All language subtitles for The.Alibi.S01E10.720p.WEB.fil.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,160 --> 00:00:37,740 As soon as I begin my examination, 2 00:00:37,820 --> 00:00:39,530 we'll find what you're looking for. 3 00:00:39,620 --> 00:00:41,370 We're going to make some enemies here, Doc. 4 00:00:41,450 --> 00:00:44,160 You should fear the living more than the dead. 5 00:00:45,040 --> 00:00:47,420 Vincent is not like Matthew and Edward. 6 00:00:47,500 --> 00:00:48,710 The more he's cornered, 7 00:00:48,790 --> 00:00:50,500 the more he's going to fight. 8 00:00:50,590 --> 00:00:54,510 We received a tip that illegal drugs are being sold here. 9 00:00:54,590 --> 00:00:56,010 - No, sir! - Men, arrest them! 10 00:00:56,090 --> 00:00:58,300 - That's not true, sir! - You must be mistaken! 11 00:00:58,390 --> 00:01:00,600 Walter's death isn't caused by blunt force trauma. 12 00:01:00,680 --> 00:01:01,680 Fentanyl? 13 00:01:03,890 --> 00:01:05,390 Walter was poisoned. 14 00:01:12,110 --> 00:01:13,110 Mama Mona? 15 00:01:14,110 --> 00:01:16,610 Mama Mona. Mama Mona. 16 00:01:20,870 --> 00:01:22,740 What are you doing here? 17 00:01:22,830 --> 00:01:25,830 Of course, I came here to comfort you. 18 00:01:26,830 --> 00:01:28,170 You know, Stella... 19 00:01:30,040 --> 00:01:33,960 I've spent half my life in this club. 20 00:01:34,050 --> 00:01:38,470 This is where I started to work and build dreams. 21 00:01:38,550 --> 00:01:40,850 This is where I learned to love 22 00:01:40,930 --> 00:01:43,010 and got my heart broken. 23 00:01:43,100 --> 00:01:46,310 You are all like a family to me 24 00:01:46,390 --> 00:01:47,770 but I failed all of you. 25 00:01:47,850 --> 00:01:49,400 Mama Mona. 26 00:01:49,480 --> 00:01:51,730 You only lost the club. 27 00:01:52,650 --> 00:01:53,980 I'm still here. 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,360 How can I get up again? 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,610 The owner is kicking us out 30 00:01:59,700 --> 00:02:02,450 and then they'll sell this property. 31 00:02:02,530 --> 00:02:03,950 It's a sign. 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,200 You're good in managing a business 33 00:02:06,290 --> 00:02:08,370 and dealing with people. 34 00:02:08,460 --> 00:02:09,790 And most of all... 35 00:02:10,710 --> 00:02:13,420 you're good in handling money. 36 00:02:13,500 --> 00:02:14,880 Money? 37 00:02:14,960 --> 00:02:17,050 I don't have money. 38 00:02:17,130 --> 00:02:18,720 Well, I do. 39 00:02:18,800 --> 00:02:21,220 Stella... 40 00:02:21,300 --> 00:02:25,640 That money is for your siblings. 41 00:02:25,720 --> 00:02:27,430 Mama Mona. 42 00:02:27,520 --> 00:02:29,770 I've already set aside some money for them. 43 00:02:30,560 --> 00:02:33,730 We'll put up a restaurant instead of a club. 44 00:02:33,820 --> 00:02:35,860 We can be business partners. 45 00:02:35,940 --> 00:02:39,400 I guess this is also our chance... 46 00:02:40,360 --> 00:02:42,120 to start a new life. 47 00:02:44,620 --> 00:02:46,200 Thank you so much. 48 00:02:48,160 --> 00:02:49,660 Thank you. 49 00:02:55,920 --> 00:02:57,880 This is a pleasant surprise, my friend! 50 00:02:57,960 --> 00:02:59,300 Oh. 51 00:02:59,380 --> 00:03:01,510 The group said we're having a meeting later. 52 00:03:01,590 --> 00:03:04,140 - Are you going to attend? - Yes, Arthur. 53 00:03:04,220 --> 00:03:05,850 So what brought you here? 54 00:03:05,930 --> 00:03:08,810 Is there a new business opportunity 55 00:03:08,890 --> 00:03:10,850 that you want to discuss with me? 56 00:03:10,940 --> 00:03:12,350 No, not business. 57 00:03:13,310 --> 00:03:14,730 Something more important. 58 00:03:16,110 --> 00:03:17,610 Something personal. 59 00:03:20,530 --> 00:03:21,530 Family. 60 00:03:22,240 --> 00:03:23,910 What about family? 61 00:03:23,990 --> 00:03:26,740 You see, we're both fathers, 62 00:03:26,830 --> 00:03:29,120 but you don't have a daughter. 63 00:03:29,200 --> 00:03:31,830 Because if you did, you'd understand... 64 00:03:32,540 --> 00:03:35,040 that one of the things I hate 65 00:03:35,130 --> 00:03:38,920 is when someone makes my daughter cry. 66 00:03:39,010 --> 00:03:42,590 Oh, I don't have the full picture yet. 67 00:03:42,680 --> 00:03:44,050 But once I do... 68 00:03:44,930 --> 00:03:48,220 I'm sure I'll be able to help you and your daughter. 69 00:03:49,270 --> 00:03:51,430 Daphne is very close to us after all. 70 00:03:53,520 --> 00:03:55,690 That's good to hear, Arthur. 71 00:03:55,770 --> 00:03:57,230 Really good to hear. 72 00:03:59,070 --> 00:04:01,400 We've been through a lot together, 73 00:04:01,490 --> 00:04:03,740 and you owe me a debt of gratitude. 74 00:04:03,820 --> 00:04:05,370 It'd be a waste to ruin everything 75 00:04:05,450 --> 00:04:08,330 because of something so trivial. 76 00:04:21,880 --> 00:04:22,880 Edward. 77 00:04:25,300 --> 00:04:26,550 We need to talk. 78 00:04:26,640 --> 00:04:28,100 About what, Dad? 79 00:04:28,180 --> 00:04:29,560 About Daphne. 80 00:04:30,350 --> 00:04:33,430 Her father talked to me and I didn't like what he said. 81 00:04:33,520 --> 00:04:38,310 You know very well how our family ties with theirs. 82 00:04:38,400 --> 00:04:41,320 Dad, I'm not leading Daphne on. 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,610 She knows that I'm courting Catherine. 84 00:04:44,700 --> 00:04:48,450 Did you know that you're the most sensible of my kids? 85 00:04:48,530 --> 00:04:49,700 But you also know 86 00:04:50,450 --> 00:04:52,790 that Daphne's family 87 00:04:52,870 --> 00:04:56,080 is our biggest business partner. 88 00:04:56,170 --> 00:05:00,210 And you're putting it at risk just for a woman. 89 00:05:00,960 --> 00:05:04,050 Dad, how do you expect me to do anything I don't want to? 90 00:05:13,020 --> 00:05:14,350 Edward. 91 00:05:14,430 --> 00:05:19,560 You know how tough I am as a father. 92 00:05:19,650 --> 00:05:23,440 Do you think I'd want to see you suffering? 93 00:05:24,570 --> 00:05:25,780 I'm just saying. 94 00:05:26,740 --> 00:05:29,320 Look at what's happening with Vincent. 95 00:05:29,410 --> 00:05:34,080 Do you think he will have it easy with Stella? 96 00:05:36,000 --> 00:05:38,500 Learn from his shortcomings. 97 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 Edward, what is this? You resigned from your job? 98 00:05:56,980 --> 00:05:58,230 What's going on? 99 00:05:58,310 --> 00:05:59,940 Are you going on a trip? 100 00:06:00,020 --> 00:06:02,020 I'm going to stay at the condo. 101 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Uh... 102 00:06:09,030 --> 00:06:10,360 You're leaving home? 103 00:06:10,450 --> 00:06:13,830 Honestly, Mom, after everything that's happened, 104 00:06:14,740 --> 00:06:16,250 especially between us, 105 00:06:16,330 --> 00:06:17,620 and Dad's pressure, 106 00:06:18,370 --> 00:06:19,870 I want some space. 107 00:06:19,960 --> 00:06:21,710 I'm tired of all the fighting. 108 00:06:21,790 --> 00:06:24,300 This'll help me be more independent, too. 109 00:06:28,130 --> 00:06:30,260 T-there's no reason for you to do this. 110 00:06:30,340 --> 00:06:33,300 Uh... I won't be at ease. 111 00:06:34,140 --> 00:06:35,640 I'd only get worried about you. 112 00:06:35,720 --> 00:06:39,810 Mom, let's not argue about this, too, please. 