Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,496
(mujer) Hay gente que aprovecha para estudiar
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,520
o que aprende un oficio.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,616
- Tú eres muy listo, Melchor. - Parece que te guste verme aquí.
4
00:00:06,640 --> 00:00:09,800
Soy tu madre. Claro que no me gusta verte aquí.
5
00:00:09,880 --> 00:00:11,720
Toma. Los miserables.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,920
A ver si tienes huevos de leerlo.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,400
Ella quería... que fuese tu abogado.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
¿Dónde está mi madre?
9
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
La han asesinado.
10
00:00:19,960 --> 00:00:22,280
Voy a hacer todo lo posible para sacarte de aquí.
11
00:00:23,400 --> 00:00:24,960
(mujer) El crimen se produjo
12
00:00:25,040 --> 00:00:27,080
entre las tres y las cuatro de la madrugada.
13
00:00:27,160 --> 00:00:30,280
Salvo la criada, los cuerpos tienen numerosos hematomas,
14
00:00:30,360 --> 00:00:33,120
cortes superficiales y algunas uñas arrancadas.
15
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
Solo cuando las víctimas estaban al borde de la muerte,
16
00:00:35,960 --> 00:00:37,456
las mataron de un disparo en la frente.
17
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
Y hay algo más.
18
00:00:38,560 --> 00:00:41,120
¿La familia sabía que Rosa Puig tenía cáncer?
19
00:00:41,840 --> 00:00:43,120
¿Qué le pasa a Salom?
20
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
No puede hacerle más preguntas.
21
00:00:45,280 --> 00:00:46,416
Estábamos hablando, nada más.
22
00:00:46,440 --> 00:00:48,840
A partir de ahora, las preguntas me las hacen a mí.
23
00:00:48,920 --> 00:00:51,680
¿El que va trajeado? Albert Ferrer. El yerno.
24
00:00:51,760 --> 00:00:56,200
Rosa Adell. Iba para heredera, pero se dedica a traducir libros.
25
00:00:56,560 --> 00:00:58,400
Josep Grau. El gerente del grupo Adell.
26
00:00:58,480 --> 00:01:00,920
Solo hay dos llaves que den acceso a ese sistema.
27
00:01:01,000 --> 00:01:02,560
Una la tenía don Francisco.
28
00:01:02,640 --> 00:01:04,760
- ¿Y la otra? - Aurelio, el jardinero.
29
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
¡Cuidado!
30
00:01:09,600 --> 00:01:11,016
Aurelio, ese hombre ha venido a matarte.
31
00:01:11,040 --> 00:01:12,440
Quiere asegurarse de que no hables.
32
00:01:13,040 --> 00:01:14,040
¡No!
33
00:01:23,960 --> 00:01:25,520
Ponte de rodillas y levanta las manos.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,800
¿Quién te contrató?
35
00:01:52,200 --> 00:01:57,200
(olas y graznidos de gaviota)
36
00:01:59,960 --> 00:02:02,680
(Vivales) La encontraron en la playa de la cementera.
37
00:02:02,760 --> 00:02:05,240
Pero, según la autopsia, la mataron en otro lado.
38
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
¿Quién?
39
00:02:10,200 --> 00:02:13,240
Hablan de un coche caro que se la llevó.
40
00:02:13,520 --> 00:02:16,560
Pero nadie vio nada más. O si lo vieron, no lo dicen.
41
00:02:16,640 --> 00:02:18,840
Si hay gente de pasta por medio, jodido.
42
00:02:19,640 --> 00:02:21,960
Nadie se la va a jugar por...
43
00:02:22,440 --> 00:02:23,720
Por una puta.
44
00:02:25,360 --> 00:02:26,760
Por alguien humilde.
45
00:02:31,200 --> 00:02:33,640
Te dije que no era una buena idea.
46
00:02:45,360 --> 00:02:46,880
¿Y tú por qué haces esto?
47
00:02:48,440 --> 00:02:49,680
Era una amiga.
48
00:02:50,520 --> 00:02:51,800
Me caía bien.
49
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
Punto.
50
00:02:59,280 --> 00:03:00,760
Mi madre era puta.
51
00:03:02,280 --> 00:03:03,960
Las putas no tienen amigos.
52
00:03:05,920 --> 00:03:07,440
Tú te la estabas follando.
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,880
- Melchor, no te hagas mala sangre. - Dilo.
54
00:03:11,880 --> 00:03:12,880
Dilo.
55
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
¿Qué?
56
00:03:15,840 --> 00:03:17,120
- ¡Dilo! - ¡Me cago en la hostia!
57
00:03:17,200 --> 00:03:18,640
- ¡Dilo! - ¡Quietos! ¡Quietos!
58
00:03:18,720 --> 00:03:20,600
¡Te la estabas follando! ¡Dilo!
59
00:03:20,680 --> 00:03:23,560
¡Tranqui! ¡Tranquilo! ¡Mírame! Mírame. ¿Eh? ¿Eh?
60
00:03:25,000 --> 00:03:29,200
Melchor, nos ha costado mucho que solo te caigan tres años.
61
00:03:29,280 --> 00:03:30,760
Va, no la jodas ahora.
62
00:03:30,840 --> 00:03:32,800
Es lo último que quería tu madre.
63
00:03:33,200 --> 00:03:34,280
Va.
64
00:03:34,360 --> 00:03:35,480
Mírame.
65
00:03:35,840 --> 00:03:37,160
Va, va, va.
66
00:03:38,560 --> 00:03:40,080
Ya está, ya está.
67
00:03:41,440 --> 00:03:42,680
Gracias, Antonio.
68
00:03:44,160 --> 00:03:45,320
(Melchor solloza)
69
00:03:45,400 --> 00:03:46,440
Melchor...
70
00:03:51,000 --> 00:03:52,640
(Melchor continúa llorando)
71
00:04:08,280 --> 00:04:11,440
(música dramática)
72
00:04:39,280 --> 00:04:40,480
Ah...
73
00:04:58,080 --> 00:04:59,560
(cesa la música)
74
00:05:17,920 --> 00:05:19,400
(inspira)
75
00:05:19,520 --> 00:05:20,880
Ya me han contado.
76
00:05:22,280 --> 00:05:23,800
Lo siento mucho, ¿eh?
77
00:05:31,520 --> 00:05:34,640
Sé que no hay nada que pueda decirte...
78
00:05:35,360 --> 00:05:37,160
que te sirva de consuelo.
79
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
Pero...
80
00:05:44,800 --> 00:05:46,320
No quiero leer, gracias.
81
00:05:50,840 --> 00:05:53,200
Es coñac de verdad, ¿eh?
82
00:05:54,600 --> 00:05:57,600
No esa mierda de chicha que hacen los de cocina.
83
00:06:04,800 --> 00:06:05,960
(en francés) ¿Y bien?
84
00:06:12,360 --> 00:06:13,840
Mi madre no bebía.
85
00:06:16,280 --> 00:06:18,080
Lo aguantaba todo sobria.
86
00:06:19,680 --> 00:06:20,840
Mmm.
87
00:06:22,600 --> 00:06:26,080
Seguro que ella estaría muy orgullosa de ti
88
00:06:26,160 --> 00:06:28,480
con este gesto tan absurdo.
89
00:06:29,280 --> 00:06:31,760
Por suerte nadie está orgulloso de mí.
90
00:06:36,560 --> 00:06:37,720
(silba)
91
00:06:43,040 --> 00:06:44,920
¿Sabes qué fue lo último que le dije?
92
00:06:45,800 --> 00:06:47,960
No. Ni quiero oírlo.
93
00:06:48,440 --> 00:06:50,680
Ni tú deberías pensar en ello.
94
00:06:51,280 --> 00:06:53,640
Un libro no es su última frase.
95
00:06:54,200 --> 00:06:55,760
Y una vida tampoco.
96
00:06:56,560 --> 00:06:59,600
Poco importa lo que le dijiste a tu madre.
97
00:06:59,680 --> 00:07:01,720
Seguro que ella no lo tuvo en cuenta.
98
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
Mira, mis hijos me odian.
99
00:07:07,080 --> 00:07:08,480
Pero yo soy feliz.
100
00:07:08,880 --> 00:07:10,520
Porque sé que les va bien en la vida.
101
00:07:10,600 --> 00:07:13,160
Es lo único que queremos los padres.
