All language subtitles for Terra.Alta.S01E04.M+.1080p.HEVC.x265.WEDL.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,520 - (Melchor) ¿Dónde está mi madre? - (Vivales) La han asesinado. 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,200 La encontraron en la playa de la cementera. 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,520 La gente para la que trabaja tu abogado se cargó a tu compañero, 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,280 y harán exactamente lo mismo contigo. 5 00:00:14,360 --> 00:00:16,840 No viene a defenderte, sino a asegurarse de que no hables. 6 00:00:16,920 --> 00:00:20,240 Vivales, necesito información del abogado de los sicarios. 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,640 Diez años preparando esta exposición y me parece que no llego. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,600 Claro que vas a llegar. Siempre llegas a todo. 9 00:00:26,680 --> 00:00:30,520 (Salom) Queremos saber si Rosa Adell estuvo aquí la noche del domingo. 10 00:00:30,600 --> 00:00:33,720 Esa noche solo había una persona y aún sigue en el hotel. 11 00:00:34,360 --> 00:00:36,800 - Alejandra Marini. - Sí, soy yo. 12 00:00:36,880 --> 00:00:39,080 ¿La madrugada del domingo se vio con Rosa Adell? 13 00:00:39,160 --> 00:00:40,160 ¿Rosa? 14 00:00:40,680 --> 00:00:42,560 No fue Rosa, fue Albert Ferrer, ¿verdad? 15 00:00:42,640 --> 00:00:43,960 Sí, así fue. 16 00:00:44,040 --> 00:00:45,040 ¿Por qué se vieron? 17 00:00:45,120 --> 00:00:46,280 Somos amigos. 18 00:00:46,360 --> 00:00:47,600 ¿Sabes quién es? 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,600 No, no sé quién es, no. 20 00:00:50,680 --> 00:00:52,320 No, no le conozco. 21 00:00:54,280 --> 00:00:55,880 "Yo, Francisco Adell, en pleno juicio 22 00:00:55,960 --> 00:00:58,120 y en mi sano entendimiento, designo...". 23 00:00:58,200 --> 00:00:59,680 Disculpen. 24 00:00:59,760 --> 00:01:00,760 (vibración de móvil) 25 00:01:02,760 --> 00:01:03,960 (suspira) Lo lamento, 26 00:01:04,040 --> 00:01:07,000 pero tenemos que suspender la lectura del testamento. 27 00:01:07,880 --> 00:01:08,880 ¿Por qué? 28 00:01:08,960 --> 00:01:12,320 Acabo de recibir una llamada que pone en duda su validez. 29 00:01:13,160 --> 00:01:14,840 No tiene sentido ejecutar un testamento 30 00:01:14,920 --> 00:01:16,440 que no corresponde con la realidad. 31 00:01:16,520 --> 00:01:19,120 Ese día fui a llevar el contrato a casa del Sr. Adell 32 00:01:19,200 --> 00:01:22,240 y ya estaba revisado por sus abogados y por los nuestros. 33 00:01:22,320 --> 00:01:23,600 Entiendo. 34 00:01:23,680 --> 00:01:25,400 Si nos ayuda a dar con ese contrato, 35 00:01:25,480 --> 00:01:27,520 pasará a ser el director general de la empresa 36 00:01:27,600 --> 00:01:29,520 con un 15 % más de las acciones. 37 00:01:43,000 --> 00:01:46,520 (música de intriga) 38 00:02:29,320 --> 00:02:31,280 (hombre)Una agente ha venido a consultar 39 00:02:31,360 --> 00:02:34,640 el expediente n.º 3313/2013. 40 00:02:36,320 --> 00:02:37,760 Melchor Marín. 41 00:02:38,480 --> 00:02:40,200 De la comisaría de Cambrils. 42 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 (continúa la música) 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,280 (cesa la música) 44 00:03:08,360 --> 00:03:10,200 Disculpa, ¿aquí seguro que no falta nada? 45 00:03:10,280 --> 00:03:11,280 No debería. 46 00:03:13,160 --> 00:03:15,440 ¿Quién fue la última persona que revisó el expediente? 47 00:03:15,520 --> 00:03:16,880 Un momento... 48 00:03:19,640 --> 00:03:21,600 Nadie. Tú eres el primero. 49 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 (Melchor) No hay nada. 50 00:03:32,880 --> 00:03:35,600 Están las fotos que me enseñaste y faltan páginas en el expediente. 51 00:03:35,680 --> 00:03:36,960 Alguien lo ha manipulado. 52 00:03:38,440 --> 00:03:40,920 - Lo quieren tapar. - No. No culpes a la maldad 53 00:03:41,000 --> 00:03:43,240 de lo que pueda explicar la incompetencia. 54 00:03:43,320 --> 00:03:45,160 Yo también he estado investigando un poco. 55 00:03:45,720 --> 00:03:49,000 Bigara. El inspector Bigara fue el que llevó el caso de tu madre. 56 00:03:49,120 --> 00:03:51,520 (resopla) Me tocó un par de veces defender a chorizos 57 00:03:51,600 --> 00:03:53,840 que él había detenido y era un auténtico chollo. 58 00:03:53,920 --> 00:03:56,760 Siempre con faltas, amonestaciones... 59 00:03:56,840 --> 00:03:58,920 Nunca cerraba un caso a derechas. 60 00:03:59,000 --> 00:04:00,520 Era un completo desastre. 61 00:04:00,600 --> 00:04:03,360 Vago, putero, alcohólico... 62 00:04:03,640 --> 00:04:06,240 Pues eso, perfecto para que no se sepa quién mató a mi madre. 63 00:04:10,520 --> 00:04:11,680 ¿Dónde está? 64 00:04:12,120 --> 00:04:15,360 Murió hace poco. Se cayó al agua en el Port Vell. 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,400 Dijeron que iba borracho como una cuba. 66 00:04:20,680 --> 00:04:22,640 Pero hay otro hilo del que tirar. 67 00:04:22,720 --> 00:04:25,240 Un colega mío de la fiscalía me dijo que en el caso de tu madre 68 00:04:25,320 --> 00:04:26,680 llamaron a declarar a un chulo. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,560 ¿El chulo para el que trabajaba ella? 70 00:04:28,640 --> 00:04:30,280 No. Rosario iba por libre. 71 00:04:30,360 --> 00:04:33,240 Pero él estaba ahí la noche en que se la llevaron. 72 00:04:33,960 --> 00:04:36,160 - ¿Cómo se llama? - En la zona todo el mundo le conoce. 73 00:04:36,240 --> 00:04:37,640 Le llaman "el Zar". 