All language subtitles for Still (2001) - Joachim Trier ENG SUB Українські субтитри_legendas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:27,633 So why did you stop taking pictures? 2 00:00:30,466 --> 00:00:32,500 I don't really remember. 3 00:01:51,266 --> 00:01:53,533 I give it to you. 4 00:02:06,933 --> 00:02:14,733 While I was going through your grandfather's things, I found something. I think he'd like you to have. 5 00:02:22,266 --> 00:02:23,433 But be very careful. 6 00:02:24,833 --> 00:02:27,166 This is a very special watch. 7 00:02:28,866 --> 00:02:36,733 You see, long before you were born, when grandfather was still living in Germany, time didn't exist. 8 00:02:36,733 --> 00:02:41,200 The world was frozen. Everywhere, people were standing about, waiting. 9 00:02:41,966 --> 00:02:52,533 Then your grandfather, my father, took this watch and said the magic words "Let there be time". 10 00:02:54,733 --> 00:02:58,000 And suddenly, things began to move. 11 00:03:53,300 --> 00:03:55,866 I can't believe it's morning already. 12 00:04:29,166 --> 00:04:30,566 I have to go. 13 00:04:41,266 --> 00:04:43,666 I'll get the rest of my things when I come back. 14 00:04:52,200 --> 00:04:53,533 I'm so sorry. 15 00:05:34,800 --> 00:05:41,866 And now, George Van Arcken continues to read inspirational myths and fables. 16 00:05:46,100 --> 00:05:54,500 Once upon a time, there was a lion who thought himself the strongest and quickest of all God's creations. 17 00:05:54,866 --> 00:06:01,700 And every day, he would seek out a worthy opponent to challenge, so he could prove how mighty he was. 18 00:06:04,200 --> 00:06:07,066 He never outrun the steady and unhurried pace of the river. 19 00:06:08,633 --> 00:06:14,266 Exhausted, he laid himself down on the bank and bowed his head humbly to the victor... 20 00:06:15,033 --> 00:06:17,000 The lion was expecting the... 21 00:06:22,266 --> 00:06:25,766 This rubbish. It is so banal. 22 00:06:30,733 --> 00:06:35,800 I can't stand your father reading his stupid English truisms. 23 00:06:36,600 --> 00:06:38,500 Cease the day. 24 00:06:38,966 --> 00:06:40,300 Now. 25 00:06:41,766 --> 00:06:43,733 It's a ridiculous lie. 26 00:07:05,100 --> 00:07:10,133 Radio, you see, is only air. 27 00:07:11,600 --> 00:07:15,666 You need to build something concrete, Walter. 28 00:07:16,233 --> 00:07:18,466 Something that lasts. 29 00:08:06,033 --> 00:08:08,166 Actually, I've got something to show you. 30 00:08:10,366 --> 00:08:16,366 U know, I wasn't really gonna do this before I got to know you better, but I thought as you're a photographer and all... 31 00:08:30,466 --> 00:08:32,266 Well, let me explain. 32 00:08:32,266 --> 00:08:35,833 You remember the moment that we met on the platform? 33 00:08:37,233 --> 00:08:39,366 It wasn't the first time. 34 00:08:39,366 --> 00:08:43,133 The exact moment we met was outside the tube station. 35 00:08:47,233 --> 00:08:48,633 The photo booth. 36 00:08:57,733 --> 00:08:59,266 I still have those. 37 00:10:30,100 --> 00:10:34,733 But you and me are real Van Achens, yeah? 38 00:10:36,166 --> 00:10:38,400 And you will go strong, yeah? 39 00:10:39,400 --> 00:10:43,266 And you will create something great. 40 00:15:00,466 --> 00:15:08,766 The renowned German architect, Ludwig Mies van Auchen, died of a heart attack today in his house in Hempstead. 41 00:15:10,400 --> 00:15:15,800 Van Auchen, who immigrated to Britain in 1937, rejoined his English... 42 00:15:57,600 --> 00:15:59,900 So why did you stop taking pictures? 43 00:16:02,633 --> 00:16:04,566 I don't really remember. 44 00:16:08,533 --> 00:16:10,900 Why do you want to take photos of me for? 45 00:16:22,166 --> 00:16:24,500 - Were you any good? - I was okay. 46 00:18:06,900 --> 00:18:08,300 The watch has stopped. 47 00:18:11,266 --> 00:18:12,900 I must have forgotten to wind it. 3778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.