102
00:07:15,160 --> 00:07:16,440
Pero ¿tienes hijos?
103
00:07:16,520 --> 00:07:17,760
Por aquí.
104
00:07:18,520 --> 00:07:20,320
Ni tengo ni quiero tener.
105
00:07:27,320 --> 00:07:28,640
(suspira)
106
00:08:02,640 --> 00:08:05,320
(música tranquila)
107
00:08:48,600 --> 00:08:51,080
(ruido de pulverización de agua)
108
00:09:12,840 --> 00:09:14,040
Quiero otro igual.
109
00:09:14,120 --> 00:09:17,280
(ríe) No hay otroLos miserables.
110
00:09:17,480 --> 00:09:18,640
Dame.
111
00:09:19,360 --> 00:09:21,840
A ver qué te puedo dar.
112
00:09:22,840 --> 00:09:24,720
¿Qué te puedo dar?
113
00:09:25,040 --> 00:09:27,200
Eso sí, no vas a encontrar otro personaje
114
00:09:27,280 --> 00:09:28,920
como Jean Valjean, ¿eh?
115
00:09:29,840 --> 00:09:32,040
- No es mi favorito. - ¿Cómo que no?
116
00:09:32,600 --> 00:09:33,880
Es el protagonista.
117
00:09:33,960 --> 00:09:38,120
Es un preso como nosotros y, además, le da una segunda oportunidad.
118
00:09:38,200 --> 00:09:39,280
Javert.
119
00:09:39,480 --> 00:09:40,600
¿Javert?
120
00:09:42,320 --> 00:09:43,520
¿El policía?
121
00:09:44,480 --> 00:09:45,520
Javert.
122
00:09:48,040 --> 00:09:50,800
Le importa una mierda si el culpable es rico o pobre.
123
00:09:51,280 --> 00:09:52,720
Y no para hasta pillarlo.
124
00:09:53,960 --> 00:09:56,280
Ah, ya veo por dónde vas, ya.
125
00:09:56,560 --> 00:09:58,680
Pero recuerda cómo acaba, ¿eh?
126
00:09:58,920 --> 00:10:04,200
Y, además, no es fácil ser Javert y Jean Valjean al mismo tiempo.
127
00:10:09,160 --> 00:10:10,760
(pasos alejándose)
128
00:10:12,000 --> 00:10:13,520
(timbre de apertura de puerta)
129
00:10:13,600 --> 00:10:16,840
(trinos y graznidos)
130
00:10:32,520 --> 00:10:33,680
¿Lo tienes?
131
00:10:34,280 --> 00:10:36,360
(resopla) ¿Estás seguro?
132
00:10:37,640 --> 00:10:40,400
Empezar de nuevo con una mentira no es una buena idea.
133
00:10:41,640 --> 00:10:43,560
Llevo tres años estudiando para ser policía,
134
00:10:43,640 --> 00:10:46,240
no voy a esperar otros tres a que me quiten los antecedentes.
135
00:10:50,640 --> 00:10:52,680
Ten mucho cuidado con lo que haces.
136
00:10:54,400 --> 00:10:58,160
Si te pillan con un certificado de penales falso..., se acabó.
137
00:10:59,000 --> 00:11:00,520
Volverás aquí dentro.
138
00:11:50,640 --> 00:11:52,040
(Gomá) Aurelio Pascual.
139
00:11:52,120 --> 00:11:54,600
Comenzó a trabajar para los Adell hace cuatro años.
140
00:11:55,520 --> 00:11:58,040
Vivía solo, sin pareja ni hijos.
141
00:11:58,240 --> 00:12:00,840
En su casa encontramos 15 000 euros.
142
00:12:01,840 --> 00:12:05,000
En los billetes solo hemos identificado sus huellas. ¿Viñas?
143
00:12:05,080 --> 00:12:07,000
Por el rastreo de la posición de su móvil,
144
00:12:07,080 --> 00:12:08,200
estaba en casa de los Adell
145
00:12:08,280 --> 00:12:10,280
en el momento en el que se desconectó la alarma.
146
00:12:10,360 --> 00:12:11,360
¿Tú tienes algo más?
147
00:12:11,440 --> 00:12:15,080
Entre sus llamadas hay cuatro al teléfono de César Silverio.
148
00:12:15,160 --> 00:12:16,160
Su asesino.
149
00:12:16,240 --> 00:12:18,840
(Gomá) Melchor, ¿quieres interrogarlo tú?
150
00:12:19,360 --> 00:12:21,280
No, este tío no va a hablar. La clave es el otro.
151
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
(Gomá) Melchor.
152
00:12:22,400 --> 00:12:24,280
Inspectora, mientras esté solo en la cárcel,
153
00:12:24,360 --> 00:12:26,120
es vulnerable y puedo conseguir que hable.
154
00:12:26,200 --> 00:12:27,480
Cuando entre el otro, se acabó.
155
00:12:27,560 --> 00:12:29,360
- Necesito que me autorice... - (Gomá) No.
156
00:12:29,440 --> 00:12:31,280
El abogado lo ha dejado bien claro:
157
00:12:31,360 --> 00:12:33,400
no podemos hablar con Diego Mejías.
158
00:12:35,800 --> 00:12:37,560
(música dramática)
159
00:12:57,160 --> 00:12:59,000
Mejías, visita.
160
00:12:59,440 --> 00:13:00,640
Tu abogado.
161
00:13:13,760 --> 00:13:15,080
Tú no eres mi abogado.
162
00:13:16,080 --> 00:13:19,640
No, pero a lo mejor te conviene que lo sea.
163
00:13:20,200 --> 00:13:23,360
Tu abogado te está jodiendo bien. Yo te puedo ayudar.
164
00:13:23,480 --> 00:13:24,480
¿En qué?
165
00:13:24,560 --> 00:13:27,280
Han cogido a tu compañero. Le han ofrecido un trato.
166
00:13:28,800 --> 00:13:29,880
No creo.
167
00:13:30,320 --> 00:13:32,160
- No va a hablar. - ¿No?
168
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Pues en estos momentos está negociando
169
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
para que te caiga todo el marrón a ti.
170
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Mira, aquí las cosas funcionan así: el primero que hable gana.
171
00:13:39,080 --> 00:13:41,320
El otro se come la permanente revisable.
172
00:13:41,400 --> 00:13:43,960
¿Sabes lo que significa "permanente revisable"?
173
00:13:45,360 --> 00:13:47,880
Que te vas a pudrir en este agujero hasta que te mueras.
174
00:13:50,480 --> 00:13:53,440
Pero si tú hablas antes con la policía,
175
00:13:54,200 --> 00:13:59,040
yo te puedo conseguir la reducción de un tercio de la condena.
176
00:14:01,880 --> 00:14:04,240
Vamos a ver, para que nos entendamos.
177
00:14:04,320 --> 00:14:08,240
El mundial de fútbol se celebra cada cuatro años.
178
00:14:08,320 --> 00:14:11,000
Muy bien. Voy a ser sincero contigo.
179
00:14:11,080 --> 00:14:13,880
Vas a chuparte aquí los tres próximos mundiales.
180
00:14:13,960 --> 00:14:17,360
Pero el cuarto... Te prometo que podrás verlo en el estadio.
181
00:14:17,960 --> 00:14:19,200
¿Qué me dices?
182
00:14:22,520 --> 00:14:24,040
No me gusta el fútbol.
183
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
Muy bien.
184
00:14:26,720 --> 00:14:27,920
No me gusta perder el tiempo
185
00:14:28,000 --> 00:14:30,480
ni hacérselo perder a mis clientes, así que...
186
00:14:31,240 --> 00:14:32,360
Tú mismo.
187
00:14:35,840 --> 00:14:37,400
- (timbre) - (Mejías) Abogado.
188
00:14:43,560 --> 00:14:44,760
(Salom) Ah, estás aquí.
189
00:14:45,200 --> 00:14:46,640
- ¿Qué pasa? - Han encontrado algo
190
00:14:46,720 --> 00:14:48,800
en una de las cámaras de seguridad de los Adell.
191
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
(Viñas) El día del crimen, a las seis de la tarde,
192
00:14:55,280 --> 00:14:56,920
llegó este hombre a casa de los Adell.