74 00:04:40,360 --> 00:04:42,880 (música de baile) 75 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 (música de intriga) 76 00:05:05,560 --> 00:05:06,880 (grita) 77 00:05:09,520 --> 00:05:13,520 (gritos de discusión) 78 00:05:14,560 --> 00:05:16,880 ¡Eh! ¡Eh! 79 00:05:17,040 --> 00:05:18,880 Pero ¿qué cojones, tío? 80 00:05:25,560 --> 00:05:26,560 ¡Rosario Marín! 81 00:05:26,600 --> 00:05:29,680 (música trepidante) 82 00:05:35,000 --> 00:05:37,120 ¡Que no sé quién es, joder! ¡No sé quién es! 83 00:05:37,200 --> 00:05:38,560 - Rosario Marín. - No sé quién es. 84 00:05:38,640 --> 00:05:41,056 La encontraron muerta en la playa de la cementera hace cuatro años. 85 00:05:41,080 --> 00:05:42,096 - Vale. Ya sé. - ¿Te acuerdas? 86 00:05:42,120 --> 00:05:43,336 - Bien. - Ya le dije a los Mossos 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,056 - todo lo de que sabía. - ¡Pues cuéntamelo a mí! 88 00:05:45,080 --> 00:05:46,680 Se fue con unos tíos en un coche. 89 00:05:47,120 --> 00:05:49,080 - ¿Qué coche? - Uno grande, oscuro, de marca. 90 00:05:49,160 --> 00:05:50,576 - ¿Qué marca? - No sé, no me acuerdo. 91 00:05:50,600 --> 00:05:52,976 ¡No me acuerdo, joder! Era un coche de esos, de ricos, ¿vale? 92 00:05:53,000 --> 00:05:54,256 - ¿Cuántos eran? - Tres o cuatro. 93 00:05:54,280 --> 00:05:57,040 - El coche iba lleno, pero no les vi. - ¿Alguien más los pudo ver? 94 00:05:57,120 --> 00:05:59,680 Rosario iba con una amiga. Las dos estaban juntas en el coche. 95 00:05:59,760 --> 00:06:01,296 - A lo mejor ella vio algo. - ¿Cómo se llama? 96 00:06:01,320 --> 00:06:02,320 No me acuerdo. 97 00:06:02,360 --> 00:06:04,800 - Sí te acuerdas. - No me acuerdo... Vale, sí. ¡Sí! 98 00:06:04,880 --> 00:06:05,880 Carmen. 99 00:06:05,960 --> 00:06:08,120 Carmen, le dicen "la Niña" o "la Niñata", algo así. 100 00:06:08,200 --> 00:06:09,480 ¿Dónde puedo encontrarla? 101 00:06:09,560 --> 00:06:12,440 Después de eso se fue de Barcelona. A Murcia, creo. 102 00:06:15,000 --> 00:06:18,160 Te juro que no sé nada más, te lo juro. Te lo juro, tío. 103 00:06:18,240 --> 00:06:20,560 (respira jadeante) 104 00:06:23,120 --> 00:06:24,280 (tose) 105 00:06:26,800 --> 00:06:28,160 (gime dolorido) 106 00:06:46,080 --> 00:06:47,440 (puerta abriéndose) 107 00:06:48,480 --> 00:06:51,520 (ladridos a lo lejos) 108 00:06:54,000 --> 00:06:55,320 (puerta cerrándose) 109 00:06:55,840 --> 00:06:57,560 Tu madre siempre cuidó de mí. 110 00:06:59,360 --> 00:07:01,760 Y la desgracia que le pasó me salvó la vida. 111 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 Si no fuera por ella... 112 00:07:05,840 --> 00:07:07,160 aún estaría ahí. 113 00:07:09,440 --> 00:07:11,840 - (Melchor) ¿Por qué volviste? - Me asusté. 114 00:07:13,360 --> 00:07:15,120 Pero aquella noche viste algo. 115 00:07:18,960 --> 00:07:22,720 La segunda vez que pasó el coche, cuando tu madre subió, 116 00:07:24,640 --> 00:07:27,080 vi el rostro de uno de aquellos chavales. 117 00:07:29,280 --> 00:07:30,520 ¿Le reconocerías? 118 00:07:30,720 --> 00:07:33,680 No, no lo sé. Fue hace mucho y no volví a verlo. 119 00:07:33,760 --> 00:07:37,080 - Te puedo enseñar fotos si quieres. - No, la policía ya lo hizo y nada. 120 00:07:38,880 --> 00:07:40,840 Los ricos no suelen estar fichados. 121 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 En casa, cuando alguien muere, 122 00:07:57,680 --> 00:08:00,040 a Pepe y a mí nos gusta plantar algo. 123 00:08:00,680 --> 00:08:02,480 Lo hice con mi suegro, pero... 124 00:08:03,360 --> 00:08:05,040 aún no lo he hecho por Rosario. 125 00:08:07,720 --> 00:08:12,040 (música emotiva) 126 00:08:31,240 --> 00:08:33,200 Tu madre y yo hablábamos muchísimo. 127 00:08:33,760 --> 00:08:35,120 Yo le contaba mis sueños, 128 00:08:35,200 --> 00:08:37,480 que se parecen mucho a lo que tengo ahora. 129 00:08:39,240 --> 00:08:42,160 Pero ella solo me hablaba de una cosa. De ti. 130 00:08:43,120 --> 00:08:44,680 De lo que quería para su hijo. 131 00:08:45,560 --> 00:08:47,840 Un trabajo decente y que fueses feliz. 132 00:08:51,360 --> 00:08:53,400 Si te viese, estaría muy orgullosa. 133 00:09:00,520 --> 00:09:02,760 No te obsesiones con buscar justicia. 134 00:09:04,520 --> 00:09:06,400 Si quieres honrarla, sé feliz. 135 00:09:48,120 --> 00:09:50,840 (música de intriga) 136 00:11:02,560 --> 00:11:04,160 Hijos de puta. 137 00:11:16,240 --> 00:11:17,280 Carlos. 138 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 Soy Grau. 139 00:11:20,920 --> 00:11:22,360 Deberíamos hablar. 140 00:11:23,720 --> 00:11:26,640 (graznidos) 141 00:11:27,000 --> 00:11:29,320 (Olga) "La tierra no olvida" es mucho más que el título 142 00:11:29,400 --> 00:11:31,880 de esta exposición, es algo que también decía mi padre. 143 00:11:31,960 --> 00:11:34,560 Él hacía estas piezas con la chatarra que desenterraba 144 00:11:34,640 --> 00:11:36,040 de los montes tras la guerra. 145 00:11:36,120 --> 00:11:38,240 Pero esta exposición no es sobre la batalla, 146 00:11:38,320 --> 00:11:40,160 ni sobre los héroes ni sobre los caídos, 147 00:11:40,240 --> 00:11:43,240 es sobre los supervivientes, sobre los que se quedaron aquí, 148 00:11:43,320 --> 00:11:46,600 en esta tierra sembrada de muerte y que, poco a poco, 149 00:11:46,680 --> 00:11:49,200 desde la más profunda de las miserias... 150 00:11:51,800 --> 00:11:52,920 Y que, poco a poco, 151 00:11:53,000 --> 00:11:56,360 desde la más profunda de las miserias... ¿Qué? ¿Qué? 152 00:11:58,800 --> 00:12:00,840 "La hicieron revivir". Claro, la hicieron revivir. 