All language subtitles for Terra.Alta.S01E03.M+.1080p.HEVC.x265.WEDL.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,496 (mujer) Hay gente que aprovecha para estudiar 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,520 o que aprende un oficio. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,616 - Tú eres muy listo, Melchor. - Parece que te guste verme aquí. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,800 Soy tu madre. Claro que no me gusta verte aquí. 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,720 Toma. Los miserables. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,920 A ver si tienes huevos de leerlo. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,400 Ella quería... que fuese tu abogado. 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 ¿Dónde está mi madre? 9 00:00:18,120 --> 00:00:19,720 La han asesinado. 10 00:00:19,960 --> 00:00:22,280 Voy a hacer todo lo posible para sacarte de aquí. 11 00:00:23,400 --> 00:00:24,960 (mujer) El crimen se produjo 12 00:00:25,040 --> 00:00:27,080 entre las tres y las cuatro de la madrugada. 13 00:00:27,160 --> 00:00:30,280 Salvo la criada, los cuerpos tienen numerosos hematomas, 14 00:00:30,360 --> 00:00:33,120 cortes superficiales y algunas uñas arrancadas. 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,880 Solo cuando las víctimas estaban al borde de la muerte, 16 00:00:35,960 --> 00:00:37,456 las mataron de un disparo en la frente. 17 00:00:37,480 --> 00:00:38,480 Y hay algo más. 18 00:00:38,560 --> 00:00:41,120 ¿La familia sabía que Rosa Puig tenía cáncer? 19 00:00:41,840 --> 00:00:43,120 ¿Qué le pasa a Salom? 20 00:00:43,480 --> 00:00:45,200 No puede hacerle más preguntas. 21 00:00:45,280 --> 00:00:46,416 Estábamos hablando, nada más. 22 00:00:46,440 --> 00:00:48,840 A partir de ahora, las preguntas me las hacen a mí. 23 00:00:48,920 --> 00:00:51,680 ¿El que va trajeado? Albert Ferrer. El yerno. 24 00:00:51,760 --> 00:00:56,200 Rosa Adell. Iba para heredera, pero se dedica a traducir libros. 25 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Josep Grau. El gerente del grupo Adell. 26 00:00:58,480 --> 00:01:00,920 Solo hay dos llaves que den acceso a ese sistema. 27 00:01:01,000 --> 00:01:02,560 Una la tenía don Francisco. 28 00:01:02,640 --> 00:01:04,760 - ¿Y la otra? - Aurelio, el jardinero. 29 00:01:07,920 --> 00:01:08,920 ¡Cuidado! 30 00:01:09,600 --> 00:01:11,016 Aurelio, ese hombre ha venido a matarte. 31 00:01:11,040 --> 00:01:12,440 Quiere asegurarse de que no hables. 32 00:01:13,040 --> 00:01:14,040 ¡No! 33 00:01:23,960 --> 00:01:25,520 Ponte de rodillas y levanta las manos. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,800 ¿Quién te contrató? 35 00:01:52,200 --> 00:01:57,200 (olas y graznidos de gaviota) 36 00:01:59,960 --> 00:02:02,680 (Vivales) La encontraron en la playa de la cementera. 37 00:02:02,760 --> 00:02:05,240 Pero, según la autopsia, la mataron en otro lado. 38 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 ¿Quién? 39 00:02:10,200 --> 00:02:13,240 Hablan de un coche caro que se la llevó. 40 00:02:13,520 --> 00:02:16,560 Pero nadie vio nada más. O si lo vieron, no lo dicen. 41 00:02:16,640 --> 00:02:18,840 Si hay gente de pasta por medio, jodido. 42 00:02:19,640 --> 00:02:21,960 Nadie se la va a jugar por... 43 00:02:22,440 --> 00:02:23,720 Por una puta. 44 00:02:25,360 --> 00:02:26,760 Por alguien humilde. 45 00:02:31,200 --> 00:02:33,640 Te dije que no era una buena idea. 46 00:02:45,360 --> 00:02:46,880 ¿Y tú por qué haces esto? 47 00:02:48,440 --> 00:02:49,680 Era una amiga. 48 00:02:50,520 --> 00:02:51,800 Me caía bien. 49 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Punto. 50 00:02:59,280 --> 00:03:00,760 Mi madre era puta. 51 00:03:02,280 --> 00:03:03,960 Las putas no tienen amigos. 52 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 Tú te la estabas follando. 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,880 - Melchor, no te hagas mala sangre. - Dilo. 54 00:03:11,880 --> 00:03:12,880 Dilo. 55 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 ¿Qué? 56 00:03:15,840 --> 00:03:17,120 - ¡Dilo! - ¡Me cago en la hostia! 57 00:03:17,200 --> 00:03:18,640 - ¡Dilo! - ¡Quietos! ¡Quietos! 58 00:03:18,720 --> 00:03:20,600 ¡Te la estabas follando! ¡Dilo! 59 00:03:20,680 --> 00:03:23,560 ¡Tranqui! ¡Tranquilo! ¡Mírame! Mírame. ¿Eh? ¿Eh? 60 00:03:25,000 --> 00:03:29,200 Melchor, nos ha costado mucho que solo te caigan tres años. 61 00:03:29,280 --> 00:03:30,760 Va, no la jodas ahora. 62 00:03:30,840 --> 00:03:32,800 Es lo último que quería tu madre. 63 00:03:33,200 --> 00:03:34,280 Va. 64 00:03:34,360 --> 00:03:35,480 Mírame. 65 00:03:35,840 --> 00:03:37,160 Va, va, va. 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,080 Ya está, ya está. 67 00:03:41,440 --> 00:03:42,680 Gracias, Antonio. 68 00:03:44,160 --> 00:03:45,320 (Melchor solloza) 69 00:03:45,400 --> 00:03:46,440 Melchor... 70 00:03:51,000 --> 00:03:52,640 (Melchor continúa llorando) 71 00:04:08,280 --> 00:04:11,440 (música dramática) 72 00:04:39,280 --> 00:04:40,480 Ah... 73 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 (cesa la música) 74 00:05:17,920 --> 00:05:19,400 (inspira) 75 00:05:19,520 --> 00:05:20,880 Ya me han contado. 76 00:05:22,280 --> 00:05:23,800 Lo siento mucho, ¿eh? 77 00:05:31,520 --> 00:05:34,640 Sé que no hay nada que pueda decirte... 78 00:05:35,360 --> 00:05:37,160 que te sirva de consuelo. 79 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 Pero... 80 00:05:44,800 --> 00:05:46,320 No quiero leer, gracias. 81 00:05:50,840 --> 00:05:53,200 Es coñac de verdad, ¿eh? 82 00:05:54,600 --> 00:05:57,600 No esa mierda de chicha que hacen los de cocina. 83 00:06:04,800 --> 00:06:05,960 (en francés) ¿Y bien? 84 00:06:12,360 --> 00:06:13,840 Mi madre no bebía. 85 00:06:16,280 --> 00:06:18,080 Lo aguantaba todo sobria. 86 00:06:19,680 --> 00:06:20,840 Mmm. 87 00:06:22,600 --> 00:06:26,080 Seguro que ella estaría muy orgullosa de ti 88 00:06:26,160 --> 00:06:28,480 con este gesto tan absurdo. 89 00:06:29,280 --> 00:06:31,760 Por suerte nadie está orgulloso de mí. 90 00:06:36,560 --> 00:06:37,720 (silba) 91 00:06:43,040 --> 00:06:44,920 ¿Sabes qué fue lo último que le dije? 92 00:06:45,800 --> 00:06:47,960 No. Ni quiero oírlo. 93 00:06:48,440 --> 00:06:50,680 Ni tú deberías pensar en ello. 94 00:06:51,280 --> 00:06:53,640 Un libro no es su última frase. 