193
00:14:57,000 --> 00:15:00,280
Estuvo una hora y se fue antes de que llegaran los otros a la cena.
194
00:15:01,080 --> 00:15:02,440
¿Sabemos quién es?
195
00:15:03,320 --> 00:15:05,240
He preguntado a la cocinera y no lo sabe.
196
00:15:05,320 --> 00:15:07,400
Estaba muy atareada. Ni siquiera lo vio.
197
00:15:08,200 --> 00:15:09,760
Pásale la foto a la Central.
198
00:15:09,840 --> 00:15:11,720
Y al resto de cuerpos, a ver si tienen algo.
199
00:15:11,800 --> 00:15:13,240
Hay que preguntar a la familia.
200
00:15:13,320 --> 00:15:15,360
Está en el velatorio. Hoy es el funeral.
201
00:15:15,440 --> 00:15:18,280
Pues encárgate. Si es un conocido de la familia, seguro que asiste.
202
00:15:18,360 --> 00:15:19,480
(Salom) Okey.
203
00:15:20,000 --> 00:15:21,320
A ver si no me pasa.
204
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
¿El qué?
205
00:15:23,920 --> 00:15:25,240
Lo del "¿qué tal?".
206
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
Cuando voy a un funeral o a un entierro,
207
00:15:28,360 --> 00:15:30,040
digo: "¿Qué tal?".
208
00:15:31,040 --> 00:15:34,280
¿Sabes? En vez de decir "lo siento". No.
209
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
"¿Qué tal?".
210
00:15:36,280 --> 00:15:38,200
Y es una mierda porque la gente te mira en plan:
211
00:15:38,280 --> 00:15:39,400
"¿A este tío qué le pasa?".
212
00:15:40,120 --> 00:15:44,560
Y lo intento, ¿eh? Intento... "Salom, piensa decir otra cosa".
213
00:15:45,240 --> 00:15:46,960
No. "¿Qué tal?".
214
00:15:47,680 --> 00:15:48,800
No lo llevo bien.
215
00:15:50,280 --> 00:15:51,280
Es raro.
216
00:15:52,880 --> 00:15:54,560
Pues cuenta hasta tres antes de hablar.
217
00:15:54,640 --> 00:15:55,760
Quizás te viene bien.
218
00:15:56,000 --> 00:15:57,040
Gracias.
219
00:15:57,120 --> 00:15:59,760
(vibrador de móvil)
220
00:16:00,400 --> 00:16:02,320
- Dime. - (Vivales)Está hecho.
221
00:16:02,400 --> 00:16:05,680
Quiere hablar contigo. Vente para aquí cagando hostias.
222
00:16:05,760 --> 00:16:06,760
Voy.
223
00:16:07,600 --> 00:16:09,080
Me tengo que ir, te veo ahora.
224
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
¿Adónde?
225
00:16:10,680 --> 00:16:13,120
(puerta abriéndose y cerrándose)
226
00:16:13,960 --> 00:16:15,120
Vale.
227
00:16:27,880 --> 00:16:30,360
(música tranquila y solemne)
228
00:16:50,200 --> 00:16:52,800
- Mi sentido pésame. - Gracias.
229
00:16:53,240 --> 00:16:54,280
Lo siento.
230
00:17:07,040 --> 00:17:08,120
¿Qué tal?
231
00:17:09,440 --> 00:17:10,680
Poco a poco.
232
00:17:11,520 --> 00:17:13,320
- Muchas gracias por venir. - No...
233
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Muchas gracias.
234
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
Gracias.
235
00:17:28,560 --> 00:17:31,160
(continúa la música)
236
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
Aquí no.
237
00:17:40,640 --> 00:17:42,600
Aquí no, por favor. Va.
238
00:17:46,320 --> 00:17:48,320
(Salom)Mira, ¿sabes quién es?
239
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
(conversaciones en voz baja de fondo)
240
00:17:51,720 --> 00:17:53,840
No, no sé quién es, no.
241
00:17:55,240 --> 00:17:56,280
Tampoco.
242
00:17:57,600 --> 00:17:58,880
Antes de la cena estuvo aquí.
243
00:18:00,120 --> 00:18:03,200
Eso es muy raro. Mis suegros no suelen invitar gente a casa.
244
00:18:04,600 --> 00:18:07,800
No sé, puede ser un político... ¿Un empresario?
245
00:18:08,040 --> 00:18:10,400
Lo habría recibido en la empresa, no en la casa.
246
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Claro...
247
00:18:13,400 --> 00:18:14,400
Bueno, perdonad.
248
00:18:14,960 --> 00:18:16,200
- Claro. - Gracias.
249
00:18:19,840 --> 00:18:21,360
Espérame un momento.
250
00:18:28,440 --> 00:18:31,360
(música de intriga)
251
00:18:49,280 --> 00:18:51,880
(continúa la música)
252
00:19:25,960 --> 00:19:27,360
Vamos, vamos.
253
00:19:27,440 --> 00:19:29,960
- ¿Entramos directamente? - Sí. Sí, sí. Ven conmigo.
254
00:19:30,040 --> 00:19:31,840
(timbre de apertura de puerta)
255
00:19:37,320 --> 00:19:39,240
Esperen por aquí, que ahora lo traigo.
256
00:19:39,320 --> 00:19:40,480
(Vivales) Gracias.
257
00:19:43,800 --> 00:19:47,480
(alarma)
258
00:20:03,920 --> 00:20:05,280
Hostias...
259
00:20:08,400 --> 00:20:10,360
No... No, no. ¡Joder!
260
00:20:10,440 --> 00:20:13,040
- ¡Eh, eh! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo! - Perdón, perdón.
261
00:20:13,120 --> 00:20:14,320
Vamos, vamos.
262
00:20:15,280 --> 00:20:16,480
Tranquilo.
263
00:20:16,800 --> 00:20:19,600
(música de intriga)
264
00:20:33,880 --> 00:20:36,720
La criada se asustó y huyó a su habitación.
265
00:20:36,800 --> 00:20:40,080
Él la siguió y le disparó en la cabeza a corta distancia.
266
00:20:41,280 --> 00:20:42,880
La gente para la que trabaja tu abogado
267
00:20:42,960 --> 00:20:45,480
se ha cargado a tu compañero y van a hacer lo mismo contigo.
268
00:20:45,560 --> 00:20:47,400
- (Gomá) Melchor. - No puede estar aquí.
269
00:20:47,480 --> 00:20:49,760
¿Quién te pagó para hacerlo? ¡No le mires, mírame a mí!
270
00:20:49,840 --> 00:20:51,480
- No puede estar aquí. - ¿Quién te pagó?
271
00:20:51,560 --> 00:20:53,120
- Salga de aquí, por favor. - Melchor.
272
00:20:53,200 --> 00:20:55,480
Sé bien lo que estás haciendo aquí. A mí no me engañas.
273
00:20:55,560 --> 00:20:57,520
- Salga inmediatamente. - Para. Disculpe.
274
00:20:57,600 --> 00:21:00,400
- ¡A mi despacho! - Aún podemos protegerte. Cuéntamelo.
275
00:21:00,480 --> 00:21:01,760
¡A mi despacho!
276
00:21:01,960 --> 00:21:05,080
No está aquí para defenderte, está para asegurarse de que no hables.
277
00:21:08,360 --> 00:21:09,920
¿En qué estás pensando?
278
00:21:10,000 --> 00:21:12,440
Han matado a Diego Mejías. Esta gente no va a parar.
279
00:21:12,520 --> 00:21:14,360
¿Y qué te crees, que no lo sé?
280
00:21:14,880 --> 00:21:17,000
Nuestro trabajo no es encontrar la verdad.
281
00:21:17,080 --> 00:21:19,840
Es demostrarla. Y con pruebas que le sirvan a un juez.
282
00:21:20,080 --> 00:21:23,000
Con cosas como esta todo nuestro trabajo se va a la mierda.
283
00:21:23,080 --> 00:21:25,800
No solo el tuyo. El mío y el de todos tus compañeros.
284
00:21:27,360 --> 00:21:30,040
¿Y sabes por qué ha muerto Diego Mejías?
285
00:21:31,240 --> 00:21:34,560
Porque has hecho las cosas a tu rollo, sin contar con nadie.
286
00:21:39,800 --> 00:21:41,520
Eres un buen policía.