153 00:12:00,920 --> 00:12:01,960 Efectivamente. 154 00:12:02,040 --> 00:12:05,240 Poco a poco, desde la más profunda de las miserias la hicieron revivir. 155 00:12:05,400 --> 00:12:08,000 Oh. ¿Por qué haces frases tan largas, Olga? 156 00:12:08,760 --> 00:12:10,760 Vamos allá otra vez. (carraspea) 157 00:12:11,400 --> 00:12:14,480 "La tierra no olvida" no solo es el nombre de esta exposición... 158 00:12:14,560 --> 00:12:16,120 (Olga continúa a lo lejos) 159 00:12:34,400 --> 00:12:37,120 Desde la más profunda de las miserias la hicieron revivir. 160 00:12:37,200 --> 00:12:38,360 ¡Toma, sí! 161 00:12:38,440 --> 00:12:41,160 (canturrea contenta) 162 00:12:42,880 --> 00:12:45,280 Vale, pues lo tengo todo. "La tierra no olvida". 163 00:12:45,880 --> 00:12:47,440 No como tú, Olga. 164 00:12:47,720 --> 00:12:49,560 Venga, otra vez. Vamos allá. 165 00:12:53,040 --> 00:12:55,120 - "La tierra no olvida" no es solo... - ¿Papá? 166 00:12:56,720 --> 00:12:58,480 Que también decía mi padre. 167 00:12:58,800 --> 00:13:02,200 Él hacía estas piezas con la chatarra... 168 00:13:12,000 --> 00:13:13,880 ¡Cosette! ¡Hija, no, no! 169 00:13:13,960 --> 00:13:15,240 Ay, cuidado, hija, que la... 170 00:13:15,320 --> 00:13:17,520 Que la plancha no se toca, mi amor. Te puedes quemar. 171 00:13:17,600 --> 00:13:20,320 Pero si tú me dijiste que sí se podía. 172 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 Sí, pero no con esta plancha. 173 00:13:21,880 --> 00:13:23,960 - Con otra, una que es para el pelo. - ¿Qué pasa? 174 00:13:24,560 --> 00:13:26,000 Se estaba planchando el pelo. 175 00:13:26,280 --> 00:13:28,120 La has dejado sola con la plancha encendida. 176 00:13:28,800 --> 00:13:31,440 Perdón, es que me he ido un segundo. Estoy con el careo. 177 00:13:31,920 --> 00:13:32,920 No... 178 00:13:33,320 --> 00:13:35,240 Ya está, mi amor. Ven, vamos a pintar. 179 00:13:35,640 --> 00:13:37,160 Lo siento, de verdad. 180 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 (Olga) ¿Somos nosotros? 181 00:13:41,800 --> 00:13:43,360 - ¿Este es el abu? - (Cosette) Sí. 182 00:13:44,400 --> 00:13:45,840 (Olga) Te has asustado, ¿verdad? 183 00:13:45,920 --> 00:13:47,560 - (Cosette) Sí. - (Olga) Yo también. 184 00:13:49,360 --> 00:13:52,720 Conocí a Alejandra en uno de mis viajes para la empresa. 185 00:13:53,080 --> 00:13:54,200 En México. 186 00:13:54,880 --> 00:13:55,920 ¿Hace cuánto? 187 00:13:57,800 --> 00:13:59,280 Hará unos seis meses. 188 00:14:00,800 --> 00:14:03,760 (agente) ¿Siempre se ven en ese hotel? 189 00:14:04,400 --> 00:14:06,480 No, no, solo cuando ella viene. 190 00:14:07,160 --> 00:14:10,560 Otras veces nos vemos allí o en Barcelona. 191 00:14:11,400 --> 00:14:12,440 (agente) ¿Su mujer? 192 00:14:13,160 --> 00:14:14,760 ¿Sabe algo de esto? 193 00:14:15,200 --> 00:14:17,160 No. No, claro que no. 194 00:14:17,240 --> 00:14:21,120 Y, por favor, les pido discreción. Rosa no puede enterarse. 195 00:14:22,000 --> 00:14:25,240 (música de intriga) 196 00:14:44,480 --> 00:14:45,920 (Melchor) Fue entonces cuando vi 197 00:14:46,000 --> 00:14:48,320 cómo el acusado disparaba varias veces 198 00:14:48,400 --> 00:14:50,960 y mataba a Aurelio Pascual. 199 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Justo cuando este iba a contarme lo que sabía. 200 00:14:55,080 --> 00:14:59,080 Gracias, agente Marín. ¿El abogado de la defensa tiene alguna pregunta? 201 00:14:59,880 --> 00:15:01,120 No, señoría. 202 00:15:02,480 --> 00:15:03,480 (juez) Bien. 203 00:15:04,880 --> 00:15:06,880 En vista de que el señor letrado de la defensa 204 00:15:06,960 --> 00:15:10,280 no va a hacer ninguna pregunta, damos por cerrado este careo. 205 00:15:10,960 --> 00:15:13,560 Por favor, despejen la sala. Gracias. 206 00:15:13,800 --> 00:15:16,240 (Gomá) Esa gente actuó por orden de alguien, estoy segura. 207 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 (juez) ¿Tienes pruebas de eso? 208 00:15:17,600 --> 00:15:20,680 - Aún no, pero si me das unos días... - Pues no, lo siento. 209 00:15:20,760 --> 00:15:23,440 Me están apretando mucho y ya tengo la confesión de los asesinos. 210 00:15:23,520 --> 00:15:25,920 Si no me traes nada nuevo, tendré que cerrar el caso. 211 00:15:26,880 --> 00:15:27,960 Lo siento. 212 00:15:31,240 --> 00:15:32,400 Buenos días. 213 00:15:33,480 --> 00:15:34,560 ¿Qué tal? 214 00:15:35,000 --> 00:15:36,480 Tu testimonio, muy bien. 215 00:15:37,040 --> 00:15:38,320 Entonces, ¿qué pasa? 216 00:15:40,840 --> 00:15:41,880 Ven. 217 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 - Van a cerrar el caso. - ¿Por qué? 218 00:15:53,280 --> 00:15:55,160 Porque ya tienen la confesión del asesino 219 00:15:55,240 --> 00:15:56,440 y las pruebas lo corroboran. 220 00:15:56,520 --> 00:15:58,920 El sicario y el jardinero han muerto porque iban a hablar. 221 00:15:59,000 --> 00:16:01,240 Lo sé, pero eso no basta. 222 00:16:01,320 --> 00:16:02,800 Hay que investigar al abogado. 223 00:16:03,400 --> 00:16:04,480 ¿A qué abogado? 224 00:16:05,000 --> 00:16:07,400 - ¿Al abogado de la defensa? - Sí. No le ha preguntado nada 225 00:16:07,480 --> 00:16:09,936 porque quiere que los sicarios queden como los únicos culpables. 226 00:16:09,960 --> 00:16:11,640 Está protegiendo a quien les ha pagado. 227 00:16:11,760 --> 00:16:13,720 Pero si le investigamos, nos llevará a su cliente. 228 00:16:13,800 --> 00:16:15,720 Y ese es el verdadero culpable, inspectora. 