Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,155 --> 00:00:05,605
Vamos a tomar algo.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,127
¿Qué es eso?
¿Regalo de boda de tu mujer?
3
00:00:09,155 --> 00:00:11,505
Déjame entrar...
¡Quiero entrar primero!
4
00:00:20,927 --> 00:00:25,302
¿Todo bien, amigos? ¿Cómo están?
Que Dios los bendiga.
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,872
- Tómate una copa, ¿eh?
- Gracias, amigo.
6
00:00:37,597 --> 00:00:40,339
Sí, salud.
7
00:00:56,279 --> 00:01:01,488
♪ Tus sueños, tus sueños son a través de ♪
8
00:01:02,668 --> 00:01:06,975
# Caminaste por el pasillo #
9
00:01:06,976 --> 00:01:11,142
♪ Llevar una sonrisa, una visión ♪
10
00:01:11,143 --> 00:01:16,698
*de belleza*
11
00:01:16,699 --> 00:01:23,053
I uttered a sigh
Then said goodbye
12
00:01:23,054 --> 00:01:30,138
*Dije adiós a mi felicidad*
13
00:01:30,520 --> 00:01:33,854
♪ Las lágrimas que están fluyendo ♪
14
00:01:33,855 --> 00:01:39,548
*Porque te estaba perdiendo*
15
00:01:39,549 --> 00:01:43,751
*Sí*
16
00:01:43,752 --> 00:01:47,607
# Caminaste por el pasillo #
17
00:01:48,058 --> 00:01:50,522
*Llevando una sonrisa*
18
00:01:50,523 --> 00:01:56,982
Una visión de la belleza
19
00:01:56,983 --> 00:02:00,213
- ¿Qué cree que está haciendo?
- ¿Qué está haciendo?
20
00:02:03,130 --> 00:02:05,734
¡Adiós!
21
00:02:07,610 --> 00:02:12,540
- ¡Cuida el equipo!
- ¡Vigílalo!
22
00:03:06,436 --> 00:03:13,903
How does it feel
Runnin' around, 'round, 'round? ♪
23
00:03:14,979 --> 00:03:23,070
How does it feel
Watchin 'from upside-down? ♪
24
00:03:23,071 --> 00:03:25,918
*Porque dentro de muchos años*
25
00:03:25,919 --> 00:03:30,642
Habrá nuevas sensaciones
26
00:03:31,545 --> 00:03:34,808
♪ Y nuevas tentaciones ♪
27
00:03:34,809 --> 00:03:39,705
*¿Qué se siente?*
28
00:03:39,706 --> 00:03:46,547
*¿Cómo se siente*
¿Justo al principio?
29
00:03:48,179 --> 00:03:51,373
*Y cómo se siente*
30
00:03:51,374 --> 00:03:56,374
*¿Cuando te separas?*
31
00:03:56,375 --> 00:04:03,147
*Porque dentro de muchos años*
Habrá nuevas alegrías
32
00:04:04,569 --> 00:04:10,334
♪ Y nuevas frustraciones
¿Cómo se siente?
33
00:04:10,335 --> 00:04:14,503
♪ Oh, oh ♪
34
00:04:16,725 --> 00:04:20,926
*Sabes, sabes, sabes*
Lo que es estar buscando
35
00:04:20,927 --> 00:04:27,003
♪ Y de repente encontrar
Toda tu ilusión, toda tu confusión ♪
36
00:04:27,004 --> 00:04:31,171
*¿Todo dejado atrás?*
37
00:04:32,039 --> 00:04:35,094
Cómo se siente
38
00:04:35,095 --> 00:04:39,505
*¿Dando la espalda?*
39
00:04:39,506 --> 00:04:43,012
*Y cómo se siente*
40
00:04:43,013 --> 00:04:47,839
*¿Enfrentando otro día?*
41
00:04:47,840 --> 00:04:54,508
*Porque dentro de muchos años*
Habrá venenos más nuevos
42
00:04:55,967 --> 00:04:59,612
Y nuevos horizontes
43
00:04:59,613 --> 00:05:04,509
♪ ¿Cómo se siente?
Oh, oh ♪
44
00:05:04,510 --> 00:05:07,947
♪ ¡Ohhh! ♪
45
00:05:10,170 --> 00:05:13,781
Estaban por ti a la hora de cenar.