287
00:21:41,760 --> 00:21:43,040
Pero así no.
288
00:21:43,720 --> 00:21:44,960
Que esta sea la última.
289
00:21:45,040 --> 00:21:48,480
Otra y te saco fuera del caso. ¿Entendido?
290
00:21:50,520 --> 00:21:52,240
Necesito oírlo.
291
00:21:52,480 --> 00:21:53,720
Lo he entendido.
292
00:21:57,000 --> 00:21:59,880
(sirenas)
293
00:22:05,360 --> 00:22:06,480
Vivales.
294
00:22:07,160 --> 00:22:10,120
Necesito que me consigas información del abogado de los sicarios.
295
00:22:10,320 --> 00:22:11,520
Alberto Buj.
296
00:22:12,600 --> 00:22:14,480
Cuanto antes. Gracias.
297
00:22:16,960 --> 00:22:18,000
Bueno...
298
00:22:19,520 --> 00:22:20,600
Firma.
299
00:22:22,880 --> 00:22:24,680
Ustedes mataron a Diego.
300
00:22:27,400 --> 00:22:29,200
Yo ya no puedo confiar en ustedes.
301
00:22:31,080 --> 00:22:32,720
Yo creo que la mejor opción que tengo
302
00:22:32,800 --> 00:22:34,840
es contarle a la policía todo lo que sé.
303
00:22:36,080 --> 00:22:37,720
Por eso murió tu amigo.
304
00:22:39,040 --> 00:22:41,440
Lo mataron porque quería hablar con la policía.
305
00:22:41,520 --> 00:22:44,640
Y es lo mismo que te pasará a ti si quieres hacerlo.
306
00:22:47,160 --> 00:22:49,000
Pero tengo una buena noticia.
307
00:22:49,680 --> 00:22:52,640
Si firmas y te callas,
308
00:22:53,880 --> 00:22:54,920
no te pasará nada.
309
00:22:55,000 --> 00:22:57,520
Si yo firmo, quedo igual que Diego. Usted lo sabe.
310
00:22:58,680 --> 00:23:02,000
Mi cliente puede ser un jodido pero tiene palabra.
311
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Si firmas,
312
00:23:06,280 --> 00:23:09,480
haré todo lo posible para que salgas de aquí cuanto antes.
313
00:23:09,600 --> 00:23:12,840
Y, cuando regreses, serás el hombre más rico de tu pueblo.
314
00:23:14,120 --> 00:23:17,600
El otro camino ya lo conoces y... es muy breve.
315
00:23:27,720 --> 00:23:30,320
El dinero quiero que se lo entreguen a mi hermana.
316
00:23:32,720 --> 00:23:34,880
Cuidaremos de ella y de toda la familia.
317
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
No les faltará nada.
318
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Y ahora...
319
00:23:43,160 --> 00:23:44,200
firma.
320
00:23:58,400 --> 00:24:00,480
(cesa la música)
321
00:24:01,080 --> 00:24:03,880
(cigarras)
322
00:24:13,960 --> 00:24:18,360
Ahora que nuestros hermanos Franciso Adell y Rosa Puig
323
00:24:18,440 --> 00:24:21,960
han dejado este mundo, encomendamos sus almas
324
00:24:22,400 --> 00:24:25,480
y depositamos sus cuerpos en tierra de Dios.
325
00:24:26,640 --> 00:24:28,040
Tierra a la tierra,
326
00:24:28,240 --> 00:24:29,760
ceniza a la ceniza,
327
00:24:30,000 --> 00:24:31,400
polvo al polvo,
328
00:24:32,080 --> 00:24:35,560
en la esperanza de la resurrección a la vida eterna
329
00:24:35,920 --> 00:24:38,400
a través de nuestro Señor Jesucristo.
330
00:24:39,600 --> 00:24:43,720
Fuisteis hechos de tierra y tierra habréis de volver a ser.
331
00:24:44,120 --> 00:24:46,600
Jesucristo os convocará a la resurrección
332
00:24:46,680 --> 00:24:48,320
el día del juicio final.
333
00:24:49,360 --> 00:24:51,960
Tenga Él misericordia de vosotros
334
00:24:52,040 --> 00:24:54,880
y os conduzca a una vida nueva
335
00:24:55,560 --> 00:24:57,720
- bajo un cielo nuevo... - Mira.
336
00:24:57,800 --> 00:24:59,640
Es el entierro de Jenica, la cocinera.
337
00:24:59,720 --> 00:25:03,880
En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
338
00:25:04,280 --> 00:25:05,280
Amén.
339
00:25:09,040 --> 00:25:10,320
(locutora)Pero este calor,
340
00:25:10,400 --> 00:25:13,080
unido a las persistente sequía de las últimas semanas,
341
00:25:13,160 --> 00:25:15,176
ha obligado, a lo que se refiere a riesgos de incendios,
342
00:25:15,200 --> 00:25:18,360
a decretar la alerta roja en toda la comarca.
343
00:25:18,440 --> 00:25:21,520
Por eso han aumentado las dotaciones terrestres de bomberos...
344
00:25:21,600 --> 00:25:22,680
(llaman a la puerta)
345
00:25:22,760 --> 00:25:25,600
al Departamento de Interior de la Generalitat de Cataluña
346
00:25:25,680 --> 00:25:27,720
que se envíe más vigilancia a la zona.
347
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
(TV a lo lejos)
348
00:25:30,320 --> 00:25:32,240
- ¿Ha pasado algo? - No.
349
00:25:32,800 --> 00:25:34,640
Que Olga ha hecho cabrito y te quería traer.
350
00:25:34,720 --> 00:25:37,000
Ah, mira, muchas gracias. No hacía falta.
351
00:25:37,080 --> 00:25:38,120
Porque...
352
00:25:40,120 --> 00:25:42,280
- Pero ¿me dejas pasar o...? - Sí, hombre. Claro, coño.
353
00:25:42,360 --> 00:25:43,560
(ladridos a lo lejos)
354
00:25:43,640 --> 00:25:45,160
- Toma. - Gracias.
355
00:25:48,240 --> 00:25:49,280
Está muy bueno.
356
00:25:51,040 --> 00:25:52,200
¿Tú no quieres, seguro?
357
00:25:52,680 --> 00:25:54,680
- No, yo ceno pronto con la niña. - Claro.
358
00:25:55,360 --> 00:25:57,000
Pero te lo guardas para mañana.
359
00:25:58,160 --> 00:25:59,520
Está muy bueno. (ríe)
360
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
¿Qué?
361
00:26:08,800 --> 00:26:09,960
Que cómo estás.
362
00:26:13,520 --> 00:26:15,480
Te he visto mal hoy en el cementerio.
363
00:26:15,640 --> 00:26:17,440
Y el otro día en la morgue también.
364
00:26:19,440 --> 00:26:21,040
No son sitios alegres, ¿no?
365
00:26:23,000 --> 00:26:24,400
- No. - No.
366
00:26:27,360 --> 00:26:28,880
Nos pasamos la vida buscando...
367
00:26:31,560 --> 00:26:33,480
y, cuando por fin encuentras a la persona,
368
00:26:36,520 --> 00:26:37,720
eres feliz.
369
00:26:44,360 --> 00:26:46,840
Y un día te dice que tiene cáncer de páncreas.
370
00:26:49,560 --> 00:26:50,680
Pero te lo dice tarde.
371
00:26:53,480 --> 00:26:55,200
Para no preocuparte.
372
00:27:00,600 --> 00:27:02,280
Y ya no te puedes enfadar.
373
00:27:05,920 --> 00:27:07,640
Con Elena era imposible.
374
00:27:09,600 --> 00:27:10,800
Era la hostia.
375
00:27:14,960 --> 00:27:16,640
Bueno... U Olga.
376
00:27:19,560 --> 00:27:20,600
Tengo suerte.
377
00:27:22,160 --> 00:27:23,160
Mucha.
378
00:27:31,280 --> 00:27:33,560
Pues voy a guardar un poquito para mañana.
379
00:27:40,480 --> 00:27:43,200
Yo me voy a acostar a Cosette, que, hoy que puedo, aprovecho.
380
00:27:43,800 --> 00:27:45,840
- (Salom) Gracias por venir. - Nada.
381
00:27:50,120 --> 00:27:51,160
Salom.