95 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Y una vida tampoco. 96 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Poco importa lo que le dijiste a tu madre. 97 00:06:59,680 --> 00:07:01,720 Seguro que ella no lo tuvo en cuenta. 98 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 Mira, mis hijos me odian. 99 00:07:07,080 --> 00:07:08,480 Pero yo soy feliz. 100 00:07:08,880 --> 00:07:10,520 Porque sé que les va bien en la vida. 101 00:07:10,600 --> 00:07:13,160 Es lo único que queremos los padres. 102 00:07:15,160 --> 00:07:16,440 Pero ¿tienes hijos? 103 00:07:16,520 --> 00:07:17,760 Por aquí. 104 00:07:18,520 --> 00:07:20,320 Ni tengo ni quiero tener. 105 00:07:27,320 --> 00:07:28,640 (suspira) 106 00:08:02,640 --> 00:08:05,320 (música tranquila) 107 00:08:48,600 --> 00:08:51,080 (ruido de pulverización de agua) 108 00:09:12,840 --> 00:09:14,040 Quiero otro igual. 109 00:09:14,120 --> 00:09:17,280 (ríe) No hay otroLos miserables. 110 00:09:17,480 --> 00:09:18,640 Dame. 111 00:09:19,360 --> 00:09:21,840 A ver qué te puedo dar. 112 00:09:22,840 --> 00:09:24,720 ¿Qué te puedo dar? 113 00:09:25,040 --> 00:09:27,200 Eso sí, no vas a encontrar otro personaje 114 00:09:27,280 --> 00:09:28,920 como Jean Valjean, ¿eh? 115 00:09:29,840 --> 00:09:32,040 - No es mi favorito. - ¿Cómo que no? 116 00:09:32,600 --> 00:09:33,880 Es el protagonista. 117 00:09:33,960 --> 00:09:38,120 Es un preso como nosotros y, además, le da una segunda oportunidad. 118 00:09:38,200 --> 00:09:39,280 Javert. 119 00:09:39,480 --> 00:09:40,600 ¿Javert? 120 00:09:42,320 --> 00:09:43,520 ¿El policía? 121 00:09:44,480 --> 00:09:45,520 Javert. 122 00:09:48,040 --> 00:09:50,800 Le importa una mierda si el culpable es rico o pobre. 123 00:09:51,280 --> 00:09:52,720 Y no para hasta pillarlo. 124 00:09:53,960 --> 00:09:56,280 Ah, ya veo por dónde vas, ya. 125 00:09:56,560 --> 00:09:58,680 Pero recuerda cómo acaba, ¿eh? 126 00:09:58,920 --> 00:10:04,200 Y, además, no es fácil ser Javert y Jean Valjean al mismo tiempo. 127 00:10:09,160 --> 00:10:10,760 (pasos alejándose) 128 00:10:12,000 --> 00:10:13,520 (timbre de apertura de puerta) 129 00:10:13,600 --> 00:10:16,840 (trinos y graznidos) 130 00:10:32,520 --> 00:10:33,680 ¿Lo tienes? 131 00:10:34,280 --> 00:10:36,360 (resopla) ¿Estás seguro? 132 00:10:37,640 --> 00:10:40,400 Empezar de nuevo con una mentira no es una buena idea. 133 00:10:41,640 --> 00:10:43,560 Llevo tres años estudiando para ser policía, 134 00:10:43,640 --> 00:10:46,240 no voy a esperar otros tres a que me quiten los antecedentes. 135 00:10:50,640 --> 00:10:52,680 Ten mucho cuidado con lo que haces. 136 00:10:54,400 --> 00:10:58,160 Si te pillan con un certificado de penales falso..., se acabó. 137 00:10:59,000 --> 00:11:00,520 Volverás aquí dentro. 138 00:11:50,640 --> 00:11:52,040 (Gomá) Aurelio Pascual. 139 00:11:52,120 --> 00:11:54,600 Comenzó a trabajar para los Adell hace cuatro años. 140 00:11:55,520 --> 00:11:58,040 Vivía solo, sin pareja ni hijos. 141 00:11:58,240 --> 00:12:00,840 En su casa encontramos 15 000 euros. 142 00:12:01,840 --> 00:12:05,000 En los billetes solo hemos identificado sus huellas. ¿Viñas? 143 00:12:05,080 --> 00:12:07,000 Por el rastreo de la posición de su móvil, 144 00:12:07,080 --> 00:12:08,200 estaba en casa de los Adell 145 00:12:08,280 --> 00:12:10,280 en el momento en el que se desconectó la alarma. 146 00:12:10,360 --> 00:12:11,360 ¿Tú tienes algo más? 147 00:12:11,440 --> 00:12:15,080 Entre sus llamadas hay cuatro al teléfono de César Silverio. 148 00:12:15,160 --> 00:12:16,160 Su asesino. 149 00:12:16,240 --> 00:12:18,840 (Gomá) Melchor, ¿quieres interrogarlo tú? 150 00:12:19,360 --> 00:12:21,280 No, este tío no va a hablar. La clave es el otro. 151 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 (Gomá) Melchor. 152 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 Inspectora, mientras esté solo en la cárcel, 153 00:12:24,360 --> 00:12:26,120 es vulnerable y puedo conseguir que hable. 154 00:12:26,200 --> 00:12:27,480 Cuando entre el otro, se acabó. 155 00:12:27,560 --> 00:12:29,360 - Necesito que me autorice... - (Gomá) No. 156 00:12:29,440 --> 00:12:31,280 El abogado lo ha dejado bien claro: 157 00:12:31,360 --> 00:12:33,400 no podemos hablar con Diego Mejías. 158 00:12:35,800 --> 00:12:37,560 (música dramática) 159 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 Mejías, visita. 160 00:12:59,440 --> 00:13:00,640 Tu abogado. 161 00:13:13,760 --> 00:13:15,080 Tú no eres mi abogado. 162 00:13:16,080 --> 00:13:19,640 No, pero a lo mejor te conviene que lo sea. 163 00:13:20,200 --> 00:13:23,360 Tu abogado te está jodiendo bien. Yo te puedo ayudar. 164 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 ¿En qué? 165 00:13:24,560 --> 00:13:27,280 Han cogido a tu compañero. Le han ofrecido un trato. 166 00:13:28,800 --> 00:13:29,880 No creo. 167 00:13:30,320 --> 00:13:32,160 - No va a hablar. - ¿No? 168 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Pues en estos momentos está negociando 169 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 para que te caiga todo el marrón a ti. 170 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Mira, aquí las cosas funcionan así: el primero que hable gana. 171 00:13:39,080 --> 00:13:41,320 El otro se come la permanente revisable. 172 00:13:41,400 --> 00:13:43,960 ¿Sabes lo que significa "permanente revisable"? 173 00:13:45,360 --> 00:13:47,880 Que te vas a pudrir en este agujero hasta que te mueras. 174 00:13:50,480 --> 00:13:53,440 Pero si tú hablas antes con la policía, 175 00:13:54,200 --> 00:13:59,040 yo te puedo conseguir la reducción de un tercio de la condena. 176 00:14:01,880 --> 00:14:04,240 Vamos a ver, para que nos entendamos. 177 00:14:04,320 --> 00:14:08,240 El mundial de fútbol se celebra cada cuatro años. 178 00:14:08,320 --> 00:14:11,000 Muy bien. Voy a ser sincero contigo. 179 00:14:11,080 --> 00:14:13,880 Vas a chuparte aquí los tres próximos mundiales. 180 00:14:13,960 --> 00:14:17,360 Pero el cuarto... Te prometo que podrás verlo en el estadio. 181 00:14:17,960 --> 00:14:19,200 ¿Qué me dices? 182 00:14:22,520 --> 00:14:24,040 No me gusta el fútbol. 183 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 Muy bien. 184 00:14:26,720 --> 00:14:27,920 No me gusta perder el tiempo 185 00:14:28,000 --> 00:14:30,480 ni hacérselo perder a mis clientes, así que... 186 00:14:31,240 --> 00:14:32,360 Tú mismo. 