Dijeron que llevabas seis semanas de retraso.
46
00:05:13,782 --> 00:05:17,011
Dijeron que volverían el viernes,
así que será mejor que tengas tu paga a mano.
47
00:05:17,012 --> 00:05:20,274
No puedes esperar que los mantengamos
¡de tu espalda para siempre!
48
00:05:20,275 --> 00:05:24,442
- ¿Escuchaste lo que dije? Quiere esos tambores de vuelta.
- Bueno, no los tendrá.
49
00:05:24,443 --> 00:05:26,838
- ¿Adónde crees que vas con todo eso?
- Fuera.
50
00:05:26,839 --> 00:05:29,234
¿Salir? Ni siquiera has
¡entrado todavía!
51
00:05:29,235 --> 00:05:31,630
Saluda a tu padre.
52
00:05:31,631 --> 00:05:34,652
¡Hola a tu padre!
53
00:05:39,966 --> 00:05:41,528
¡Siguiente!
54
00:05:56,600 --> 00:05:58,684
¡Siguiente!
55
00:06:09,415 --> 00:06:11,982
No es tu Gene Krupa real, ¿verdad?
56
00:06:11,983 --> 00:06:15,352
- ¿Quién es ella?
- Antes de tu tiempo.
57
00:06:15,353 --> 00:06:20,249
¡Siguiente!
58
00:06:20,250 --> 00:06:24,137
- Eh, ¿quién es este gato?
- Oh, es Russell.
59
00:06:24,138 --> 00:06:27,229
¡Cállate!
60
00:06:27,230 --> 00:06:28,548
¿No estaba bien, entonces?
61
00:06:28,549 --> 00:06:31,674
- ¿Estás al teléfono?
- La verdad es que no. - Perdona.
62
00:06:34,383 --> 00:06:37,959
- ¿Cómo va entonces?
- Un montón de basura vieja.
63
00:06:37,960 --> 00:06:41,051
- Sólo di que te llamas Gene Krupa.
- ¿Quién?
64
00:06:43,482 --> 00:06:46,294
- ¿Eso es todo?
- Bueno, pensé que tendrías algo.
65
00:06:46,295 --> 00:06:51,363
Mira, hijo, si tuviera una batería, tendría
tendría un batería detrás, ¿no?
66
00:06:51,364 --> 00:06:55,392
Podrías perder cualquier cosa, Jack.
67
00:06:55,393 --> 00:07:00,358
Te diré una cosa. Lo que necesitamos
es un baterista con un kit como ese.
68
00:07:00,359 --> 00:07:05,914
Todos los treses, treinta y tres.
Uno y cuatro, catorce.
69
00:07:05,915 --> 00:07:07,719
Todos los ochos, dos gordas.
70
00:07:07,720 --> 00:07:11,228
Sube entonces. ¡Aquí es!
71
00:07:11,229 --> 00:07:15,152
¡Eh! ¡Por detrás!
72
00:07:15,153 --> 00:07:17,375
- Oye, mira, lo siento, Gordon.
- ¡Fuera! Vamos, fuera.
73
00:07:17,376 --> 00:07:20,535
Oh no mira, Gordon, ¿es bonito?
¡Casa!
74
00:07:21,612 --> 00:07:23,314
¡Lo siento!
75
00:07:48,109 --> 00:07:52,415
- Hola, amor, hola. ¿Está dentro?
- Tendrá que esperar. El Sr. Harding está ocupado.
76
00:07:55,784 --> 00:08:01,686
Hola, querida. ¿Qué estás haciendo?
¿Esforzándote el cerebro?
77
00:08:01,687 --> 00:08:03,701
¿Cómo se escribe "genio"?
78
00:08:07,104 --> 00:08:10,785
Oye, ¿qué haces? Ese es el dinero del
Sr. Harding. ¡Devuélvelo!
79
00:08:10,786 --> 00:08:13,737
Siento que te llamaran
por el nick, John.
80
00:08:13,738 --> 00:08:15,959
Te aseguro que no volverá a ocurrir.
81
00:08:15,960 --> 00:08:18,008
Si tienes cualquier otro problemilla
llámame.
