All language subtitles for The.Abandons.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,017 --> 00:01:00,351 Thank you, Mother. 2 00:01:03,855 --> 00:01:06,149 Willem, watch the horses. 3 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Tessa is feeling a little skittish today. 4 00:01:08,568 --> 00:01:12,155 You know, I am capable of tending to more important things… 5 00:01:13,823 --> 00:01:14,908 Than a horse. 6 00:01:14,991 --> 00:01:16,576 Come on now, Will. 7 00:01:17,285 --> 00:01:19,996 You know Mother only trusts her baby to your care. 8 00:01:20,789 --> 00:01:22,290 Your brother's right. 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,458 And you… 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,294 No rash adventures. 11 00:01:32,342 --> 00:01:33,676 Mrs. Van Ness. 12 00:01:35,053 --> 00:01:37,097 Some service I can provide? 13 00:01:37,180 --> 00:01:42,393 Mr. Mayor, our West Hill and Summit mines are down 27%. 14 00:01:42,477 --> 00:01:46,022 And my primary associate, the esteemed Mr. Vanderbilt… 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,359 Well, if Cornelius sees that one of his investments is 16 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 losing steam, 17 00:01:51,653 --> 00:01:54,447 well, his concern becomes contagious. 18 00:01:54,531 --> 00:01:58,993 That vein of silver running through Jasper Hollow is our most timely solution. 19 00:01:59,077 --> 00:02:03,289 Well, generous offers have been made to all four families in the Hollow. 20 00:02:03,373 --> 00:02:06,876 No doubt common sense will settle in. 21 00:02:06,960 --> 00:02:12,590 We cannot rely on the arbitrary sense of the common, Victor. 22 00:02:13,675 --> 00:02:18,638 We all know that without the expansion of Van Ness Mines, Angel's Ridge will 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,849 slide back into the mud. 24 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 We do not want that. 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,853 No, we do not. 26 00:02:25,770 --> 00:02:29,858 And so our pursuit of the Hollow will continue. 27 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 -Get! -Move, move, move! 28 00:03:04,809 --> 00:03:07,103 Elias! Get up! 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 -We've got rustlers! -Where? 30 00:03:09,105 --> 00:03:09,981 Lower pasture. 31 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 Dahly! Little Bull! 32 00:03:12,775 --> 00:03:14,775 Think we didn't hear the fucking shotgun? 33 00:03:15,236 --> 00:03:16,446 Come on, Albert. 34 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 -Move! Move! Fucking move! -Good to go. 35 00:03:22,243 --> 00:03:23,536 Let's go. 36 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 -Come on! Pull! -Come on, now! 37 00:04:19,384 --> 00:04:20,885 I see 'em! 38 00:04:21,552 --> 00:04:22,637 Come on! 39 00:04:37,277 --> 00:04:39,153 Over there! Over there! 40 00:04:39,737 --> 00:04:41,990 -They're here! -Go, move it. 41 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 There they are! 42 00:04:46,411 --> 00:04:48,454 Elias, Albert, find the king. 43 00:04:48,538 --> 00:04:50,373 Settle him. It will calm the rest. 44 00:04:50,456 --> 00:04:52,000 King is in the middle. 45 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Lilla, to the wall. Dahlia, with me. 46 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 Yah. Yah! 47 00:05:15,106 --> 00:05:16,774 You got it! You got it! 48 00:05:19,319 --> 00:05:20,903 Elias. Careful. 49 00:05:33,124 --> 00:05:34,917 You got it! 50 00:05:35,001 --> 00:05:36,461 Easy, easy! 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,005 Whoa, whoa! 52 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 We should be going, Mother. 53 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Goddamn Van Ness. 54 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 This slaughter… 55 00:06:25,760 --> 00:06:27,845 Under our fucking noses. 56 00:06:31,474 --> 00:06:33,017 For over a year now, 57 00:06:33,810 --> 00:06:36,437 the curses and torments. 58 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 Then we pray for greater guidance. 59 00:07:04,924 --> 00:07:08,094 This was Van Ness. Her tyranny's getting worse. 60 00:07:08,886 --> 00:07:10,555 You don't know that for certain. 