113 00:06:40,980 --> 00:06:44,400 Alright, just... Just give me some more time, okay? 114 00:06:45,110 --> 00:06:49,610 I'll have the condo cleaned up so you can be comfortable. 115 00:06:49,700 --> 00:06:51,740 And I need to make sure of your safety. 116 00:06:51,820 --> 00:06:53,280 Mom, no need. 117 00:06:54,160 --> 00:06:57,040 N-No, I... I insist, okay? 118 00:06:57,120 --> 00:06:58,870 I'm still your mother. 119 00:06:58,960 --> 00:07:00,210 Just do this for me. 120 00:07:00,960 --> 00:07:02,670 So that I'll have peace of mind. 121 00:07:09,380 --> 00:07:10,380 Claudia. 122 00:07:11,840 --> 00:07:15,010 Where's Bea? I just wanted to give her these books. 123 00:07:15,100 --> 00:07:16,680 Uh, she's still showering. 124 00:07:16,760 --> 00:07:19,390 I'm sure she's gonna be happy to see you. 125 00:07:19,480 --> 00:07:22,980 Maybe, you can stay, 126 00:07:23,690 --> 00:07:24,900 and have lunch with us? 127 00:07:26,690 --> 00:07:29,690 Alright. We need to talk, anyway. 128 00:07:30,650 --> 00:07:31,650 Really? 129 00:07:32,860 --> 00:07:34,820 Tell me. I'm all ears. 130 00:07:36,740 --> 00:07:39,080 Given your intimate relationship with Walter, 131 00:07:39,160 --> 00:07:43,250 I'm sure he'd told you about himself, his plans, 132 00:07:43,330 --> 00:07:46,170 and his connection to our family and about his job. 133 00:07:48,960 --> 00:07:50,760 Stop this, Vincent. 134 00:07:50,840 --> 00:07:52,470 What game are you playing? 135 00:07:52,550 --> 00:07:54,220 Whatever I say, 136 00:07:55,760 --> 00:07:57,010 you'd still get hurt. 137 00:07:57,100 --> 00:07:58,970 This isn't about us, Claudia. 138 00:07:59,060 --> 00:08:01,980 I just want the truth so I can clear up my name. 139 00:08:02,060 --> 00:08:05,770 It's unfortunate for you that you're closest to him. 140 00:08:05,860 --> 00:08:08,520 And I'm hoping to get the answers I need. 141 00:08:08,610 --> 00:08:10,940 Well, then, don't keep your hopes up. 142 00:08:12,610 --> 00:08:15,110 Walter and I didn't share anything deep. 143 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 You know that. 144 00:08:17,910 --> 00:08:19,080 Not like us. 145 00:08:21,370 --> 00:08:23,120 We didn't do drugs together. 146 00:08:27,080 --> 00:08:29,340 So, that's what you came here to say 147 00:08:29,420 --> 00:08:32,220 while I'm here, trying to connect with you? 148 00:08:34,170 --> 00:08:36,970 Because that's the real cause of his death. 149 00:08:40,180 --> 00:08:41,180 Wait... 150 00:08:41,930 --> 00:08:43,350 So, you're accusing me 151 00:08:44,190 --> 00:08:46,440 of drugging Walter to death? 152 00:08:47,400 --> 00:08:48,900 He supplied you with it. 153 00:08:49,730 --> 00:08:52,490 You'd always sneak out and do stuff with him, didn't you? 154 00:08:53,360 --> 00:08:56,280 Well, you're truly desperate. 155 00:08:57,530 --> 00:09:01,040 I'm giving you a chance to clear your name. 156 00:09:01,120 --> 00:09:03,750 I'm this close to finding out about the truth. 157 00:09:06,670 --> 00:09:09,840 You know what? If you're here to accuse me, 158 00:09:11,000 --> 00:09:12,260 I'd rather you leave. 159 00:09:12,340 --> 00:09:15,550 Claudia, I know you know something to clear up this mess. 160 00:09:15,630 --> 00:09:17,130 Now, tell me what it is. 161 00:09:17,220 --> 00:09:18,260 Get out. 162 00:09:20,930 --> 00:09:22,270 I'll just give these to Bea. 163 00:09:23,680 --> 00:09:24,680 No. 164 00:09:26,020 --> 00:09:27,600 And you can't see her anymore. 165 00:09:28,310 --> 00:09:29,310 Leave! 166 00:09:30,400 --> 00:09:31,690 Didn't you hear me? 167 00:09:31,770 --> 00:09:33,360 I said, leave! Now! 168 00:09:56,670 --> 00:09:57,880 Crap. 169 00:09:57,970 --> 00:09:59,800 Matthew. We need to talk. 170 00:10:03,810 --> 00:10:05,850 To be honest with you, I'm so nervous right now. 171 00:10:07,850 --> 00:10:10,810 What if I get blamed for Walter's death? 172 00:10:12,320 --> 00:10:14,320 Vincent has a reason to bring me down. 173 00:10:14,400 --> 00:10:15,440 We were right. 174 00:10:15,530 --> 00:10:16,740 I'm an easy target! 175 00:10:18,700 --> 00:10:21,410 Relax. I'll talk to Dad. 176 00:10:21,490 --> 00:10:23,030 He'll figure it out. 177 00:10:23,120 --> 00:10:25,450 Besides, we've been following Vincent for a while, 178 00:10:25,540 --> 00:10:26,830 and we're still safe. 179 00:10:26,910 --> 00:10:28,460 You should stop panicking. 180 00:10:33,380 --> 00:10:35,590 They're just waiting for Dad's orders. 181 00:10:35,670 --> 00:10:38,090 That means, Dad is the one hiding the truth... 182 00:10:38,170 --> 00:10:41,930 Because he knows what really happened to Walter. 183 00:10:47,270 --> 00:10:48,560 Good luck, Sir Edward. 184 00:10:48,640 --> 00:10:49,730 Thank you. 185 00:10:49,810 --> 00:10:50,810 Edward! 186 00:10:52,400 --> 00:10:53,730 Why did you resign? 187 00:10:55,360 --> 00:10:59,530 You'd always tell me to follow my dreams. 188 00:11:00,360 --> 00:11:01,450 I just thought, 189 00:11:02,160 --> 00:11:04,620 what if my dreams aren't here at Fides? 190 00:11:06,910 --> 00:11:08,290 Is that the real reason? 191 00:11:09,120 --> 00:11:10,500 You're the real reason. 192 00:11:12,330 --> 00:11:13,710 Then, I'll resign! 193 00:11:13,790 --> 00:11:15,170 I won't let you do that. 194 00:11:15,920 --> 00:11:19,300 If I leave, they won't go after you anymore. 195 00:11:19,380 --> 00:11:22,300 Not even Daphne nor Mom. 196 00:11:22,390 --> 00:11:24,180 I love you, Catherine. 197 00:11:25,050 --> 00:11:26,890 I don't like seeing you hurting.. 198 00:11:28,350 --> 00:11:29,560 You got your wish. 199 00:11:30,230 --> 00:11:31,770 You will never see me again. 200 00:11:35,940 --> 00:11:37,320 So, that's it? 201 00:11:41,110 --> 00:11:43,450 You made me feel special. 202 00:11:45,740 --> 00:11:48,540 You told me you'd fight for me. 203 00:11:48,620 --> 00:11:50,960 Just to leave me behind? 204 00:11:51,790 --> 00:11:53,420 You're even throwing away our friendship. 205 00:11:54,630 --> 00:11:57,710 It's not easy for me to just treat you as a friend. 206 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Why? 207 00:11:59,880 --> 00:12:01,510 Life isn't easy.. 208 00:12:02,800 --> 00:12:06,470 Do you think it's easy for me to deal with your mother? 209 00:12:06,550 --> 00:12:09,270 Do you think it's easy to accept that you deserve Daphne? 210 00:12:09,350 --> 00:12:10,310 You know what, Edward? 211 00:12:10,390 --> 00:12:12,440 It's so hard to love you! 212 00:12:16,730 --> 00:12:18,020 So you love me? 213 00:12:21,490 --> 00:12:22,490 Edward... 214 00:12:23,610 --> 00:12:25,070 No take-backs. 215 00:13:06,820 --> 00:13:08,120 Oh, my god! 216 00:13:42,780 --> 00:13:45,360 So, who's going to be the CEO? 217 00:13:48,860 --> 00:13:49,870 Vincent. 218 00:13:54,160 --> 00:13:56,120 Vincent? Not me? 219 00:13:58,080 --> 00:13:59,830 I thought we had a deal. 220 00:14:08,090 --> 00:14:10,340 Teresa Lopez. 221 00:14:14,010 --> 00:14:15,810 That's the name of your real mother. 