Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,520
- (Melchor) ¿Dónde está mi madre? - (Vivales) La han asesinado.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,200
La encontraron en la playa de la cementera.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,520
La gente para la que trabaja tu abogado se cargó a tu compañero,
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,280
y harán exactamente lo mismo contigo.
5
00:00:14,360 --> 00:00:16,840
No viene a defenderte, sino a asegurarse de que no hables.
6
00:00:16,920 --> 00:00:20,240
Vivales, necesito información del abogado de los sicarios.
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,640
Diez años preparando esta exposición y me parece que no llego.
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,600
Claro que vas a llegar. Siempre llegas a todo.
9
00:00:26,680 --> 00:00:30,520
(Salom) Queremos saber si Rosa Adell estuvo aquí la noche del domingo.
10
00:00:30,600 --> 00:00:33,720
Esa noche solo había una persona y aún sigue en el hotel.
11
00:00:34,360 --> 00:00:36,800
- Alejandra Marini. - Sí, soy yo.
12
00:00:36,880 --> 00:00:39,080
¿La madrugada del domingo se vio con Rosa Adell?
13
00:00:39,160 --> 00:00:40,160
¿Rosa?
14
00:00:40,680 --> 00:00:42,560
No fue Rosa, fue Albert Ferrer, ¿verdad?
15
00:00:42,640 --> 00:00:43,960
Sí, así fue.
16
00:00:44,040 --> 00:00:45,040
¿Por qué se vieron?
17
00:00:45,120 --> 00:00:46,280
Somos amigos.
18
00:00:46,360 --> 00:00:47,600
¿Sabes quién es?
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,600
No, no sé quién es, no.
20
00:00:50,680 --> 00:00:52,320
No, no le conozco.
21
00:00:54,280 --> 00:00:55,880
"Yo, Francisco Adell, en pleno juicio
22
00:00:55,960 --> 00:00:58,120
y en mi sano entendimiento, designo...".
23
00:00:58,200 --> 00:00:59,680
Disculpen.
24
00:00:59,760 --> 00:01:00,760
(vibración de móvil)
25
00:01:02,760 --> 00:01:03,960
(suspira) Lo lamento,
26
00:01:04,040 --> 00:01:07,000
pero tenemos que suspender la lectura del testamento.
27
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
¿Por qué?
28
00:01:08,960 --> 00:01:12,320
Acabo de recibir una llamada que pone en duda su validez.
29
00:01:13,160 --> 00:01:14,840
No tiene sentido ejecutar un testamento
30
00:01:14,920 --> 00:01:16,440
que no corresponde con la realidad.
31
00:01:16,520 --> 00:01:19,120
Ese día fui a llevar el contrato a casa del Sr. Adell
32
00:01:19,200 --> 00:01:22,240
y ya estaba revisado por sus abogados y por los nuestros.
33
00:01:22,320 --> 00:01:23,600
Entiendo.
34
00:01:23,680 --> 00:01:25,400
Si nos ayuda a dar con ese contrato,
35
00:01:25,480 --> 00:01:27,520
pasará a ser el director general de la empresa
36
00:01:27,600 --> 00:01:29,520
con un 15 % más de las acciones.
37
00:01:43,000 --> 00:01:46,520
(música de intriga)
38
00:02:29,320 --> 00:02:31,280
(hombre)Una agente ha venido a consultar
39
00:02:31,360 --> 00:02:34,640
el expediente n.º 3313/2013.
40
00:02:36,320 --> 00:02:37,760
Melchor Marín.
41
00:02:38,480 --> 00:02:40,200
De la comisaría de Cambrils.
42
00:02:40,280 --> 00:02:42,400
(continúa la música)
43
00:03:06,720 --> 00:03:08,280
(cesa la música)
44
00:03:08,360 --> 00:03:10,200
Disculpa, ¿aquí seguro que no falta nada?
45
00:03:10,280 --> 00:03:11,280
No debería.
46
00:03:13,160 --> 00:03:15,440
¿Quién fue la última persona que revisó el expediente?
47
00:03:15,520 --> 00:03:16,880
Un momento...
48
00:03:19,640 --> 00:03:21,600
Nadie. Tú eres el primero.
49
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
(Melchor) No hay nada.
50
00:03:32,880 --> 00:03:35,600
Están las fotos que me enseñaste y faltan páginas en el expediente.
51
00:03:35,680 --> 00:03:36,960
Alguien lo ha manipulado.
52
00:03:38,440 --> 00:03:40,920
- Lo quieren tapar. - No. No culpes a la maldad
53
00:03:41,000 --> 00:03:43,240
de lo que pueda explicar la incompetencia.
54
00:03:43,320 --> 00:03:45,160
Yo también he estado investigando un poco.
55
00:03:45,720 --> 00:03:49,000
Bigara. El inspector Bigara fue el que llevó el caso de tu madre.
56
00:03:49,120 --> 00:03:51,520
(resopla) Me tocó un par de veces defender a chorizos
57
00:03:51,600 --> 00:03:53,840
que él había detenido y era un auténtico chollo.
58
00:03:53,920 --> 00:03:56,760
Siempre con faltas, amonestaciones...
59
00:03:56,840 --> 00:03:58,920
Nunca cerraba un caso a derechas.
60
00:03:59,000 --> 00:04:00,520
Era un completo desastre.
61
00:04:00,600 --> 00:04:03,360
Vago, putero, alcohólico...
62
00:04:03,640 --> 00:04:06,240
Pues eso, perfecto para que no se sepa quién mató a mi madre.
63
00:04:10,520 --> 00:04:11,680
¿Dónde está?
64
00:04:12,120 --> 00:04:15,360
Murió hace poco. Se cayó al agua en el Port Vell.
65
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
Dijeron que iba borracho como una cuba.
66
00:04:20,680 --> 00:04:22,640
Pero hay otro hilo del que tirar.
67
00:04:22,720 --> 00:04:25,240
Un colega mío de la fiscalía me dijo que en el caso de tu madre
68
00:04:25,320 --> 00:04:26,680
llamaron a declarar a un chulo.
69
00:04:27,000 --> 00:04:28,560
¿El chulo para el que trabajaba ella?
70
00:04:28,640 --> 00:04:30,280
No. Rosario iba por libre.
71
00:04:30,360 --> 00:04:33,240
Pero él estaba ahí la noche en que se la llevaron.
72
00:04:33,960 --> 00:04:36,160
- ¿Cómo se llama? - En la zona todo el mundo le conoce.
73
00:04:36,240 --> 00:04:37,640
Le llaman "el Zar".
74
00:04:40,360 --> 00:04:42,880
(música de baile)
75
00:05:04,080 --> 00:05:05,480
(música de intriga)
76
00:05:05,560 --> 00:05:06,880
(grita)
77
00:05:09,520 --> 00:05:13,520
(gritos de discusión)
78
00:05:14,560 --> 00:05:16,880
¡Eh! ¡Eh!
79
00:05:17,040 --> 00:05:18,880
Pero ¿qué cojones, tío?
80
00:05:25,560 --> 00:05:26,560
¡Rosario Marín!
81
00:05:26,600 --> 00:05:29,680
(música trepidante)
82
00:05:35,000 --> 00:05:37,120
¡Que no sé quién es, joder! ¡No sé quién es!