61 00:07:10,638 --> 00:07:13,175 As certain as Quentin losing that Appaloosa. 62 00:07:13,808 --> 00:07:16,060 Or your grain fields going brown from arsenic. 63 00:07:16,144 --> 00:07:18,938 You think those are all random acts of misfortune? 64 00:07:19,021 --> 00:07:22,775 Whatever's happening here shows no signs of stopping. 65 00:07:23,359 --> 00:07:25,153 If all four families work together, 66 00:07:25,236 --> 00:07:27,905 we might have a better chance to protect what's ours. 67 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 Protection? 68 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 That's a matter for the law. 69 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 It was the middle of the fucking night. 70 00:07:37,999 --> 00:07:39,375 I understand. 71 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Write down all they took. 72 00:07:43,463 --> 00:07:45,756 It was a threat, not a theft. 73 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 Our cattle were not stolen, Sheriff. They were slaughtered. 74 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 The Cayuse been all stirred up. 75 00:07:52,013 --> 00:07:53,264 It wasn't the Cayuse. 76 00:07:53,347 --> 00:07:55,224 It wasn't the Redmasks. 77 00:07:55,308 --> 00:07:57,059 You know who it was. 78 00:08:18,247 --> 00:08:19,665 Stop leering. 79 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 You have a sweet spot for the orphan girl. 80 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 Go talk to her. 81 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 You are drunk on sugar. 82 00:08:33,346 --> 00:08:37,308 Well, if you are too timid to make a friendly gesture… 83 00:08:39,393 --> 00:08:40,394 Trisha Marie! 84 00:08:40,478 --> 00:08:42,688 Trisha Marie! What you going... 85 00:08:42,772 --> 00:08:44,023 For God's sake. 86 00:08:46,275 --> 00:08:47,151 Trisha… 87 00:08:48,194 --> 00:08:49,987 Dahlia Teller? 88 00:08:50,071 --> 00:08:52,364 -There's someone who'd like... -Trisha! 89 00:08:54,116 --> 00:08:57,954 Hey, Issac, I believe my mama's horse should be getting your full attention. 90 00:08:58,037 --> 00:09:00,289 Palomino's getting a proper tending. 91 00:09:00,873 --> 00:09:04,043 He's a bit skittish. He had a harrowing night. 92 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 Right. 93 00:09:06,420 --> 00:09:07,630 Heard you had a… 94 00:09:08,130 --> 00:09:10,049 Rustler problem down at the ranch. 95 00:09:11,592 --> 00:09:14,679 Maybe it was a rustler problem sheared the palomino's hoof. 96 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 You making some affront against my family? 97 00:09:19,141 --> 00:09:22,228 Issac didn't mean anything by it. 98 00:09:23,062 --> 00:09:25,690 Right. Just a mindless mutter. 99 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Let's go. 100 00:09:28,025 --> 00:09:30,220 Yeah, well, it best not happen again. 101 00:09:30,736 --> 00:09:33,573 'Cause I do not take kindly to disparaging accusations. 102 00:09:36,242 --> 00:09:38,995 Especially from some dirty little Jew. 103 00:09:40,329 --> 00:09:43,541 Well, we all know you had nothing to do with that horror last night. 104 00:09:43,624 --> 00:09:46,168 The attack required a fair amount of brains. 105 00:09:53,384 --> 00:09:54,385 All right. 106 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 -Did something happen with Willem? -Not sure. 107 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 He suddenly was all tied up in knots. 108 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 Let him be. 109 00:10:14,655 --> 00:10:18,618 If his nerves need settling, rather it be drink than some whore. 110 00:10:30,671 --> 00:10:32,256 Afternoon, Walter. 111 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 Mr. Paxton. 112 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Figured you could carve him up, give your hogs some solid feed. 113 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 In the barn. 114 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 This was Constance. 115 00:10:50,358 --> 00:10:52,985 Her crew ran a dozen more through the wall. 116 00:10:53,069 --> 00:10:54,362 Into the gulch. 117 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Huh. 118 00:10:59,784 --> 00:11:00,951 Mr. Paxton, 119 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 we think we can make a stand. 