:48:42,047
Mas o que sabemos pode nos dar
direito de ter esperança?
498
00:48:43,850 --> 00:48:45,850
Talvez.
499
00:48:52,610 --> 00:48:54,610
Deixe-me dizer mais uma coisa.
500
00:48:55,790 --> 00:48:58,170
Estou convencido de que podemos ser felizes.
501
00:48:59,935 --> 00:49:04,958
Mas se você perceber que não é assim...
Embora, por Deus, farei o meu melhor.
502
00:49:06,732 --> 00:49:09,931
Eu vou deixar você ir e você estará livre.
503
00:49:12,176 --> 00:49:15,383
Você é muito generoso.
504
00:49:17,066 --> 00:49:21,973
Mas se você concordar em ficar noivo,
iremos para Paris juntos.
505
00:49:23,281 --> 00:49:25,281
E lá planejaremos nosso futuro.
506
00:49:27,424 --> 00:49:30,813
E será do jeito que você sonhou
e ainda melhor.
507
00:49:38,588 --> 00:49:41,009
Imagine só, Cirilo.
508
00:49:41,734 --> 00:49:45,473
Dear Soames está noivo e sucederá Joe
como presidente.
509
00:49:47,722 --> 00:49:50,204
Este dia está muito mais próximo
do que você pensa.
510
00:50:10,393 --> 00:50:14,026
Vamos, criança. Cuspa isso.
511
00:53:11,944 --> 00:53:13,944
NA SÉRIE ANTERIOR
- Devemos procurar noivo para junho?
512
00:53:14,025 --> 00:53:16,280
A questão é
que trará mais benefícios para a família.
513
00:53:16,374 --> 00:53:18,584
Meu irmão teve sorte
e a empresa está prosperando.
514
00:53:18,665 --> 00:53:23,224
Mas quanto a Joe – a “herdeira” –
ele é inferior a você em todos os sentidos.
515
00:53:23,305 --> 00:53:25,469
Como chefe de Foresight and Company
516
00:53:25,549 --> 00:53:27,908
Estou entregando as rédeas
para meu filho Joe.
517
00:53:28,042 --> 00:53:30,152
Sob sua liderança
a empresa irá falir.
518
00:53:30,232 --> 00:53:32,889
Você conhece a Sra. Frances Forsyth?
Não deixe que ela tome conta de você.
519
00:53:32,969 --> 00:53:34,985
- Então você é como seu pai?
- Eu tenho um padrasto.
520
00:53:35,066 --> 00:53:38,052
Frances disse que sabia
uma dúzia de candidatos para se casar com Soames.
521
00:53:38,132 --> 00:53:40,770
Há rumores de que você faleceu
em toda a Europa,
522
00:53:40,851 --> 00:53:42,851
deixando um rastro de corações partidos.
523
00:53:42,982 --> 00:53:45,131
Todos nós fazemos Deus sabe o que em nossa juventude.
524
00:53:45,725 --> 00:53:48,840
- Meu nome é Jos. - Jos?
- E o nome completo dele é Jolyon.
525
00:53:58,070 --> 00:54:00,630
NA PRÓXIMA SÉRIE
- Agora que ele sabe sobre crianças,
526
00:54:00,710 --> 00:54:03,530
ele poderia esquecê-los novamente?
- Ele é realmente o pai deles?
527
00:54:03,611 --> 00:54:06,738
- Por que ele foi à oficina dela?
- O que você está fazendo aqui?
528
00:54:06,818 --> 00:54:10,481
Senhorita Aaron me fez a honra
concordando em se tornar minha esposa.
529
00:54:10,701 --> 00:54:13,106
Esta não é a festa
com o qual estávamos contando.
530
00:54:13,223 --> 00:54:17,480
Proponho excluir Jolyon Forsythe
do conselho de administração.
531
00:54:18,213 --> 00:54:21,935
Sempre dói perceber que aquele
Quem você ama não é perfeito.
532
00:54:22,016 --> 00:54:24,027
Senhorita Rebelde?
533
00:54:24,108 --> 00:54:27,445
“Aquele que não tem pecado,
que atire a primeira pedra."
43529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.