229 00:16:15,800 --> 00:16:17,960 ¿En qué coño estás pensando? 230 00:16:19,880 --> 00:16:21,240 Melchor, mírame. 231 00:16:21,320 --> 00:16:22,840 (respira profundamente) 232 00:16:24,040 --> 00:16:26,080 Dime que no te vas a acercar a ese abogado. 233 00:16:36,800 --> 00:16:38,600 (puerta cerrándose) 234 00:16:38,680 --> 00:16:40,840 (música de intriga) 235 00:16:54,160 --> 00:16:55,240 Rosa. 236 00:16:57,040 --> 00:16:58,880 Esta mañana has salido muy temprano. 237 00:16:59,320 --> 00:17:00,680 Sí, vine al despacho. 238 00:17:01,240 --> 00:17:03,200 - ¿A tu despacho? - Claro. 239 00:17:04,480 --> 00:17:05,760 Pues vine a verte esta mañana, 240 00:17:05,840 --> 00:17:07,960 para buscar los papeles de la expansión de México, 241 00:17:08,040 --> 00:17:09,160 y no estabas. 242 00:17:09,440 --> 00:17:10,880 Me los dio tu secretaria. 243 00:17:10,960 --> 00:17:13,000 Sí, bueno, luego tuve que salir, sí. 244 00:17:13,080 --> 00:17:14,280 Buenos días. 245 00:17:14,440 --> 00:17:16,200 - Buenos días. - Buenos días. 246 00:17:21,600 --> 00:17:24,440 Lo del testamento ya está en manos de nuestros abogados. 247 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 Bien. 248 00:17:25,800 --> 00:17:28,880 ¿Crees que mis padres llegaron a firmar el contrato de venta? 249 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Tengo pendiente una reunión en la que espero saberlo. 250 00:17:33,560 --> 00:17:35,000 Pero no te preocupes. 251 00:17:35,760 --> 00:17:38,920 El futuro de la empresa estará en las manos adecuadas. 252 00:17:39,440 --> 00:17:41,160 En las de mi mujer. 253 00:17:42,040 --> 00:17:43,240 Así que quizá sea el momento 254 00:17:43,320 --> 00:17:45,400 de retomar lo de nuestra expansión por México. 255 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 Ya sabes mi opinión, Albert. 256 00:17:48,080 --> 00:17:50,720 Sí, no creo que haya nadie en esta empresa que no la conozca. 257 00:17:51,240 --> 00:17:52,640 Es quijotesco. 258 00:17:53,080 --> 00:17:55,920 Aunque don Quijote al menos tenía buenas intenciones. 259 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 Gracias, Josep, pero esa decisión ya no es tuya. 260 00:17:58,600 --> 00:18:01,160 Ni de mis suegros. Es de mi mujer. 261 00:18:02,280 --> 00:18:03,320 Perdonad. 262 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 Perdonad. 263 00:18:10,600 --> 00:18:12,040 Rosa y yo estamos convencidos 264 00:18:12,120 --> 00:18:14,800 de que esta expansión es lo mejor para la empresa. 265 00:18:15,440 --> 00:18:17,360 - ¿Rosa? - Sí. Sí, sí, sí. 266 00:18:17,440 --> 00:18:19,400 Quiero estudiarla bien, pero sí. 267 00:18:20,000 --> 00:18:21,336 Pero, cariño, ya lo hemos hablado. 268 00:18:21,360 --> 00:18:23,440 Sabes que es lo mejor. ¿A qué viene esto? 269 00:18:23,520 --> 00:18:25,000 No, no, no viene a nada. 270 00:18:25,080 --> 00:18:27,920 Sencillamente, que quiero leerme el contrato antes de firmarlo. 271 00:18:28,840 --> 00:18:30,840 Lo leo y ya está. 272 00:18:36,280 --> 00:18:38,680 (Olga)Hola. ¿Cómo ha ido el careo? 273 00:18:39,440 --> 00:18:40,480 Bien. 274 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 ¿Y Cosette cómo está? 275 00:18:43,520 --> 00:18:45,080 Bien, ya se le ha pasado el susto. 276 00:18:45,160 --> 00:18:47,040 Y espero que haya aprendido, la verdad. 277 00:18:48,160 --> 00:18:50,600 Mire, hay que subir un poquito el lado derecho. 278 00:18:51,160 --> 00:18:52,480 Eso es. Gracias. 279 00:18:52,680 --> 00:18:53,880 (Melchor)¿Y tú? 280 00:18:54,280 --> 00:18:56,440 Pues un poco de los nervios, la verdad. 281 00:18:56,600 --> 00:18:58,240 Pero ya está todo listo. 282 00:18:58,320 --> 00:18:59,680 ¿Ves como te iba a dar tiempo? 283 00:19:00,800 --> 00:19:01,880 Sí. 284 00:19:01,960 --> 00:19:03,840 (susurrando) Muy bien, Alberto. Gracias. 285 00:19:04,080 --> 00:19:06,600 Oye, esta mañana me he despistado un segundo. Perdóname. 286 00:19:07,360 --> 00:19:08,600 No sé qué me ha pasado. 287 00:19:09,320 --> 00:19:12,520 No te preocupes, pero quiero que estés más presente. 288 00:19:12,800 --> 00:19:13,840 ¿Vale? 289 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 Lo sé. 290 00:19:16,760 --> 00:19:17,800 Lo estaré. 291 00:19:19,920 --> 00:19:21,040 (Olga)¿Vas a poder venir? 292 00:19:22,040 --> 00:19:24,520 Hombre, no me perdería tu exposición por nada del mundo. 293 00:19:24,840 --> 00:19:25,880 Además, te lo prometí. 294 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Te veo ahí. 295 00:19:28,000 --> 00:19:29,400 Vale, te quiero. 296 00:19:29,920 --> 00:19:31,320 - Te quiero. - Chao. 297 00:19:34,040 --> 00:19:36,520 (suspira) 298 00:19:49,920 --> 00:19:53,200 (música de intriga) 299 00:20:41,320 --> 00:20:43,080 Un policía me está siguiendo. 300 00:20:43,800 --> 00:20:46,040 (hablan, ininteligible) 301 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 Vale. 302 00:21:18,560 --> 00:21:21,600 Me reiría si no fuera por que lo que estás haciendo es muy grave. 303 00:21:22,560 --> 00:21:23,720 ¿Qué estoy haciendo? 304 00:21:24,000 --> 00:21:25,640 Estás jugando con fuego. 305 00:21:26,800 --> 00:21:29,080 Y no te conviene tenerme de enemigo. 306 00:21:44,640 --> 00:21:46,200 No me lo puedo creer. 307 00:21:50,720 --> 00:21:52,200 Qué hijo de puta. 308 00:21:52,280 --> 00:21:53,960 A ver, perdóname, ¿tienes para muchos? 309 00:21:54,040 --> 00:21:55,040 No. 310 00:21:55,160 --> 00:21:56,800 No ¿qué? No ¿cuánto? 311 00:21:56,960 --> 00:21:59,480 No mires ahí dentro, está todo bien y tengo prisa, por favor. 