187 00:14:35,840 --> 00:14:37,400 - (timbre) - (Mejías) Abogado. 188 00:14:43,560 --> 00:14:44,760 (Salom) Ah, estás aquí. 189 00:14:45,200 --> 00:14:46,640 - ¿Qué pasa? - Han encontrado algo 190 00:14:46,720 --> 00:14:48,800 en una de las cámaras de seguridad de los Adell. 191 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 (Viñas) El día del crimen, a las seis de la tarde, 192 00:14:55,280 --> 00:14:56,920 llegó este hombre a casa de los Adell. 193 00:14:57,000 --> 00:15:00,280 Estuvo una hora y se fue antes de que llegaran los otros a la cena. 194 00:15:01,080 --> 00:15:02,440 ¿Sabemos quién es? 195 00:15:03,320 --> 00:15:05,240 He preguntado a la cocinera y no lo sabe. 196 00:15:05,320 --> 00:15:07,400 Estaba muy atareada. Ni siquiera lo vio. 197 00:15:08,200 --> 00:15:09,760 Pásale la foto a la Central. 198 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 Y al resto de cuerpos, a ver si tienen algo. 199 00:15:11,800 --> 00:15:13,240 Hay que preguntar a la familia. 200 00:15:13,320 --> 00:15:15,360 Está en el velatorio. Hoy es el funeral. 201 00:15:15,440 --> 00:15:18,280 Pues encárgate. Si es un conocido de la familia, seguro que asiste. 202 00:15:18,360 --> 00:15:19,480 (Salom) Okey. 203 00:15:20,000 --> 00:15:21,320 A ver si no me pasa. 204 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 ¿El qué? 205 00:15:23,920 --> 00:15:25,240 Lo del "¿qué tal?". 206 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 Cuando voy a un funeral o a un entierro, 207 00:15:28,360 --> 00:15:30,040 digo: "¿Qué tal?". 208 00:15:31,040 --> 00:15:34,280 ¿Sabes? En vez de decir "lo siento". No. 209 00:15:34,720 --> 00:15:35,720 "¿Qué tal?". 210 00:15:36,280 --> 00:15:38,200 Y es una mierda porque la gente te mira en plan: 211 00:15:38,280 --> 00:15:39,400 "¿A este tío qué le pasa?". 212 00:15:40,120 --> 00:15:44,560 Y lo intento, ¿eh? Intento... "Salom, piensa decir otra cosa". 213 00:15:45,240 --> 00:15:46,960 No. "¿Qué tal?". 214 00:15:47,680 --> 00:15:48,800 No lo llevo bien. 215 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Es raro. 216 00:15:52,880 --> 00:15:54,560 Pues cuenta hasta tres antes de hablar. 217 00:15:54,640 --> 00:15:55,760 Quizás te viene bien. 218 00:15:56,000 --> 00:15:57,040 Gracias. 219 00:15:57,120 --> 00:15:59,760 (vibrador de móvil) 220 00:16:00,400 --> 00:16:02,320 - Dime. - (Vivales)Está hecho. 221 00:16:02,400 --> 00:16:05,680 Quiere hablar contigo. Vente para aquí cagando hostias. 222 00:16:05,760 --> 00:16:06,760 Voy. 223 00:16:07,600 --> 00:16:09,080 Me tengo que ir, te veo ahora. 224 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 ¿Adónde? 225 00:16:10,680 --> 00:16:13,120 (puerta abriéndose y cerrándose) 226 00:16:13,960 --> 00:16:15,120 Vale. 227 00:16:27,880 --> 00:16:30,360 (música tranquila y solemne) 228 00:16:50,200 --> 00:16:52,800 - Mi sentido pésame. - Gracias. 229 00:16:53,240 --> 00:16:54,280 Lo siento. 230 00:17:07,040 --> 00:17:08,120 ¿Qué tal? 231 00:17:09,440 --> 00:17:10,680 Poco a poco. 232 00:17:11,520 --> 00:17:13,320 - Muchas gracias por venir. - No... 233 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Muchas gracias. 234 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 Gracias. 235 00:17:28,560 --> 00:17:31,160 (continúa la música) 236 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Aquí no. 237 00:17:40,640 --> 00:17:42,600 Aquí no, por favor. Va. 238 00:17:46,320 --> 00:17:48,320 (Salom)Mira, ¿sabes quién es? 239 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 (conversaciones en voz baja de fondo) 240 00:17:51,720 --> 00:17:53,840 No, no sé quién es, no. 241 00:17:55,240 --> 00:17:56,280 Tampoco. 242 00:17:57,600 --> 00:17:58,880 Antes de la cena estuvo aquí. 243 00:18:00,120 --> 00:18:03,200 Eso es muy raro. Mis suegros no suelen invitar gente a casa. 244 00:18:04,600 --> 00:18:07,800 No sé, puede ser un político... ¿Un empresario? 245 00:18:08,040 --> 00:18:10,400 Lo habría recibido en la empresa, no en la casa. 246 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Claro... 247 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 Bueno, perdonad. 248 00:18:14,960 --> 00:18:16,200 - Claro. - Gracias. 249 00:18:19,840 --> 00:18:21,360 Espérame un momento. 250 00:18:28,440 --> 00:18:31,360 (música de intriga) 251 00:18:49,280 --> 00:18:51,880 (continúa la música) 252 00:19:25,960 --> 00:19:27,360 Vamos, vamos. 253 00:19:27,440 --> 00:19:29,960 - ¿Entramos directamente? - Sí. Sí, sí. Ven conmigo. 254 00:19:30,040 --> 00:19:31,840 (timbre de apertura de puerta) 255 00:19:37,320 --> 00:19:39,240 Esperen por aquí, que ahora lo traigo. 256 00:19:39,320 --> 00:19:40,480 (Vivales) Gracias. 257 00:19:43,800 --> 00:19:47,480 (alarma) 258 00:20:03,920 --> 00:20:05,280 Hostias... 259 00:20:08,400 --> 00:20:10,360 No... No, no. ¡Joder! 260 00:20:10,440 --> 00:20:13,040 - ¡Eh, eh! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo! - Perdón, perdón. 261 00:20:13,120 --> 00:20:14,320 Vamos, vamos. 262 00:20:15,280 --> 00:20:16,480 Tranquilo. 263 00:20:16,800 --> 00:20:19,600 (música de intriga) 264 00:20:33,880 --> 00:20:36,720 La criada se asustó y huyó a su habitación. 265 00:20:36,800 --> 00:20:40,080 Él la siguió y le disparó en la cabeza a corta distancia. 266 00:20:41,280 --> 00:20:42,880 La gente para la que trabaja tu abogado 267 00:20:42,960 --> 00:20:45,480 se ha cargado a tu compañero y van a hacer lo mismo contigo. 268 00:20:45,560 --> 00:20:47,400 - (Gomá) Melchor. - No puede estar aquí. 269 00:20:47,480 --> 00:20:49,760 ¿Quién te pagó para hacerlo? ¡No le mires, mírame a mí! 270 00:20:49,840 --> 00:20:51,480 - No puede estar aquí. - ¿Quién te pagó? 271 00:20:51,560 --> 00:20:53,120 - Salga de aquí, por favor. - Melchor. 272 00:20:53,200 --> 00:20:55,480 Sé bien lo que estás haciendo aquí. A mí no me engañas. 273 00:20:55,560 --> 00:20:57,520 - Salga inmediatamente. - Para. Disculpe. 274 00:20:57,600 --> 00:21:00,400 - ¡A mi despacho! - Aún podemos protegerte. Cuéntamelo. 275 00:21:00,480 --> 00:21:01,760 ¡A mi despacho! 276 00:21:01,960 --> 00:21:05,080 No está aquí para defenderte, está para asegurarse de que no hables. 277 00:21:08,360 --> 00:21:09,920 ¿En qué estás pensando? 278 00:21:10,000 --> 00:21:12,440 Han matado a Diego Mejías. Esta gente no va a parar. 