83
00:05:37,200 --> 00:05:38,560
- Rosario Marín. - No sé quién es.
84
00:05:38,640 --> 00:05:41,056
La encontraron muerta en la playa de la cementera hace cuatro años.
85
00:05:41,080 --> 00:05:42,096
- Vale. Ya sé. - ¿Te acuerdas?
86
00:05:42,120 --> 00:05:43,336
- Bien. - Ya le dije a los Mossos
87
00:05:43,360 --> 00:05:45,056
- todo lo de que sabía. - ¡Pues cuéntamelo a mí!
88
00:05:45,080 --> 00:05:46,680
Se fue con unos tíos en un coche.
89
00:05:47,120 --> 00:05:49,080
- ¿Qué coche? - Uno grande, oscuro, de marca.
90
00:05:49,160 --> 00:05:50,576
- ¿Qué marca? - No sé, no me acuerdo.
91
00:05:50,600 --> 00:05:52,976
¡No me acuerdo, joder! Era un coche de esos, de ricos, ¿vale?
92
00:05:53,000 --> 00:05:54,256
- ¿Cuántos eran? - Tres o cuatro.
93
00:05:54,280 --> 00:05:57,040
- El coche iba lleno, pero no les vi. - ¿Alguien más los pudo ver?
94
00:05:57,120 --> 00:05:59,680
Rosario iba con una amiga. Las dos estaban juntas en el coche.
95
00:05:59,760 --> 00:06:01,296
- A lo mejor ella vio algo. - ¿Cómo se llama?
96
00:06:01,320 --> 00:06:02,320
No me acuerdo.
97
00:06:02,360 --> 00:06:04,800
- Sí te acuerdas. - No me acuerdo... Vale, sí. ¡Sí!
98
00:06:04,880 --> 00:06:05,880
Carmen.
99
00:06:05,960 --> 00:06:08,120
Carmen, le dicen "la Niña" o "la Niñata", algo así.
100
00:06:08,200 --> 00:06:09,480
¿Dónde puedo encontrarla?
101
00:06:09,560 --> 00:06:12,440
Después de eso se fue de Barcelona. A Murcia, creo.
102
00:06:15,000 --> 00:06:18,160
Te juro que no sé nada más, te lo juro. Te lo juro, tío.
103
00:06:18,240 --> 00:06:20,560
(respira jadeante)
104
00:06:23,120 --> 00:06:24,280
(tose)
105
00:06:26,800 --> 00:06:28,160
(gime dolorido)
106
00:06:46,080 --> 00:06:47,440
(puerta abriéndose)
107
00:06:48,480 --> 00:06:51,520
(ladridos a lo lejos)
108
00:06:54,000 --> 00:06:55,320
(puerta cerrándose)
109
00:06:55,840 --> 00:06:57,560
Tu madre siempre cuidó de mí.
110
00:06:59,360 --> 00:07:01,760
Y la desgracia que le pasó me salvó la vida.
111
00:07:03,360 --> 00:07:04,920
Si no fuera por ella...
112
00:07:05,840 --> 00:07:07,160
aún estaría ahí.
113
00:07:09,440 --> 00:07:11,840
- (Melchor) ¿Por qué volviste? - Me asusté.
114
00:07:13,360 --> 00:07:15,120
Pero aquella noche viste algo.
115
00:07:18,960 --> 00:07:22,720
La segunda vez que pasó el coche, cuando tu madre subió,
116
00:07:24,640 --> 00:07:27,080
vi el rostro de uno de aquellos chavales.
117
00:07:29,280 --> 00:07:30,520
¿Le reconocerías?
118
00:07:30,720 --> 00:07:33,680
No, no lo sé. Fue hace mucho y no volví a verlo.
119
00:07:33,760 --> 00:07:37,080
- Te puedo enseñar fotos si quieres. - No, la policía ya lo hizo y nada.
120
00:07:38,880 --> 00:07:40,840
Los ricos no suelen estar fichados.
121
00:07:53,560 --> 00:07:56,680
En casa, cuando alguien muere,
122
00:07:57,680 --> 00:08:00,040
a Pepe y a mí nos gusta plantar algo.
123
00:08:00,680 --> 00:08:02,480
Lo hice con mi suegro, pero...
124
00:08:03,360 --> 00:08:05,040
aún no lo he hecho por Rosario.
125
00:08:07,720 --> 00:08:12,040
(música emotiva)
126
00:08:31,240 --> 00:08:33,200
Tu madre y yo hablábamos muchísimo.
127
00:08:33,760 --> 00:08:35,120
Yo le contaba mis sueños,
128
00:08:35,200 --> 00:08:37,480
que se parecen mucho a lo que tengo ahora.
129
00:08:39,240 --> 00:08:42,160
Pero ella solo me hablaba de una cosa. De ti.
130
00:08:43,120 --> 00:08:44,680
De lo que quería para su hijo.
131
00:08:45,560 --> 00:08:47,840
Un trabajo decente y que fueses feliz.
132
00:08:51,360 --> 00:08:53,400
Si te viese, estaría muy orgullosa.
133
00:09:00,520 --> 00:09:02,760
No te obsesiones con buscar justicia.
134
00:09:04,520 --> 00:09:06,400
Si quieres honrarla, sé feliz.
135
00:09:48,120 --> 00:09:50,840
(música de intriga)
136
00:11:02,560 --> 00:11:04,160
Hijos de puta.
137
00:11:16,240 --> 00:11:17,280
Carlos.
138
00:11:18,320 --> 00:11:19,400
Soy Grau.
139
00:11:20,920 --> 00:11:22,360
Deberíamos hablar.
140
00:11:23,720 --> 00:11:26,640
(graznidos)
141
00:11:27,000 --> 00:11:29,320
(Olga) "La tierra no olvida" es mucho más que el título
142
00:11:29,400 --> 00:11:31,880
de esta exposición, es algo que también decía mi padre.
143
00:11:31,960 --> 00:11:34,560
Él hacía estas piezas con la chatarra que desenterraba
144
00:11:34,640 --> 00:11:36,040
de los montes tras la guerra.
145
00:11:36,120 --> 00:11:38,240
Pero esta exposición no es sobre la batalla,
146
00:11:38,320 --> 00:11:40,160
ni sobre los héroes ni sobre los caídos,
147
00:11:40,240 --> 00:11:43,240
es sobre los supervivientes, sobre los que se quedaron aquí,
148
00:11:43,320 --> 00:11:46,600
en esta tierra sembrada de muerte y que, poco a poco,
149
00:11:46,680 --> 00:11:49,200
desde la más profunda de las miserias...
150
00:11:51,800 --> 00:11:52,920
Y que, poco a poco,
151
00:11:53,000 --> 00:11:56,360
desde la más profunda de las miserias... ¿Qué? ¿Qué?
152
00:11:58,800 --> 00:12:00,840
"La hicieron revivir". Claro, la hicieron revivir.
153
00:12:00,920 --> 00:12:01,960
Efectivamente.
154
00:12:02,040 --> 00:12:05,240
Poco a poco, desde la más profunda de las miserias la hicieron revivir.