120 00:11:03,537 --> 00:11:07,249 Stop this threat, but only if all our families work together. 121 00:11:10,002 --> 00:11:11,962 You see a family around here, son? 122 00:11:14,048 --> 00:11:15,299 No, sir, I... I… 123 00:11:15,800 --> 00:11:17,301 I didn't mean your… 124 00:11:19,720 --> 00:11:22,682 Come here! What? 125 00:11:23,516 --> 00:11:25,768 What? You think I got time for playing? 126 00:11:30,314 --> 00:11:31,607 My tongue… 127 00:11:32,817 --> 00:11:34,694 Just prone to spit fuckery. 128 00:12:02,471 --> 00:12:04,306 I do not need your minding, Jack. 129 00:12:05,474 --> 00:12:08,269 Moran, Mr. Van Ness is done here. 130 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 Understood. 131 00:12:12,106 --> 00:12:16,110 You're high-headed plenty. Don't want you getting yourself lost. 132 00:12:17,361 --> 00:12:19,488 Jack, my good, great friend. 133 00:12:20,781 --> 00:12:21,866 This… 134 00:12:23,409 --> 00:12:25,119 Is how I find myself. 135 00:12:40,259 --> 00:12:41,927 I will finish presently. 136 00:12:45,514 --> 00:12:47,391 Then head home to my… 137 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Dear… 138 00:12:50,144 --> 00:12:51,395 Doting mother. 139 00:13:43,614 --> 00:13:45,241 We set up nightly patrols. 140 00:13:46,200 --> 00:13:47,368 Cover the Hollow. 141 00:13:48,160 --> 00:13:50,079 From the foothills to the south bend. 142 00:13:50,162 --> 00:13:53,249 Two from our families, two outsiders. 143 00:13:54,041 --> 00:13:55,835 And folks who'll tell the truth. 144 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 Whatever happens. 145 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 With no bias. 146 00:14:01,048 --> 00:14:02,299 Cayuse settlement. 147 00:14:03,342 --> 00:14:04,677 Two hours north. 148 00:14:05,427 --> 00:14:07,054 I grew up with many of them. 149 00:14:07,137 --> 00:14:10,349 More Cayuse does not serve the need for folks believing us. 150 00:14:10,432 --> 00:14:13,519 Why? Only whites tell the truth? 151 00:14:14,186 --> 00:14:16,981 And Mexicans, are we not to be trusted? 152 00:14:17,481 --> 00:14:19,066 I did not ask for help. 153 00:14:20,359 --> 00:14:23,112 A shared boundary does not align us. 154 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 We met here, at a river that feeds all our land, 155 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 because we are aligned. 156 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 We need each other. 157 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Survival… 158 00:14:33,247 --> 00:14:36,125 Kin or not, seems a damn potent glue. 159 00:15:07,031 --> 00:15:08,991 Come to get my due apology. 160 00:15:09,658 --> 00:15:11,744 Your, uh, mocking… 161 00:15:12,953 --> 00:15:14,538 Made the fool of me today. 162 00:15:14,622 --> 00:15:16,206 I'll show some contrition, 163 00:15:16,874 --> 00:15:20,586 as soon as you restore the cattle took flight off our fucking cliff. 164 00:15:20,669 --> 00:15:24,131 Think you are so righteous. 165 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 I think you are so drunk. 166 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 The orphan harlot judging me? 167 00:15:31,722 --> 00:15:34,600 Ah, you should be thanking that Irish god of yours. 168 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 That a man like me… 169 00:15:38,604 --> 00:15:41,273 Might even consider showing you interest. 170 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 I will add that to my evening devotions. 171 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 The present… 172 00:15:46,737 --> 00:15:48,238 Seems right for devotion. 173 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 No, please! 174 00:15:56,288 --> 00:15:58,457 Please! No! No! No, stop! Stop! 175 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 Willem, please! Please, stop! 176 00:16:00,876 --> 00:16:03,295 -You don't have to do this! -Hush! 177 00:16:05,339 --> 00:16:08,926 This could have been lovely, Dahly. 178 00:16:10,302 --> 00:16:13,263 -Stop, stop, stop! -Dahly! 179 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Please, stop! Willem! 180 00:16:16,767 --> 00:16:17,810 Step back. 181 00:16:17,893 --> 00:16:20,062 Stop, stop, stop! 182 00:16:21,355 --> 00:16:22,982 Get off her! 183 00:16:24,984 --> 00:16:26,235 Fucking monster. 