222 00:14:17,180 --> 00:14:19,350 She used to work for me. 223 00:14:29,820 --> 00:14:31,820 Look, I became an orphan because of you. 224 00:14:33,370 --> 00:14:35,700 And I stay true to my promise. It's payback time. 225 00:14:36,910 --> 00:14:40,040 I won't let you get away with what happened to her. 226 00:14:40,870 --> 00:14:45,000 You've been stealing from my company for years. 227 00:14:45,090 --> 00:14:46,090 Stealing? 228 00:14:48,380 --> 00:14:49,430 No. 229 00:14:49,510 --> 00:14:50,930 I wouldn't call it stealing. 230 00:14:52,390 --> 00:14:53,470 I'd call it... 231 00:14:54,220 --> 00:14:55,760 a payment. 232 00:15:00,230 --> 00:15:04,610 Why didn't you tell me about your real identity? 233 00:15:06,980 --> 00:15:08,150 Did you ask? 234 00:15:10,320 --> 00:15:12,950 I will fucking bury you. 235 00:15:13,620 --> 00:15:15,580 And how exactly will you bury me... 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,460 if I know where all the skeletons are? 237 00:15:32,640 --> 00:15:34,140 Remember her? 238 00:15:36,640 --> 00:15:38,890 I know everything you did to her. 239 00:15:40,640 --> 00:15:42,440 And she just happens to be my newest... 240 00:15:43,230 --> 00:15:44,810 my newest exposรฉ. 241 00:15:45,610 --> 00:15:48,190 if I don't get the CEO position. 242 00:16:02,410 --> 00:16:05,790 I'm glad you kept your word. 243 00:16:06,750 --> 00:16:07,920 And don't worry, 244 00:16:08,630 --> 00:16:10,170 your secrets are safe with me. 245 00:16:30,030 --> 00:16:31,530 Dad. 246 00:16:31,610 --> 00:16:33,200 We have a problem. 247 00:16:33,280 --> 00:16:35,910 Vincent knows something about Walter's death. 248 00:16:57,340 --> 00:16:58,930 Vincent is onto me. 249 00:16:59,600 --> 00:17:02,270 He asked me if I drugged Walter the night he died! 250 00:17:03,680 --> 00:17:05,270 Why would he ask you that? 251 00:17:05,940 --> 00:17:07,150 Dad, I don't know! 252 00:17:07,770 --> 00:17:09,110 He was talking about drugs 253 00:17:09,190 --> 00:17:12,230 like it was Walter's cause of death! 254 00:17:12,320 --> 00:17:14,320 But it's not, right? 255 00:17:14,400 --> 00:17:16,610 He was hit in the head for God's sake! 256 00:17:17,360 --> 00:17:18,450 Where's Dad? 257 00:17:19,240 --> 00:17:20,450 He's in his office, sir. 258 00:17:20,530 --> 00:17:22,410 He's speaking to Sir Matthew and Ma'am Claudia. 259 00:17:23,410 --> 00:17:24,870 - Okay. - Alright, sir. 260 00:17:27,210 --> 00:17:28,500 I'll go there by myself. 261 00:17:29,250 --> 00:17:30,630 I'll keep an eye out here. 262 00:17:30,710 --> 00:17:31,710 Go ahead. 263 00:17:34,880 --> 00:17:36,510 Blunt force trauma. 264 00:17:37,340 --> 00:17:38,970 That's what the autopsy report says. 265 00:17:39,800 --> 00:17:42,930 Do you have any idea why Vincent is asking you about drugs? 266 00:17:43,020 --> 00:17:44,810 Did he show you anything? 267 00:17:44,890 --> 00:17:46,100 No, Dad. 268 00:17:46,190 --> 00:17:47,600 He showed me nothing. 269 00:17:47,690 --> 00:17:49,270 But he seems so sure. 270 00:17:50,860 --> 00:17:53,650 Maybe Vincent's pressuring Claudia, Dad. 271 00:17:54,610 --> 00:17:56,150 But I did not kill him! 272 00:17:56,900 --> 00:17:58,030 This can't be happening, Dad! 273 00:17:58,110 --> 00:17:59,950 Come on, you have to protect me. 274 00:18:00,030 --> 00:18:01,030 Please. 275 00:18:02,530 --> 00:18:05,160 This will ruin my life! 276 00:18:05,250 --> 00:18:07,660 We need to know what Vincent has. 277 00:18:14,510 --> 00:18:15,670 Stella? 278 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Uh... 279 00:18:17,670 --> 00:18:18,880 Good evening, ma'am. 280 00:18:19,680 --> 00:18:21,180 What are you doing here? 281 00:18:21,260 --> 00:18:22,720 I'm waiting for Vincent. 282 00:18:23,390 --> 00:18:25,140 Where is he? 283 00:18:25,220 --> 00:18:26,810 I don't know. 284 00:18:26,890 --> 00:18:28,440 I think he's looking for you. 285 00:18:37,610 --> 00:18:38,610 Wait! 286 00:18:40,660 --> 00:18:41,820 Dad, remember, 287 00:18:41,910 --> 00:18:45,040 we all know what happened to that Dr. Castro, right? 288 00:18:45,120 --> 00:18:47,540 She did a re-autopsy on Walter's body. 289 00:18:48,540 --> 00:18:51,330 Vincent was there when that doctor died! 290 00:18:51,420 --> 00:18:54,960 Maybe he found out something from her? 291 00:18:58,050 --> 00:18:59,880 Yeah, yeah. Maybe she's right. 292 00:18:59,970 --> 00:19:04,180 Vincent did see her at her clinic, so... 293 00:19:05,510 --> 00:19:06,520 I'm so confused! 294 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Why is the re-autopsy result so important?! 295 00:19:09,690 --> 00:19:11,770 Was the initial findings wrong? 296 00:19:11,850 --> 00:19:13,440 Let me handle this, okay? 297 00:19:13,520 --> 00:19:15,150 - But, Dad-- - No, please. 298 00:19:16,150 --> 00:19:18,070 Claudia, do as I say, 299 00:19:18,780 --> 00:19:20,570 Don't say another word to Vincent. 300 00:19:20,650 --> 00:19:21,660 Okay? 301 00:19:25,910 --> 00:19:26,910 Wait! 302 00:19:27,740 --> 00:19:29,120 Where are you going? 303 00:19:30,370 --> 00:19:31,830 I'm going to see Arthur. 304 00:19:32,500 --> 00:19:34,590 I have something important to tell you. 305 00:19:34,670 --> 00:19:36,960 About what, Stella? 306 00:19:37,050 --> 00:19:39,010 Let's talk over there. Come on. 307 00:19:39,090 --> 00:19:40,970 I don't take orders from you! 308 00:19:42,090 --> 00:19:45,720 Are you going to tell me why you and Vincent are here or not? 309 00:19:46,930 --> 00:19:51,060 Madam, what I have to say is very, very important. 310 00:19:51,140 --> 00:19:52,140 Mom. 311 00:19:53,310 --> 00:19:54,610 Oh, Vincent. 312 00:19:54,690 --> 00:19:56,060 It's good that you're here. 313 00:19:56,150 --> 00:19:57,820 I need to speak with you and Dad. 314 00:20:03,950 --> 00:20:05,240 Oh, come on, Vincent! 315 00:20:05,320 --> 00:20:06,580 Stop this drama. 316 00:20:06,660 --> 00:20:08,080 What are you going to say now? 317 00:20:09,040 --> 00:20:10,540 What's going on here? 318 00:20:12,710 --> 00:20:15,330 I've had some time to think over the last few days. 319 00:20:16,080 --> 00:20:17,920 So I would like to start with... 320 00:20:18,670 --> 00:20:19,840 an apology. 321 00:20:21,420 --> 00:20:23,590 I shouldn't have gone against you. 322 00:20:24,680 --> 00:20:27,350 I owe a lot to this family. 323 00:20:27,430 --> 00:20:31,230 From now on, I won't be saying anything against you. 324 00:20:31,310 --> 00:20:32,310 Oh, yeah? 325 00:20:32,390 --> 00:20:34,520 But you confronted me about Walter, right? 326 00:20:34,600 --> 00:20:35,560 Remember? 327 00:20:35,650 --> 00:20:38,520 And you accused me of drugging him. 328 00:20:38,610 --> 00:20:42,190 Because you discovered something about his death. 329 00:20:43,030 --> 00:20:45,200 And now, what? You're acting like this? 330 00:20:45,280 --> 00:20:47,030 - I'm not buying it! - Claudia. 331 00:20:48,990 --> 00:20:53,620 I'll let the police uncover the truth, Claudia. 332 00:20:55,580 --> 00:20:58,790 What about our deal with her? 333 00:21:04,050 --> 00:21:05,470 I'm giving everything up... 334 00:21:09,890 --> 00:21:11,470 except Stella. 335 00:21:12,890 --> 00:21:15,190 She's my one request. 