82
00:08:18,009 --> 00:08:20,196
Sr. Harding, tengo que presentarle a mi
batería, Charlie. Charlie presenta tu...
83
00:08:20,197 --> 00:08:25,231
- ¡Ahora no!
- Pero Sr. Harding, ¿qué hay de mis conciertos?
84
00:08:26,518 --> 00:08:30,961
- ¿Hombre ocupado?
- Sí, está muy ocupado.
85
00:08:30,962 --> 00:08:37,040
Gracias, Sra. B.
Dos bares, cuatro eventos sociales,
86
00:08:39,157 --> 00:08:41,762
y el maldito Club Jackoranda.
87
00:08:41,763 --> 00:08:47,075
- Pero no ha sido una mala semana.
- No ha sido un mal mes.
88
00:08:47,076 --> 00:08:52,110
Nos vemos, amor.
¡Vamos, Charlie!
89
00:08:53,673 --> 00:09:00,444
Ese soy yo con Del Shannon, cuando yo
tocaba el bajo. Hey eran los días.
90
00:09:00,445 --> 00:09:06,210
- Esos somos Bill Haley y yo, en la primera gira por el Reino Unido.
- ¡Oh, mamá era una gran fan suya!
91
00:09:07,286 --> 00:09:10,377
- ¿Dónde está usted?
- En el frente, uno de los comisarios.
92
00:09:10,378 --> 00:09:14,231
Ah, sí, son los primeros días.
Como siempre he dicho, Charlie,
93
00:09:14,232 --> 00:09:18,711
cuando has estado en este negocio tanto tiempo como yo,
empiezas a aprender a tomar lo áspero con lo...
94
00:09:18,712 --> 00:09:20,796
...suave.
95
00:09:26,005 --> 00:09:28,956
Aquí estamos, Charlie. Tu primer concierto.
El Club Jackoranda.
96
00:09:28,957 --> 00:09:31,213
¿Vamos por detrás?
97
00:09:31,214 --> 00:09:35,380
Muy bien muchachos, saquen todo el equipo.
Yo me encargaré de Woolley.
98
00:09:35,381 --> 00:09:38,783
- ¡No te presiones, amigo!
- ¡No hay oportunidad!
99
00:09:38,784 --> 00:09:43,715
Hola, Frank.
100
00:09:43,716 --> 00:09:47,882
- Tengo 30 minutos para usted esta noche, Sr. Woolley.
- Tienes 60 minutos o no hay paga.
101
00:09:47,883 --> 00:09:51,563
- Deja esa basura de P.J. Proby.
- Vamos, Sr. Woolley, usted me conoce.
102
00:09:51,564 --> 00:09:56,217
- Sí, estás ahí.
- De acuerdo.
103
00:09:59,343 --> 00:10:04,552
Aquí viene. El Rey del
¡Rock'n'Roll! ¡Denle un gran aplauso!
104
00:10:04,553 --> 00:10:07,919
Maldita Nora.
105
00:10:07,920 --> 00:10:12,538
¿Cómo está el tallo, Jack? ¿Sigue creciendo?
106
00:10:12,539 --> 00:10:14,380
¡Mierda!
107
00:10:15,872 --> 00:10:19,866
- ¿A quién acabo de ver entonces?
- No a tu amigo, Elvis. - ¡Maldito Roy Priest!
108
00:10:19,867 --> 00:10:24,588
- ¿Quiénes?
- Los Undertakers. Los que se metieron con mi traje en el Commodore Club.
109
00:10:24,589 --> 00:10:26,568
¡Sí, la mejor parte del acto!
110
00:10:26,569 --> 00:10:29,624
Eh, Barry, ven aquí.
¡Vamos, Barry!
111
00:10:30,041 --> 00:10:33,722
# Voy a esperar hasta la medianoche #
112
00:10:33,723 --> 00:10:37,889
Til my love comes a tumblin' down
113
00:10:37,890 --> 00:10:41,119
Gonna wait 'til the midnight hour
114
00:10:41,120 --> 00:10:46,225
Oh when there's no one else around
115
00:10:50,947 --> 00:10:53,656
- Trata de no dormirte otra vez, ¿eh?
- Entonces, ¿cuándo quieres que salga?
116
00:10:53,657 --> 00:10:55,913
Como siempre. Después de cuatro versos, ¿verdad?