155
00:12:05,400 --> 00:12:08,000
Oh. ¿Por qué haces frases tan largas, Olga?
156
00:12:08,760 --> 00:12:10,760
Vamos allá otra vez. (carraspea)
157
00:12:11,400 --> 00:12:14,480
"La tierra no olvida" no solo es el nombre de esta exposición...
158
00:12:14,560 --> 00:12:16,120
(Olga continúa a lo lejos)
159
00:12:34,400 --> 00:12:37,120
Desde la más profunda de las miserias la hicieron revivir.
160
00:12:37,200 --> 00:12:38,360
¡Toma, sí!
161
00:12:38,440 --> 00:12:41,160
(canturrea contenta)
162
00:12:42,880 --> 00:12:45,280
Vale, pues lo tengo todo. "La tierra no olvida".
163
00:12:45,880 --> 00:12:47,440
No como tú, Olga.
164
00:12:47,720 --> 00:12:49,560
Venga, otra vez. Vamos allá.
165
00:12:53,040 --> 00:12:55,120
- "La tierra no olvida" no es solo... - ¿Papá?
166
00:12:56,720 --> 00:12:58,480
Que también decía mi padre.
167
00:12:58,800 --> 00:13:02,200
Él hacía estas piezas con la chatarra...
168
00:13:12,000 --> 00:13:13,880
¡Cosette! ¡Hija, no, no!
169
00:13:13,960 --> 00:13:15,240
Ay, cuidado, hija, que la...
170
00:13:15,320 --> 00:13:17,520
Que la plancha no se toca, mi amor. Te puedes quemar.
171
00:13:17,600 --> 00:13:20,320
Pero si tú me dijiste que sí se podía.
172
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
Sí, pero no con esta plancha.
173
00:13:21,880 --> 00:13:23,960
- Con otra, una que es para el pelo. - ¿Qué pasa?
174
00:13:24,560 --> 00:13:26,000
Se estaba planchando el pelo.
175
00:13:26,280 --> 00:13:28,120
La has dejado sola con la plancha encendida.
176
00:13:28,800 --> 00:13:31,440
Perdón, es que me he ido un segundo. Estoy con el careo.
177
00:13:31,920 --> 00:13:32,920
No...
178
00:13:33,320 --> 00:13:35,240
Ya está, mi amor. Ven, vamos a pintar.
179
00:13:35,640 --> 00:13:37,160
Lo siento, de verdad.
180
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
(Olga) ¿Somos nosotros?
181
00:13:41,800 --> 00:13:43,360
- ¿Este es el abu? - (Cosette) Sí.
182
00:13:44,400 --> 00:13:45,840
(Olga) Te has asustado, ¿verdad?
183
00:13:45,920 --> 00:13:47,560
- (Cosette) Sí. - (Olga) Yo también.
184
00:13:49,360 --> 00:13:52,720
Conocí a Alejandra en uno de mis viajes para la empresa.
185
00:13:53,080 --> 00:13:54,200
En México.
186
00:13:54,880 --> 00:13:55,920
¿Hace cuánto?
187
00:13:57,800 --> 00:13:59,280
Hará unos seis meses.
188
00:14:00,800 --> 00:14:03,760
(agente) ¿Siempre se ven en ese hotel?
189
00:14:04,400 --> 00:14:06,480
No, no, solo cuando ella viene.
190
00:14:07,160 --> 00:14:10,560
Otras veces nos vemos allí o en Barcelona.
191
00:14:11,400 --> 00:14:12,440
(agente) ¿Su mujer?
192
00:14:13,160 --> 00:14:14,760
¿Sabe algo de esto?
193
00:14:15,200 --> 00:14:17,160
No. No, claro que no.
194
00:14:17,240 --> 00:14:21,120
Y, por favor, les pido discreción. Rosa no puede enterarse.
195
00:14:22,000 --> 00:14:25,240
(música de intriga)
196
00:14:44,480 --> 00:14:45,920
(Melchor) Fue entonces cuando vi
197
00:14:46,000 --> 00:14:48,320
cómo el acusado disparaba varias veces
198
00:14:48,400 --> 00:14:50,960
y mataba a Aurelio Pascual.
199
00:14:51,800 --> 00:14:53,840
Justo cuando este iba a contarme lo que sabía.
200
00:14:55,080 --> 00:14:59,080
Gracias, agente Marín. ¿El abogado de la defensa tiene alguna pregunta?
201
00:14:59,880 --> 00:15:01,120
No, señoría.
202
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
(juez) Bien.
203
00:15:04,880 --> 00:15:06,880
En vista de que el señor letrado de la defensa
204
00:15:06,960 --> 00:15:10,280
no va a hacer ninguna pregunta, damos por cerrado este careo.
205
00:15:10,960 --> 00:15:13,560
Por favor, despejen la sala. Gracias.
206
00:15:13,800 --> 00:15:16,240
(Gomá) Esa gente actuó por orden de alguien, estoy segura.
207
00:15:16,320 --> 00:15:17,520
(juez) ¿Tienes pruebas de eso?
208
00:15:17,600 --> 00:15:20,680
- Aún no, pero si me das unos días... - Pues no, lo siento.
209
00:15:20,760 --> 00:15:23,440
Me están apretando mucho y ya tengo la confesión de los asesinos.
210
00:15:23,520 --> 00:15:25,920
Si no me traes nada nuevo, tendré que cerrar el caso.
211
00:15:26,880 --> 00:15:27,960
Lo siento.
212
00:15:31,240 --> 00:15:32,400
Buenos días.
213
00:15:33,480 --> 00:15:34,560
¿Qué tal?
214
00:15:35,000 --> 00:15:36,480
Tu testimonio, muy bien.
215
00:15:37,040 --> 00:15:38,320
Entonces, ¿qué pasa?
216
00:15:40,840 --> 00:15:41,880
Ven.
217
00:15:51,280 --> 00:15:53,000
- Van a cerrar el caso. - ¿Por qué?
218
00:15:53,280 --> 00:15:55,160
Porque ya tienen la confesión del asesino
219
00:15:55,240 --> 00:15:56,440
y las pruebas lo corroboran.
220
00:15:56,520 --> 00:15:58,920
El sicario y el jardinero han muerto porque iban a hablar.
221
00:15:59,000 --> 00:16:01,240
Lo sé, pero eso no basta.
222
00:16:01,320 --> 00:16:02,800
Hay que investigar al abogado.
223
00:16:03,400 --> 00:16:04,480
¿A qué abogado?
224
00:16:05,000 --> 00:16:07,400
- ¿Al abogado de la defensa? - Sí. No le ha preguntado nada
225
00:16:07,480 --> 00:16:09,936
porque quiere que los sicarios queden como los únicos culpables.
226
00:16:09,960 --> 00:16:11,640
Está protegiendo a quien les ha pagado.
227
00:16:11,760 --> 00:16:13,720
Pero si le investigamos, nos llevará a su cliente.
228
00:16:13,800 --> 00:16:15,720
Y ese es el verdadero culpable, inspectora.
229
00:16:15,800 --> 00:16:17,960
¿En qué coño estás pensando?
230
00:16:19,880 --> 00:16:21,240
Melchor, mírame.