336 00:21:21,480 --> 00:21:23,650 Now, we wait for someone to slip up. 337 00:21:23,740 --> 00:21:25,570 But then what? 338 00:21:25,650 --> 00:21:29,740 You promised them you'll stop investigating. 339 00:21:29,830 --> 00:21:32,240 That's why we have to be extra careful, 340 00:21:32,330 --> 00:21:35,460 so they don't find out what we're doing from here on out. 341 00:21:46,300 --> 00:21:47,340 Andres? 342 00:21:47,430 --> 00:21:49,470 Hello, Vincent? 343 00:21:50,390 --> 00:21:55,020 Do you remember a case involving your mom around 30 years ago? 344 00:21:55,100 --> 00:21:57,350 No. Why? What happened? 345 00:21:57,440 --> 00:22:00,860 I don't know. I just saw her name in an old logbook. 346 00:22:01,480 --> 00:22:05,030 The report said she came to the precinct with physical injuries. 347 00:22:05,820 --> 00:22:09,160 But she's not the type to get involved in that. 348 00:22:09,240 --> 00:22:11,160 Here's what's odd. 349 00:22:11,240 --> 00:22:13,120 It never became a case. 350 00:22:13,950 --> 00:22:15,660 It's like it was covered up. 351 00:22:24,710 --> 00:22:25,800 Vincent? 352 00:22:26,260 --> 00:22:27,800 Where are you, Edward? 353 00:22:28,380 --> 00:22:30,800 I'm actually on my way to my unit. 354 00:22:30,890 --> 00:22:31,970 Where's Mom? 355 00:22:32,050 --> 00:22:34,060 On the way there too. 356 00:22:34,140 --> 00:22:35,600 She has my stuff. 357 00:22:35,680 --> 00:22:37,430 I'm moving in today. 358 00:23:17,890 --> 00:23:18,850 - Mom. - Oh! 359 00:23:18,930 --> 00:23:20,980 Oh my god. You startled me. 360 00:23:22,310 --> 00:23:24,110 Mom, what are you doing here? 361 00:23:25,110 --> 00:23:26,440 Edward's a grown-up. 362 00:23:26,530 --> 00:23:28,440 You don't have to baby him anymore. 363 00:23:29,110 --> 00:23:31,820 I'm just trying to talk some sense into your brother. 364 00:23:31,910 --> 00:23:34,870 He's impulsive, like you. 365 00:23:35,490 --> 00:23:38,160 I'm not even done renovating this unit. 366 00:23:39,250 --> 00:23:40,620 What are you doing here? 367 00:23:43,080 --> 00:23:45,290 Edward said you'd be here. 368 00:23:46,590 --> 00:23:47,800 Truth is... 369 00:23:49,260 --> 00:23:51,220 I want to talk you, Mom. 370 00:23:52,220 --> 00:23:53,390 About what? 371 00:23:56,010 --> 00:23:58,930 You filed a report at a police precinct 30 years ago. 372 00:23:59,980 --> 00:24:01,270 What happened? 373 00:24:03,900 --> 00:24:05,810 How did you find out about that? 374 00:24:05,900 --> 00:24:07,690 You came with physical injuries 375 00:24:07,770 --> 00:24:10,110 asking for help from the police. 376 00:24:11,530 --> 00:24:12,700 It was nothing. 377 00:24:14,110 --> 00:24:15,910 Why didn't you file a case? 378 00:24:15,990 --> 00:24:18,540 And why was the report incomplete? 379 00:24:18,620 --> 00:24:22,540 Listen, I was a victim of a robbery. 380 00:24:22,620 --> 00:24:24,830 I fought back that's why I was injured. 381 00:24:24,920 --> 00:24:28,040 But it was a waste of time to press charges. 382 00:24:31,800 --> 00:24:33,930 Please, don't be paranoid. 383 00:24:34,630 --> 00:24:37,850 Not everything is some bad conspiracy. 384 00:24:37,930 --> 00:24:41,220 You only feel this way because of Walter's case. 385 00:25:10,750 --> 00:25:11,800 What's the matter? 386 00:25:12,920 --> 00:25:15,970 Vincent found out about what happened before. 387 00:25:17,050 --> 00:25:18,050 What do you mean? 388 00:25:18,600 --> 00:25:24,600 He knows about the incident 30 years ago. 389 00:25:25,230 --> 00:25:26,270 What do you mean? 390 00:25:27,100 --> 00:25:28,520 What does he know? 391 00:25:28,610 --> 00:25:29,690 Not a lot. 392 00:25:31,900 --> 00:25:34,530 The police have no records. 393 00:25:34,610 --> 00:25:36,780 But I had to lie to Vincent again. 394 00:25:38,910 --> 00:25:42,290 We kept this a secret for so long, Arthur! 395 00:25:42,370 --> 00:25:44,960 I can't go back. 396 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 I can't. 397 00:25:48,960 --> 00:25:50,920 It's been 30 years. 398 00:25:51,000 --> 00:25:53,960 But I remember it like it was yesterday. 399 00:26:09,850 --> 00:26:10,860 Wait! 400 00:26:11,860 --> 00:26:12,860 Who is it? 401 00:26:15,650 --> 00:26:16,820 What are you doing here? 402 00:26:16,900 --> 00:26:19,110 Shouldn't I be asking you that? 403 00:26:19,200 --> 00:26:20,950 - Whose house is this? - Wait. 404 00:26:21,030 --> 00:26:23,030 - Jacqueline, let me explain. - Huh? 405 00:26:23,120 --> 00:26:24,540 - What are you hiding? - Wait. 406 00:26:24,620 --> 00:26:26,290 - Wait. - Who's here?! 407 00:26:27,960 --> 00:26:29,170 - There! - Wait. 408 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 Arthur? 409 00:26:33,500 --> 00:26:35,010 - I knew it! - Arthur? 410 00:26:35,550 --> 00:26:37,090 Jacqueline, wait! 411 00:26:41,260 --> 00:26:43,560 How dare you! 412 00:26:43,640 --> 00:26:48,060 We have children, you homewrecker! 413 00:26:48,140 --> 00:26:49,770 - He loves me. - What? 414 00:26:49,850 --> 00:26:51,060 You whore! 415 00:26:55,070 --> 00:26:56,030 Rebecca... 416 00:27:00,030 --> 00:27:01,360 Arthur... 417 00:27:06,240 --> 00:27:09,210 Vincent cannot find out about what happened. 418 00:27:09,290 --> 00:27:10,290 I know, I know. 419 00:27:14,290 --> 00:27:16,170 I will not let that happen. 420 00:27:17,460 --> 00:27:20,590 Vincent won't find out about anything else. 421 00:27:20,680 --> 00:27:23,640 Only Walter knows the truth, 422 00:27:23,720 --> 00:27:25,600 and brought that with him to the grave. 423 00:27:32,940 --> 00:27:34,190 Let me. 424 00:27:50,660 --> 00:27:51,710 Sir, wait. 425 00:27:51,790 --> 00:27:53,580 As usual, please sign here first. 426 00:27:58,170 --> 00:27:59,130 Thanks. 427 00:27:59,210 --> 00:28:00,630 Alright, sir. 428 00:28:03,680 --> 00:28:04,890 - Bro! - Sir, sir! 429 00:28:04,970 --> 00:28:06,970 - Please sign here first. - Wait. 430 00:28:08,390 --> 00:28:11,100 George Tobias. 431 00:28:11,890 --> 00:28:12,890 Done. Thank you. 432 00:28:12,980 --> 00:28:14,190 - Okay, sir. - Bro. 433 00:28:14,900 --> 00:28:16,270 I discovered a file. 434 00:28:17,070 --> 00:28:20,070 Condominium Certificate of Title. CCT. 435 00:28:21,150 --> 00:28:22,240 Here. 436 00:28:27,370 --> 00:28:29,200 The condo is under Walter's name. 437 00:28:29,740 --> 00:28:32,210 Yeah, and why was he given a condo? 438 00:28:32,790 --> 00:28:34,500 That's what we need to find out. 439 00:28:34,580 --> 00:28:37,210 Bro. What are we going to do? 440 00:28:37,290 --> 00:28:40,420 If anyone knows what his life in the condo was like, 441 00:28:42,130 --> 00:28:43,970 it would be his neighbors. 442 00:28:47,800 --> 00:28:49,060 I've got an idea. 443 00:29:04,700 --> 00:29:05,740 Bro. 444 00:29:06,360 --> 00:29:07,700 Do you think this will work? 445 00:29:08,990 --> 00:29:11,910 George, not everything can be done the easy way. 446 00:29:13,160 --> 00:29:16,000 We can't talk to every single person here, 447 00:29:16,080 --> 00:29:19,960 but we can find a way to make them come to us. 448 00:29:26,220 --> 00:29:27,930 How long have you been living here? 449 00:29:28,010 --> 00:29:29,640 Um, four years now. 450 00:29:30,180 --> 00:29:31,180 I've been here three years. 451 00:29:31,260 --> 00:29:33,480 Actually, our units are on the same floor. 