117
00:10:55,914 --> 00:10:58,273
- ¿Dónde está Dodger?
- Se fue por un pony.
118
00:10:58,274 --> 00:11:00,636
Dile que mueva el culo,
que sales en dos minutos.
119
00:11:00,637 --> 00:11:03,032
- ¿Todo bien? - Sí.
- Venga, vamos.
120
00:11:03,033 --> 00:11:06,920
I'm gonna take you, girl, and hold ya
121
00:11:06,921 --> 00:11:12,963
♪ Y hacer todas las cosas que te dije
In the midnight hour
122
00:11:12,964 --> 00:11:16,922
*Oh, sí, lo haré*
123
00:11:16,923 --> 00:11:23,729
Waah, ooh
Gonna wait 'til the stars come out ♪
124
00:11:23,730 --> 00:11:26,960
# Y ver ese brillo... #
125
00:11:28,070 --> 00:11:32,632
Muchas gracias de verdad, señoras y señores, ha sido
realmente maravilloso estar aquí. Este es Jack Daniels diciendo...
126
00:11:33,175 --> 00:11:36,508
- Gracias y buenas noches.
- Vete a la mierda. - Que te den.
127
00:11:36,509 --> 00:11:40,780
Bueno chicos y chicas, mientras están despejando el
escenario tengo uno o dos anuncios que hacer...
128
00:11:48,143 --> 00:11:50,781
- ¿Todo bien, amigos?
- ¿Todo bien?
129
00:11:50,782 --> 00:11:52,379
- Hola, Roy. - ¿Qué?
- ¿Me haces un favor?
130
00:11:52,380 --> 00:11:55,781
- ¿Qué es eso?
- La próxima vez que pases por el crematorio, ¿quemarás este lote?
131
00:11:55,782 --> 00:11:58,109
- Vete a la mierda, ¿quieres?
- ¿Cuál es el problema?
132
00:11:58,110 --> 00:12:02,867
Oh, nada de nada, Sr. Woolley. No, sólo estoy...
enseñando a mis compañeros artistas un poco de respeto.
133
00:12:04,743 --> 00:12:08,771
- Sólo... sólo el asunto de quince libras, Sr. Woolley.
- Quince culos.
134
00:12:17,245 --> 00:12:22,071
*Un lindo ghoul llamado Colleen*
135
00:12:22,072 --> 00:12:25,995
Cuyos rizos eran de un
brillante tono de verde ♪
136
00:12:25,996 --> 00:12:29,919
*Cuando le preguntaron cómo lo teñía*
Ella simplemente respondió
137
00:12:29,920 --> 00:12:34,574
"It just comes from the juice
de mi bazo"
138
00:12:35,267 --> 00:12:38,741
¡Uf! Lo siento amor.
¡Eh, coge mi equipo!
139
00:12:42,908 --> 00:12:46,518
*La vida de un vampiro no es buena*
140
00:12:46,519 --> 00:12:50,825
# Tendrían comidas sabrosas si pudieran #
141
00:12:50,826 --> 00:12:54,610
*Te dan un picotazo*
en el lado de su cuello ♪
142
00:12:54,611 --> 00:12:58,847
*Porque lo que les ayuda a sobresalir*
es la sangre caliente ♪
143
00:12:58,848 --> 00:13:03,187
*Se rieron cuando*
Tomé mi primer vuelo
144
00:13:03,188 --> 00:13:07,146
# La luna no brillaba demasiado #
145
00:13:07,147 --> 00:13:11,487
*Algunas gargantas hermosas*
hicieron que mis ojitos se regodearan
146
00:13:11,488 --> 00:13:15,793
*Porque nuestros dientes sólo salen por la noche*
147
00:13:15,794 --> 00:13:19,370
Diez libras por un talento como el nuestro.
¡Es un maldito crimen!
148
00:13:19,371 --> 00:13:23,539
Diez libras por un talento como el tuyo
¡es un maldito milagro!
149
00:13:24,477 --> 00:13:28,748
Oye, Barry. Comparte eso, ¿quieres?
150
00:13:30,658 --> 00:13:32,914
¿Arreglaste a Priest?
151
00:13:32,915 --> 00:13:35,623
¿Lo arreglé?