382
00:27:51,920 --> 00:27:53,320
Cuando quieras, me llamas.
383
00:27:53,800 --> 00:27:54,800
Y vengo.
384
00:27:55,640 --> 00:27:56,720
Gracias.
385
00:28:02,000 --> 00:28:04,840
(música relajante)
386
00:28:35,680 --> 00:28:38,480
Superbién. Sí, esto sí.
387
00:28:39,880 --> 00:28:41,200
(suspira)
388
00:28:44,920 --> 00:28:46,000
¿Cómo lo llevas?
389
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
(resopla)
390
00:28:47,160 --> 00:28:50,120
Diez años preparando esta exposición y me parece que no llego.
391
00:28:50,200 --> 00:28:52,440
Claro que vas a llegar. Si siempre llegas a todo.
392
00:28:52,520 --> 00:28:54,960
Anda, exagerado. Pásame esa que tienes ahí.
393
00:28:55,040 --> 00:28:56,280
- ¿Esta? - Sí.
394
00:28:58,240 --> 00:29:01,240
Vale. Y pon en el hueco esa de tu pierna.
395
00:29:04,840 --> 00:29:06,200
¿Y tú cómo estás?
396
00:29:08,440 --> 00:29:09,680
(resopla)
397
00:29:09,920 --> 00:29:11,000
¿Qué ha pasado?
398
00:29:11,200 --> 00:29:12,880
He discutido con la inspectora.
399
00:29:14,640 --> 00:29:15,640
¿Mal?
400
00:29:17,040 --> 00:29:20,120
No. El problema es que creo que tiene razón.
401
00:29:21,200 --> 00:29:22,400
¿Qué ha pasado?
402
00:29:24,040 --> 00:29:25,360
Creo que la he cagado.
403
00:29:28,360 --> 00:29:29,360
Bueno...
404
00:29:30,160 --> 00:29:32,680
Solo hay una manera de no cagarla y es no hacer nada.
405
00:29:35,080 --> 00:29:38,080
Y tú no eres así. Y eso me encanta de ti.
406
00:29:38,840 --> 00:29:40,560
Aunque a veces te afecte tanto.
407
00:29:42,840 --> 00:29:44,080
Ven, ayúdame.
408
00:29:46,320 --> 00:29:49,360
(trinos)
409
00:30:02,880 --> 00:30:04,840
¿Qué haces despierto tan temprano?
410
00:30:07,440 --> 00:30:09,360
Llevamos cinco muertos ya.
411
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
Nadie ha visto nada, nadie dice nada.
412
00:30:12,280 --> 00:30:13,560
(campanada)
413
00:30:13,760 --> 00:30:14,840
No sé qué hacer.
414
00:30:15,760 --> 00:30:19,240
Hay una cita de Chaucer que dice: "Los prados tienen ojos.
415
00:30:19,560 --> 00:30:21,040
Los bosques, oídos".
416
00:30:22,880 --> 00:30:24,840
Siempre hay alguien que ha visto algo.
417
00:30:25,560 --> 00:30:26,560
Ya.
418
00:30:28,000 --> 00:30:29,120
Pero ¿quién?
419
00:30:33,080 --> 00:30:34,080
No sé...
420
00:30:35,760 --> 00:30:38,440
¿Te fijaste en lo distintos que eran los entierros ayer?
421
00:30:39,840 --> 00:30:43,360
El de los ricos, lleno de gente. El de los pobres, casi vacío.
422
00:30:45,240 --> 00:30:47,520
Nadie habla del asesinato de Jenica.
423
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Para ellos era invisible.
424
00:30:51,960 --> 00:30:53,880
Y nadie se fija en los invisibles.
425
00:30:54,320 --> 00:30:56,760
Los chóferes, en los jardineros...
426
00:30:57,040 --> 00:30:58,280
En el servicio doméstico...
427
00:31:01,480 --> 00:31:04,600
Esta gente acaba hablando de ellos como si no existiesen.
428
00:31:07,600 --> 00:31:10,400
Y yo creo que acaban sabiendo más de lo que creemos.
429
00:31:10,960 --> 00:31:12,960
(música dramática)
430
00:31:13,040 --> 00:31:14,080
Mmm.
431
00:31:15,320 --> 00:31:17,400
(Melchor) Es el hijo de Jenica, la criada.
432
00:31:17,680 --> 00:31:18,800
(Salom) Pues dímelo.
433
00:31:21,120 --> 00:31:22,240
¿Iván?
434
00:31:23,840 --> 00:31:25,040
¡Iván!
435
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
¿Qué tal?
436
00:31:30,720 --> 00:31:32,920
Discúlpame. Sentimos lo de tu madre.
437
00:31:33,000 --> 00:31:34,040
Gracias.
438
00:31:34,120 --> 00:31:36,016
(Melchor) ¿Te importa si te hacemos unas preguntas?
439
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
No, claro.
440
00:31:37,600 --> 00:31:39,760
¿Tú conocías a Aurelio, el jardinero?
441
00:31:40,400 --> 00:31:42,320
Sí. Sí, sí. Bueno, pero poco.
442
00:31:42,880 --> 00:31:44,200
Lo han matado, ¿no?
443
00:31:45,240 --> 00:31:46,800
¿Tu madre te habló de él?
444
00:31:47,040 --> 00:31:49,000
Sí, sí. Algo me dijo.
445
00:31:49,720 --> 00:31:53,960
Sé que estuvo en la cárcel. Y era muy educado.
446
00:31:55,600 --> 00:31:57,320
¿Te suena de algo este hombre?
447
00:32:00,640 --> 00:32:01,920
Sí. Sí, lo he visto.
448
00:32:02,000 --> 00:32:04,240
- ¿Dónde? - Lo vi en el jardín.
449
00:32:04,400 --> 00:32:05,960
Paseando con la señora.
450
00:32:06,200 --> 00:32:07,680
Yo a veces iba a buscar a mi madre
451
00:32:07,760 --> 00:32:10,080
y la esperaba fuera, en el coche, y...
452
00:32:10,600 --> 00:32:13,560
- Y desde ahí le vi. - No fue el día que los mataron, ¿no?
453
00:32:13,640 --> 00:32:16,960
No, no, qué va. Esto fue hace un mes o así.
454
00:32:17,280 --> 00:32:21,320
No, el día que los mataron no... No, no fui a buscarla.
455
00:32:22,320 --> 00:32:23,360
(suspira)
456
00:32:23,440 --> 00:32:26,000
O sea, mi madre me llamó para decirme que...
457
00:32:26,480 --> 00:32:28,520
Que esa noche se quedaba en casa de los señores.
458
00:32:28,600 --> 00:32:29,800
¿Te dijo por qué?
459
00:32:30,560 --> 00:32:34,000
Sí, sí. Justo antes de la cena había pasado algo.
460
00:32:34,480 --> 00:32:37,560
Sí, como una bronca muy bestia o algo así.
461
00:32:37,640 --> 00:32:39,480
Y la señora estaba muy afectada.
462
00:32:39,840 --> 00:32:42,720
- ¿Sabes con quién discutía? - No, no me lo dijo.
463
00:32:45,160 --> 00:32:47,000
Mi madre se quedó y...
464
00:32:49,320 --> 00:32:51,400
Si se hubiera vuelto a casa, ahora...
465
00:32:56,720 --> 00:32:58,240
Perdonen, tengo que seguir trabajando.
466
00:32:58,320 --> 00:32:59,320
(Salom) Claro, claro.
467
00:32:59,960 --> 00:33:01,120
- Vámonos. - Gracias.
468
00:33:08,000 --> 00:33:09,120
Nos han mentido.
469
00:33:09,880 --> 00:33:11,320
No me creo que no le conozcan.
470
00:33:11,800 --> 00:33:13,520
- ¿Quiénes? - La familia.
471
00:33:14,200 --> 00:33:16,320
Voy yo con Rosa y tú, con los de la empresa.
472
00:33:16,920 --> 00:33:17,960
Vale.
473
00:33:18,120 --> 00:33:19,240
- Vamos. - Vamos.
474
00:33:19,840 --> 00:33:22,320
Nos reunimos para llevar a cabo la lectura
475
00:33:22,400 --> 00:33:24,440
del testamento de Francisco Adell...
476
00:33:24,520 --> 00:33:26,000
- (móvil) - Perdón.