452 00:29:33,560 --> 00:29:37,730 Okay. So, how was Walter as a neighbor? 453 00:29:38,310 --> 00:29:39,610 Um, he was okay. 454 00:29:39,690 --> 00:29:43,110 He didn't really mingle much with the other homeowners. 455 00:29:43,190 --> 00:29:44,780 - Yeah. - Well, hopefully, 456 00:29:44,860 --> 00:29:47,660 my sibling will mingle with the other homeowners. 457 00:29:49,030 --> 00:29:50,870 Congrats, Eddie Boy! 458 00:29:50,950 --> 00:29:53,200 - Hey, Matt. - Yeah! 459 00:29:53,910 --> 00:29:55,210 Hey, Vincent! 460 00:29:55,290 --> 00:29:56,290 George! 461 00:29:58,210 --> 00:29:59,420 What are you doing here? 462 00:29:59,960 --> 00:30:01,960 I saw this at home. 463 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 I should probably be offended. 464 00:30:04,090 --> 00:30:08,010 What's this? Just you and Eddie Boy having all the fun? 465 00:30:08,090 --> 00:30:10,890 You don't want to invite Mighty Matthew to celebrate 466 00:30:10,970 --> 00:30:13,890 Eddie Boy's newfound independence? 467 00:30:15,310 --> 00:30:17,270 Enough talking. Let's party! 468 00:30:17,350 --> 00:30:19,600 The lighting is so boring! 469 00:30:20,060 --> 00:30:21,400 There we go! 470 00:30:22,020 --> 00:30:23,730 Let's set the mood! 471 00:30:23,820 --> 00:30:25,530 This is a housewarming party, right? 472 00:30:26,740 --> 00:30:28,150 Everybody! 473 00:30:28,240 --> 00:30:30,490 Mighty Matthew brought the drinks! 474 00:30:30,570 --> 00:30:31,950 Let's party! 475 00:30:40,920 --> 00:30:41,960 Edward. 476 00:30:42,920 --> 00:30:44,460 What are you doing here? 477 00:30:44,550 --> 00:30:47,130 Oh, I saw Matthew's story. 478 00:30:47,970 --> 00:30:50,800 You're having a party and didn't even tell me. 479 00:30:51,640 --> 00:30:53,140 So what's going on here? 480 00:30:53,220 --> 00:30:54,470 Housewarming party. 481 00:30:55,010 --> 00:30:56,310 I live here now. 482 00:30:59,230 --> 00:31:00,440 Where's Katherine? 483 00:31:01,850 --> 00:31:02,940 She's not here. 484 00:31:08,740 --> 00:31:10,200 Yo, Katherine! 485 00:31:19,290 --> 00:31:20,420 Excuse me. 486 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 Good thing you made it. 487 00:31:28,720 --> 00:31:30,010 - Katherine. - Oh. 488 00:31:35,350 --> 00:31:36,470 Katherine. 489 00:31:37,970 --> 00:31:39,560 I'm so happy you're here. 490 00:31:42,400 --> 00:31:44,770 Guys, this is Katherine. 491 00:31:45,900 --> 00:31:46,940 My girlfriend. 492 00:31:58,580 --> 00:32:00,540 When I say mighty, you say Matthew! 493 00:32:00,620 --> 00:32:01,870 - Mighty! - Matthew! 494 00:32:01,960 --> 00:32:03,830 - Mighty! Hey! - Matthew! 495 00:32:04,790 --> 00:32:06,670 Drink more, drink more! 496 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 Yes! 497 00:32:11,630 --> 00:32:12,720 Ma'am. 498 00:32:14,720 --> 00:32:17,220 Is there a problem? 499 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 You guys are so loud in here. 500 00:32:20,020 --> 00:32:21,850 You're disturbing the neighbors. 501 00:32:21,930 --> 00:32:24,560 Sorry, we're just having a housewarming party. 502 00:32:24,650 --> 00:32:27,190 If you want, you can eat here. 503 00:32:27,270 --> 00:32:30,190 No, it's fine. You're being a nuisance. 504 00:32:30,280 --> 00:32:34,320 I thought it would be quiet once Walter left, 505 00:32:34,410 --> 00:32:35,870 but apparently not. 506 00:32:37,990 --> 00:32:41,040 What did Walter do here before? 507 00:32:41,120 --> 00:32:44,960 Walter was such a huge nuisance when he lived here. 508 00:32:45,040 --> 00:32:47,040 He loved throwing parties. 509 00:32:47,130 --> 00:32:50,000 I even reported him to the admin a few times. 510 00:32:50,090 --> 00:32:54,470 I could see all sorts of women coming over. 511 00:32:54,550 --> 00:32:57,510 But there was one woman who came over all the time. 512 00:33:02,640 --> 00:33:04,640 Is she the one who came here all the time? 513 00:33:06,230 --> 00:33:08,360 Not her. This one. 514 00:33:09,020 --> 00:33:10,530 She's the one who was here often. 515 00:33:10,610 --> 00:33:11,860 Are you sure about that? 516 00:33:12,400 --> 00:33:13,700 Yes. 517 00:33:13,780 --> 00:33:16,160 I don't know what was going on between them, 518 00:33:16,240 --> 00:33:17,950 but she came here often. 519 00:33:18,910 --> 00:33:21,990 Whenever I reported Walter to the admin, 520 00:33:22,080 --> 00:33:24,330 she was the one who came to handle the mess. 521 00:33:29,750 --> 00:33:30,800 Mom! 522 00:33:31,840 --> 00:33:33,300 Vincent. 523 00:33:33,380 --> 00:33:35,760 Why did you want to see me, dear? 524 00:33:35,840 --> 00:33:38,390 I thought Walter was just one of the people dad helped? 525 00:33:38,470 --> 00:33:39,720 What are you talking about? 526 00:33:40,390 --> 00:33:42,850 We found out he was bringing women to the condo, 527 00:33:42,930 --> 00:33:45,270 and you were one of the people who visited him often. 528 00:33:45,350 --> 00:33:46,770 What are you talking about? 529 00:33:47,400 --> 00:33:48,940 Did you really think we wouldn't find out 530 00:33:49,020 --> 00:33:51,190 that the condo is registered under Walter's name? 531 00:33:51,270 --> 00:33:53,400 Who exactly was Walter in our lives? 532 00:33:53,480 --> 00:33:55,280 Was he Dadโ€™s protรฉgรฉ, 533 00:33:55,360 --> 00:33:57,070 an employee, or a family friend? 534 00:33:58,070 --> 00:33:59,530 What are you hiding?! 535 00:34:00,410 --> 00:34:02,450 Enough, Vincent. Stop! 536 00:34:04,580 --> 00:34:06,120 Mom, answer me. 537 00:34:07,920 --> 00:34:09,830 Did you have an affair with Walter? 538 00:34:13,840 --> 00:34:15,670 - Mom! - In the past! 539 00:34:17,010 --> 00:34:20,010 Yes, I had an affair with Walter. 540 00:34:25,520 --> 00:34:28,020 I just met your mom recently, 541 00:34:28,100 --> 00:34:29,480 but it never crossed my mind that 542 00:34:29,560 --> 00:34:31,020 she could do something like that. 543 00:34:31,110 --> 00:34:33,820 If Walter really did have an affair with my mom, 544 00:34:33,900 --> 00:34:37,150 that would be reason enough for my dad to want to kill him. 545 00:34:38,570 --> 00:34:39,700 Stella... 546 00:34:40,320 --> 00:34:43,450 No one crosses Arthur Cabrera and gets away with it. 547 00:34:43,530 --> 00:34:46,950 If your dad knew about their relationship from the start, 548 00:34:47,040 --> 00:34:48,790 why did he wait so long? 549 00:34:48,870 --> 00:34:50,580 Maybe he had another reason. 550 00:34:51,290 --> 00:34:52,840 Or perhaps... 551 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 Walter had something on Arthur Cabrera 552 00:34:55,920 --> 00:34:57,340 that kept him from being killed. 553 00:35:02,850 --> 00:35:04,470 That's what I need to find out. 554 00:35:08,230 --> 00:35:10,350 Vincent, come take a look at this. 555 00:35:16,440 --> 00:35:18,190 Katherine and I found this, Vincent. 556 00:35:18,990 --> 00:35:21,490 I told her we'll only tell you. 557 00:35:21,570 --> 00:35:24,490 Since we don't yet know what's hidden behind that wall, 558 00:35:24,580 --> 00:35:25,870 it might be dangerous. 559 00:35:27,750 --> 00:35:29,580 You made the right decision, Edward. 