279 00:21:12,520 --> 00:21:14,360 ¿Y qué te crees, que no lo sé? 280 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Nuestro trabajo no es encontrar la verdad. 281 00:21:17,080 --> 00:21:19,840 Es demostrarla. Y con pruebas que le sirvan a un juez. 282 00:21:20,080 --> 00:21:23,000 Con cosas como esta todo nuestro trabajo se va a la mierda. 283 00:21:23,080 --> 00:21:25,800 No solo el tuyo. El mío y el de todos tus compañeros. 284 00:21:27,360 --> 00:21:30,040 ¿Y sabes por qué ha muerto Diego Mejías? 285 00:21:31,240 --> 00:21:34,560 Porque has hecho las cosas a tu rollo, sin contar con nadie. 286 00:21:39,800 --> 00:21:41,520 Eres un buen policía. 287 00:21:41,760 --> 00:21:43,040 Pero así no. 288 00:21:43,720 --> 00:21:44,960 Que esta sea la última. 289 00:21:45,040 --> 00:21:48,480 Otra y te saco fuera del caso. ¿Entendido? 290 00:21:50,520 --> 00:21:52,240 Necesito oírlo. 291 00:21:52,480 --> 00:21:53,720 Lo he entendido. 292 00:21:57,000 --> 00:21:59,880 (sirenas) 293 00:22:05,360 --> 00:22:06,480 Vivales. 294 00:22:07,160 --> 00:22:10,120 Necesito que me consigas información del abogado de los sicarios. 295 00:22:10,320 --> 00:22:11,520 Alberto Buj. 296 00:22:12,600 --> 00:22:14,480 Cuanto antes. Gracias. 297 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Bueno... 298 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Firma. 299 00:22:22,880 --> 00:22:24,680 Ustedes mataron a Diego. 300 00:22:27,400 --> 00:22:29,200 Yo ya no puedo confiar en ustedes. 301 00:22:31,080 --> 00:22:32,720 Yo creo que la mejor opción que tengo 302 00:22:32,800 --> 00:22:34,840 es contarle a la policía todo lo que sé. 303 00:22:36,080 --> 00:22:37,720 Por eso murió tu amigo. 304 00:22:39,040 --> 00:22:41,440 Lo mataron porque quería hablar con la policía. 305 00:22:41,520 --> 00:22:44,640 Y es lo mismo que te pasará a ti si quieres hacerlo. 306 00:22:47,160 --> 00:22:49,000 Pero tengo una buena noticia. 307 00:22:49,680 --> 00:22:52,640 Si firmas y te callas, 308 00:22:53,880 --> 00:22:54,920 no te pasará nada. 309 00:22:55,000 --> 00:22:57,520 Si yo firmo, quedo igual que Diego. Usted lo sabe. 310 00:22:58,680 --> 00:23:02,000 Mi cliente puede ser un jodido pero tiene palabra. 311 00:23:03,520 --> 00:23:04,720 Si firmas, 312 00:23:06,280 --> 00:23:09,480 haré todo lo posible para que salgas de aquí cuanto antes. 313 00:23:09,600 --> 00:23:12,840 Y, cuando regreses, serás el hombre más rico de tu pueblo. 314 00:23:14,120 --> 00:23:17,600 El otro camino ya lo conoces y... es muy breve. 315 00:23:27,720 --> 00:23:30,320 El dinero quiero que se lo entreguen a mi hermana. 316 00:23:32,720 --> 00:23:34,880 Cuidaremos de ella y de toda la familia. 317 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 No les faltará nada. 318 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Y ahora... 319 00:23:43,160 --> 00:23:44,200 firma. 320 00:23:58,400 --> 00:24:00,480 (cesa la música) 321 00:24:01,080 --> 00:24:03,880 (cigarras) 322 00:24:13,960 --> 00:24:18,360 Ahora que nuestros hermanos Franciso Adell y Rosa Puig 323 00:24:18,440 --> 00:24:21,960 han dejado este mundo, encomendamos sus almas 324 00:24:22,400 --> 00:24:25,480 y depositamos sus cuerpos en tierra de Dios. 325 00:24:26,640 --> 00:24:28,040 Tierra a la tierra, 326 00:24:28,240 --> 00:24:29,760 ceniza a la ceniza, 327 00:24:30,000 --> 00:24:31,400 polvo al polvo, 328 00:24:32,080 --> 00:24:35,560 en la esperanza de la resurrección a la vida eterna 329 00:24:35,920 --> 00:24:38,400 a través de nuestro Señor Jesucristo. 330 00:24:39,600 --> 00:24:43,720 Fuisteis hechos de tierra y tierra habréis de volver a ser. 331 00:24:44,120 --> 00:24:46,600 Jesucristo os convocará a la resurrección 332 00:24:46,680 --> 00:24:48,320 el día del juicio final. 333 00:24:49,360 --> 00:24:51,960 Tenga Él misericordia de vosotros 334 00:24:52,040 --> 00:24:54,880 y os conduzca a una vida nueva 335 00:24:55,560 --> 00:24:57,720 - bajo un cielo nuevo... - Mira. 336 00:24:57,800 --> 00:24:59,640 Es el entierro de Jenica, la cocinera. 337 00:24:59,720 --> 00:25:03,880 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. 338 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 Amén. 339 00:25:09,040 --> 00:25:10,320 (locutora)Pero este calor, 340 00:25:10,400 --> 00:25:13,080 unido a las persistente sequía de las últimas semanas, 341 00:25:13,160 --> 00:25:15,176 ha obligado, a lo que se refiere a riesgos de incendios, 342 00:25:15,200 --> 00:25:18,360 a decretar la alerta roja en toda la comarca. 343 00:25:18,440 --> 00:25:21,520 Por eso han aumentado las dotaciones terrestres de bomberos... 344 00:25:21,600 --> 00:25:22,680 (llaman a la puerta) 345 00:25:22,760 --> 00:25:25,600 al Departamento de Interior de la Generalitat de Cataluña 346 00:25:25,680 --> 00:25:27,720 que se envíe más vigilancia a la zona. 347 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 (TV a lo lejos) 348 00:25:30,320 --> 00:25:32,240 - ¿Ha pasado algo? - No. 349 00:25:32,800 --> 00:25:34,640 Que Olga ha hecho cabrito y te quería traer. 350 00:25:34,720 --> 00:25:37,000 Ah, mira, muchas gracias. No hacía falta. 351 00:25:37,080 --> 00:25:38,120 Porque... 352 00:25:40,120 --> 00:25:42,280 - Pero ¿me dejas pasar o...? - Sí, hombre. Claro, coño. 353 00:25:42,360 --> 00:25:43,560 (ladridos a lo lejos) 354 00:25:43,640 --> 00:25:45,160 - Toma. - Gracias. 355 00:25:48,240 --> 00:25:49,280 Está muy bueno. 356 00:25:51,040 --> 00:25:52,200 ¿Tú no quieres, seguro? 357 00:25:52,680 --> 00:25:54,680 - No, yo ceno pronto con la niña. - Claro. 358 00:25:55,360 --> 00:25:57,000 Pero te lo guardas para mañana. 359 00:25:58,160 --> 00:25:59,520 Está muy bueno. (ríe) 360 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 ¿Qué? 361 00:26:08,800 --> 00:26:09,960 Que cómo estás. 362 00:26:13,520 --> 00:26:15,480 Te he visto mal hoy en el cementerio. 363 00:26:15,640 --> 00:26:17,440 Y el otro día en la morgue también. 364 00:26:19,440 --> 00:26:21,040 No son sitios alegres, ¿no? 365 00:26:23,000 --> 00:26:24,400 - No. - No. 366 00:26:27,360 --> 00:26:28,880 Nos pasamos la vida buscando... 367 00:26:31,560 --> 00:26:33,480 y, cuando por fin encuentras a la persona, 368 00:26:36,520 --> 00:26:37,720 eres feliz. 369 00:26:44,360 --> 00:26:46,840 Y un día te dice que tiene cáncer de páncreas. 370 00:26:49,560 --> 00:26:50,680 Pero te lo dice tarde. 