152
00:13:35,624 --> 00:13:40,519
*Feliz caza a todos vosotros, dulces pecadores*
Todos ustedes perdedores, todos ustedes ganadores ♪
153
00:13:40,520 --> 00:13:43,922
Encuentra tu propia tranquilidad
154
00:13:43,923 --> 00:13:48,993
Happy hunting all you livewires
Todos los que reís, todos los que lloráis ♪
155
00:13:48,994 --> 00:13:53,751
*¿Estoy siendo cruel?*
156
00:13:55,210 --> 00:13:57,918
¡Espera!
¿Qué haces ahí?
157
00:13:57,919 --> 00:14:00,002
- ¡Estoy intentando salir!
- ¿Sí?
158
00:14:02,086 --> 00:14:06,253
- ¡Venga!
- Espera, ¡hago lo que puedo!
159
00:14:08,301 --> 00:14:10,421
¡Aquí, la cosa bastarda está cerrada!
160
00:14:17,714 --> 00:14:19,032
¿Qué demonios fue eso?
161
00:14:22,331 --> 00:14:24,553
¡Malditos bastardos!
162
00:14:24,554 --> 00:14:28,130
- ¿Es plano?
- ¿Es jodidamente plano? ¡Es tan plano como las tetas de una bruja!
163
00:14:28,131 --> 00:14:33,027
Vamos, cálmate un poco.
Cálmate.
164
00:14:33,028 --> 00:14:35,424
¡Muy bien, Stoker!
¡Sujétate a tu equipo!
165
00:14:42,577 --> 00:14:43,758
¿Dónde está?
166
00:14:51,294 --> 00:14:53,655
Dos galones, jefe. ¿De acuerdo?
167
00:14:53,656 --> 00:14:56,260
Comprueba los neumáticos, ¿quieres?
168
00:14:57,892 --> 00:15:00,427
- ¡Eh!
- ¡Nuevos!
169
00:15:00,428 --> 00:15:03,379
¡Vamos, vamos a perderlos!
170
00:15:06,088 --> 00:15:08,866
Bien, eso es, uh, un huevo y patatas fritas, 3/2.
171
00:15:08,867 --> 00:15:12,929
Oh y cinco tés, 1/3. Oh y los
dos neumáticos nuevos son cinco libras cada uno.
172
00:15:12,930 --> 00:15:17,096
Bueno, ¡son tres libras cada uno! No te preocupes por
el resto, ya ves, lo compensaré.
173
00:15:17,097 --> 00:15:18,519
Ya me lo pagaréis luego.
174
00:15:18,520 --> 00:15:21,263
- ¿Pagarte?
- Sí, bueno, compartir y compartir por igual.
175
00:15:21,264 --> 00:15:24,770
- ¿Cómo es que siempre tenemos que pagar por tus cagadas?
- Bueno, ¿quién más va a pagar?
176
00:15:24,771 --> 00:15:28,279
- ¿Qué tal The Undertakers?
- ¡Sí!
177
00:15:30,745 --> 00:15:32,931
¡Angie!
178
00:15:32,932 --> 00:15:36,301
¡Ahí está el coche! ¡Deben estar dentro!
179
00:15:39,356 --> 00:15:41,752
- Oye, ¿has dejado propina?
- ¡No empujes!
180
00:15:41,753 --> 00:15:45,190
- ¿Cuál es la prisa? - ¡Venga!
- ¡Cuidado con los ladrillos!
181
00:15:50,018 --> 00:15:54,357
¡Muchas gracias, mi viejo hijo!
Buena suerte.
182
00:15:54,358 --> 00:15:58,769
- ¡Toma! Son quince libras. - ¡Venga, vamos!
- ¡Está bien, puedes quedarte con el cambio!
183
00:16:04,777 --> 00:16:06,408
¡Por detrás! ¡Por detrás!
184
00:16:06,409 --> 00:16:09,743
¡Rápido! ¡Ya vienen!
185
00:16:29,850 --> 00:16:34,330
- ¡Vamos, Stoker, muévete!
- ¡Me estoy moviendo! ¿Qué te pasa?
186
00:16:38,150 --> 00:16:41,588
- ¡Vamos, debe ir más rápido que esto!
- No irá más rápido.