312 00:21:59,560 --> 00:22:01,800 - Cambia la rueda, que son cuatro. - ¡Melchor! A ver. 313 00:22:02,160 --> 00:22:05,080 Como le sigas metiendo prisa, solo vas a conseguir que vaya más lento. 314 00:22:05,160 --> 00:22:08,400 - Es que llego tarde a la exposición. - Bueno, tranquilo, llegarás. 315 00:22:08,560 --> 00:22:10,320 Yo quedé con Olga en que iré mañana. 316 00:22:10,400 --> 00:22:12,520 De todas formas, esta noche la llamo para felicitarla. 317 00:22:12,560 --> 00:22:14,120 ¿Sabes algo de Alberto Buj, el abogado? 318 00:22:14,200 --> 00:22:18,320 Sí, y no es un abogado de penal. Nunca ha defendido a asesinos. 319 00:22:18,400 --> 00:22:20,920 No ahora tampoco. Solo quiere empapelarlos cuanto antes. 320 00:22:21,000 --> 00:22:22,920 Esa es una acusación bastante grave. 321 00:22:23,000 --> 00:22:25,320 Si lo hubieras visto en el juicio, pensarías como yo. 322 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 ¿Qué más sabes de él? 323 00:22:26,480 --> 00:22:28,920 Su especialidad es el derecho fiscal, internacional... 324 00:22:29,000 --> 00:22:31,200 O sea, blanqueo de dinero, evasión de impuestos... 325 00:22:31,280 --> 00:22:32,800 Todo delitos de cuello blanco. 326 00:22:32,880 --> 00:22:34,320 Si está trabajando para los sicarios 327 00:22:34,360 --> 00:22:35,856 no es porque ellos lo hayan contratado. 328 00:22:35,880 --> 00:22:36,720 No creo. 329 00:22:36,800 --> 00:22:38,336 Le hace un favor a un cliente más importante. 330 00:22:38,360 --> 00:22:40,640 - Es lo que he pensado. - ¿Quiénes son sus clientes? 331 00:22:40,720 --> 00:22:42,880 Estoy en ello. Un colega mío ha tenido pleitos con él. 332 00:22:42,960 --> 00:22:44,056 Mañana te consigo un informe. 333 00:22:44,080 --> 00:22:46,600 No, joder, mañana es demasiado tarde, lo necesitaba para hoy. 334 00:22:46,680 --> 00:22:48,920 Mañana a primera hora te lo traigo. 335 00:22:55,240 --> 00:22:58,120 "La tierra no olvida" es mucho más que el título de esta exposición, 336 00:22:58,200 --> 00:23:00,440 es algo que siempre decía también mi padre. 337 00:23:00,520 --> 00:23:03,320 Él hacía estas piezas con la chatarra que desenterraba 338 00:23:03,400 --> 00:23:04,840 de los montes tras la guerra. 339 00:23:04,920 --> 00:23:08,000 No era una afición, era supervivencia. 340 00:23:08,280 --> 00:23:11,040 Si fabricaba un paraguas con el cañón de un fusil 341 00:23:11,120 --> 00:23:12,840 es porque no había otro metal. 342 00:23:12,920 --> 00:23:14,920 Si de la tierra solo sacaba armamento 343 00:23:15,000 --> 00:23:16,520 es porque no daba otros frutos. 344 00:23:17,080 --> 00:23:19,120 Pero esta exposición no es sobre la batalla, 345 00:23:19,200 --> 00:23:21,520 ni sobre sus héroes ni sobre los caídos, 346 00:23:21,600 --> 00:23:23,240 es sobre los supervivientes. 347 00:23:23,320 --> 00:23:26,640 Sobre los que se quedaron aquí, en esta tierra sembrada de muerte, 348 00:23:26,720 --> 00:23:29,840 y que, poco a poco, desde la más profunda de las miserias 349 00:23:29,920 --> 00:23:31,320 la hicieron renacer. 350 00:23:34,920 --> 00:23:37,960 Memoria no es recordar los hechos históricos, 351 00:23:38,040 --> 00:23:39,960 sino las personas tras ellos. 352 00:23:40,040 --> 00:23:41,960 Es dar voz a quienes no la tuvieron. 353 00:23:42,240 --> 00:23:45,080 Es recordar a las personas olvidadas por el tiempo. 354 00:23:45,840 --> 00:23:48,320 Esta exposición consta de tres partes. 355 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 En la primera podremos ver las piezas de artesanía 356 00:23:51,320 --> 00:23:53,480 que fabricaba gente como mi padre. 357 00:23:53,560 --> 00:23:57,360 Es increíble ver cómo esos objetos construidos para matar 358 00:23:57,440 --> 00:23:59,000 se convirtieron... 359 00:24:00,160 --> 00:24:02,520 - Se convirtieron en objetos... - Inspectora. 360 00:24:02,600 --> 00:24:05,800 Inofensivos como lámparas, cacerolas. 361 00:24:06,560 --> 00:24:08,040 ¿Cerrado? ¿Ya? 362 00:24:09,200 --> 00:24:11,640 No, no, por favor, tiene que haber algo que podamos hacer. 363 00:24:13,520 --> 00:24:14,560 Ya, lo entiendo. 364 00:24:15,120 --> 00:24:16,280 Gracias. 365 00:24:17,280 --> 00:24:19,416 Lo entiendo, pero es que hay que conseguir alguna prueba. 366 00:24:19,440 --> 00:24:21,600 Muchas gracias. Muchas gracias. 367 00:24:22,200 --> 00:24:23,320 Gracias. 368 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 Muy bien. 369 00:24:25,160 --> 00:24:26,200 Gracias. 370 00:24:26,640 --> 00:24:28,920 Muchas gracias. Muy amable, gracias. 371 00:24:29,720 --> 00:24:31,240 - Olga. - ¡Rosa! 372 00:24:31,640 --> 00:24:34,040 Qué bien que hayas podido venir. Muchas gracias. 373 00:24:34,120 --> 00:24:36,120 Enhorabuena, me ha gustado mucho el discurso. 374 00:24:36,200 --> 00:24:38,040 ¿Sí? Gracias. Estaba tan nerviosa... 375 00:24:38,120 --> 00:24:39,280 Pues no se te ha notado nada. 376 00:24:39,360 --> 00:24:40,640 ¿No? Menos mal. 377 00:24:41,480 --> 00:24:42,480 ¿Cómo estás? 378 00:24:43,680 --> 00:24:44,920 Bueno... 379 00:24:47,040 --> 00:24:49,040 Eres fuerte, Rosa, siempre lo has sido. 380 00:24:49,640 --> 00:24:50,640 Y... 381 00:24:50,720 --> 00:24:55,160 No sé, si quieres... Cualquier cosa, lo que sea, aquí estoy, ¿vale? 382 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 ¿Sabes quién es esa chica que está ahí? 383 00:25:02,480 --> 00:25:05,040 No, ni idea. Una periodista, supongo. 384 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 Ah. 385 00:25:07,320 --> 00:25:10,360 - ¿Quieres tomarte un champán o algo? - No, estoy bien. Muchas gracias. 