560 00:35:30,250 --> 00:35:31,670 The less Katherine knows, 561 00:35:32,500 --> 00:35:33,880 the safer she's going to be. 562 00:35:47,770 --> 00:35:49,480 There's a room behind the wall? 563 00:35:49,560 --> 00:35:51,020 I know, right? 564 00:36:00,780 --> 00:36:02,360 Have you checked the other side? 565 00:36:03,570 --> 00:36:06,870 Not yet. I don't know if it has that. 566 00:36:35,810 --> 00:36:37,520 What the hell was Walter up to? 567 00:36:42,700 --> 00:36:43,820 Vincent. 568 00:37:02,260 --> 00:37:03,380 What do we do now? 569 00:37:06,510 --> 00:37:08,350 I know someone who can help us. 570 00:37:18,310 --> 00:37:19,320 Bro. 571 00:37:20,190 --> 00:37:21,650 He's still working on it. 572 00:37:21,730 --> 00:37:23,740 But it's almost open. 573 00:37:23,820 --> 00:37:25,150 You're just in time. 574 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 Where's Stella? 575 00:37:28,200 --> 00:37:30,410 She'll be here. She just had to stop by somewhere. 576 00:37:33,120 --> 00:37:34,870 Oh! There you go! 577 00:37:35,790 --> 00:37:37,000 It's done. 578 00:37:38,920 --> 00:37:40,000 Thank you, Mister. 579 00:37:40,800 --> 00:37:42,510 - I'll see you out. - Okay. 580 00:37:43,300 --> 00:37:45,760 Mister Johnny, Edward will pay you. 581 00:37:46,340 --> 00:37:47,510 - Thank you. - Alright. 582 00:37:47,590 --> 00:37:48,680 Let's go. 583 00:38:16,830 --> 00:38:18,290 It's all bank documents. 584 00:38:19,130 --> 00:38:20,540 And the amounts are huge! 585 00:38:21,920 --> 00:38:23,380 Everything is under Walter's name. 586 00:38:31,720 --> 00:38:32,850 Vincent. 587 00:38:35,560 --> 00:38:36,980 It's your birth certificate. 588 00:38:44,570 --> 00:38:45,940 Since I was just accidentally found, 589 00:38:46,030 --> 00:38:47,700 I didn't have a birth certificate. 590 00:38:48,320 --> 00:38:50,240 I only had an official birth certificate 591 00:38:50,320 --> 00:38:51,620 when I got adopted. 592 00:38:52,530 --> 00:38:55,540 It's indicated there that Mom and Dad are my parents. 593 00:38:56,660 --> 00:38:57,960 I'm just wondering 594 00:38:58,040 --> 00:38:59,500 why this is in Walter's safe 595 00:38:59,580 --> 00:39:01,790 when everyone knows that I'm adopted. 596 00:39:03,000 --> 00:39:04,460 Is that real? 597 00:39:05,710 --> 00:39:07,670 We already know how Walter worked. 598 00:39:07,760 --> 00:39:09,720 This was all part of his plan. 599 00:39:09,800 --> 00:39:11,300 But... 600 00:39:11,390 --> 00:39:13,970 what was he planning to do with this birth certificate? 601 00:39:14,720 --> 00:39:17,180 He wouldn't have been able to use this against us. 602 00:39:29,820 --> 00:39:30,950 This is my mom. 603 00:39:32,450 --> 00:39:34,160 The woman in the picture is my mom. 604 00:39:35,200 --> 00:39:36,620 Wait. 605 00:39:38,540 --> 00:39:41,580 Why would your mom's picture be in Walter's safe? 606 00:39:41,670 --> 00:39:43,920 What is it doing here? 607 00:39:51,260 --> 00:39:54,390 Your vital signs are still normal. 608 00:39:54,470 --> 00:39:56,180 That means 609 00:39:56,260 --> 00:39:58,060 you'll still live longer. 610 00:39:59,770 --> 00:40:00,850 Well? 611 00:40:00,940 --> 00:40:03,350 What are we going to do with that patient? 612 00:40:04,270 --> 00:40:05,610 That's what I'm thinking. 613 00:40:06,400 --> 00:40:08,150 How are we going to get paid? 614 00:40:08,230 --> 00:40:09,490 You know, 615 00:40:09,570 --> 00:40:12,200 if we weren't getting paid big, 616 00:40:12,280 --> 00:40:14,030 I wouldn't stay here and do this. 617 00:40:14,120 --> 00:40:16,950 Now I know why he hasn't been calling or visiting. 618 00:40:17,030 --> 00:40:18,410 He's already dead. 619 00:40:19,450 --> 00:40:23,500 What the heck is this, Sir Walter?! 620 00:40:24,580 --> 00:40:26,500 Tend to your patient. 621 00:40:27,550 --> 00:40:28,670 Look. 622 00:40:29,300 --> 00:40:31,420 Sir Walter is already dead. 623 00:40:31,510 --> 00:40:33,680 The problem is, we don't know how to get 624 00:40:33,760 --> 00:40:35,640 our payment from him. 625 00:40:37,220 --> 00:40:38,680 My mom... 626 00:40:39,930 --> 00:40:42,270 isn't like other moms. 627 00:40:42,350 --> 00:40:44,150 She doesn't care about her kids. 628 00:40:44,230 --> 00:40:46,520 She'd go with different men every time. 629 00:40:46,610 --> 00:40:48,820 So, after she left you, 630 00:40:48,900 --> 00:40:50,610 she never tried to contact you? 631 00:40:51,900 --> 00:40:54,160 She disappeared like a ghost. 632 00:40:54,240 --> 00:40:55,780 Did you try to find her? 633 00:40:55,870 --> 00:40:56,990 Why should I? 634 00:40:57,990 --> 00:40:59,200 Do you think 635 00:40:59,290 --> 00:41:01,750 that was the first time she abandoned me? 636 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 When I was a kid, 637 00:41:04,500 --> 00:41:07,250 she would always leave me with our relatives. 638 00:41:07,920 --> 00:41:09,550 And whenever she'd come back, 639 00:41:10,960 --> 00:41:12,550 she'd bring a new kid in tow. 640 00:41:12,630 --> 00:41:13,970 So... 641 00:41:14,050 --> 00:41:17,260 Why would Walter have your mom's picture? 642 00:41:19,560 --> 00:41:21,060 Do they know each other? 643 00:41:25,140 --> 00:41:26,400 I don't know. 644 00:41:28,560 --> 00:41:30,520 That was an old picture of Mama. 645 00:41:32,610 --> 00:41:34,700 I wonder what connection she had with Walter. 646 00:41:39,120 --> 00:41:40,950 Are you sure you're her firstborn? 647 00:41:43,120 --> 00:41:44,710 Vincent. 648 00:41:45,620 --> 00:41:47,120 It's indicated in Walter's records 649 00:41:47,210 --> 00:41:49,170 that his mom is Teresa Lopez. 650 00:41:49,250 --> 00:41:50,960 Walter wouldn't have flirted with me 651 00:41:51,050 --> 00:41:52,590 if he knew 652 00:41:52,670 --> 00:41:54,630 that we're siblings. 653 00:41:54,720 --> 00:41:57,680 Walter warned you about our family. 654 00:42:00,350 --> 00:42:02,100 I wonder how they're all connected to each other. 655 00:42:02,180 --> 00:42:04,390 I think it's unlikely for my mother 656 00:42:04,480 --> 00:42:06,850 to have any connection to your family. 657 00:42:06,940 --> 00:42:08,600 That's impossible. 658 00:42:08,690 --> 00:42:11,400 Their worlds are too far apart for their paths to intersect. 659 00:42:36,630 --> 00:42:39,640 Uh... I-I badly need some right now. 660 00:42:40,430 --> 00:42:41,850 Where are you? 661 00:42:41,930 --> 00:42:42,930 Okay. 662 00:42:48,060 --> 00:42:49,270 Where are you going? 663 00:42:50,350 --> 00:42:52,230 Um... I just... 664 00:42:53,400 --> 00:42:54,440 have some errands to do. 665 00:42:54,530 --> 00:42:57,490 Why don't you just let Fiona run your errands? 666 00:43:00,200 --> 00:43:02,950 Why? Am I being held as a prisoner here? 667 00:43:03,030 --> 00:43:04,620 After all that's happened, 668 00:43:04,700 --> 00:43:06,500 I don't want anything to happen to Bea. 669 00:43:07,370 --> 00:43:10,000 And you know, you're going back to your... 670 00:43:10,830 --> 00:43:12,250 old bad habits. 671 00:43:13,000 --> 00:43:14,710 Are you using that against me? 672 00:43:14,800 --> 00:43:16,010 Not at all. 673 00:43:16,670 --> 00:43:19,260 I'm stopping you because I don't want you to ruin yourself. 674 00:43:19,930 --> 00:43:23,600 Not just for Bea but because you're part of this family. 