187
00:16:45,756 --> 00:16:49,365
Vamos Jacko, vieja zorra.
¡Están por todo nuestro trasero!
188
00:16:49,366 --> 00:16:52,944
...¡está en el suelo!
189
00:16:54,471 --> 00:16:57,111
¡Está conduciendo como un loco!
190
00:17:05,446 --> 00:17:09,821
- ¿No puedes apagar?
- ¡Maldito infierno!
191
00:17:27,428 --> 00:17:30,448
- ¡Estúpido bastardo!
- ¡Se está quemando!
192
00:17:30,449 --> 00:17:34,893
¡Chicos!
Estoy sangrando.
193
00:17:34,894 --> 00:17:38,157
Entonces tienes mucha suerte de que esté allí, Jack.
194
00:17:38,158 --> 00:17:40,554
- Sácame, Stoker.
- ¡Coge el equipo!
195
00:17:40,555 --> 00:17:43,471
¡Charlie! ¡Sácame de aquí!
196
00:17:43,472 --> 00:17:47,118
- ¡Coge el equipo!
- ¡Danos una mano, Roy!
197
00:17:47,119 --> 00:17:48,819
¡Creo que se va a desmayar!
198
00:17:48,820 --> 00:17:50,695
Muy bonito.
199
00:17:53,125 --> 00:17:55,661
No sé por qué te estoy ayudando, hijo.
200
00:18:01,634 --> 00:18:04,550
¡Por el amor de Dios, esta cosa está ardiendo!
¡Está bien!
201
00:18:04,551 --> 00:18:06,392
Ojalá aprendiera a aparcar mejor.
202
00:18:08,268 --> 00:18:10,558
Vamos, Jack, acuéstate.
203
00:18:10,559 --> 00:18:14,377
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Las mujeres y los tambores primero!
204
00:18:14,378 --> 00:18:17,608
- ¡Nada, oficial!
- ¡Lo hacemos todo el tiempo! - ¿En serio?
205
00:18:54,003 --> 00:18:56,398
Todo forma parte del rico patrón de la vida,
¿no es así Charlie?
206
00:18:56,399 --> 00:18:58,900
Sí.
207
00:18:59,976 --> 00:19:03,863
Ah, Ron nos sacará de esta.
208
00:19:03,864 --> 00:19:06,296
Sí.
209
00:19:19,770 --> 00:19:22,512
¿Te importaría estar en silencio ahí dentro?
He estado intentando dormir un poco.
210
00:19:22,513 --> 00:19:25,570
¡No deberías molestarte en despertar, amigo!
211
00:19:30,779 --> 00:19:37,307
Muy bien, Rogers y Hammerstein,
su hada madrina ha llegado.
212
00:19:45,885 --> 00:19:49,495
Escucha, no sé nada de esto,
Sólo vengo por un par de ellos, ya sabes.
213
00:19:49,496 --> 00:19:52,898
- Russ, lo siento mucho.
- Vamos, Russ.
214
00:19:52,899 --> 00:19:56,302
- ¿Qué es todo esto?
- No es todo esto.
215
00:19:56,303 --> 00:20:00,087
- ¡Vale! ¿A quién quieres?
- ¡Bueno, mejor pregúntale a él!
216
00:20:00,088 --> 00:20:04,637
- Él, él. - ¡Él no!
- Hey, vamos chicos, no fue todo culpa mía.
217
00:20:04,638 --> 00:20:08,422
- Está bien, Jack, está bien.
- Ah vamos, ¿dónde firmo, antes de cambiar de opinión?
218
00:20:08,423 --> 00:20:11,304
- Vamos. Vamos.
- ¿Barry...?
219
00:20:11,305 --> 00:20:17,381
¡Cinco libras! Usted pregunta Jackie, vale la pena cada
centavo. Pregunte a Jackie, honesto como el día es largo.
220
00:20:17,382 --> 00:20:21,688
Tienes platos hondos, tienes platos llanos.
Tienes platos auxiliares, tazas y platillos...
221
00:20:21,689 --> 00:20:24,362
¡Pudding bowls!
¡Puddin' cualquiera en el club!
222
00:20:24,363 --> 00:20:27,140
Y mira el patrón de estos.
Nunca se lava, el patrón en estos.