231
00:16:21,320 --> 00:16:22,840
(respira profundamente)
232
00:16:24,040 --> 00:16:26,080
Dime que no te vas a acercar a ese abogado.
233
00:16:36,800 --> 00:16:38,600
(puerta cerrándose)
234
00:16:38,680 --> 00:16:40,840
(música de intriga)
235
00:16:54,160 --> 00:16:55,240
Rosa.
236
00:16:57,040 --> 00:16:58,880
Esta mañana has salido muy temprano.
237
00:16:59,320 --> 00:17:00,680
Sí, vine al despacho.
238
00:17:01,240 --> 00:17:03,200
- ¿A tu despacho? - Claro.
239
00:17:04,480 --> 00:17:05,760
Pues vine a verte esta mañana,
240
00:17:05,840 --> 00:17:07,960
para buscar los papeles de la expansión de México,
241
00:17:08,040 --> 00:17:09,160
y no estabas.
242
00:17:09,440 --> 00:17:10,880
Me los dio tu secretaria.
243
00:17:10,960 --> 00:17:13,000
Sí, bueno, luego tuve que salir, sí.
244
00:17:13,080 --> 00:17:14,280
Buenos días.
245
00:17:14,440 --> 00:17:16,200
- Buenos días. - Buenos días.
246
00:17:21,600 --> 00:17:24,440
Lo del testamento ya está en manos de nuestros abogados.
247
00:17:24,520 --> 00:17:25,560
Bien.
248
00:17:25,800 --> 00:17:28,880
¿Crees que mis padres llegaron a firmar el contrato de venta?
249
00:17:29,800 --> 00:17:32,920
Tengo pendiente una reunión en la que espero saberlo.
250
00:17:33,560 --> 00:17:35,000
Pero no te preocupes.
251
00:17:35,760 --> 00:17:38,920
El futuro de la empresa estará en las manos adecuadas.
252
00:17:39,440 --> 00:17:41,160
En las de mi mujer.
253
00:17:42,040 --> 00:17:43,240
Así que quizá sea el momento
254
00:17:43,320 --> 00:17:45,400
de retomar lo de nuestra expansión por México.
255
00:17:46,400 --> 00:17:48,000
Ya sabes mi opinión, Albert.
256
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
Sí, no creo que haya nadie en esta empresa que no la conozca.
257
00:17:51,240 --> 00:17:52,640
Es quijotesco.
258
00:17:53,080 --> 00:17:55,920
Aunque don Quijote al menos tenía buenas intenciones.
259
00:17:56,000 --> 00:17:58,520
Gracias, Josep, pero esa decisión ya no es tuya.
260
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
Ni de mis suegros. Es de mi mujer.
261
00:18:02,280 --> 00:18:03,320
Perdonad.
262
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
Perdonad.
263
00:18:10,600 --> 00:18:12,040
Rosa y yo estamos convencidos
264
00:18:12,120 --> 00:18:14,800
de que esta expansión es lo mejor para la empresa.
265
00:18:15,440 --> 00:18:17,360
- ¿Rosa? - Sí. Sí, sí, sí.
266
00:18:17,440 --> 00:18:19,400
Quiero estudiarla bien, pero sí.
267
00:18:20,000 --> 00:18:21,336
Pero, cariño, ya lo hemos hablado.
268
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
Sabes que es lo mejor. ¿A qué viene esto?
269
00:18:23,520 --> 00:18:25,000
No, no, no viene a nada.
270
00:18:25,080 --> 00:18:27,920
Sencillamente, que quiero leerme el contrato antes de firmarlo.
271
00:18:28,840 --> 00:18:30,840
Lo leo y ya está.
272
00:18:36,280 --> 00:18:38,680
(Olga)Hola. ¿Cómo ha ido el careo?
273
00:18:39,440 --> 00:18:40,480
Bien.
274
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
¿Y Cosette cómo está?
275
00:18:43,520 --> 00:18:45,080
Bien, ya se le ha pasado el susto.
276
00:18:45,160 --> 00:18:47,040
Y espero que haya aprendido, la verdad.
277
00:18:48,160 --> 00:18:50,600
Mire, hay que subir un poquito el lado derecho.
278
00:18:51,160 --> 00:18:52,480
Eso es. Gracias.
279
00:18:52,680 --> 00:18:53,880
(Melchor)¿Y tú?
280
00:18:54,280 --> 00:18:56,440
Pues un poco de los nervios, la verdad.
281
00:18:56,600 --> 00:18:58,240
Pero ya está todo listo.
282
00:18:58,320 --> 00:18:59,680
¿Ves como te iba a dar tiempo?
283
00:19:00,800 --> 00:19:01,880
Sí.
284
00:19:01,960 --> 00:19:03,840
(susurrando) Muy bien, Alberto. Gracias.
285
00:19:04,080 --> 00:19:06,600
Oye, esta mañana me he despistado un segundo. Perdóname.
286
00:19:07,360 --> 00:19:08,600
No sé qué me ha pasado.
287
00:19:09,320 --> 00:19:12,520
No te preocupes, pero quiero que estés más presente.
288
00:19:12,800 --> 00:19:13,840
¿Vale?
289
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
Lo sé.
290
00:19:16,760 --> 00:19:17,800
Lo estaré.
291
00:19:19,920 --> 00:19:21,040
(Olga)¿Vas a poder venir?
292
00:19:22,040 --> 00:19:24,520
Hombre, no me perdería tu exposición por nada del mundo.
293
00:19:24,840 --> 00:19:25,880
Además, te lo prometí.
294
00:19:26,680 --> 00:19:27,680
Te veo ahí.
295
00:19:28,000 --> 00:19:29,400
Vale, te quiero.
296
00:19:29,920 --> 00:19:31,320
- Te quiero. - Chao.
297
00:19:34,040 --> 00:19:36,520
(suspira)
298
00:19:49,920 --> 00:19:53,200
(música de intriga)
299
00:20:41,320 --> 00:20:43,080
Un policía me está siguiendo.
300
00:20:43,800 --> 00:20:46,040
(hablan, ininteligible)
301
00:20:50,440 --> 00:20:51,560
Vale.
302
00:21:18,560 --> 00:21:21,600
Me reiría si no fuera por que lo que estás haciendo es muy grave.
303
00:21:22,560 --> 00:21:23,720
¿Qué estoy haciendo?
304
00:21:24,000 --> 00:21:25,640
Estás jugando con fuego.
305
00:21:26,800 --> 00:21:29,080
Y no te conviene tenerme de enemigo.
306
00:21:44,640 --> 00:21:46,200
No me lo puedo creer.
307
00:21:50,720 --> 00:21:52,200
Qué hijo de puta.
308
00:21:52,280 --> 00:21:53,960
A ver, perdóname, ¿tienes para muchos?
309
00:21:54,040 --> 00:21:55,040
No.
310
00:21:55,160 --> 00:21:56,800
No ¿qué? No ¿cuánto?
311
00:21:56,960 --> 00:21:59,480
No mires ahí dentro, está todo bien y tengo prisa, por favor.
312
00:21:59,560 --> 00:22:01,800
- Cambia la rueda, que son cuatro. - ¡Melchor! A ver.
313
00:22:02,160 --> 00:22:05,080
Como le sigas metiendo prisa, solo vas a conseguir que vaya más lento.