675 00:43:24,600 --> 00:43:25,810 At this point, 676 00:43:26,640 --> 00:43:28,980 I don't know what family means anymore. 677 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 And us being a united front? 678 00:43:32,730 --> 00:43:33,980 I don't think so. 679 00:43:35,570 --> 00:43:38,240 Because everyone here has their own agenda. 680 00:43:39,450 --> 00:43:41,200 What are you talking about? 681 00:43:42,280 --> 00:43:45,490 What do you know about Walter's death? 682 00:43:48,120 --> 00:43:50,710 Who really killed him? 683 00:43:53,670 --> 00:43:56,000 I have a feeling that Claudia's up to something. 684 00:43:56,090 --> 00:43:57,920 She's plotting something behind our backs. 685 00:43:58,010 --> 00:44:00,510 What do you think she can do? 686 00:44:00,590 --> 00:44:02,090 Did you talk to her? 687 00:44:02,180 --> 00:44:03,890 Maybe you've said or done something 688 00:44:03,970 --> 00:44:05,640 that's making her act this way. 689 00:44:07,140 --> 00:44:09,140 Arthur, she's been acting up! 690 00:44:38,550 --> 00:44:40,420 I still have all the evidence here. 691 00:44:41,090 --> 00:44:42,090 I'm afraid. 692 00:44:42,800 --> 00:44:44,340 Claudia may be playing us. 693 00:44:44,430 --> 00:44:46,850 Maybe she's just waiting for the right time. 694 00:44:48,600 --> 00:44:50,810 Remember, she had an affair with Walter. 695 00:44:51,520 --> 00:44:54,560 It's possible she knows everything Walter knew. 696 00:45:58,580 --> 00:46:03,300 "Complainant: Jacqueline Cabrera Respondent: Unidentified Male" 697 00:46:03,380 --> 00:46:05,630 "Nature of Complaint: Rape" 698 00:46:16,940 --> 00:46:18,020 Vincent. 699 00:46:18,100 --> 00:46:19,900 Are you really sure about this? 700 00:46:21,690 --> 00:46:24,030 Only my mom can answer my questions. 701 00:46:32,780 --> 00:46:34,870 Stella, just stay here. 702 00:46:35,790 --> 00:46:37,040 Vincent... 703 00:47:00,520 --> 00:47:01,650 Mom. 704 00:47:02,610 --> 00:47:04,730 - Vincent! - What are you burning? 705 00:47:04,820 --> 00:47:06,030 Uh, it's nothing. 706 00:47:06,110 --> 00:47:09,400 - Uh, let's just stay inside. - Answer my question. 707 00:47:09,490 --> 00:47:10,860 I said it's nothing! 708 00:47:22,790 --> 00:47:25,550 Claudia's becoming a liability. 709 00:47:25,630 --> 00:47:28,340 She is the weakest link. 710 00:47:28,420 --> 00:47:32,010 Is the evidence we've gathered enough to use against her? 711 00:47:32,970 --> 00:47:34,640 Why do you want to burn this? 712 00:47:34,720 --> 00:47:36,930 I was just decluttering stuff. T-That's nothing. 713 00:47:38,730 --> 00:47:41,770 Mom, you told me this is just some petty crime. 714 00:47:41,850 --> 00:47:44,150 - What are you really hiding? - It's really nothing. 715 00:47:44,230 --> 00:47:46,610 And you think I'll believe you? 716 00:47:46,690 --> 00:47:48,280 Did you really come here to visit me, 717 00:47:48,360 --> 00:47:50,200 or to accuse me?! 718 00:47:51,070 --> 00:47:54,160 I came here because I need answers from you. 719 00:47:54,240 --> 00:47:55,620 About what? 720 00:47:55,700 --> 00:47:57,240 About my identity. 721 00:47:59,620 --> 00:48:02,290 About who my real parents really are. 722 00:48:02,370 --> 00:48:05,130 Come on, Vincent! After all this time?! 723 00:48:05,210 --> 00:48:07,880 Why do you want to know who they are? 724 00:48:07,960 --> 00:48:09,920 Why the sudden interest? 725 00:48:11,130 --> 00:48:12,760 Do you know them? 726 00:48:12,840 --> 00:48:15,260 Mom, did they try to find me? 727 00:48:15,350 --> 00:48:17,100 What's going on with you?! 728 00:48:25,150 --> 00:48:26,570 It's because of this. 729 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 What are you doing here? 730 00:48:38,120 --> 00:48:39,910 I-I just came along with Vincent. 731 00:48:40,000 --> 00:48:41,830 He wants to talk to his mom. 732 00:48:42,660 --> 00:48:45,130 Just let them talk to each other in private. 733 00:48:45,210 --> 00:48:47,840 - Get out of my sight! - Ow! 734 00:49:06,230 --> 00:49:07,940 How did you get this? 735 00:49:08,020 --> 00:49:09,820 How did that end up with Walter? 736 00:49:09,900 --> 00:49:11,990 He was blackmailing me. 737 00:49:12,070 --> 00:49:14,070 He wanted more cash. 738 00:49:14,150 --> 00:49:15,860 He wanted more property. 739 00:49:15,950 --> 00:49:20,160 And this is the proof of what a terrible person he is! 740 00:49:20,870 --> 00:49:23,290 And how could he use that against you, Mom? 741 00:49:23,370 --> 00:49:24,580 Hold on. 742 00:49:25,290 --> 00:49:27,290 Is it true that you and Walter had a relationship? 743 00:49:27,380 --> 00:49:28,590 Are you and Dad both going 744 00:49:28,670 --> 00:49:31,000 to keep feeding me nothing but lies?! 745 00:49:31,090 --> 00:49:32,550 Vincent. 746 00:49:32,630 --> 00:49:33,590 Mom! 747 00:49:33,670 --> 00:49:35,680 Vincent, get out of here! 748 00:49:35,760 --> 00:49:37,300 - Mom! - Leave! 749 00:49:38,050 --> 00:49:41,220 I'm not leaving until I get the answers I deserve to know! 750 00:49:41,310 --> 00:49:43,390 Just tell the truth. 751 00:49:43,480 --> 00:49:46,140 Don't you care about your son's peace of mind? 752 00:49:46,230 --> 00:49:47,810 Shut up! 753 00:49:47,900 --> 00:49:51,690 - You don't get to speak! - Hey, why are you so mad, Dad?! 754 00:49:51,780 --> 00:49:53,400 What are you and Mom hiding from me?! 755 00:49:53,490 --> 00:49:55,820 - Shut up! - What are you hiding from me?! 756 00:49:55,900 --> 00:49:57,820 - Arthur, stop! - Shut up! 757 00:49:57,910 --> 00:49:59,030 - Aah! - Shut up! 758 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 Arthur, stop it! No! 759 00:50:01,370 --> 00:50:03,160 Vincent! 760 00:50:03,250 --> 00:50:05,120 Vincent. Vincent. 761 00:50:08,250 --> 00:50:10,750 Just tell me the truth! 762 00:50:20,970 --> 00:50:22,390 Don't listen to him. 763 00:50:25,230 --> 00:50:27,060 You're my son, Vincent. 764 00:50:28,150 --> 00:50:30,150 I'm your real mother. 765 00:50:39,490 --> 00:50:42,030 If you're my real mother... 766 00:50:42,120 --> 00:50:43,240 Hold on... 767 00:50:45,500 --> 00:50:49,000 Who's my real father? W-Why isn't his name on the document? 768 00:50:50,790 --> 00:50:51,960 Mom! 769 00:50:52,840 --> 00:50:53,920 Mom, just answer me! 770 00:50:54,000 --> 00:50:56,420 You've kept this from me my entire life! 771 00:50:56,510 --> 00:50:59,220 Just answer me! 772 00:50:59,300 --> 00:51:00,930 Mom, just answer me! 773 00:51:01,010 --> 00:51:03,680 - Is it hard to tell me?! - Shut up! I said, enough! 774 00:51:03,760 --> 00:51:05,680 - Stay out of this! - For so many years... 775 00:51:05,770 --> 00:51:07,390 Mom, just tell me. 776 00:51:07,480 --> 00:51:11,810 I couldn't tell you who your father is because I don't know! 777 00:51:11,900 --> 00:51:14,570 Because I was raped! 778 00:51:19,240 --> 00:51:20,530 What? 779 00:51:25,200 --> 00:51:26,370 What? 780 00:51:30,370 --> 00:51:32,830 Your dad and I had problems. 781 00:51:34,340 --> 00:51:37,550 I went to a bar to drown my sorrows. 782 00:51:41,800 --> 00:51:43,010 Excuse me, miss. 783 00:51:44,720 --> 00:51:45,890 Hi. 784 00:51:47,470 --> 00:51:50,230 I just noticed you took off your wedding ring. 785 00:51:51,230 --> 00:51:52,900 Looks like you have a problem. 