184 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 So what now, boy? 185 00:16:34,076 --> 00:16:35,911 Gonna shoot me? 186 00:16:37,454 --> 00:16:39,415 I'll let the law deal with your ungodly actions. 187 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 The law? 188 00:16:41,875 --> 00:16:44,378 You think Hayworth is gonna lock up a Van Ness? 189 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 My visit here? 190 00:16:48,298 --> 00:16:50,175 Only to collect what's owed... 191 00:17:27,963 --> 00:17:29,131 Dahly! 192 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Sis. 193 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 God help us. 194 00:17:45,147 --> 00:17:47,149 Shh, shh, shh. Shh. 195 00:17:48,400 --> 00:17:50,569 We're here. We're all here, child. 196 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 Has no one gone to fetch the doctor? 197 00:17:55,741 --> 00:17:57,785 Finding Mam was a faster remedy. 198 00:18:12,633 --> 00:18:15,386 There's nothing more Doc Wells could do with these wounds. 199 00:18:15,469 --> 00:18:18,263 Nearest surgeon's Oregon City, that's half a day's ride. 200 00:18:18,347 --> 00:18:20,641 Let's get home, girl. It's not our concern. 201 00:18:20,724 --> 00:18:21,809 I was here. 202 00:18:22,392 --> 00:18:24,228 Papa, I saw him defile her. 203 00:18:24,311 --> 00:18:26,564 -I saw Dahlia... -It's not our family's problem. 204 00:18:26,647 --> 00:18:30,234 Doesn't change what happened. All of us being here makes us part of it. 205 00:18:30,317 --> 00:18:32,861 Then it's a matter for the law, and the guilty. 206 00:18:32,945 --> 00:18:35,447 That boy is a Van Ness, Miles. 207 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 His mother will lay guilt upon all of us. 208 00:18:38,450 --> 00:18:41,495 -Use it against her... -A man's life is fading. 209 00:18:41,578 --> 00:18:42,746 Oma's right. 210 00:18:44,331 --> 00:18:46,333 Willem's in God's care now. 211 00:18:48,418 --> 00:18:50,629 If he makes it through the night, turns up stronger, 212 00:18:50,712 --> 00:18:52,548 then sun-up we send for the sheriff. 213 00:18:53,590 --> 00:18:56,343 Travel the boy to Oregon City, get him the proper care. 214 00:18:59,429 --> 00:19:00,889 We'll look after the trotter. 215 00:19:00,973 --> 00:19:02,015 Aye. 216 00:21:11,520 --> 00:21:12,813 There you go. 217 00:21:16,858 --> 00:21:18,568 Dahlia won't take any sleep. 218 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 Perhaps she needs to be here. 219 00:21:21,738 --> 00:21:25,158 Elias, go get yourself a few hours. 220 00:21:26,368 --> 00:21:28,787 Both of you. Go. 221 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 It's my care now. 222 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 Yeah. 223 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 I got him, Mam. 224 00:21:42,968 --> 00:21:44,261 Good night. 225 00:22:01,903 --> 00:22:03,697 Do you know how my husband died? 226 00:22:08,660 --> 00:22:09,870 He… He fell… 227 00:22:11,872 --> 00:22:13,081 Drunk… 228 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 From a rooftop. 229 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 After I lost the third baby, 230 00:22:22,049 --> 00:22:24,634 I knew conceiving was not in God's will. 231 00:22:28,430 --> 00:22:30,515 Timmy couldn't find peace with it. 232 00:22:32,726 --> 00:22:35,395 And he shared that unrest with closed fists. 233 00:22:35,979 --> 00:22:38,440 Beatings near bloody almost every night. 234 00:22:40,776 --> 00:22:43,153 I was on the roof pulling sheets, 235 00:22:43,236 --> 00:22:45,989 and he stumbled up there drunk as always. 236 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 Staggered close to the edge. 237 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 There was a chimney crumbled. 238 00:23:00,962 --> 00:23:03,382 So I took a brick to the side of his head… 239 00:23:03,882 --> 00:23:06,885 And he was gone into nothing just like that. 240 00:23:12,849 --> 00:23:15,018 You forget when you're being beaten… 241 00:23:15,102 --> 00:23:17,687 How delicate the hand is that holds you down. 242 00:23:17,771 --> 00:23:18,939 What are you doing? 243 00:23:21,108 --> 00:23:22,901 Do you want me to stop? 244 00:23:27,072 --> 00:23:28,448 All it takes 245 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 is pressure in the right place. 