314
00:22:05,160 --> 00:22:08,400
- Es que llego tarde a la exposición. - Bueno, tranquilo, llegarás.
315
00:22:08,560 --> 00:22:10,320
Yo quedé con Olga en que iré mañana.
316
00:22:10,400 --> 00:22:12,520
De todas formas, esta noche la llamo para felicitarla.
317
00:22:12,560 --> 00:22:14,120
¿Sabes algo de Alberto Buj, el abogado?
318
00:22:14,200 --> 00:22:18,320
Sí, y no es un abogado de penal. Nunca ha defendido a asesinos.
319
00:22:18,400 --> 00:22:20,920
No ahora tampoco. Solo quiere empapelarlos cuanto antes.
320
00:22:21,000 --> 00:22:22,920
Esa es una acusación bastante grave.
321
00:22:23,000 --> 00:22:25,320
Si lo hubieras visto en el juicio, pensarías como yo.
322
00:22:25,400 --> 00:22:26,400
¿Qué más sabes de él?
323
00:22:26,480 --> 00:22:28,920
Su especialidad es el derecho fiscal, internacional...
324
00:22:29,000 --> 00:22:31,200
O sea, blanqueo de dinero, evasión de impuestos...
325
00:22:31,280 --> 00:22:32,800
Todo delitos de cuello blanco.
326
00:22:32,880 --> 00:22:34,320
Si está trabajando para los sicarios
327
00:22:34,360 --> 00:22:35,856
no es porque ellos lo hayan contratado.
328
00:22:35,880 --> 00:22:36,720
No creo.
329
00:22:36,800 --> 00:22:38,336
Le hace un favor a un cliente más importante.
330
00:22:38,360 --> 00:22:40,640
- Es lo que he pensado. - ¿Quiénes son sus clientes?
331
00:22:40,720 --> 00:22:42,880
Estoy en ello. Un colega mío ha tenido pleitos con él.
332
00:22:42,960 --> 00:22:44,056
Mañana te consigo un informe.
333
00:22:44,080 --> 00:22:46,600
No, joder, mañana es demasiado tarde, lo necesitaba para hoy.
334
00:22:46,680 --> 00:22:48,920
Mañana a primera hora te lo traigo.
335
00:22:55,240 --> 00:22:58,120
"La tierra no olvida" es mucho más que el título de esta exposición,
336
00:22:58,200 --> 00:23:00,440
es algo que siempre decía también mi padre.
337
00:23:00,520 --> 00:23:03,320
Él hacía estas piezas con la chatarra que desenterraba
338
00:23:03,400 --> 00:23:04,840
de los montes tras la guerra.
339
00:23:04,920 --> 00:23:08,000
No era una afición, era supervivencia.
340
00:23:08,280 --> 00:23:11,040
Si fabricaba un paraguas con el cañón de un fusil
341
00:23:11,120 --> 00:23:12,840
es porque no había otro metal.
342
00:23:12,920 --> 00:23:14,920
Si de la tierra solo sacaba armamento
343
00:23:15,000 --> 00:23:16,520
es porque no daba otros frutos.
344
00:23:17,080 --> 00:23:19,120
Pero esta exposición no es sobre la batalla,
345
00:23:19,200 --> 00:23:21,520
ni sobre sus héroes ni sobre los caídos,
346
00:23:21,600 --> 00:23:23,240
es sobre los supervivientes.
347
00:23:23,320 --> 00:23:26,640
Sobre los que se quedaron aquí, en esta tierra sembrada de muerte,
348
00:23:26,720 --> 00:23:29,840
y que, poco a poco, desde la más profunda de las miserias
349
00:23:29,920 --> 00:23:31,320
la hicieron renacer.
350
00:23:34,920 --> 00:23:37,960
Memoria no es recordar los hechos históricos,
351
00:23:38,040 --> 00:23:39,960
sino las personas tras ellos.
352
00:23:40,040 --> 00:23:41,960
Es dar voz a quienes no la tuvieron.
353
00:23:42,240 --> 00:23:45,080
Es recordar a las personas olvidadas por el tiempo.
354
00:23:45,840 --> 00:23:48,320
Esta exposición consta de tres partes.
355
00:23:48,400 --> 00:23:51,240
En la primera podremos ver las piezas de artesanía
356
00:23:51,320 --> 00:23:53,480
que fabricaba gente como mi padre.
357
00:23:53,560 --> 00:23:57,360
Es increíble ver cómo esos objetos construidos para matar
358
00:23:57,440 --> 00:23:59,000
se convirtieron...
359
00:24:00,160 --> 00:24:02,520
- Se convirtieron en objetos... - Inspectora.
360
00:24:02,600 --> 00:24:05,800
Inofensivos como lámparas, cacerolas.
361
00:24:06,560 --> 00:24:08,040
¿Cerrado? ¿Ya?
362
00:24:09,200 --> 00:24:11,640
No, no, por favor, tiene que haber algo que podamos hacer.
363
00:24:13,520 --> 00:24:14,560
Ya, lo entiendo.
364
00:24:15,120 --> 00:24:16,280
Gracias.
365
00:24:17,280 --> 00:24:19,416
Lo entiendo, pero es que hay que conseguir alguna prueba.
366
00:24:19,440 --> 00:24:21,600
Muchas gracias. Muchas gracias.
367
00:24:22,200 --> 00:24:23,320
Gracias.
368
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Muy bien.
369
00:24:25,160 --> 00:24:26,200
Gracias.
370
00:24:26,640 --> 00:24:28,920
Muchas gracias. Muy amable, gracias.
371
00:24:29,720 --> 00:24:31,240
- Olga. - ¡Rosa!
372
00:24:31,640 --> 00:24:34,040
Qué bien que hayas podido venir. Muchas gracias.
373
00:24:34,120 --> 00:24:36,120
Enhorabuena, me ha gustado mucho el discurso.
374
00:24:36,200 --> 00:24:38,040
¿Sí? Gracias. Estaba tan nerviosa...
375
00:24:38,120 --> 00:24:39,280
Pues no se te ha notado nada.
376
00:24:39,360 --> 00:24:40,640
¿No? Menos mal.
377
00:24:41,480 --> 00:24:42,480
¿Cómo estás?
378
00:24:43,680 --> 00:24:44,920
Bueno...
379
00:24:47,040 --> 00:24:49,040
Eres fuerte, Rosa, siempre lo has sido.
380
00:24:49,640 --> 00:24:50,640
Y...
381
00:24:50,720 --> 00:24:55,160
No sé, si quieres... Cualquier cosa, lo que sea, aquí estoy, ¿vale?
382
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
¿Sabes quién es esa chica que está ahí?
383
00:25:02,480 --> 00:25:05,040
No, ni idea. Una periodista, supongo.
384
00:25:05,280 --> 00:25:06,280
Ah.
385
00:25:07,320 --> 00:25:10,360
- ¿Quieres tomarte un champán o algo? - No, estoy bien. Muchas gracias.
386
00:25:10,640 --> 00:25:13,280
- Y felicidades. - Gracias, guapa, gracias.
387
00:25:18,680 --> 00:25:20,880
Es en Gandesa, pero en Corbera también hay.