371 00:26:53,480 --> 00:26:55,200 Para no preocuparte. 372 00:27:00,600 --> 00:27:02,280 Y ya no te puedes enfadar. 373 00:27:05,920 --> 00:27:07,640 Con Elena era imposible. 374 00:27:09,600 --> 00:27:10,800 Era la hostia. 375 00:27:14,960 --> 00:27:16,640 Bueno... U Olga. 376 00:27:19,560 --> 00:27:20,600 Tengo suerte. 377 00:27:22,160 --> 00:27:23,160 Mucha. 378 00:27:31,280 --> 00:27:33,560 Pues voy a guardar un poquito para mañana. 379 00:27:40,480 --> 00:27:43,200 Yo me voy a acostar a Cosette, que, hoy que puedo, aprovecho. 380 00:27:43,800 --> 00:27:45,840 - (Salom) Gracias por venir. - Nada. 381 00:27:50,120 --> 00:27:51,160 Salom. 382 00:27:51,920 --> 00:27:53,320 Cuando quieras, me llamas. 383 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Y vengo. 384 00:27:55,640 --> 00:27:56,720 Gracias. 385 00:28:02,000 --> 00:28:04,840 (música relajante) 386 00:28:35,680 --> 00:28:38,480 Superbién. Sí, esto sí. 387 00:28:39,880 --> 00:28:41,200 (suspira) 388 00:28:44,920 --> 00:28:46,000 ¿Cómo lo llevas? 389 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 (resopla) 390 00:28:47,160 --> 00:28:50,120 Diez años preparando esta exposición y me parece que no llego. 391 00:28:50,200 --> 00:28:52,440 Claro que vas a llegar. Si siempre llegas a todo. 392 00:28:52,520 --> 00:28:54,960 Anda, exagerado. Pásame esa que tienes ahí. 393 00:28:55,040 --> 00:28:56,280 - ¿Esta? - Sí. 394 00:28:58,240 --> 00:29:01,240 Vale. Y pon en el hueco esa de tu pierna. 395 00:29:04,840 --> 00:29:06,200 ¿Y tú cómo estás? 396 00:29:08,440 --> 00:29:09,680 (resopla) 397 00:29:09,920 --> 00:29:11,000 ¿Qué ha pasado? 398 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 He discutido con la inspectora. 399 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 ¿Mal? 400 00:29:17,040 --> 00:29:20,120 No. El problema es que creo que tiene razón. 401 00:29:21,200 --> 00:29:22,400 ¿Qué ha pasado? 402 00:29:24,040 --> 00:29:25,360 Creo que la he cagado. 403 00:29:28,360 --> 00:29:29,360 Bueno... 404 00:29:30,160 --> 00:29:32,680 Solo hay una manera de no cagarla y es no hacer nada. 405 00:29:35,080 --> 00:29:38,080 Y tú no eres así. Y eso me encanta de ti. 406 00:29:38,840 --> 00:29:40,560 Aunque a veces te afecte tanto. 407 00:29:42,840 --> 00:29:44,080 Ven, ayúdame. 408 00:29:46,320 --> 00:29:49,360 (trinos) 409 00:30:02,880 --> 00:30:04,840 ¿Qué haces despierto tan temprano? 410 00:30:07,440 --> 00:30:09,360 Llevamos cinco muertos ya. 411 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 Nadie ha visto nada, nadie dice nada. 412 00:30:12,280 --> 00:30:13,560 (campanada) 413 00:30:13,760 --> 00:30:14,840 No sé qué hacer. 414 00:30:15,760 --> 00:30:19,240 Hay una cita de Chaucer que dice: "Los prados tienen ojos. 415 00:30:19,560 --> 00:30:21,040 Los bosques, oídos". 416 00:30:22,880 --> 00:30:24,840 Siempre hay alguien que ha visto algo. 417 00:30:25,560 --> 00:30:26,560 Ya. 418 00:30:28,000 --> 00:30:29,120 Pero ¿quién? 419 00:30:33,080 --> 00:30:34,080 No sé... 420 00:30:35,760 --> 00:30:38,440 ¿Te fijaste en lo distintos que eran los entierros ayer? 421 00:30:39,840 --> 00:30:43,360 El de los ricos, lleno de gente. El de los pobres, casi vacío. 422 00:30:45,240 --> 00:30:47,520 Nadie habla del asesinato de Jenica. 423 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 Para ellos era invisible. 424 00:30:51,960 --> 00:30:53,880 Y nadie se fija en los invisibles. 425 00:30:54,320 --> 00:30:56,760 Los chóferes, en los jardineros... 426 00:30:57,040 --> 00:30:58,280 En el servicio doméstico... 427 00:31:01,480 --> 00:31:04,600 Esta gente acaba hablando de ellos como si no existiesen. 428 00:31:07,600 --> 00:31:10,400 Y yo creo que acaban sabiendo más de lo que creemos. 429 00:31:10,960 --> 00:31:12,960 (música dramática) 430 00:31:13,040 --> 00:31:14,080 Mmm. 431 00:31:15,320 --> 00:31:17,400 (Melchor) Es el hijo de Jenica, la criada. 432 00:31:17,680 --> 00:31:18,800 (Salom) Pues dímelo. 433 00:31:21,120 --> 00:31:22,240 ¿Iván? 434 00:31:23,840 --> 00:31:25,040 ¡Iván! 435 00:31:28,680 --> 00:31:29,800 ¿Qué tal? 436 00:31:30,720 --> 00:31:32,920 Discúlpame. Sentimos lo de tu madre. 437 00:31:33,000 --> 00:31:34,040 Gracias. 438 00:31:34,120 --> 00:31:36,016 (Melchor) ¿Te importa si te hacemos unas preguntas? 439 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 No, claro. 440 00:31:37,600 --> 00:31:39,760 ¿Tú conocías a Aurelio, el jardinero? 441 00:31:40,400 --> 00:31:42,320 Sí. Sí, sí. Bueno, pero poco. 442 00:31:42,880 --> 00:31:44,200 Lo han matado, ¿no? 443 00:31:45,240 --> 00:31:46,800 ¿Tu madre te habló de él? 444 00:31:47,040 --> 00:31:49,000 Sí, sí. Algo me dijo. 445 00:31:49,720 --> 00:31:53,960 Sé que estuvo en la cárcel. Y era muy educado. 446 00:31:55,600 --> 00:31:57,320 ¿Te suena de algo este hombre? 447 00:32:00,640 --> 00:32:01,920 Sí. Sí, lo he visto. 448 00:32:02,000 --> 00:32:04,240 - ¿Dónde? - Lo vi en el jardín. 449 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 Paseando con la señora. 450 00:32:06,200 --> 00:32:07,680 Yo a veces iba a buscar a mi madre 451 00:32:07,760 --> 00:32:10,080 y la esperaba fuera, en el coche, y... 452 00:32:10,600 --> 00:32:13,560 - Y desde ahí le vi. - No fue el día que los mataron, ¿no? 453 00:32:13,640 --> 00:32:16,960 No, no, qué va. Esto fue hace un mes o así. 454 00:32:17,280 --> 00:32:21,320 No, el día que los mataron no... No, no fui a buscarla. 455 00:32:22,320 --> 00:32:23,360 (suspira) 456 00:32:23,440 --> 00:32:26,000 O sea, mi madre me llamó para decirme que... 457 00:32:26,480 --> 00:32:28,520 Que esa noche se quedaba en casa de los señores. 458 00:32:28,600 --> 00:32:29,800 ¿Te dijo por qué? 459 00:32:30,560 --> 00:32:34,000 Sí, sí. Justo antes de la cena había pasado algo. 460 00:32:34,480 --> 00:32:37,560 Sí, como una bronca muy bestia o algo así. 461 00:32:37,640 --> 00:32:39,480 Y la señora estaba muy afectada. 462 00:32:39,840 --> 00:32:42,720 - ¿Sabes con quién discutía? - No, no me lo dijo. 463 00:32:45,160 --> 00:32:47,000 Mi madre se quedó y... 464 00:32:49,320 --> 00:32:51,400 Si se hubiera vuelto a casa, ahora... 465 00:32:56,720 --> 00:32:58,240 Perdonen, tengo que seguir trabajando. 466 00:32:58,320 --> 00:32:59,320 (Salom) Claro, claro. 467 00:32:59,960 --> 00:33:01,120 - Vámonos. - Gracias. 468 00:33:08,000 --> 00:33:09,120 Nos han mentido. 469 00:33:09,880 --> 00:33:11,320 No me creo que no le conozcan. 