386 00:25:10,640 --> 00:25:13,280 - Y felicidades. - Gracias, guapa, gracias. 387 00:25:18,680 --> 00:25:20,880 Es en Gandesa, pero en Corbera también hay. 388 00:25:20,960 --> 00:25:22,120 - Olga. - Hay muchas. 389 00:25:23,560 --> 00:25:26,040 Sr. Tomás del Bosque, uno de nuestrossponsors. 390 00:25:26,120 --> 00:25:27,800 - Encantada. - Mucho gusto. 391 00:25:27,880 --> 00:25:29,720 - Ha hecho un gran trabajo. - Muchas gracias. 392 00:25:29,800 --> 00:25:32,560 Me hace especial ilusión que un banco mexicano nos haya apoyado. 393 00:25:32,640 --> 00:25:34,160 Allí fueron muchos exiliados. 394 00:25:34,480 --> 00:25:36,880 Y muchos mexicanos murieron en esta tierra. 395 00:25:36,960 --> 00:25:39,360 - Sí. - Precisamente el abuelo de mi esposa 396 00:25:39,440 --> 00:25:41,240 luchó aquí en la Brigada Lincoln. 397 00:25:41,320 --> 00:25:43,880 Qué horror ver morir así a tus padres en la guerra. 398 00:25:43,960 --> 00:25:45,160 Es terrible. 399 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 Bueno, esto no fue en la guerra, fue... 400 00:25:47,520 --> 00:25:49,000 En la dictadura dejaron volver 401 00:25:49,080 --> 00:25:52,000 a los republicanos que no tuvieran las manos manchadas de sangre. 402 00:25:52,800 --> 00:25:56,840 Esta pareja vino y un día le pegaron un tiro en la cabeza 403 00:25:57,120 --> 00:25:58,520 delante de su hijo. 404 00:25:59,080 --> 00:26:00,360 ¿Y qué habían hecho? 405 00:26:01,640 --> 00:26:03,880 No sé, a veces la venganza es ciega. 406 00:26:08,520 --> 00:26:09,840 Si me disculpan... 407 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 - Ha ido muy bien, ¿no? - ¿Qué ha pasado? 408 00:26:16,720 --> 00:26:18,320 Tenía una llamada de trabajo. 409 00:26:18,400 --> 00:26:21,480 ¿Y era tan importante que no podías esperar dos minutos? 410 00:26:21,600 --> 00:26:22,720 Lo siento, Olga. 411 00:26:22,800 --> 00:26:25,080 Hace unas horas me has dicho que ibas a estar presente, 412 00:26:25,160 --> 00:26:27,600 que venías aquí para apoyarme, no para ponerme nerviosa. 413 00:26:28,560 --> 00:26:30,280 Bueno, luego lo hablamos en casa, ¿vale? 414 00:26:30,360 --> 00:26:31,520 Vale, te espero aquí. 415 00:26:31,600 --> 00:26:33,160 Tengo que hablar con un periodista. 416 00:26:39,080 --> 00:26:42,360 (música de intriga) 417 00:27:03,000 --> 00:27:06,160 - Uf. Qué ganas de sofá. - Sí. 418 00:27:06,920 --> 00:27:07,960 Sí. 419 00:27:08,760 --> 00:27:11,160 Tanta gente, tanto tiempo de pie... 420 00:27:11,240 --> 00:27:12,560 - Es agotador. - Ya. 421 00:27:12,640 --> 00:27:15,720 - Pero la exposición ha ido bien. - Sí, y me alegro por Olga. 422 00:27:15,800 --> 00:27:17,000 Mmm. 423 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 ¿Te apetece un vino? 424 00:27:23,360 --> 00:27:25,000 Mmm. Sí. 425 00:27:28,800 --> 00:27:29,880 Gracias. 426 00:28:07,040 --> 00:28:09,160 (mujer)¿Albert? ¿Quieres que nos veamos? 427 00:28:13,000 --> 00:28:15,240 Tengo todo el derecho a estar enfadada, pero no lo estoy. 428 00:28:15,320 --> 00:28:17,000 Lo que estoy es preocupada, que es peor, 429 00:28:17,080 --> 00:28:19,760 porque al final un cabreo se pasa, pero esto... Es que... 430 00:28:20,880 --> 00:28:22,600 No sé, lo de esta mañana de Cosette... 431 00:28:22,680 --> 00:28:23,880 Ha sido un despiste, Olga. 432 00:28:23,960 --> 00:28:26,160 No, no ha sido un despiste. Esto es otra cosa. 433 00:28:26,240 --> 00:28:27,600 Y cada vez va a más. 434 00:28:28,080 --> 00:28:30,480 Hasta tu hija lo ha notado, me ha preguntado qué te pasa. 435 00:28:31,480 --> 00:28:32,560 Pero... 436 00:28:33,680 --> 00:28:34,920 da igual lo que yo te diga 437 00:28:35,000 --> 00:28:36,960 si tú no eres consciente de lo que pasa. 438 00:28:37,040 --> 00:28:39,240 Eres tú el que tiene que querer estar presente. 439 00:28:40,200 --> 00:28:42,040 Es que yo ahí no puedo hacer nada. 440 00:28:44,800 --> 00:28:46,400 Yo quiero estar más presente. 441 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Sé que todo esto tiene que ver con el caso. 442 00:29:19,080 --> 00:29:21,680 - Sé todo lo que te remueve. - Lo han cerrado. 443 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 ¿Qué? 444 00:29:28,360 --> 00:29:29,720 Han cerrado el caso. 445 00:29:34,440 --> 00:29:35,560 Lo siento. 446 00:29:38,200 --> 00:29:40,000 Siempre la misma mierda... 447 00:29:46,160 --> 00:29:48,280 Sé lo que esto significa para ti. 448 00:29:49,400 --> 00:29:51,840 Pero, si lo han cerrado, tienes que dejarlo atrás. 449 00:29:52,840 --> 00:29:55,720 Ya no es tu responsabilidad. Tu hija sí. 450 00:29:57,640 --> 00:29:58,960 Nosotros también. 451 00:30:01,080 --> 00:30:02,280 Y yo siento... 452 00:30:04,440 --> 00:30:07,000 Siento que estamos perdiendo algo que habíamos construido. 453 00:30:07,080 --> 00:30:10,440 Siento que se nos está escapando de las manos, y no quiero. 454 00:30:13,400 --> 00:30:14,880 No quiero perderte. 455 00:30:19,920 --> 00:30:21,000 Yo tampoco. 456 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 ¿Qué haces? 457 00:31:16,640 --> 00:31:17,640 Nada. 458 00:31:18,120 --> 00:31:19,880 Me he levantado porque tenía sed. 459 00:31:39,680 --> 00:31:40,800 Toma, cariño. 460 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 ¿Qué pasa? 461 00:32:01,400 --> 00:32:03,120 - (llaman a la puerta) - Pues... 462 00:32:05,080 --> 00:32:06,640 - Abro yo. - Vale. 463 00:32:18,480 --> 00:32:19,880 No pongas esa cara. 464 00:32:20,360 --> 00:32:22,320 Vengo a la exposición de una amiga. 