388
00:25:20,960 --> 00:25:22,120
- Olga. - Hay muchas.
389
00:25:23,560 --> 00:25:26,040
Sr. Tomás del Bosque, uno de nuestrossponsors.
390
00:25:26,120 --> 00:25:27,800
- Encantada. - Mucho gusto.
391
00:25:27,880 --> 00:25:29,720
- Ha hecho un gran trabajo. - Muchas gracias.
392
00:25:29,800 --> 00:25:32,560
Me hace especial ilusión que un banco mexicano nos haya apoyado.
393
00:25:32,640 --> 00:25:34,160
Allí fueron muchos exiliados.
394
00:25:34,480 --> 00:25:36,880
Y muchos mexicanos murieron en esta tierra.
395
00:25:36,960 --> 00:25:39,360
- Sí. - Precisamente el abuelo de mi esposa
396
00:25:39,440 --> 00:25:41,240
luchó aquí en la Brigada Lincoln.
397
00:25:41,320 --> 00:25:43,880
Qué horror ver morir así a tus padres en la guerra.
398
00:25:43,960 --> 00:25:45,160
Es terrible.
399
00:25:45,280 --> 00:25:47,280
Bueno, esto no fue en la guerra, fue...
400
00:25:47,520 --> 00:25:49,000
En la dictadura dejaron volver
401
00:25:49,080 --> 00:25:52,000
a los republicanos que no tuvieran las manos manchadas de sangre.
402
00:25:52,800 --> 00:25:56,840
Esta pareja vino y un día le pegaron un tiro en la cabeza
403
00:25:57,120 --> 00:25:58,520
delante de su hijo.
404
00:25:59,080 --> 00:26:00,360
¿Y qué habían hecho?
405
00:26:01,640 --> 00:26:03,880
No sé, a veces la venganza es ciega.
406
00:26:08,520 --> 00:26:09,840
Si me disculpan...
407
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
- Ha ido muy bien, ¿no? - ¿Qué ha pasado?
408
00:26:16,720 --> 00:26:18,320
Tenía una llamada de trabajo.
409
00:26:18,400 --> 00:26:21,480
¿Y era tan importante que no podías esperar dos minutos?
410
00:26:21,600 --> 00:26:22,720
Lo siento, Olga.
411
00:26:22,800 --> 00:26:25,080
Hace unas horas me has dicho que ibas a estar presente,
412
00:26:25,160 --> 00:26:27,600
que venías aquí para apoyarme, no para ponerme nerviosa.
413
00:26:28,560 --> 00:26:30,280
Bueno, luego lo hablamos en casa, ¿vale?
414
00:26:30,360 --> 00:26:31,520
Vale, te espero aquí.
415
00:26:31,600 --> 00:26:33,160
Tengo que hablar con un periodista.
416
00:26:39,080 --> 00:26:42,360
(música de intriga)
417
00:27:03,000 --> 00:27:06,160
- Uf. Qué ganas de sofá. - Sí.
418
00:27:06,920 --> 00:27:07,960
Sí.
419
00:27:08,760 --> 00:27:11,160
Tanta gente, tanto tiempo de pie...
420
00:27:11,240 --> 00:27:12,560
- Es agotador. - Ya.
421
00:27:12,640 --> 00:27:15,720
- Pero la exposición ha ido bien. - Sí, y me alegro por Olga.
422
00:27:15,800 --> 00:27:17,000
Mmm.
423
00:27:20,800 --> 00:27:22,120
¿Te apetece un vino?
424
00:27:23,360 --> 00:27:25,000
Mmm. Sí.
425
00:27:28,800 --> 00:27:29,880
Gracias.
426
00:28:07,040 --> 00:28:09,160
(mujer)¿Albert? ¿Quieres que nos veamos?
427
00:28:13,000 --> 00:28:15,240
Tengo todo el derecho a estar enfadada, pero no lo estoy.
428
00:28:15,320 --> 00:28:17,000
Lo que estoy es preocupada, que es peor,
429
00:28:17,080 --> 00:28:19,760
porque al final un cabreo se pasa, pero esto... Es que...
430
00:28:20,880 --> 00:28:22,600
No sé, lo de esta mañana de Cosette...
431
00:28:22,680 --> 00:28:23,880
Ha sido un despiste, Olga.
432
00:28:23,960 --> 00:28:26,160
No, no ha sido un despiste. Esto es otra cosa.
433
00:28:26,240 --> 00:28:27,600
Y cada vez va a más.
434
00:28:28,080 --> 00:28:30,480
Hasta tu hija lo ha notado, me ha preguntado qué te pasa.
435
00:28:31,480 --> 00:28:32,560
Pero...
436
00:28:33,680 --> 00:28:34,920
da igual lo que yo te diga
437
00:28:35,000 --> 00:28:36,960
si tú no eres consciente de lo que pasa.
438
00:28:37,040 --> 00:28:39,240
Eres tú el que tiene que querer estar presente.
439
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
Es que yo ahí no puedo hacer nada.
440
00:28:44,800 --> 00:28:46,400
Yo quiero estar más presente.
441
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Sé que todo esto tiene que ver con el caso.
442
00:29:19,080 --> 00:29:21,680
- Sé todo lo que te remueve. - Lo han cerrado.
443
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
¿Qué?
444
00:29:28,360 --> 00:29:29,720
Han cerrado el caso.
445
00:29:34,440 --> 00:29:35,560
Lo siento.
446
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
Siempre la misma mierda...
447
00:29:46,160 --> 00:29:48,280
Sé lo que esto significa para ti.
448
00:29:49,400 --> 00:29:51,840
Pero, si lo han cerrado, tienes que dejarlo atrás.
449
00:29:52,840 --> 00:29:55,720
Ya no es tu responsabilidad. Tu hija sí.
450
00:29:57,640 --> 00:29:58,960
Nosotros también.
451
00:30:01,080 --> 00:30:02,280
Y yo siento...
452
00:30:04,440 --> 00:30:07,000
Siento que estamos perdiendo algo que habíamos construido.
453
00:30:07,080 --> 00:30:10,440
Siento que se nos está escapando de las manos, y no quiero.
454
00:30:13,400 --> 00:30:14,880
No quiero perderte.
455
00:30:19,920 --> 00:30:21,000
Yo tampoco.
456
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
¿Qué haces?
457
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
Nada.
458
00:31:18,120 --> 00:31:19,880
Me he levantado porque tenía sed.
459
00:31:39,680 --> 00:31:40,800
Toma, cariño.
460
00:31:58,400 --> 00:31:59,520
¿Qué pasa?
461
00:32:01,400 --> 00:32:03,120
- (llaman a la puerta) - Pues...
462
00:32:05,080 --> 00:32:06,640
- Abro yo. - Vale.
463
00:32:18,480 --> 00:32:19,880
No pongas esa cara.
464
00:32:20,360 --> 00:32:22,320
Vengo a la exposición de una amiga.
465
00:32:22,800 --> 00:32:28,800
Y lo más importante: a traerle un regalo a esta renacuaja.
466
00:32:28,880 --> 00:32:30,160
¡Abu!
467
00:32:30,240 --> 00:32:32,680
(exclama alegre) Ay...