470 00:33:11,800 --> 00:33:13,520 - ¿Quiénes? - La familia. 471 00:33:14,200 --> 00:33:16,320 Voy yo con Rosa y tú, con los de la empresa. 472 00:33:16,920 --> 00:33:17,960 Vale. 473 00:33:18,120 --> 00:33:19,240 - Vamos. - Vamos. 474 00:33:19,840 --> 00:33:22,320 Nos reunimos para llevar a cabo la lectura 475 00:33:22,400 --> 00:33:24,440 del testamento de Francisco Adell... 476 00:33:24,520 --> 00:33:26,000 - (móvil) - Perdón. 477 00:33:27,200 --> 00:33:31,680 De Francisco Adell y Rosa Puig, redactado en 2019, 478 00:33:31,760 --> 00:33:33,920 expresando sus deseos finales 479 00:33:34,000 --> 00:33:36,760 con respecto a la distribución de sus bienes y propiedades. 480 00:33:37,520 --> 00:33:38,760 "Yo, Francisco Adell, 481 00:33:38,840 --> 00:33:40,800 en pleno juicio y en mi sano entendimiento, 482 00:33:40,880 --> 00:33:43,680 designo a Rosa Adell Puig 483 00:33:43,760 --> 00:33:47,200 como heredera universal de todas mis propiedades y bienes. 484 00:33:49,080 --> 00:33:53,280 En lo que respecta a la dirección general de Gráficas Adell S. L. 485 00:33:53,360 --> 00:33:56,280 Y todas sus empresa subsidiarias, 486 00:33:56,360 --> 00:34:00,200 mi voluntad es que a la cabeza de las mismas me sustituya... 487 00:34:01,160 --> 00:34:03,280 mi hija Rosa Adell Puig. 488 00:34:04,280 --> 00:34:07,880 (vibración de móvil) 489 00:34:08,160 --> 00:34:09,360 Disculpen. 490 00:34:10,640 --> 00:34:11,640 ¿Sí? 491 00:34:14,120 --> 00:34:15,280 Mmm. 492 00:34:17,640 --> 00:34:18,720 De acuerdo. 493 00:34:22,320 --> 00:34:26,440 Lo lamento, pero tenemos que suspender la lectura del testamento. 494 00:34:27,920 --> 00:34:29,040 ¿Por qué? 495 00:34:29,120 --> 00:34:32,040 Acabo de recibir una llamada que pone en duda su validez. 496 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 (música dramática) 497 00:34:41,080 --> 00:34:43,960 - ¿Crees que han sido ellos? - (Grau) Claro que sí. 498 00:34:44,680 --> 00:34:45,840 ¿Cómo lo sabes? 499 00:34:47,240 --> 00:34:50,120 Por los abogados que estaban revisando el contrato. 500 00:34:50,720 --> 00:34:53,160 ¿Has estado espiando a los viejos? 501 00:34:53,240 --> 00:34:55,920 Lo primero, no les llames así. 502 00:34:56,000 --> 00:34:58,640 Lo segundo, siempre he sido leal a la familia, Adell. 503 00:34:59,120 --> 00:35:01,040 Esto lo he hecho por el bien de todos. 504 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 "Por el bien de todos". 505 00:35:02,200 --> 00:35:04,520 Mi suegro nunca ha tenido suerte con su gente de confianza. 506 00:35:04,880 --> 00:35:07,520 Esta discusión no tiene sentido. 507 00:35:08,760 --> 00:35:11,440 Tú y yo deberíamos hacer una tregua. 508 00:35:11,520 --> 00:35:14,680 Claro, ahora que Rosa va a estar al mando. Qué cara más dura tienes. 509 00:35:15,200 --> 00:35:19,040 Me has estado poniendo la zancadilla todos estos meses. 510 00:35:19,120 --> 00:35:22,440 Envenenado la cabeza de mi suegro. Y ahora vienes de amigo. 511 00:35:27,040 --> 00:35:29,760 No hacía falta que le dijera nada a don Francisco. 512 00:35:30,320 --> 00:35:31,800 Tu plan era un desastre. 513 00:35:31,880 --> 00:35:34,000 Y yo tenía que mirar por el bien de la empresa. 514 00:35:34,080 --> 00:35:35,520 No me vengas con esas, coño, Grau. 515 00:35:35,600 --> 00:35:37,600 Todo lo que yo digo es una mierda, ¿eh? 516 00:35:38,280 --> 00:35:40,360 Para ti soy un donnadie que dio un braguetazo. 517 00:35:42,840 --> 00:35:44,160 Yo nunca he dicho eso. 518 00:35:44,880 --> 00:35:46,200 Pero lo piensas. 519 00:35:50,720 --> 00:35:52,680 En lo de la tregua tengo razón. 520 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Lo podemos perder todo. 521 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 Sí, supongo. Ahora lo más importa es saber qué han hecho los viejos. 522 00:36:02,560 --> 00:36:04,520 Te he dicho que no les llames así. 523 00:36:04,600 --> 00:36:06,040 (llaman a la puerta) 524 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 ¿Sí, Montse? 525 00:36:07,600 --> 00:36:09,960 El caporal Salom quiere hablar con ustedes. 526 00:36:13,040 --> 00:36:14,040 Que pase. 527 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Buenos días. 528 00:36:19,320 --> 00:36:20,640 - Buenos días. - Buenos días. 529 00:36:21,720 --> 00:36:23,840 (trinos y cigarras) 530 00:36:38,680 --> 00:36:41,840 Señora, hay un policía que quiere verla. 531 00:36:52,560 --> 00:36:54,680 Ya me ha dicho Olga que te gusta mucho leer. 532 00:36:55,680 --> 00:36:56,680 Sí. 533 00:36:59,080 --> 00:37:01,160 Una biblioteca dice mucho de una persona. 534 00:37:01,760 --> 00:37:03,040 ¿Y cómo es la tuya? 535 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 Pública. 536 00:37:05,520 --> 00:37:07,000 Eso también dice mucho. 537 00:37:08,840 --> 00:37:12,440 Esa es mi peor traducción. Ni se te ocurra leerla. 538 00:37:14,200 --> 00:37:15,400 Te han dado premios. 539 00:37:15,480 --> 00:37:16,600 Mmm. 540 00:37:17,280 --> 00:37:19,680 Los libros me han dado muchas cosas buenas. 541 00:37:20,720 --> 00:37:22,120 Pero también es uno de los motivos 542 00:37:22,200 --> 00:37:23,720 por los que me distancié de mi padre. 543 00:37:25,520 --> 00:37:26,520 ¿Por qué? 544 00:37:28,120 --> 00:37:30,040 Porque quería que estudiase Empresariales, 545 00:37:30,120 --> 00:37:31,640 que me hiciera cargo de la empresa. 546 00:37:32,640 --> 00:37:34,280 Y eso a mí no me va nada. 547 00:37:34,360 --> 00:37:35,360 Ya. 548 00:37:36,080 --> 00:37:37,880 Bueno, tienen todos tus libros en su casa. 549 00:37:37,960 --> 00:37:39,120 Estaban orgullosos. 550 00:37:39,440 --> 00:37:40,640 Eso era mi madre. 551 00:37:40,880 --> 00:37:43,040 Con ella siempre tuve una relación más cercana. 552 00:37:44,480 --> 00:37:45,560 ¿Y el otro? 553 00:37:46,440 --> 00:37:48,560 - ¿Qué? - Has dicho "uno de los motivos". 554 00:37:49,000 --> 00:37:50,040 Ah. 555 00:37:52,080 --> 00:37:53,160 Mi marido. 556 00:37:53,760 --> 00:37:55,840 - Nunca le gustó. - Ya. 557 00:37:55,920 --> 00:37:58,240 Siempre le pareció poca cosa para su hija. 558 00:38:01,120 --> 00:38:02,200 Tu madre... 559 00:38:03,160 --> 00:38:04,160 ¿Cómo estaba últimamente? 560 00:38:04,480 --> 00:38:06,640 ¿La notaste más nerviosa de lo normal o...? 561 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 No, como siempre. 562 00:38:10,360 --> 00:38:12,160 El día que murió tuvo una discusión. 