246 00:23:31,952 --> 00:23:34,413 Constance knows that, so does her boy. 247 00:23:45,590 --> 00:23:47,551 It's a hard lesson to learn. 248 00:23:53,890 --> 00:23:58,812 I inquired at Giselle's, Pope's gin mill. Rattled Arkasha as well. 249 00:24:00,188 --> 00:24:02,983 No one laid eyes on Willem after he left Moran's. 250 00:24:07,988 --> 00:24:09,030 Find your sister. 251 00:24:15,328 --> 00:24:17,164 Perhaps Willem… 252 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Between the drink and… 253 00:24:21,710 --> 00:24:24,713 His distractible nature, 254 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 ended up in the foothills. 255 00:24:28,633 --> 00:24:30,535 Bedded down in one of the mining camps. 256 00:24:33,638 --> 00:24:36,224 No matter how distracted Willem might be, 257 00:24:36,850 --> 00:24:38,768 he would never disobey me. 258 00:24:44,232 --> 00:24:45,233 What is it? 259 00:24:45,859 --> 00:24:46,860 Yesterday… 260 00:24:48,028 --> 00:24:51,656 Willem stormed off, red-faced from the Jew. 261 00:24:53,116 --> 00:24:56,912 You said something "tied him up in knots." 262 00:24:57,871 --> 00:24:58,872 What was it? 263 00:24:59,456 --> 00:25:01,666 I am not certain. 264 00:25:02,250 --> 00:25:05,003 Am I to be privy to the thoughts in his head? 265 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 Willem did not come home last night. 266 00:25:14,513 --> 00:25:16,264 If he is in danger, 267 00:25:16,765 --> 00:25:18,850 and you are aware of anything… 268 00:25:19,684 --> 00:25:21,394 Anything at all… 269 00:25:24,731 --> 00:25:26,566 Might have been something said. 270 00:25:27,442 --> 00:25:28,652 Dahlia Teller. 271 00:25:30,320 --> 00:25:31,655 It was a bit bold. 272 00:25:32,656 --> 00:25:35,283 Could have hurt Willem's pride. I… 273 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Insolence. 274 00:25:46,753 --> 00:25:49,005 It is a thankless endeavor. 275 00:25:53,134 --> 00:25:54,386 Motherhood. 276 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 A visit is needed. 277 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 The orphan girl. 278 00:26:05,021 --> 00:26:07,399 Her admission may 279 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 untie the knots. 280 00:26:09,317 --> 00:26:10,819 I'll give a follow. 281 00:26:11,945 --> 00:26:14,091 Just in case it becomes a matter for the law. 282 00:26:14,614 --> 00:26:17,909 I suggest we talk to the other families in the Hollow as well. 283 00:26:30,338 --> 00:26:31,590 Talked to Roache. 284 00:26:31,673 --> 00:26:33,216 He and his crew want the work. 285 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Good. 286 00:26:35,969 --> 00:26:38,346 I will need to meet him face-to-face. 287 00:26:39,681 --> 00:26:41,391 Take a look in his eyes. 288 00:26:41,474 --> 00:26:43,727 Stay down! 289 00:26:43,810 --> 00:26:45,273 Please! It's all we got! 290 00:26:48,273 --> 00:26:49,524 Stay down! 291 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 I got it. 292 00:26:55,488 --> 00:26:57,741 -That boy! -I got the goods. 293 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Come on, pack it up. 294 00:26:59,326 --> 00:27:01,620 -Let's go! -Come on! Let's go! 295 00:27:28,563 --> 00:27:31,608 The door is patched. Laid the body in here. 296 00:27:42,827 --> 00:27:43,828 Go get Mam. 297 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 This animal deserves no piety. 298 00:28:01,680 --> 00:28:03,348 I wish it was me took his life. 299 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Mam, someone is riding up. 300 00:28:29,666 --> 00:28:31,751 Well, this is quite the surprise. 301 00:28:32,335 --> 00:28:36,923 Sorry for disrupting your day, Ms. Nolan, but I'm afraid our need is an urgent one. 302 00:28:37,006 --> 00:28:38,341 How might we help? 303 00:28:39,801 --> 00:28:42,721 My eldest, Willem, has gone missing. 304 00:28:43,763 --> 00:28:46,141 Short time prior to that, your… 305 00:28:48,727 --> 00:28:51,521 The tall, fair-skinned girl, 306 00:28:52,021 --> 00:28:54,983 she shared some unkind words with my son, 307 00:28:55,066 --> 00:28:56,609 may have offended his pride. 308 00:28:57,736 --> 00:29:01,322 Perhaps Willem came by here in an effort to better understand her scorn. 