468
00:32:32,880 --> 00:32:34,440
Me encantó tu dibujo.
469
00:32:34,920 --> 00:32:36,200
(ríe)
470
00:32:36,400 --> 00:32:37,440
Hola.
471
00:32:38,920 --> 00:32:41,520
- Mira lo que te traigo. - (Olga) A ver.
472
00:32:43,200 --> 00:32:44,440
Vas a ver.
473
00:32:45,000 --> 00:32:47,160
A ver si lo he traído...
474
00:32:49,160 --> 00:32:50,240
(ríe)
475
00:32:50,760 --> 00:32:52,600
- ¡Hala! - ¡Qué chulo!
476
00:32:52,680 --> 00:32:56,400
- Para que me hagas más dibujos. - ¡Gracias! ¿Lo puedo abrir?
477
00:32:56,760 --> 00:32:58,120
Cuando vuelvas del cole, ¿vale?
478
00:32:58,200 --> 00:33:00,440
Venga, os acompaño. Así te llevo la mochila.
479
00:33:00,680 --> 00:33:02,240
Venga, vamos a peinarnos.
480
00:33:05,840 --> 00:33:07,520
Qué bien huele este café.
481
00:33:08,560 --> 00:33:10,320
Pues te pongo uno si quieres.
482
00:33:20,320 --> 00:33:21,360
¿Lo tienes?
483
00:33:21,680 --> 00:33:22,680
¿El qué?
484
00:33:23,320 --> 00:33:25,840
La información del abogado de los sicarios, ¿lo tienes?
485
00:33:26,240 --> 00:33:29,520
Lo traía, pero no te lo voy a dar.
486
00:33:31,040 --> 00:33:32,040
¿Por qué?
487
00:33:32,640 --> 00:33:34,400
Lo primero, porque el caso está cerrado.
488
00:33:35,040 --> 00:33:37,000
Y lo segundo y más importante,
489
00:33:37,680 --> 00:33:40,080
anoche hablé con Olga y la noté...
490
00:33:40,920 --> 00:33:42,920
No sé, preocupada.
491
00:33:43,640 --> 00:33:46,520
- ¿Qué cojones? Está asustada. - No exageres, Vivales.
492
00:33:46,600 --> 00:33:48,040
- No es para tanto. - No, no exagero.
493
00:33:48,120 --> 00:33:50,520
Y me jode porque parte de la culpa es mía por ayudarte.
494
00:33:51,240 --> 00:33:52,440
(suspira)
495
00:33:53,840 --> 00:33:57,120
Mira de dónde vienes y mira dónde estás.
496
00:33:57,360 --> 00:34:00,720
Tienes una mujer de la hostia, una niña que es para comérsela.
497
00:34:00,800 --> 00:34:03,400
¿Te lo quieres jugar? ¿Quieres perder todo esto?
498
00:34:14,600 --> 00:34:19,240
Lo que querría tu madre es verte aquí, feliz con la familia.
499
00:34:20,040 --> 00:34:24,000
Si de verdad quieres hacer algo por Rosario, cuídalas.
500
00:34:24,480 --> 00:34:25,840
Céntrate en ellas.
501
00:34:27,280 --> 00:34:28,560
Melchor, mírame.
502
00:34:30,200 --> 00:34:31,920
Dime que lo has entendido.
503
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
No puedes volver a lo de antes.
504
00:34:41,600 --> 00:34:44,160
(conversaciones y teléfonos)
505
00:34:45,160 --> 00:34:47,320
(Gomá)No me lo pongas más difícil, Melchor.
506
00:34:47,400 --> 00:34:49,800
Yo también siento que el caso se cierre así.
507
00:34:49,880 --> 00:34:52,200
- Pero no podemos hacer nada más. - ¿Seguro?
508
00:34:54,880 --> 00:34:56,680
Estamos muy cerca, lo sé.
509
00:34:57,040 --> 00:35:00,080
- Tiene que haber algo. - Nada que podamos hacer nosotros.
510
00:35:06,000 --> 00:35:07,120
Melchor.
511
00:35:08,200 --> 00:35:10,720
Prométeme que no te vas a meter en más líos.
512
00:35:13,920 --> 00:35:16,280
Lo de seguirme ha sido la gota que colma el vaso.
513
00:35:16,360 --> 00:35:18,720
Ese agente se está sobrepasando.
514
00:35:19,040 --> 00:35:20,080
(hombre) Ya veo.
515
00:35:20,720 --> 00:35:24,360
Pero es mejor que hable directamente con su comisaría o con el juez.
516
00:35:24,640 --> 00:35:27,440
Al juez tendré que darle argumentos muy sólidos.
517
00:35:28,520 --> 00:35:30,680
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
518
00:35:31,880 --> 00:35:35,120
He estado buscando información sobre ese agente por todos lados
519
00:35:35,600 --> 00:35:36,800
y apenas hay nada.
520
00:35:37,640 --> 00:35:41,480
Solo un pequeño incidente con Asuntos Internos
521
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
hace algunos años.
522
00:35:45,200 --> 00:35:47,320
Y ahí estaba su nombre.
523
00:35:48,280 --> 00:35:52,320
Mire, yo necesito pararle los pies a ese agente.
524
00:35:54,840 --> 00:35:55,960
Muy bien.
525
00:35:56,520 --> 00:35:59,840
Dejémonos de misterios. ¿De qué agente estamos hablando?
526
00:36:10,800 --> 00:36:11,840
Bueno.
527
00:36:12,480 --> 00:36:14,760
Espero no volver a verla en mucho tiempo.
528
00:36:14,840 --> 00:36:16,880
- Es una buena inspectora. - Ah, ¿sí?
529
00:36:16,960 --> 00:36:18,680
- Sí. - Pues toda para ti.
530
00:36:19,400 --> 00:36:21,120
Bueno, a nosotros nos toca volver al tajo.
531
00:36:21,200 --> 00:36:23,456
Hay que estar muy pendientes con lo del tema del incendio,
532
00:36:23,480 --> 00:36:25,000
sobre todo si se acerca a las casas.
533
00:36:25,080 --> 00:36:27,520
Hablad con los bomberos, con el Seprona,
534
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
a ver qué necesitan, ¿de acuerdo?
535
00:36:29,800 --> 00:36:31,120
- (Salom) Vale. - Venga.
536
00:36:33,880 --> 00:36:35,000
Melchor.
537
00:36:37,200 --> 00:36:38,480
- Melchor. - Sí.
538
00:36:39,120 --> 00:36:41,160
- Lo has oído, ¿no? - Sí.
539
00:36:42,320 --> 00:36:43,440
Ahora vuelvo.
540
00:36:46,840 --> 00:36:48,400
Ya me como yo el marrón, tranquilo.
541
00:36:50,600 --> 00:36:52,880
(música de intriga)
542
00:36:59,120 --> 00:37:01,760
(continúa la música de intriga)
543
00:37:15,840 --> 00:37:17,360
(cesa la música)
544
00:37:17,560 --> 00:37:18,640
Rosa.
545
00:37:23,480 --> 00:37:24,680
¿Ocurre algo?
546
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
A partir de ahora, voy a llevar yo la empresa.
547
00:37:30,720 --> 00:37:31,760
Yo sola.