563 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 Una discusión que la afectó mucho. 564 00:38:15,080 --> 00:38:16,920 (música dramática) 565 00:38:18,920 --> 00:38:19,960 Fue contigo. 566 00:38:23,480 --> 00:38:27,400 Lo último que se llevó de mí fueron gritos y malas palabras. 567 00:38:31,480 --> 00:38:33,160 Un libro no es su última frase. 568 00:38:34,040 --> 00:38:35,160 Y una vida tampoco. 569 00:38:36,680 --> 00:38:38,840 Perdona que te insista, pero ¿por qué discutisteis? 570 00:38:40,640 --> 00:38:41,680 Fue por... 571 00:38:42,200 --> 00:38:43,520 (Ferrer) Fue por mi culpa. 572 00:38:43,600 --> 00:38:44,960 (cesa la música) 573 00:38:47,120 --> 00:38:48,600 Discutieron por mi culpa. 574 00:38:49,520 --> 00:38:51,920 Mi suegro, que en paz descanse, 575 00:38:52,400 --> 00:38:54,600 era de la vieja escuela. 576 00:38:55,120 --> 00:38:56,800 Yo iba a firmar una expansión en México 577 00:38:56,880 --> 00:38:58,600 que iba a ser muy buena para la empresa. 578 00:38:59,160 --> 00:39:02,640 Pero mi suegro y Grau no paraban de ponerme palos en las ruedas. 579 00:39:02,720 --> 00:39:04,440 A Rosa eso no le parecía bien. 580 00:39:04,880 --> 00:39:07,040 Habló con su madre y acabaron fatal. 581 00:39:12,160 --> 00:39:14,040 Este hombre... ¿te suena? 582 00:39:15,280 --> 00:39:17,680 Ya le he insistido a Salom en que no le conocemos. 583 00:39:17,760 --> 00:39:19,360 Perdona, la pregunta era para Rosa. 584 00:39:23,480 --> 00:39:25,320 - No. - Rosa, a este hombre le han visto 585 00:39:25,400 --> 00:39:27,120 en casa de tus padres varias veces. 586 00:39:27,440 --> 00:39:29,160 Paseando con tu madre por el jardín. 587 00:39:30,840 --> 00:39:32,600 Nosotros nunca lo hemos visto. 588 00:39:34,000 --> 00:39:35,520 - No. - (Melchor) ¿No te suena de nada? 589 00:39:39,480 --> 00:39:42,080 En casa de tus padres había bastantes libros de religión. 590 00:39:42,960 --> 00:39:44,600 ¿Siempre han sido tan religiosos? 591 00:39:46,320 --> 00:39:49,480 Claro. Claro, como todos por aquí. Sí, lo normal. 592 00:39:50,720 --> 00:39:52,120 Tenía uno del Opus Dei, 593 00:39:52,960 --> 00:39:54,480 dedicado por un tal Carlos. 594 00:39:57,280 --> 00:40:00,560 No sé. No lo sé. A ver, mi madre últimamente iba mucho más a misa. 595 00:40:00,880 --> 00:40:03,280 Pero supongo que es por hacerse mayor... 596 00:40:04,520 --> 00:40:06,240 Por la cercanía de la muerte... 597 00:40:06,560 --> 00:40:08,040 Por la enfermedad quizás también. 598 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 ¿Qué enfermedad? 599 00:40:15,960 --> 00:40:16,960 Lo siento. 600 00:40:19,280 --> 00:40:20,800 Perdón. Eh... 601 00:40:21,880 --> 00:40:23,520 La autopsia ha revelado que el... 602 00:40:24,120 --> 00:40:26,480 Tu madre tenía un cáncer de páncreas en fase 4. 603 00:40:28,800 --> 00:40:29,840 Lo siento. 604 00:40:30,480 --> 00:40:32,560 (música dramática) 605 00:40:32,800 --> 00:40:34,160 No sabíamos nada. 606 00:40:34,400 --> 00:40:36,120 Pero si nunca dijo nada. 607 00:40:36,920 --> 00:40:39,160 Supongo que no quería preocuparte, cariño. 608 00:40:39,560 --> 00:40:42,160 Pero, ay, Dios mío, todo lo que le dije esa última noche. 609 00:40:42,240 --> 00:40:43,840 - Tranquila. - Ay, Dios mío. 610 00:40:44,160 --> 00:40:45,640 - Perdón, ¿eh? - No. 611 00:40:45,960 --> 00:40:47,640 Ay, Dios mío. (solloza) 612 00:40:57,280 --> 00:40:58,640 Viñas, ¿tienes las imágenes? 613 00:40:58,720 --> 00:40:59,880 Ahí las tienes. 614 00:41:00,120 --> 00:41:01,160 Gracias. 615 00:41:04,160 --> 00:41:05,160 ¿Qué buscas? 616 00:41:06,040 --> 00:41:07,120 Algo. 617 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 No me digas. 618 00:41:16,120 --> 00:41:17,920 Aquí. Mira. 619 00:41:20,160 --> 00:41:21,960 Es la cámara que hay junto a la casa de Rosa. 620 00:41:22,040 --> 00:41:23,720 - Y ese es el coche de Rosa. - Sí. 621 00:41:26,240 --> 00:41:27,840 Salió a la una de la mañana de su casa. 622 00:41:27,920 --> 00:41:29,160 ¿Y dónde coño iba? 623 00:41:32,560 --> 00:41:35,056 ¿Tenemos imágenes de la carretera que lleva a casa de sus padres? 624 00:41:35,080 --> 00:41:36,240 Ahí las tienes. 625 00:41:36,440 --> 00:41:37,680 Yo también busco. 626 00:41:42,120 --> 00:41:43,480 No, aquí no hay nada. 627 00:41:43,560 --> 00:41:46,000 Es que Rosa no tiene nada que ver con la muerte de sus padres. 628 00:41:46,360 --> 00:41:48,160 Si la conozco desde que era una cría, coño. 629 00:41:48,240 --> 00:41:50,320 Chicos, chicos. Ahí está. 630 00:41:58,240 --> 00:41:59,720 Vale, ¿adónde va esta carretera? 631 00:41:59,800 --> 00:42:01,640 Esto es la carretera que va al hotel. 632 00:42:01,920 --> 00:42:02,960 ¿Qué hotel? 633 00:42:03,040 --> 00:42:04,240 Al hotel Las Viñas. 634 00:42:04,320 --> 00:42:05,720 ¿Vamos? Gracias. 635 00:42:05,800 --> 00:42:08,120 (música dramática) 636 00:42:19,200 --> 00:42:20,200 ¿Hola? 637 00:42:21,000 --> 00:42:22,120 ¿Andrea? 638 00:42:23,640 --> 00:42:25,080 - ¡Ey! - Hombre, ¿qué tal? 639 00:42:25,160 --> 00:42:26,960 - ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Y tú? 640 00:42:27,040 --> 00:42:28,440 Bien. Hola. 641 00:42:28,520 --> 00:42:30,480 - Melchor. - Andrea. Mucho gusto. 642 00:42:30,640 --> 00:42:32,200 Oye, ¿cómo les va a Claudia y a Mireia 643 00:42:32,280 --> 00:42:33,200 - por Barcelona? - Bien. 644 00:42:33,280 --> 00:42:34,520 - ¿Sí? - Estudiando mucho. 645 00:42:34,600 --> 00:42:36,280 - O eso es dicen ellas. - Dales recuerdos. 646 00:42:36,360 --> 00:42:37,400 De tu parte. 647 00:42:37,480 --> 00:42:39,960 Pues, bueno, vosotros diréis. ¿En qué puedo ayudaros? 648 00:42:40,040 --> 00:42:43,280 Sí, necesitamos saber si Rosa Adell estuvo aquí la noche del domingo. 649 00:42:43,720 --> 00:42:45,840 ¿Es por la muerte de sus padres? 650 00:42:45,920 --> 00:42:47,360 - ¿Es cierto que...? - Andrea. 651 00:42:47,600 --> 00:42:49,760 - ¿Qué? - ¿Estuvo Rosa? 652 00:42:49,920 --> 00:42:51,400 Hospedada ya te digo que no. 653 00:42:51,480 --> 00:42:53,080 - ¿No? - ¿Pudo verse con alguien aquí? 654 00:42:53,160 --> 00:42:54,280 Supongo. 655 00:42:54,720 --> 00:42:55,720 A ver... 656 00:42:58,520 --> 00:43:01,400 Esa noche solo había una persona y aún sigue en el hotel. 657 00:43:01,480 --> 00:43:03,520 Pero justo ahora no está, salió hace un rato. 658 00:43:04,440 --> 00:43:06,240 - ¿Es esta persona? - A ver... 659 00:43:06,440 --> 00:43:08,560 No, y además es una mujer. 