309 00:29:01,406 --> 00:29:03,533 I'd like to speak with the girl. 310 00:29:04,033 --> 00:29:06,619 I'm afraid Dahlia's a bit indisposed. 311 00:29:08,163 --> 00:29:09,539 Monthly suffering. 312 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Best mind Mother's need, Teller. 313 00:29:13,209 --> 00:29:14,419 Where's your sister? 314 00:29:15,462 --> 00:29:19,048 Your families both seen a rough few days. 315 00:29:19,132 --> 00:29:21,426 Understand tempers are raw. 316 00:29:31,644 --> 00:29:36,399 Willem and I had a harsh exchange about the rustling incident. 317 00:29:36,483 --> 00:29:39,152 Both of us were offended by words said. 318 00:29:39,235 --> 00:29:40,821 Your daughter was witness to that. 319 00:29:40,904 --> 00:29:42,113 But, no, ma'am, 320 00:29:42,197 --> 00:29:46,326 your son did not come here for betterment of any kind. 321 00:29:47,869 --> 00:29:49,454 What happened to your face? 322 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 A reckless toss. 323 00:29:52,624 --> 00:29:54,918 Dropped a feed bucket from the loft. 324 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 I should have seen it coming. 325 00:29:59,714 --> 00:30:01,373 Worry of a child is heartbreaking. 326 00:30:03,051 --> 00:30:05,220 Sorry we couldn't ease your pain. 327 00:30:06,346 --> 00:30:10,266 The depth of that pain is something you could never truly understand, 328 00:30:10,350 --> 00:30:11,935 it being one of blood. 329 00:30:12,977 --> 00:30:14,146 Although it is admirable 330 00:30:14,229 --> 00:30:17,253 that a barren woman such as yourself would take on all of this. 331 00:30:21,361 --> 00:30:23,947 Love is not shared through blood. 332 00:30:24,030 --> 00:30:27,492 Yet you continue to turn down my generous offers, 333 00:30:29,077 --> 00:30:32,330 knowing all that money could greatly benefit these children. 334 00:30:33,414 --> 00:30:34,749 Is that love? 335 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 Or is it mulishness? 336 00:30:40,338 --> 00:30:43,842 You mistake my faith for stubbornness, Ms. Van Ness. 337 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 'Cause I know what it is God wants of me. 338 00:30:49,764 --> 00:30:52,183 I made a promise to Angus Teller 339 00:30:52,267 --> 00:30:53,768 to care for his children. 340 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 He provided for the purchase of this land, their future. 341 00:30:58,773 --> 00:31:01,359 After he died, we took the hard trail west. 342 00:31:01,860 --> 00:31:05,280 Where Providence led us to these two angels alone and hurting. 343 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 That journey bonded us together in a way you could never understand. 344 00:31:09,742 --> 00:31:11,327 Delivered us here. 345 00:31:12,036 --> 00:31:15,039 Five abandoned souls now kin. 346 00:31:15,999 --> 00:31:20,044 No amount of money or misfortune can move us from this land. 347 00:31:20,628 --> 00:31:22,714 God gave us this home. 348 00:31:23,756 --> 00:31:25,216 And only God… 349 00:31:25,842 --> 00:31:27,343 Can take it away. 350 00:31:29,178 --> 00:31:32,849 If I knew I was getting a sermon, I would've worn my Sunday finery. 351 00:31:39,772 --> 00:31:41,649 We thank you for your time, ma'am. 352 00:31:46,988 --> 00:31:48,990 We need to gather the Hollow. 353 00:31:54,954 --> 00:31:58,500 -The boy has gone missing. -I don't know nothing about that. 354 00:31:58,583 --> 00:31:59,876 Good day, sir. 355 00:32:02,211 --> 00:32:04,464 Paxton hasn't seen your boy. 356 00:32:12,889 --> 00:32:15,224 Easy, boy! Easy! 357 00:32:15,308 --> 00:32:16,935 Chain that filthy cur! 358 00:32:19,312 --> 00:32:20,480 Come on, girl. 359 00:32:25,693 --> 00:32:27,737 We got enough swine to tend to. 360 00:32:36,162 --> 00:32:37,372 Wait here. 361 00:32:41,292 --> 00:32:43,836 Mrs. Van Ness, Xavier Roache. 362 00:32:45,922 --> 00:32:48,841 Pleasure meeting a woman of your stature, ma'am. 363 00:32:54,097 --> 00:32:55,306 Mr. Roache. 364 00:32:58,393 --> 00:33:02,605 The services I am in need of demand a deep reach. 365 00:33:02,689 --> 00:33:05,483 My son Willem is missing. 366 00:33:05,566 --> 00:33:08,236 Well, I assure you, I have many eyes. 367 00:33:10,196 --> 00:33:11,197 Good. 368 00:33:12,323 --> 00:33:14,951 Jack here will cover your expenses. 369 00:33:25,878 --> 00:33:27,714 Pitch a camp beyond the mines there. 370 00:33:28,673 --> 00:33:31,926 Do not rob or kill anything. 