548
00:37:34,960 --> 00:37:36,040
¿Y Albert?
549
00:37:39,040 --> 00:37:40,120
No.
550
00:37:42,360 --> 00:37:44,360
- De acuerdo. - Grau.
551
00:37:47,560 --> 00:37:49,800
Tú siempre has estado junto a mi padre,
552
00:37:51,440 --> 00:37:54,040
y ahora te necesito a mi lado, más que nunca.
553
00:37:56,240 --> 00:37:58,320
Eres la única familia que me queda.
554
00:38:01,760 --> 00:38:02,960
Cuento contigo.
555
00:38:08,320 --> 00:38:09,800
(pasos alejándose)
556
00:38:09,880 --> 00:38:12,080
(música de intriga)
557
00:39:15,880 --> 00:39:17,360
¿Ha traído el contrato?
558
00:39:18,960 --> 00:39:22,280
Lo siento, pero me temo que me precipité al llamarle.
559
00:39:23,400 --> 00:39:24,840
Ese contrato no existe.
560
00:39:24,920 --> 00:39:27,000
Si Rosa Adell le ha hecho alguna oferta,
561
00:39:27,080 --> 00:39:29,000
que sepa que nosotros podemos mejorarla.
562
00:39:29,360 --> 00:39:31,800
La Srta. Adell no sabe nada esto.
563
00:39:32,600 --> 00:39:34,040
Entonces, no lo entiendo.
564
00:39:35,560 --> 00:39:38,960
Porque hay cosas que quizá a ustedes les cueste entender.
565
00:39:39,600 --> 00:39:41,440
La lealtad está por encima del dinero.
566
00:39:41,520 --> 00:39:44,480
Pero ¿qué lealtad? ¿La que los Adell le tenían?
567
00:39:44,920 --> 00:39:47,520
Negociaron sin tenerle en cuenta, lo ningunearon.
568
00:39:47,760 --> 00:39:49,600
Le aseguro que en nuestras conversaciones
569
00:39:49,680 --> 00:39:51,040
jamás pensaron en usted.
570
00:39:51,760 --> 00:39:53,840
Rosa Adell es como una hija para mí.
571
00:39:54,400 --> 00:39:56,120
Me da igual lo que hayan hecho sus padres.
572
00:39:56,200 --> 00:39:58,160
Ella no le tratará tan bien como nosotros.
573
00:39:58,480 --> 00:40:00,880
Es que no se trata de lo que me pueda dar,
574
00:40:02,040 --> 00:40:05,160
sino de lo que necesita, y no voy a fallarle.
575
00:40:05,840 --> 00:40:09,280
Además, esta conversación se está alargando sin motivo.
576
00:40:10,640 --> 00:40:12,000
Ese contrato no existe.
577
00:40:12,080 --> 00:40:15,640
Sabe lo grave que sería destruir un documento como ese.
578
00:40:16,760 --> 00:40:17,920
He venido hasta aquí
579
00:40:18,000 --> 00:40:21,120
por deferencia a la generosa oferta que ustedes me hicieron.
580
00:40:21,920 --> 00:40:24,000
Pero ya no se puede hacer nada.
581
00:40:24,800 --> 00:40:26,360
Y nuestros abogados no tardarán
582
00:40:26,440 --> 00:40:29,000
en levantar esa demanda sobre el testamento.
583
00:40:31,040 --> 00:40:34,000
Adiós y buenos días.
584
00:40:41,720 --> 00:40:42,920
Nos encantan.
585
00:40:43,720 --> 00:40:46,640
- Anda. - ¡Papá! Mira lo que he hecho.
586
00:40:47,600 --> 00:40:48,720
Somos los tres.
587
00:40:48,800 --> 00:40:50,320
Pero qué chulo.
588
00:40:50,760 --> 00:40:51,960
Oye, ¿y yo dónde estoy?
589
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
¿Eh?
590
00:40:53,920 --> 00:40:55,800
(Cosette) Tú estás comprando helados.
591
00:40:55,880 --> 00:40:58,040
- (Vivales ríe) - ¿Ya has terminado el turno?
592
00:40:59,200 --> 00:41:01,480
No, he venido a veros y a descansar un rato.
593
00:41:01,640 --> 00:41:03,800
Me vuelvo pronto, que tengo lío con lo del incendio.
594
00:41:03,880 --> 00:41:04,960
¿Y cómo estás?
595
00:41:07,040 --> 00:41:08,120
Bien.
596
00:41:08,200 --> 00:41:11,200
(Cosette) Hace así y después...
597
00:41:11,480 --> 00:41:14,560
Bueno, subo a por algo de beber y bajo con vosotros, ¿vale?
598
00:41:14,640 --> 00:41:16,120
- (Olga) Vale. - Muy bien.
599
00:41:20,600 --> 00:41:22,200
¿En serio no me vas a dibujar?
600
00:41:22,280 --> 00:41:23,960
(tintineo de llaves)
601
00:41:25,200 --> 00:41:27,320
(Cosette habla a lo lejos)
602
00:42:04,680 --> 00:42:06,240
(móvil)
603
00:42:07,320 --> 00:42:09,560
Bueno... ¿Dónde estabas?
604
00:42:09,880 --> 00:42:13,280
Salom, escúchame. He conseguido algo, tengo una pista.
605
00:42:14,320 --> 00:42:16,360
El caso está cerrado, Melchor.
606
00:42:16,440 --> 00:42:19,040
Grau es cliente del mismo abogado que defiende a los sicarios.
607
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
Ha trabajado para él hace poco.
608
00:42:20,840 --> 00:42:22,400
Bueno, ¿y cómo lo sabes?
609
00:42:22,480 --> 00:42:24,640
(Melchor)Estoy muy cerca. No puedo parar ahora.
610
00:42:25,200 --> 00:42:26,680
Pero necesito que me cubras.
611
00:42:28,960 --> 00:42:30,160
Estászumbao.
612
00:42:30,960 --> 00:42:32,200
Salom, por favor.
613
00:42:34,200 --> 00:42:35,480
Vale, pero no me la líes.
614
00:42:35,560 --> 00:42:37,120
Por lo menos, no me la líes mucho.
615
00:42:37,200 --> 00:42:38,600
- Gracias. - Venga.
616
00:42:38,680 --> 00:42:40,240
(la familia habla a lo lejos)
617
00:42:45,720 --> 00:42:47,040
Igual que la gallina.
618
00:42:47,360 --> 00:42:48,840
¿Igual que la gallina?
619
00:42:49,280 --> 00:42:51,360
(música de intriga)
620
00:42:53,520 --> 00:42:55,000
Hey, ¿puedes hablar?
621
00:42:57,840 --> 00:42:59,280
Melchor no va a parar.
622
00:43:00,120 --> 00:43:03,320
No. No, no, ni se te ocurra, ¿me oyes?
623
00:43:03,720 --> 00:43:05,640
No, yo me encar... ¿Me escuchas?
624
00:43:06,680 --> 00:43:09,400
Que no va a descubrir nada. Tranquilo, ¿vale?
625
00:43:09,680 --> 00:43:10,800
Yo me encargo.
626
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
Vale.
627
00:43:13,560 --> 00:43:16,400
(música de intriga)
43803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.