660 00:43:09,240 --> 00:43:10,400 Alejandra Marini. 661 00:43:12,560 --> 00:43:15,720 Mmm... Muy bien. ¿Te importa si la esperamos fuera? 662 00:43:15,800 --> 00:43:17,440 No, por supuesto, estáis en vuestra casa. 663 00:43:17,520 --> 00:43:18,840 - Gracias, Andrea. - De nada. 664 00:43:18,920 --> 00:43:19,920 Hasta ahora. 665 00:43:20,480 --> 00:43:22,760 Alejandra Marini. ¿Alguna amiga de Rosa? 666 00:43:23,240 --> 00:43:24,240 Creo que no. 667 00:43:25,560 --> 00:43:27,200 - ¿Y alguien del pueblo? - Tampoco. 668 00:43:27,280 --> 00:43:28,560 - ¿No te suena? - No. 669 00:43:35,640 --> 00:43:37,280 Llévate tú el coche, yo me quedo. 670 00:43:38,600 --> 00:43:40,680 - Me quedo. - A mí no me espera nadie en casa. 671 00:43:41,360 --> 00:43:42,600 Que me quedo contigo. 672 00:43:43,760 --> 00:43:45,360 (cigarras) 673 00:43:46,760 --> 00:43:48,200 ¿Qué llevas aquí, siete años? 674 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 Sí. 675 00:43:50,520 --> 00:43:53,280 ¿Y alguna vez te cruzaste con los Adell por la calle o...? 676 00:43:55,400 --> 00:43:56,440 Creo que no. 677 00:43:57,320 --> 00:43:58,560 Yo llevo toda la vida. 678 00:43:59,720 --> 00:44:01,480 Encima soy amigo del yerno. 679 00:44:02,360 --> 00:44:06,400 Y creo que una vez me los crucé, y de refilón. 680 00:44:10,000 --> 00:44:12,680 Dos mundos separados por un muro. 681 00:44:13,320 --> 00:44:15,840 Y es como que solo la violencia puede derrumbar ese muro 682 00:44:15,920 --> 00:44:17,560 para que se encuentren los dos mundos. 683 00:44:18,520 --> 00:44:21,400 Bueno, levantar esos muros también es una forma de violencia. 684 00:44:21,640 --> 00:44:24,280 Sí, bueno, tú igual has visto muchas cosas en Barcelona, pero yo... 685 00:44:26,560 --> 00:44:27,920 Qué manera de matar. 686 00:44:29,440 --> 00:44:30,560 Qué salvaje. 687 00:44:31,280 --> 00:44:33,400 Lo peor es pagar para que maten por ti. 688 00:44:34,560 --> 00:44:36,280 Eso sí que lo he visto en Barcelona. 689 00:44:39,120 --> 00:44:41,680 Los peores criminales tienen todos las manos limpias. 690 00:44:42,440 --> 00:44:43,640 Puede ser. 691 00:44:45,600 --> 00:44:46,840 (silla arrastrando) 692 00:44:57,440 --> 00:45:00,000 ¿Y Cosette? Bueno, muy pequeña ella, pero... 693 00:45:00,320 --> 00:45:01,960 ¿Ya sabe lo que quiere ser de mayor? 694 00:45:03,320 --> 00:45:04,320 Pues... 695 00:45:05,560 --> 00:45:07,000 El otro día le preguntamos 696 00:45:07,080 --> 00:45:09,360 y nos dijo que de mayor quiere ser más alta. 697 00:45:09,880 --> 00:45:10,880 Qué mona. 698 00:45:11,800 --> 00:45:14,040 Mireia con cinco años ya lo tenía clarísimo. 699 00:45:14,360 --> 00:45:15,400 Astronauta. 700 00:45:15,480 --> 00:45:16,360 Hostia... 701 00:45:16,440 --> 00:45:19,320 Sí, pero mírala. Estudiando Ingeniería Aeroespacial. 702 00:45:19,560 --> 00:45:20,880 Y el padre, poli. 703 00:45:21,120 --> 00:45:23,040 Padre, madero. Abuelo, madero. 704 00:45:23,520 --> 00:45:24,520 Tú, madero. 705 00:45:26,240 --> 00:45:27,600 Tú, madero, ¿por qué? 706 00:45:29,040 --> 00:45:30,040 Por un libro. 707 00:45:31,840 --> 00:45:33,080 Los miserables. 708 00:45:34,120 --> 00:45:35,880 - ¿Lo has leído? - No. 709 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Hay un personaje que se llama Javert. 710 00:45:44,040 --> 00:45:46,080 Y yo lo admiraba mucho por su determinación. 711 00:45:50,040 --> 00:45:51,840 Pero confundía la justicia con la ley. 712 00:45:51,920 --> 00:45:54,360 (música de intriga) 713 00:46:05,480 --> 00:46:06,480 Disculpe. 714 00:46:07,000 --> 00:46:08,120 ¿Alejandra Marini? 715 00:46:08,520 --> 00:46:11,040 - Sí, soy yo. - ¿Podemos hacerle unas preguntas? 716 00:46:12,360 --> 00:46:13,400 Claro. 717 00:46:13,920 --> 00:46:16,280 ¿La madrugada del domingo se vio con Rosa Adell? 718 00:46:16,880 --> 00:46:17,880 ¿Rosa? 719 00:46:19,040 --> 00:46:21,120 No me he visto con ella. Ni siquiera la conozco. 720 00:46:21,360 --> 00:46:24,640 Bueno, tenemos unas imágenes del coche de Rosa llegando aquí. 721 00:46:28,160 --> 00:46:30,080 No fue Rosa, fue Albert Ferrer, ¿verdad? 722 00:46:31,080 --> 00:46:32,240 Sí, así fue. 723 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 ¿Por qué se vieron? 724 00:46:38,080 --> 00:46:39,200 Somos amigos. 725 00:46:39,760 --> 00:46:41,200 (motor de coche acercándose) 726 00:47:06,280 --> 00:47:07,560 Carlos Vilamajor. 727 00:47:07,640 --> 00:47:10,360 Estaba de viaje y me resultó imposible acudir al funeral, 728 00:47:10,440 --> 00:47:13,360 pero reciba mi más sentido pésame. 729 00:47:16,760 --> 00:47:19,880 Lo que he recibido ha sido su demanda. 730 00:47:21,280 --> 00:47:24,440 Cobramos así... por la urgencia. 731 00:47:25,160 --> 00:47:26,880 No tiene sentido ejecutar un testamento 732 00:47:26,960 --> 00:47:28,600 que ya no corresponde con la realidad. 733 00:47:29,320 --> 00:47:32,160 - Sabrá... - Que estaban en conversaciones. Sí. 734 00:47:32,600 --> 00:47:36,040 Las conversaciones ya habían acabado. 735 00:47:36,720 --> 00:47:39,320 Ese día fui a llevar el contrato a casa del Sr. Adell 736 00:47:39,400 --> 00:47:42,560 y ya estaba revisado por sus abogados y por los nuestros. 737 00:47:43,400 --> 00:47:45,280 Esa misma tarde iba a firmarlo. 738 00:47:45,640 --> 00:47:47,040 Lamentablemente... 739 00:47:47,840 --> 00:47:48,880 Entiendo. 740 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 Espero que sí. 741 00:47:50,600 --> 00:47:53,000 La gente a la que represento está dispuesta a esperar 742 00:47:53,080 --> 00:47:54,640 dadas las circunstancias, pero... 743 00:47:55,360 --> 00:47:57,120 no tiene una paciencia infinita. 744 00:47:57,880 --> 00:47:59,080 ¿Sabe a lo que me refiero? 745 00:48:01,480 --> 00:48:03,560 - Me hago una idea. - No... 746 00:48:04,320 --> 00:48:05,480 No se la hace. 747 00:48:06,960 --> 00:48:09,120 Pero esto puede ayudarle. 748 00:48:11,720 --> 00:48:14,160 (música de intriga) 749 00:48:20,400 --> 00:48:22,480 Si nos ayuda a dar con ese contrato, 750 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 pasará a ser el director general de la empresa 751 00:48:24,640 --> 00:48:26,840 con un 15 % más de las acciones. 752 00:48:27,880 --> 00:48:29,440 Don Francisco... 753 00:48:30,560 --> 00:48:33,120 nunca lo tuvo en la consideración que se merece. 754 00:48:35,320 --> 00:48:36,360 Nosotros sí. 50453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.