477
00:33:27,200 --> 00:33:31,680
De Francisco Adell y Rosa Puig, redactado en 2019,
478
00:33:31,760 --> 00:33:33,920
expresando sus deseos finales
479
00:33:34,000 --> 00:33:36,760
con respecto a la distribución de sus bienes y propiedades.
480
00:33:37,520 --> 00:33:38,760
"Yo, Francisco Adell,
481
00:33:38,840 --> 00:33:40,800
en pleno juicio y en mi sano entendimiento,
482
00:33:40,880 --> 00:33:43,680
designo a Rosa Adell Puig
483
00:33:43,760 --> 00:33:47,200
como heredera universal de todas mis propiedades y bienes.
484
00:33:49,080 --> 00:33:53,280
En lo que respecta a la dirección general de Gráficas Adell S. L.
485
00:33:53,360 --> 00:33:56,280
Y todas sus empresa subsidiarias,
486
00:33:56,360 --> 00:34:00,200
mi voluntad es que a la cabeza de las mismas me sustituya...
487
00:34:01,160 --> 00:34:03,280
mi hija Rosa Adell Puig.
488
00:34:04,280 --> 00:34:07,880
(vibración de móvil)
489
00:34:08,160 --> 00:34:09,360
Disculpen.
490
00:34:10,640 --> 00:34:11,640
¿Sí?
491
00:34:14,120 --> 00:34:15,280
Mmm.
492
00:34:17,640 --> 00:34:18,720
De acuerdo.
493
00:34:22,320 --> 00:34:26,440
Lo lamento, pero tenemos que suspender la lectura del testamento.
494
00:34:27,920 --> 00:34:29,040
¿Por qué?
495
00:34:29,120 --> 00:34:32,040
Acabo de recibir una llamada que pone en duda su validez.
496
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
(música dramática)
497
00:34:41,080 --> 00:34:43,960
- ¿Crees que han sido ellos? - (Grau) Claro que sí.
498
00:34:44,680 --> 00:34:45,840
¿Cómo lo sabes?
499
00:34:47,240 --> 00:34:50,120
Por los abogados que estaban revisando el contrato.
500
00:34:50,720 --> 00:34:53,160
¿Has estado espiando a los viejos?
501
00:34:53,240 --> 00:34:55,920
Lo primero, no les llames así.
502
00:34:56,000 --> 00:34:58,640
Lo segundo, siempre he sido leal a la familia, Adell.
503
00:34:59,120 --> 00:35:01,040
Esto lo he hecho por el bien de todos.
504
00:35:01,120 --> 00:35:02,120
"Por el bien de todos".
505
00:35:02,200 --> 00:35:04,520
Mi suegro nunca ha tenido suerte con su gente de confianza.
506
00:35:04,880 --> 00:35:07,520
Esta discusión no tiene sentido.
507
00:35:08,760 --> 00:35:11,440
Tú y yo deberíamos hacer una tregua.
508
00:35:11,520 --> 00:35:14,680
Claro, ahora que Rosa va a estar al mando. Qué cara más dura tienes.
509
00:35:15,200 --> 00:35:19,040
Me has estado poniendo la zancadilla todos estos meses.
510
00:35:19,120 --> 00:35:22,440
Envenenado la cabeza de mi suegro. Y ahora vienes de amigo.
511
00:35:27,040 --> 00:35:29,760
No hacía falta que le dijera nada a don Francisco.
512
00:35:30,320 --> 00:35:31,800
Tu plan era un desastre.
513
00:35:31,880 --> 00:35:34,000
Y yo tenía que mirar por el bien de la empresa.
514
00:35:34,080 --> 00:35:35,520
No me vengas con esas, coño, Grau.
515
00:35:35,600 --> 00:35:37,600
Todo lo que yo digo es una mierda, ¿eh?
516
00:35:38,280 --> 00:35:40,360
Para ti soy un donnadie que dio un braguetazo.
517
00:35:42,840 --> 00:35:44,160
Yo nunca he dicho eso.
518
00:35:44,880 --> 00:35:46,200
Pero lo piensas.
519
00:35:50,720 --> 00:35:52,680
En lo de la tregua tengo razón.
520
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Lo podemos perder todo.
521
00:35:59,080 --> 00:36:02,240
Sí, supongo. Ahora lo más importa es saber qué han hecho los viejos.
522
00:36:02,560 --> 00:36:04,520
Te he dicho que no les llames así.
523
00:36:04,600 --> 00:36:06,040
(llaman a la puerta)
524
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
¿Sí, Montse?
525
00:36:07,600 --> 00:36:09,960
El caporal Salom quiere hablar con ustedes.
526
00:36:13,040 --> 00:36:14,040
Que pase.
527
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Buenos días.
528
00:36:19,320 --> 00:36:20,640
- Buenos días. - Buenos días.
529
00:36:21,720 --> 00:36:23,840
(trinos y cigarras)
530
00:36:38,680 --> 00:36:41,840
Señora, hay un policía que quiere verla.
531
00:36:52,560 --> 00:36:54,680
Ya me ha dicho Olga que te gusta mucho leer.
532
00:36:55,680 --> 00:36:56,680
Sí.
533
00:36:59,080 --> 00:37:01,160
Una biblioteca dice mucho de una persona.
534
00:37:01,760 --> 00:37:03,040
¿Y cómo es la tuya?
535
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
Pública.
536
00:37:05,520 --> 00:37:07,000
Eso también dice mucho.
537
00:37:08,840 --> 00:37:12,440
Esa es mi peor traducción. Ni se te ocurra leerla.
538
00:37:14,200 --> 00:37:15,400
Te han dado premios.
539
00:37:15,480 --> 00:37:16,600
Mmm.
540
00:37:17,280 --> 00:37:19,680
Los libros me han dado muchas cosas buenas.
541
00:37:20,720 --> 00:37:22,120
Pero también es uno de los motivos
542
00:37:22,200 --> 00:37:23,720
por los que me distancié de mi padre.
543
00:37:25,520 --> 00:37:26,520
¿Por qué?
544
00:37:28,120 --> 00:37:30,040
Porque quería que estudiase Empresariales,
545
00:37:30,120 --> 00:37:31,640
que me hiciera cargo de la empresa.
546
00:37:32,640 --> 00:37:34,280
Y eso a mí no me va nada.
547
00:37:34,360 --> 00:37:35,360
Ya.
548
00:37:36,080 --> 00:37:37,880
Bueno, tienen todos tus libros en su casa.
549
00:37:37,960 --> 00:37:39,120
Estaban orgullosos.
550
00:37:39,440 --> 00:37:40,640
Eso era mi madre.
551
00:37:40,880 --> 00:37:43,040
Con ella siempre tuve una relación más cercana.
552
00:37:44,480 --> 00:37:45,560
¿Y el otro?
553
00:37:46,440 --> 00:37:48,560
- ¿Qué? - Has dicho "uno de los motivos".
554
00:37:49,000 --> 00:37:50,040
Ah.
555
00:37:52,080 --> 00:37:53,160
Mi marido.
556
00:37:53,760 --> 00:37:55,840
- Nunca le gustó. - Ya.
557
00:37:55,920 --> 00:37:58,240
Siempre le pareció poca cosa para su hija.
558
00:38:01,120 --> 00:38:02,200
Tu madre...
559
00:38:03,160 --> 00:38:04,160
¿Cómo estaba últimamente?
560
00:38:04,480 --> 00:38:06,640
¿La notaste más nerviosa de lo normal o...?
561
00:38:07,800 --> 00:38:09,280
No, como siempre.
562
00:38:10,360 --> 00:38:12,160
El día que murió tuvo una discusión.
563
00:38:13,480 --> 00:38:15,000
Una discusión que la afectó mucho.
564
00:38:15,080 --> 00:38:16,920
(música dramática)
565
00:38:18,920 --> 00:38:19,960
Fue contigo.
566
00:38:23,480 --> 00:38:27,400
Lo último que se llevó de mí fueron gritos y malas palabras.
567
00:38:31,480 --> 00:38:33,160
Un libro no es su última frase.
568
00:38:34,040 --> 00:38:35,160
Y una vida tampoco.
569
00:38:36,680 --> 00:38:38,840
Perdona que te insista, pero ¿por qué discutisteis?