371 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 Good dog, Sweetie. 372 00:34:20,725 --> 00:34:22,143 Afternoon, Walter. 373 00:34:22,852 --> 00:34:24,228 I've got your hides. 374 00:34:24,729 --> 00:34:25,897 Thank you. 375 00:34:26,981 --> 00:34:29,942 But our visit today, reason being a more dire one. 376 00:34:32,111 --> 00:34:34,238 Willem Van Ness, the eldest son… 377 00:34:35,114 --> 00:34:37,658 -There was an incident. -The one gone missing? 378 00:34:38,242 --> 00:34:39,243 Aye. 379 00:34:40,536 --> 00:34:43,122 Circumstances demand a timely decision. 380 00:34:43,206 --> 00:34:45,625 The outcome of which could affect all of us. 381 00:34:45,708 --> 00:34:48,711 -I don't care to know about it. -I understand your reluctance. 382 00:34:51,297 --> 00:34:52,632 Understand this, ma'am. 383 00:34:53,591 --> 00:34:56,803 I harbor no ill will towards anyone in this Hollow, 384 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 but I also do not care what 385 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 might happen to you. 386 00:35:01,557 --> 00:35:03,017 Leave us be, 387 00:35:03,101 --> 00:35:05,228 and… and we'll do the same. 388 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 Come on, Sweetie. Here. 389 00:35:12,944 --> 00:35:14,570 That's my good girl. 390 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 Everyone's been through enough. 391 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 Willem died in his sleep. 392 00:35:26,624 --> 00:35:28,793 Folks' minds are set around that. 393 00:35:31,003 --> 00:35:32,880 What if he was to live? 394 00:35:32,964 --> 00:35:34,423 It's not your concern. 395 00:35:35,007 --> 00:35:37,260 If needed, I'll tell everyone the truth. 396 00:35:37,760 --> 00:35:39,929 But I promise you, child, I did what I did 397 00:35:40,012 --> 00:35:43,432 so you would never have to suffer the consequences of Willem's death. 398 00:35:45,309 --> 00:35:48,104 For now, we hold that between us. Understood? 399 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Yes. 400 00:35:55,611 --> 00:35:56,612 Good girl. 401 00:36:11,878 --> 00:36:14,213 -Miss Trisha. -Just some water, please. 402 00:36:14,297 --> 00:36:15,381 You got it. 403 00:36:23,306 --> 00:36:24,807 A whiskey as well. 404 00:36:35,151 --> 00:36:37,195 Thought you might care for another. 405 00:36:38,821 --> 00:36:41,199 It was a ragged day for both of us. 406 00:36:46,078 --> 00:36:47,288 Thank you. 407 00:36:52,919 --> 00:36:54,086 Trisha Marie? 408 00:36:58,716 --> 00:37:01,844 -Bring yourself over here. -You're not my keeper, dear brother. 409 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 I'm sorry. 410 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 Always find a fool thing to mind. 411 00:37:14,148 --> 00:37:15,566 Mind yourself! 412 00:37:17,109 --> 00:37:18,861 Time to leave, son! 413 00:37:19,987 --> 00:37:21,781 Who the fuck do you think you are? 414 00:37:21,864 --> 00:37:24,576 -Lose your nursemaid, maybe you find out! -Let's ease up now! 415 00:37:24,659 --> 00:37:26,160 Don't want more trouble! 416 00:37:27,036 --> 00:37:28,329 We've had plenty. 417 00:37:28,955 --> 00:37:31,332 Your mother is waiting for you and your sister. 418 00:37:31,415 --> 00:37:33,167 Go on. Hurry on. 419 00:37:34,835 --> 00:37:36,420 This is not finished. 420 00:37:36,504 --> 00:37:38,214 You hear me? You will suffer. 421 00:37:38,881 --> 00:37:40,549 Every last one of you mongrels. 422 00:37:41,509 --> 00:37:43,899 And that bulldog of an Irish whore you call "Mam." 423 00:38:28,222 --> 00:38:30,349 We have a body rotting in our barn, 424 00:38:30,433 --> 00:38:32,685 and you all go and get into a bar fight? 425 00:38:32,768 --> 00:38:34,427 Nothing was damaged, Mam. 426 00:38:35,479 --> 00:38:36,897 Except a fork. 427 00:38:38,357 --> 00:38:39,942 You know better than that. 428 00:38:40,943 --> 00:38:42,611 The fault is mine, Mam. 429 00:38:44,238 --> 00:38:47,908 I'm the oldest. I need to be taking better care of us. I'm sorry. 430 00:38:54,707 --> 00:38:55,708 Dahlia… 431 00:38:57,585 --> 00:38:58,794 What he did to you… 432 00:39:01,380 --> 00:39:02,840 I'm so sorry. 433 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 I made a promise to Dad to… 434 00:39:10,306 --> 00:39:11,474 Keep us safe. 435 00:39:12,475 --> 00:39:13,642 I promised. 