465 00:32:22,800 --> 00:32:28,800 Y lo más importante: a traerle un regalo a esta renacuaja. 466 00:32:28,880 --> 00:32:30,160 ¡Abu! 467 00:32:30,240 --> 00:32:32,680 (exclama alegre) Ay... 468 00:32:32,880 --> 00:32:34,440 Me encantó tu dibujo. 469 00:32:34,920 --> 00:32:36,200 (ríe) 470 00:32:36,400 --> 00:32:37,440 Hola. 471 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 - Mira lo que te traigo. - (Olga) A ver. 472 00:32:43,200 --> 00:32:44,440 Vas a ver. 473 00:32:45,000 --> 00:32:47,160 A ver si lo he traído... 474 00:32:49,160 --> 00:32:50,240 (ríe) 475 00:32:50,760 --> 00:32:52,600 - ¡Hala! - ¡Qué chulo! 476 00:32:52,680 --> 00:32:56,400 - Para que me hagas más dibujos. - ¡Gracias! ¿Lo puedo abrir? 477 00:32:56,760 --> 00:32:58,120 Cuando vuelvas del cole, ¿vale? 478 00:32:58,200 --> 00:33:00,440 Venga, os acompaño. Así te llevo la mochila. 479 00:33:00,680 --> 00:33:02,240 Venga, vamos a peinarnos. 480 00:33:05,840 --> 00:33:07,520 Qué bien huele este café. 481 00:33:08,560 --> 00:33:10,320 Pues te pongo uno si quieres. 482 00:33:20,320 --> 00:33:21,360 ¿Lo tienes? 483 00:33:21,680 --> 00:33:22,680 ¿El qué? 484 00:33:23,320 --> 00:33:25,840 La información del abogado de los sicarios, ¿lo tienes? 485 00:33:26,240 --> 00:33:29,520 Lo traía, pero no te lo voy a dar. 486 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 ¿Por qué? 487 00:33:32,640 --> 00:33:34,400 Lo primero, porque el caso está cerrado. 488 00:33:35,040 --> 00:33:37,000 Y lo segundo y más importante, 489 00:33:37,680 --> 00:33:40,080 anoche hablé con Olga y la noté... 490 00:33:40,920 --> 00:33:42,920 No sé, preocupada. 491 00:33:43,640 --> 00:33:46,520 - ¿Qué cojones? Está asustada. - No exageres, Vivales. 492 00:33:46,600 --> 00:33:48,040 - No es para tanto. - No, no exagero. 493 00:33:48,120 --> 00:33:50,520 Y me jode porque parte de la culpa es mía por ayudarte. 494 00:33:51,240 --> 00:33:52,440 (suspira) 495 00:33:53,840 --> 00:33:57,120 Mira de dónde vienes y mira dónde estás. 496 00:33:57,360 --> 00:34:00,720 Tienes una mujer de la hostia, una niña que es para comérsela. 497 00:34:00,800 --> 00:34:03,400 ¿Te lo quieres jugar? ¿Quieres perder todo esto? 498 00:34:14,600 --> 00:34:19,240 Lo que querría tu madre es verte aquí, feliz con la familia. 499 00:34:20,040 --> 00:34:24,000 Si de verdad quieres hacer algo por Rosario, cuídalas. 500 00:34:24,480 --> 00:34:25,840 Céntrate en ellas. 501 00:34:27,280 --> 00:34:28,560 Melchor, mírame. 502 00:34:30,200 --> 00:34:31,920 Dime que lo has entendido. 503 00:34:32,880 --> 00:34:34,880 No puedes volver a lo de antes. 504 00:34:41,600 --> 00:34:44,160 (conversaciones y teléfonos) 505 00:34:45,160 --> 00:34:47,320 (Gomá)No me lo pongas más difícil, Melchor. 506 00:34:47,400 --> 00:34:49,800 Yo también siento que el caso se cierre así. 507 00:34:49,880 --> 00:34:52,200 - Pero no podemos hacer nada más. - ¿Seguro? 508 00:34:54,880 --> 00:34:56,680 Estamos muy cerca, lo sé. 509 00:34:57,040 --> 00:35:00,080 - Tiene que haber algo. - Nada que podamos hacer nosotros. 510 00:35:06,000 --> 00:35:07,120 Melchor. 511 00:35:08,200 --> 00:35:10,720 Prométeme que no te vas a meter en más líos. 512 00:35:13,920 --> 00:35:16,280 Lo de seguirme ha sido la gota que colma el vaso. 513 00:35:16,360 --> 00:35:18,720 Ese agente se está sobrepasando. 514 00:35:19,040 --> 00:35:20,080 (hombre) Ya veo. 515 00:35:20,720 --> 00:35:24,360 Pero es mejor que hable directamente con su comisaría o con el juez. 516 00:35:24,640 --> 00:35:27,440 Al juez tendré que darle argumentos muy sólidos. 517 00:35:28,520 --> 00:35:30,680 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 518 00:35:31,880 --> 00:35:35,120 He estado buscando información sobre ese agente por todos lados 519 00:35:35,600 --> 00:35:36,800 y apenas hay nada. 520 00:35:37,640 --> 00:35:41,480 Solo un pequeño incidente con Asuntos Internos 521 00:35:42,120 --> 00:35:44,000 hace algunos años. 522 00:35:45,200 --> 00:35:47,320 Y ahí estaba su nombre. 523 00:35:48,280 --> 00:35:52,320 Mire, yo necesito pararle los pies a ese agente. 524 00:35:54,840 --> 00:35:55,960 Muy bien. 525 00:35:56,520 --> 00:35:59,840 Dejémonos de misterios. ¿De qué agente estamos hablando? 526 00:36:10,800 --> 00:36:11,840 Bueno. 527 00:36:12,480 --> 00:36:14,760 Espero no volver a verla en mucho tiempo. 528 00:36:14,840 --> 00:36:16,880 - Es una buena inspectora. - Ah, ¿sí? 529 00:36:16,960 --> 00:36:18,680 - Sí. - Pues toda para ti. 530 00:36:19,400 --> 00:36:21,120 Bueno, a nosotros nos toca volver al tajo. 531 00:36:21,200 --> 00:36:23,456 Hay que estar muy pendientes con lo del tema del incendio, 532 00:36:23,480 --> 00:36:25,000 sobre todo si se acerca a las casas. 533 00:36:25,080 --> 00:36:27,520 Hablad con los bomberos, con el Seprona, 534 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 a ver qué necesitan, ¿de acuerdo? 535 00:36:29,800 --> 00:36:31,120 - (Salom) Vale. - Venga. 536 00:36:33,880 --> 00:36:35,000 Melchor. 537 00:36:37,200 --> 00:36:38,480 - Melchor. - Sí. 538 00:36:39,120 --> 00:36:41,160 - Lo has oído, ¿no? - Sí. 539 00:36:42,320 --> 00:36:43,440 Ahora vuelvo. 540 00:36:46,840 --> 00:36:48,400 Ya me como yo el marrón, tranquilo. 541 00:36:50,600 --> 00:36:52,880 (música de intriga) 542 00:36:59,120 --> 00:37:01,760 (continúa la música de intriga) 543 00:37:15,840 --> 00:37:17,360 (cesa la música) 544 00:37:17,560 --> 00:37:18,640 Rosa. 545 00:37:23,480 --> 00:37:24,680 ¿Ocurre algo? 546 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 A partir de ahora, voy a llevar yo la empresa. 