570
00:38:40,640 --> 00:38:41,680
Fue por...
571
00:38:42,200 --> 00:38:43,520
(Ferrer) Fue por mi culpa.
572
00:38:43,600 --> 00:38:44,960
(cesa la música)
573
00:38:47,120 --> 00:38:48,600
Discutieron por mi culpa.
574
00:38:49,520 --> 00:38:51,920
Mi suegro, que en paz descanse,
575
00:38:52,400 --> 00:38:54,600
era de la vieja escuela.
576
00:38:55,120 --> 00:38:56,800
Yo iba a firmar una expansión en México
577
00:38:56,880 --> 00:38:58,600
que iba a ser muy buena para la empresa.
578
00:38:59,160 --> 00:39:02,640
Pero mi suegro y Grau no paraban de ponerme palos en las ruedas.
579
00:39:02,720 --> 00:39:04,440
A Rosa eso no le parecía bien.
580
00:39:04,880 --> 00:39:07,040
Habló con su madre y acabaron fatal.
581
00:39:12,160 --> 00:39:14,040
Este hombre... ¿te suena?
582
00:39:15,280 --> 00:39:17,680
Ya le he insistido a Salom en que no le conocemos.
583
00:39:17,760 --> 00:39:19,360
Perdona, la pregunta era para Rosa.
584
00:39:23,480 --> 00:39:25,320
- No. - Rosa, a este hombre le han visto
585
00:39:25,400 --> 00:39:27,120
en casa de tus padres varias veces.
586
00:39:27,440 --> 00:39:29,160
Paseando con tu madre por el jardín.
587
00:39:30,840 --> 00:39:32,600
Nosotros nunca lo hemos visto.
588
00:39:34,000 --> 00:39:35,520
- No. - (Melchor) ¿No te suena de nada?
589
00:39:39,480 --> 00:39:42,080
En casa de tus padres había bastantes libros de religión.
590
00:39:42,960 --> 00:39:44,600
¿Siempre han sido tan religiosos?
591
00:39:46,320 --> 00:39:49,480
Claro. Claro, como todos por aquí. Sí, lo normal.
592
00:39:50,720 --> 00:39:52,120
Tenía uno del Opus Dei,
593
00:39:52,960 --> 00:39:54,480
dedicado por un tal Carlos.
594
00:39:57,280 --> 00:40:00,560
No sé. No lo sé. A ver, mi madre últimamente iba mucho más a misa.
595
00:40:00,880 --> 00:40:03,280
Pero supongo que es por hacerse mayor...
596
00:40:04,520 --> 00:40:06,240
Por la cercanía de la muerte...
597
00:40:06,560 --> 00:40:08,040
Por la enfermedad quizás también.
598
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
¿Qué enfermedad?
599
00:40:15,960 --> 00:40:16,960
Lo siento.
600
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
Perdón. Eh...
601
00:40:21,880 --> 00:40:23,520
La autopsia ha revelado que el...
602
00:40:24,120 --> 00:40:26,480
Tu madre tenía un cáncer de páncreas en fase 4.
603
00:40:28,800 --> 00:40:29,840
Lo siento.
604
00:40:30,480 --> 00:40:32,560
(música dramática)
605
00:40:32,800 --> 00:40:34,160
No sabíamos nada.
606
00:40:34,400 --> 00:40:36,120
Pero si nunca dijo nada.
607
00:40:36,920 --> 00:40:39,160
Supongo que no quería preocuparte, cariño.
608
00:40:39,560 --> 00:40:42,160
Pero, ay, Dios mío, todo lo que le dije esa última noche.
609
00:40:42,240 --> 00:40:43,840
- Tranquila. - Ay, Dios mío.
610
00:40:44,160 --> 00:40:45,640
- Perdón, ¿eh? - No.
611
00:40:45,960 --> 00:40:47,640
Ay, Dios mío. (solloza)
612
00:40:57,280 --> 00:40:58,640
Viñas, ¿tienes las imágenes?
613
00:40:58,720 --> 00:40:59,880
Ahí las tienes.
614
00:41:00,120 --> 00:41:01,160
Gracias.
615
00:41:04,160 --> 00:41:05,160
¿Qué buscas?
616
00:41:06,040 --> 00:41:07,120
Algo.
617
00:41:07,280 --> 00:41:08,280
No me digas.
618
00:41:16,120 --> 00:41:17,920
Aquí. Mira.
619
00:41:20,160 --> 00:41:21,960
Es la cámara que hay junto a la casa de Rosa.
620
00:41:22,040 --> 00:41:23,720
- Y ese es el coche de Rosa. - Sí.
621
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Salió a la una de la mañana de su casa.
622
00:41:27,920 --> 00:41:29,160
¿Y dónde coño iba?
623
00:41:32,560 --> 00:41:35,056
¿Tenemos imágenes de la carretera que lleva a casa de sus padres?
624
00:41:35,080 --> 00:41:36,240
Ahí las tienes.
625
00:41:36,440 --> 00:41:37,680
Yo también busco.
626
00:41:42,120 --> 00:41:43,480
No, aquí no hay nada.
627
00:41:43,560 --> 00:41:46,000
Es que Rosa no tiene nada que ver con la muerte de sus padres.
628
00:41:46,360 --> 00:41:48,160
Si la conozco desde que era una cría, coño.
629
00:41:48,240 --> 00:41:50,320
Chicos, chicos. Ahí está.
630
00:41:58,240 --> 00:41:59,720
Vale, ¿adónde va esta carretera?
631
00:41:59,800 --> 00:42:01,640
Esto es la carretera que va al hotel.
632
00:42:01,920 --> 00:42:02,960
¿Qué hotel?
633
00:42:03,040 --> 00:42:04,240
Al hotel Las Viñas.
634
00:42:04,320 --> 00:42:05,720
¿Vamos? Gracias.
635
00:42:05,800 --> 00:42:08,120
(música dramática)
636
00:42:19,200 --> 00:42:20,200
¿Hola?
637
00:42:21,000 --> 00:42:22,120
¿Andrea?
638
00:42:23,640 --> 00:42:25,080
- ¡Ey! - Hombre, ¿qué tal?
639
00:42:25,160 --> 00:42:26,960
- ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Y tú?
640
00:42:27,040 --> 00:42:28,440
Bien. Hola.
641
00:42:28,520 --> 00:42:30,480
- Melchor. - Andrea. Mucho gusto.
642
00:42:30,640 --> 00:42:32,200
Oye, ¿cómo les va a Claudia y a Mireia
643
00:42:32,280 --> 00:42:33,200
- por Barcelona? - Bien.
644
00:42:33,280 --> 00:42:34,520
- ¿Sí? - Estudiando mucho.
645
00:42:34,600 --> 00:42:36,280
- O eso es dicen ellas. - Dales recuerdos.
646
00:42:36,360 --> 00:42:37,400
De tu parte.
647
00:42:37,480 --> 00:42:39,960
Pues, bueno, vosotros diréis. ¿En qué puedo ayudaros?
648
00:42:40,040 --> 00:42:43,280
Sí, necesitamos saber si Rosa Adell estuvo aquí la noche del domingo.
649
00:42:43,720 --> 00:42:45,840
¿Es por la muerte de sus padres?
650
00:42:45,920 --> 00:42:47,360
- ¿Es cierto que...? - Andrea.
651
00:42:47,600 --> 00:42:49,760
- ¿Qué? - ¿Estuvo Rosa?
652
00:42:49,920 --> 00:42:51,400
Hospedada ya te digo que no.
653
00:42:51,480 --> 00:42:53,080
- ¿No? - ¿Pudo verse con alguien aquí?
654
00:42:53,160 --> 00:42:54,280
Supongo.
655
00:42:54,720 --> 00:42:55,720
A ver...
656
00:42:58,520 --> 00:43:01,400
Esa noche solo había una persona y aún sigue en el hotel.
657
00:43:01,480 --> 00:43:03,520
Pero justo ahora no está, salió hace un rato.
658
00:43:04,440 --> 00:43:06,240
- ¿Es esta persona? - A ver...
659
00:43:06,440 --> 00:43:08,560
No, y además es una mujer.
660
00:43:09,240 --> 00:43:10,400
Alejandra Marini.
661
00:43:12,560 --> 00:43:15,720
Mmm... Muy bien. ¿Te importa si la esperamos fuera?