436 00:39:17,104 --> 00:39:18,439 I'm sorry. 437 00:39:23,819 --> 00:39:27,031 Because we live by the same river, I'm to hide your bodies? 438 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 -Willem's blood is not on us. -That's where you're wrong. 439 00:39:30,201 --> 00:39:32,370 Van Ness sees a chink in armor, she drives the knife. 440 00:39:32,453 --> 00:39:34,455 This is not a weakness, it is murder. 441 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 The animal deserved worse. 442 00:39:35,956 --> 00:39:38,042 If we go to the law, we hang. 443 00:39:38,125 --> 00:39:40,544 It is a crime that my family had no hand in. 444 00:39:40,628 --> 00:39:42,713 Who cares? Fuck her. 445 00:39:42,797 --> 00:39:45,508 She has no regard for anyone, the law. 446 00:39:46,592 --> 00:39:48,135 So why the fuck should we? 447 00:39:49,762 --> 00:39:53,599 The silver under our feet is ours, this fucking land is ours. 448 00:39:54,600 --> 00:39:56,936 If we don't stand together, she'll take everything. 449 00:39:57,019 --> 00:39:58,938 We bury this, it starts a fire. 450 00:39:59,021 --> 00:40:00,481 The fire's already here. 451 00:40:08,155 --> 00:40:09,824 We cannot compel you. 452 00:40:25,714 --> 00:40:27,299 Each family gets two votes. 453 00:40:27,383 --> 00:40:28,676 Stone, 454 00:40:29,218 --> 00:40:30,970 go to the sheriff. 455 00:40:31,053 --> 00:40:32,138 Stick, 456 00:40:33,764 --> 00:40:35,349 this remains our business. 457 00:40:41,021 --> 00:40:42,273 Majority takes it. 458 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 Dahlia. 459 00:41:01,041 --> 00:41:02,042 Albie. 460 00:41:35,910 --> 00:41:38,162 A lie sets no one free. 461 00:41:55,471 --> 00:41:59,099 -What are you doing? -Two votes per family. 462 00:41:59,975 --> 00:42:01,811 -Papa, I deserve... -That is our choice. 463 00:42:01,894 --> 00:42:04,146 -That is not... -That is our choice. 464 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 It's a fair draw. 465 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 No majority. 466 00:42:15,574 --> 00:42:17,117 Found her by the river. 467 00:42:23,082 --> 00:42:24,750 Van Ness killed her. 468 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Sweetie. 469 00:42:28,671 --> 00:42:30,005 Why do that? 470 00:42:31,465 --> 00:42:33,008 Why kill a dog? 471 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Sweetie. 472 00:42:42,726 --> 00:42:43,727 Sweet… 473 00:42:49,400 --> 00:42:50,734 Why kill a dog? 474 00:43:08,085 --> 00:43:09,837 Van Ness's missing boy. 475 00:43:09,920 --> 00:43:11,422 Willem attacked Dahlia. 476 00:43:14,091 --> 00:43:15,175 Stone, 477 00:43:16,218 --> 00:43:17,595 the law handles it. 478 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 Stick, 479 00:43:20,598 --> 00:43:21,765 silence. 480 00:43:23,601 --> 00:43:25,311 Each family gets two votes. 481 00:43:30,357 --> 00:43:31,900 Don't need two votes. 482 00:44:04,183 --> 00:44:10,314 ♪ Ooh, Lordy, my trouble so hard ♪ 483 00:44:10,397 --> 00:44:15,944 ♪ Ooh, Lordy, my trouble so hard ♪ 484 00:44:16,528 --> 00:44:22,451 ♪ Don't nobody know my trouble but God ♪ 485 00:44:22,534 --> 00:44:28,499 ♪ Don't nobody know my trouble but God ♪ 486 00:44:28,582 --> 00:44:34,546 ♪ Ooh, Lordy, my trouble so hard ♪ 487 00:44:34,630 --> 00:44:40,260 ♪ Ooh, Lordy, my trouble so hard ♪ 488 00:44:40,844 --> 00:44:46,850 ♪ Don't nobody know my trouble but God ♪ 489 00:44:46,934 --> 00:44:52,940 ♪ Don't nobody know my trouble but God ♪ 490 00:45:00,531 --> 00:45:06,829 ♪ I went down the hill the other day ♪ 491 00:45:06,912 --> 00:45:12,710 ♪ Soul turned to ashes As the sky turned gray ♪ 492 00:45:12,793 --> 00:45:18,173 ♪ I'm a ghost in the haunt A haint in the room ♪ 493 00:45:19,675 --> 00:45:25,639 ♪ Everywhere I go, impending doom ♪ 494 00:45:25,723 --> 00:45:31,520 ♪ I went in the room I looked in the bed ♪ 495 00:45:31,603 --> 00:45:34,690 ♪ Saw my body laying there ♪ 496 00:45:34,773 --> 00:45:37,735 ♪ Am I dead? ♪ 497 00:45:37,818 --> 00:45:43,615 ♪ Ooh, Lordy, my trouble so hard ♪ 498 00:45:44,116 --> 00:45:50,205 ♪ Ooh, Lordy, my trouble so hard ♪ 499 00:45:50,289 --> 00:45:56,003 ♪ Don't nobody know my trouble but God ♪ 500 00:45:56,503 --> 00:46:02,676 ♪ Don't nobody know my trouble but God ♪ 32677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.