547 00:37:30,720 --> 00:37:31,760 Yo sola. 548 00:37:34,960 --> 00:37:36,040 ¿Y Albert? 549 00:37:39,040 --> 00:37:40,120 No. 550 00:37:42,360 --> 00:37:44,360 - De acuerdo. - Grau. 551 00:37:47,560 --> 00:37:49,800 Tú siempre has estado junto a mi padre, 552 00:37:51,440 --> 00:37:54,040 y ahora te necesito a mi lado, más que nunca. 553 00:37:56,240 --> 00:37:58,320 Eres la única familia que me queda. 554 00:38:01,760 --> 00:38:02,960 Cuento contigo. 555 00:38:08,320 --> 00:38:09,800 (pasos alejándose) 556 00:38:09,880 --> 00:38:12,080 (música de intriga) 557 00:39:15,880 --> 00:39:17,360 ¿Ha traído el contrato? 558 00:39:18,960 --> 00:39:22,280 Lo siento, pero me temo que me precipité al llamarle. 559 00:39:23,400 --> 00:39:24,840 Ese contrato no existe. 560 00:39:24,920 --> 00:39:27,000 Si Rosa Adell le ha hecho alguna oferta, 561 00:39:27,080 --> 00:39:29,000 que sepa que nosotros podemos mejorarla. 562 00:39:29,360 --> 00:39:31,800 La Srta. Adell no sabe nada esto. 563 00:39:32,600 --> 00:39:34,040 Entonces, no lo entiendo. 564 00:39:35,560 --> 00:39:38,960 Porque hay cosas que quizá a ustedes les cueste entender. 565 00:39:39,600 --> 00:39:41,440 La lealtad está por encima del dinero. 566 00:39:41,520 --> 00:39:44,480 Pero ¿qué lealtad? ¿La que los Adell le tenían? 567 00:39:44,920 --> 00:39:47,520 Negociaron sin tenerle en cuenta, lo ningunearon. 568 00:39:47,760 --> 00:39:49,600 Le aseguro que en nuestras conversaciones 569 00:39:49,680 --> 00:39:51,040 jamás pensaron en usted. 570 00:39:51,760 --> 00:39:53,840 Rosa Adell es como una hija para mí. 571 00:39:54,400 --> 00:39:56,120 Me da igual lo que hayan hecho sus padres. 572 00:39:56,200 --> 00:39:58,160 Ella no le tratará tan bien como nosotros. 573 00:39:58,480 --> 00:40:00,880 Es que no se trata de lo que me pueda dar, 574 00:40:02,040 --> 00:40:05,160 sino de lo que necesita, y no voy a fallarle. 575 00:40:05,840 --> 00:40:09,280 Además, esta conversación se está alargando sin motivo. 576 00:40:10,640 --> 00:40:12,000 Ese contrato no existe. 577 00:40:12,080 --> 00:40:15,640 Sabe lo grave que sería destruir un documento como ese. 578 00:40:16,760 --> 00:40:17,920 He venido hasta aquí 579 00:40:18,000 --> 00:40:21,120 por deferencia a la generosa oferta que ustedes me hicieron. 580 00:40:21,920 --> 00:40:24,000 Pero ya no se puede hacer nada. 581 00:40:24,800 --> 00:40:26,360 Y nuestros abogados no tardarán 582 00:40:26,440 --> 00:40:29,000 en levantar esa demanda sobre el testamento. 583 00:40:31,040 --> 00:40:34,000 Adiós y buenos días. 584 00:40:41,720 --> 00:40:42,920 Nos encantan. 585 00:40:43,720 --> 00:40:46,640 - Anda. - ¡Papá! Mira lo que he hecho. 586 00:40:47,600 --> 00:40:48,720 Somos los tres. 587 00:40:48,800 --> 00:40:50,320 Pero qué chulo. 588 00:40:50,760 --> 00:40:51,960 Oye, ¿y yo dónde estoy? 589 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 ¿Eh? 590 00:40:53,920 --> 00:40:55,800 (Cosette) Tú estás comprando helados. 591 00:40:55,880 --> 00:40:58,040 - (Vivales ríe) - ¿Ya has terminado el turno? 592 00:40:59,200 --> 00:41:01,480 No, he venido a veros y a descansar un rato. 593 00:41:01,640 --> 00:41:03,800 Me vuelvo pronto, que tengo lío con lo del incendio. 594 00:41:03,880 --> 00:41:04,960 ¿Y cómo estás? 595 00:41:07,040 --> 00:41:08,120 Bien. 596 00:41:08,200 --> 00:41:11,200 (Cosette) Hace así y después... 597 00:41:11,480 --> 00:41:14,560 Bueno, subo a por algo de beber y bajo con vosotros, ¿vale? 598 00:41:14,640 --> 00:41:16,120 - (Olga) Vale. - Muy bien. 599 00:41:20,600 --> 00:41:22,200 ¿En serio no me vas a dibujar? 600 00:41:22,280 --> 00:41:23,960 (tintineo de llaves) 601 00:41:25,200 --> 00:41:27,320 (Cosette habla a lo lejos) 602 00:42:04,680 --> 00:42:06,240 (móvil) 603 00:42:07,320 --> 00:42:09,560 Bueno... ¿Dónde estabas? 604 00:42:09,880 --> 00:42:13,280 Salom, escúchame. He conseguido algo, tengo una pista. 605 00:42:14,320 --> 00:42:16,360 El caso está cerrado, Melchor. 606 00:42:16,440 --> 00:42:19,040 Grau es cliente del mismo abogado que defiende a los sicarios. 607 00:42:19,120 --> 00:42:20,520 Ha trabajado para él hace poco. 608 00:42:20,840 --> 00:42:22,400 Bueno, ¿y cómo lo sabes? 609 00:42:22,480 --> 00:42:24,640 (Melchor)Estoy muy cerca. No puedo parar ahora. 610 00:42:25,200 --> 00:42:26,680 Pero necesito que me cubras. 611 00:42:28,960 --> 00:42:30,160 Estászumbao. 612 00:42:30,960 --> 00:42:32,200 Salom, por favor. 613 00:42:34,200 --> 00:42:35,480 Vale, pero no me la líes. 614 00:42:35,560 --> 00:42:37,120 Por lo menos, no me la líes mucho. 615 00:42:37,200 --> 00:42:38,600 - Gracias. - Venga. 616 00:42:38,680 --> 00:42:40,240 (la familia habla a lo lejos) 617 00:42:45,720 --> 00:42:47,040 Igual que la gallina. 618 00:42:47,360 --> 00:42:48,840 ¿Igual que la gallina? 619 00:42:49,280 --> 00:42:51,360 (música de intriga) 620 00:42:53,520 --> 00:42:55,000 Hey, ¿puedes hablar? 621 00:42:57,840 --> 00:42:59,280 Melchor no va a parar. 622 00:43:00,120 --> 00:43:03,320 No. No, no, ni se te ocurra, ¿me oyes? 623 00:43:03,720 --> 00:43:05,640 No, yo me encar... ¿Me escuchas? 624 00:43:06,680 --> 00:43:09,400 Que no va a descubrir nada. Tranquilo, ¿vale? 625 00:43:09,680 --> 00:43:10,800 Yo me encargo. 626 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Vale. 627 00:43:13,560 --> 00:43:16,400 (música de intriga) 43803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.