662
00:43:15,800 --> 00:43:17,440
No, por supuesto, estáis en vuestra casa.
663
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
- Gracias, Andrea. - De nada.
664
00:43:18,920 --> 00:43:19,920
Hasta ahora.
665
00:43:20,480 --> 00:43:22,760
Alejandra Marini. ¿Alguna amiga de Rosa?
666
00:43:23,240 --> 00:43:24,240
Creo que no.
667
00:43:25,560 --> 00:43:27,200
- ¿Y alguien del pueblo? - Tampoco.
668
00:43:27,280 --> 00:43:28,560
- ¿No te suena? - No.
669
00:43:35,640 --> 00:43:37,280
Llévate tú el coche, yo me quedo.
670
00:43:38,600 --> 00:43:40,680
- Me quedo. - A mí no me espera nadie en casa.
671
00:43:41,360 --> 00:43:42,600
Que me quedo contigo.
672
00:43:43,760 --> 00:43:45,360
(cigarras)
673
00:43:46,760 --> 00:43:48,200
¿Qué llevas aquí, siete años?
674
00:43:48,720 --> 00:43:49,720
Sí.
675
00:43:50,520 --> 00:43:53,280
¿Y alguna vez te cruzaste con los Adell por la calle o...?
676
00:43:55,400 --> 00:43:56,440
Creo que no.
677
00:43:57,320 --> 00:43:58,560
Yo llevo toda la vida.
678
00:43:59,720 --> 00:44:01,480
Encima soy amigo del yerno.
679
00:44:02,360 --> 00:44:06,400
Y creo que una vez me los crucé, y de refilón.
680
00:44:10,000 --> 00:44:12,680
Dos mundos separados por un muro.
681
00:44:13,320 --> 00:44:15,840
Y es como que solo la violencia puede derrumbar ese muro
682
00:44:15,920 --> 00:44:17,560
para que se encuentren los dos mundos.
683
00:44:18,520 --> 00:44:21,400
Bueno, levantar esos muros también es una forma de violencia.
684
00:44:21,640 --> 00:44:24,280
Sí, bueno, tú igual has visto muchas cosas en Barcelona, pero yo...
685
00:44:26,560 --> 00:44:27,920
Qué manera de matar.
686
00:44:29,440 --> 00:44:30,560
Qué salvaje.
687
00:44:31,280 --> 00:44:33,400
Lo peor es pagar para que maten por ti.
688
00:44:34,560 --> 00:44:36,280
Eso sí que lo he visto en Barcelona.
689
00:44:39,120 --> 00:44:41,680
Los peores criminales tienen todos las manos limpias.
690
00:44:42,440 --> 00:44:43,640
Puede ser.
691
00:44:45,600 --> 00:44:46,840
(silla arrastrando)
692
00:44:57,440 --> 00:45:00,000
¿Y Cosette? Bueno, muy pequeña ella, pero...
693
00:45:00,320 --> 00:45:01,960
¿Ya sabe lo que quiere ser de mayor?
694
00:45:03,320 --> 00:45:04,320
Pues...
695
00:45:05,560 --> 00:45:07,000
El otro día le preguntamos
696
00:45:07,080 --> 00:45:09,360
y nos dijo que de mayor quiere ser más alta.
697
00:45:09,880 --> 00:45:10,880
Qué mona.
698
00:45:11,800 --> 00:45:14,040
Mireia con cinco años ya lo tenía clarísimo.
699
00:45:14,360 --> 00:45:15,400
Astronauta.
700
00:45:15,480 --> 00:45:16,360
Hostia...
701
00:45:16,440 --> 00:45:19,320
Sí, pero mírala. Estudiando Ingeniería Aeroespacial.
702
00:45:19,560 --> 00:45:20,880
Y el padre, poli.
703
00:45:21,120 --> 00:45:23,040
Padre, madero. Abuelo, madero.
704
00:45:23,520 --> 00:45:24,520
Tú, madero.
705
00:45:26,240 --> 00:45:27,600
Tú, madero, ¿por qué?
706
00:45:29,040 --> 00:45:30,040
Por un libro.
707
00:45:31,840 --> 00:45:33,080
Los miserables.
708
00:45:34,120 --> 00:45:35,880
- ¿Lo has leído? - No.
709
00:45:40,280 --> 00:45:42,200
Hay un personaje que se llama Javert.
710
00:45:44,040 --> 00:45:46,080
Y yo lo admiraba mucho por su determinación.
711
00:45:50,040 --> 00:45:51,840
Pero confundía la justicia con la ley.
712
00:45:51,920 --> 00:45:54,360
(música de intriga)
713
00:46:05,480 --> 00:46:06,480
Disculpe.
714
00:46:07,000 --> 00:46:08,120
¿Alejandra Marini?
715
00:46:08,520 --> 00:46:11,040
- Sí, soy yo. - ¿Podemos hacerle unas preguntas?
716
00:46:12,360 --> 00:46:13,400
Claro.
717
00:46:13,920 --> 00:46:16,280
¿La madrugada del domingo se vio con Rosa Adell?
718
00:46:16,880 --> 00:46:17,880
¿Rosa?
719
00:46:19,040 --> 00:46:21,120
No me he visto con ella. Ni siquiera la conozco.
720
00:46:21,360 --> 00:46:24,640
Bueno, tenemos unas imágenes del coche de Rosa llegando aquí.
721
00:46:28,160 --> 00:46:30,080
No fue Rosa, fue Albert Ferrer, ¿verdad?
722
00:46:31,080 --> 00:46:32,240
Sí, así fue.
723
00:46:34,000 --> 00:46:35,080
¿Por qué se vieron?
724
00:46:38,080 --> 00:46:39,200
Somos amigos.
725
00:46:39,760 --> 00:46:41,200
(motor de coche acercándose)
726
00:47:06,280 --> 00:47:07,560
Carlos Vilamajor.
727
00:47:07,640 --> 00:47:10,360
Estaba de viaje y me resultó imposible acudir al funeral,
728
00:47:10,440 --> 00:47:13,360
pero reciba mi más sentido pésame.
729
00:47:16,760 --> 00:47:19,880
Lo que he recibido ha sido su demanda.
730
00:47:21,280 --> 00:47:24,440
Cobramos así... por la urgencia.
731
00:47:25,160 --> 00:47:26,880
No tiene sentido ejecutar un testamento
732
00:47:26,960 --> 00:47:28,600
que ya no corresponde con la realidad.
733
00:47:29,320 --> 00:47:32,160
- Sabrá... - Que estaban en conversaciones. Sí.
734
00:47:32,600 --> 00:47:36,040
Las conversaciones ya habían acabado.
735
00:47:36,720 --> 00:47:39,320
Ese día fui a llevar el contrato a casa del Sr. Adell
736
00:47:39,400 --> 00:47:42,560
y ya estaba revisado por sus abogados y por los nuestros.
737
00:47:43,400 --> 00:47:45,280
Esa misma tarde iba a firmarlo.
738
00:47:45,640 --> 00:47:47,040
Lamentablemente...
739
00:47:47,840 --> 00:47:48,880
Entiendo.
740
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Espero que sí.
741
00:47:50,600 --> 00:47:53,000
La gente a la que represento está dispuesta a esperar
742
00:47:53,080 --> 00:47:54,640
dadas las circunstancias, pero...
743
00:47:55,360 --> 00:47:57,120
no tiene una paciencia infinita.
744
00:47:57,880 --> 00:47:59,080
¿Sabe a lo que me refiero?
745
00:48:01,480 --> 00:48:03,560
- Me hago una idea. - No...
746
00:48:04,320 --> 00:48:05,480
No se la hace.
747
00:48:06,960 --> 00:48:09,120
Pero esto puede ayudarle.
748
00:48:11,720 --> 00:48:14,160
(música de intriga)
749
00:48:20,400 --> 00:48:22,480
Si nos ayuda a dar con ese contrato,
750
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
pasará a ser el director general de la empresa
751
00:48:24,640 --> 00:48:26,840
con un 15 % más de las acciones.
752
00:48:27,880 --> 00:48:29,440
Don Francisco...
753
00:48:30,560 --> 00:48:33,120
nunca lo tuvo en la consideración que se merece.
754
00:48:35,320 --> 00:48:36,360
Nosotros sí.
50453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.