786 00:51:54,690 --> 00:51:56,190 It's nothing. 787 00:52:01,820 --> 00:52:03,660 You know what, miss? 788 00:52:03,740 --> 00:52:05,330 I have time for you. 789 00:52:06,580 --> 00:52:07,660 And... 790 00:52:08,410 --> 00:52:09,960 I'm willing to listen. 791 00:52:25,050 --> 00:52:27,600 Miss, what happened to you? 792 00:52:27,680 --> 00:52:28,890 Miss? 793 00:52:32,190 --> 00:52:34,060 I was raped. 794 00:52:34,150 --> 00:52:36,150 Who did that to you? 795 00:52:38,860 --> 00:52:40,740 I-I don't know. 796 00:52:40,820 --> 00:52:43,280 You don't know the name of the guy you slept with? 797 00:52:45,370 --> 00:52:46,870 I didn't have proof. 798 00:52:46,950 --> 00:52:48,830 I couldn't prove it. 799 00:52:48,910 --> 00:52:51,620 It would do more harm than good. 800 00:52:52,830 --> 00:52:54,790 So, I dropped the case. 801 00:52:57,040 --> 00:52:58,960 Mom, why did you hide all this from me?! 802 00:52:59,050 --> 00:53:00,960 Your mom did nothing wrong! 803 00:53:02,920 --> 00:53:06,470 I made the decision to hide your true identity. 804 00:53:09,060 --> 00:53:13,140 I agreed to accept you as a Cabrera! 805 00:53:13,230 --> 00:53:16,230 Because that's how much I love your mom! 806 00:53:18,690 --> 00:53:20,900 I agreed to hide your true identity. 807 00:53:20,980 --> 00:53:23,570 Because I wanted to protect this family! 808 00:53:25,320 --> 00:53:29,870 Because I don't want this tragedy to define us! 809 00:53:34,410 --> 00:53:36,420 Now you know! 810 00:53:36,500 --> 00:53:37,670 I do! 811 00:53:39,090 --> 00:53:42,090 And I'm a constant reminder of this tragedy! 812 00:53:43,760 --> 00:53:46,090 That's how you see me, right, Dad? 813 00:53:48,220 --> 00:53:49,680 Now... 814 00:53:52,680 --> 00:53:54,890 Now I understand everything. 815 00:53:58,230 --> 00:53:59,440 Mom... 816 00:54:02,570 --> 00:54:03,690 I'm so-- 817 00:54:06,030 --> 00:54:07,910 I'm sorry about what happened to you. 818 00:54:10,370 --> 00:54:13,200 I'm sorry it had to reach this point. 819 00:54:16,160 --> 00:54:17,830 Mommy, I'm sorry. 820 00:54:19,830 --> 00:54:23,170 I'm sorry my existence caused you so much pain. 821 00:54:25,840 --> 00:54:27,260 But thank you. 822 00:54:30,800 --> 00:54:33,100 Mom, thank you for telling me the truth. 823 00:54:35,310 --> 00:54:37,350 And thank you for loving me. 824 00:54:40,650 --> 00:54:41,900 And now... 825 00:54:43,780 --> 00:54:46,110 We all know the truth. 826 00:54:48,110 --> 00:54:50,910 You don't have to pretend anymore. 827 00:54:50,990 --> 00:54:55,330 And I don't have to force myself into this family anymore. 828 00:54:56,750 --> 00:55:00,040 Because from now on, I'm no longer a Cabrera. 829 00:55:05,880 --> 00:55:07,130 Vincent. 830 00:55:08,760 --> 00:55:09,930 Vincent. 831 00:55:17,930 --> 00:55:19,140 Vincent! 832 00:55:20,730 --> 00:55:21,860 Vincent. 833 00:55:27,990 --> 00:55:29,950 You think this is what I wanted to happen? 834 00:55:30,030 --> 00:55:33,120 Don't make your mom feel any worse! 835 00:55:33,200 --> 00:55:35,410 Isn't this easier for you, 836 00:55:37,080 --> 00:55:39,330 instead of tolerating my existence in your family? 837 00:55:39,410 --> 00:55:42,960 After everything I've done for you, Vincent... 838 00:55:43,040 --> 00:55:45,670 I hope this isn't your way of being ungrateful. 839 00:55:45,750 --> 00:55:48,380 I'm grateful for everything. 840 00:55:50,510 --> 00:55:52,140 Mom loves me. 841 00:55:53,260 --> 00:55:54,680 But you? 842 00:55:54,760 --> 00:55:57,470 You could never accept me into the family. 843 00:55:57,560 --> 00:56:01,100 And not a day went by you didn't make me feel that. 844 00:56:01,190 --> 00:56:02,400 You know what, Dad? 845 00:56:02,480 --> 00:56:06,320 Now I understand why I'm being caught up in Walter's case. 846 00:56:06,980 --> 00:56:09,780 Because I was the easiest fall guy. 847 00:56:09,860 --> 00:56:12,660 You're still not done accusing me? 848 00:56:12,740 --> 00:56:15,990 I am protecting our family. 849 00:56:16,080 --> 00:56:18,660 I am protecting all of you! 850 00:56:18,750 --> 00:56:21,290 With all your digging, 851 00:56:21,370 --> 00:56:23,420 you've ruined us! 852 00:56:23,500 --> 00:56:25,500 Do you understand?! 853 00:56:25,590 --> 00:56:27,210 You've ruined all of us! 854 00:56:27,300 --> 00:56:31,300 - You've ruined this family! - You're ruining my life! 855 00:56:33,430 --> 00:56:38,260 And even if you don't admit it, I know everything you're up to. 856 00:56:39,560 --> 00:56:43,140 All I need to know is what Walter had on you 857 00:56:43,230 --> 00:56:45,360 that made you do all this! 858 00:56:46,480 --> 00:56:48,270 And I'll eventually find that out. 859 00:56:54,490 --> 00:56:55,620 Vincent! 860 00:57:11,420 --> 00:57:12,720 Vincent. 861 00:57:14,680 --> 00:57:16,430 Aah! 862 00:57:19,470 --> 00:57:21,310 Vincent, Vincent, Vincent. 863 00:57:21,390 --> 00:57:23,600 Vincent. Vincent. Vincent. 864 00:57:23,690 --> 00:57:25,350 Vincent. 865 00:57:25,440 --> 00:57:26,980 Vincent. 866 00:57:29,690 --> 00:57:31,150 I'm here for you. 867 00:57:32,280 --> 00:57:35,280 You won't face this alone, okay? 868 00:57:55,720 --> 00:57:56,890 Vincent. 869 00:57:58,050 --> 00:57:59,390 Despite... 870 00:58:00,970 --> 00:58:03,730 Despite all the bad things in my life... 871 00:58:05,230 --> 00:58:08,480 You're the only good thing that's ever happened to me. 872 00:58:12,400 --> 00:58:14,690 No matter what... 873 00:58:14,780 --> 00:58:16,990 I'll never leave your side. 874 00:58:19,240 --> 00:58:20,620 That's my promise. 875 00:58:22,080 --> 00:58:23,080 Okay? 876 00:58:23,160 --> 00:58:26,710 I promise you won't be alone in this fight. 877 00:58:44,770 --> 00:58:47,980 I know you still have a lot of questions on your mind. 878 00:58:48,060 --> 00:58:50,730 Of course, this is painful for your mother too. 879 00:58:50,810 --> 00:58:53,070 I hope you two can talk again soon. 880 00:59:02,120 --> 00:59:04,120 Vincent? Vincent. 881 00:59:04,200 --> 00:59:05,370 Claudia?! 882 00:59:06,330 --> 00:59:07,960 Vincent, I need your help. 883 00:59:08,040 --> 00:59:09,460 Help me, please! 884 00:59:11,500 --> 00:59:13,420 Vincent, I need your help. 885 00:59:13,500 --> 00:59:14,550 What's going on? 886 00:59:14,630 --> 00:59:16,630 You need to get me out of here! 887 00:59:16,710 --> 00:59:18,130 Please help me. 888 00:59:18,220 --> 00:59:19,590 Help me. 889 00:59:28,600 --> 00:59:29,640 Gah! 890 00:59:29,730 --> 00:59:32,110 The evidence I have is so important. 891 00:59:32,190 --> 00:59:34,730 If Vincent finds out, he'll never forgive us! 892 00:59:34,820 --> 00:59:36,280 We need to find her first. 893 00:59:36,360 --> 00:59:38,990 Are you sure you don't know where Claudia is? 894 00:59:39,070 --> 00:59:40,780 She'll eventually come out of hiding. 895 00:59:40,860 --> 00:59:42,990 Finding Claudia is our top priority. 896 00:59:43,070 --> 00:59:45,490 - She's safe. - Where is she? 897 00:59:45,580 --> 00:59:47,500 What if she's just deceiving us? 898 00:59:47,580 --> 00:59:49,000 I'll tell you everything I know. 899 00:59:49,080 --> 00:59:51,830 We're on our way, Claudia. Stay where you are, okay? 61306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.