223
00:20:27,141 --> 00:20:29,641
Nunca. El viejo nunca las lavará.
224
00:20:29,642 --> 00:20:31,724
Nunca chip. Smash...
225
00:20:31,725 --> 00:20:33,459
¡Smash! ¡Pero nunca se astillan!
226
00:20:33,460 --> 00:20:36,585
Eso es lo que llamamos, en el comercio,
una pausa para el té.
227
00:20:36,586 --> 00:20:42,143
- Hazte cargo, Jackie, ¿quieres un minuto? Voy a empolvarme la nariz, ¿de acuerdo?
- Lo haré, jefe.
228
00:20:42,803 --> 00:20:46,309
- ¿Cómo te va?
- BIEN.
229
00:20:46,310 --> 00:20:50,477
- Me deshice de él.
- No pensé que tomaría mucho tiempo.
230
00:20:50,478 --> 00:20:53,358
¿Has pensado en volver a jugar?
231
00:20:53,359 --> 00:20:58,499
Sí, cuando lo hice con The Undertakers, eso...
eso fue todo. ¡Gano el doble de dinero haciendo esta tontería!
232
00:20:58,500 --> 00:21:01,555
Simplemente no valía la pena.
233
00:21:02,493 --> 00:21:05,964
Entonces, ¿no te interesa?
234
00:21:05,965 --> 00:21:08,639
Bueno, tal vez.
Aunque sólo semi-profesional.
235
00:21:10,689 --> 00:21:14,715
- ¿Conoces alguna canción?
- Curiosidades.
236
00:21:14,716 --> 00:21:17,911
- ¿Quién es tu agente? ¿Todavía ese tipo Harding?
- Sí, pero no le importa una mierda.
237
00:21:17,912 --> 00:21:23,120
- Él recibe su diez por ciento.
- ¡Los nuestros aún no saben que nos hemos separado! - Típico.
238
00:21:23,121 --> 00:21:27,983
- Vamos, Stoker. ¡Guárdalo!
- ¡Está bien, está bien! ¡Ya voy!
239
00:21:28,885 --> 00:21:30,968
¡Ponce!
240
00:21:33,297 --> 00:21:36,873
- Buenos días, Sr. Hayes.
- Hola, Angie. - Hola.
241
00:21:47,395 --> 00:21:50,798
- ¿Todo bien, Russ?
- Bien, chico. ¿Cómo estás? - Todo bien.
242
00:21:50,799 --> 00:21:54,305
Disculpa, amor. ¿Puedo? Perdona.
Muchas gracias.
243
00:21:54,306 --> 00:21:58,750
Aquí tienes una libra.
Te daré el resto la semana que viene.
244
00:21:58,751 --> 00:22:01,008
Muchas gracias.
245
00:22:01,009 --> 00:22:05,139
- ¿Crees que puede prescindir de él?
- Se las arreglará.
246
00:22:05,140 --> 00:22:09,656
¿Russ? ¿Te gustaría ser nuestro ayudante?
247
00:22:14,170 --> 00:22:17,398
- ¿Tu roadie?
- Sí.
248
00:22:17,399 --> 00:22:22,678
- ¿Cómo está el coche? He oído que lo han dado por perdido.
- Ah, más o menos. Pero, ¿qué te parece?
249
00:22:22,679 --> 00:22:27,018
Escucha, no quieres un roadie.
¡Sólo quieres mi maldita furgoneta!
250
00:22:27,922 --> 00:22:31,289
Sólo me pediste que fuera tu batería porque
te gustaba mi hermana, ¿verdad?
251
00:22:31,290 --> 00:22:34,659
- Ah, vamos.
- Bueno, escucha, voy a pensar en ello, ¿de acuerdo?
252
00:22:34,660 --> 00:22:38,165
- ¿Qué quiere decir con que le gusta su hermana?
- Nada, Angie. - ¡Oh, suena como la maldita nada!
253
00:22:38,166 --> 00:22:43,375
- Apenas conozco a la chica.
- Quiero decir, Julie Hayes, ¡maldita sea! Ella es tan
254
00:22:55,321 --> 00:22:58,480
- No estarás el domingo, ¿verdad?
- Sí, debería. ¿Por qué?
255
00:22:58,481 --> 00:23:02,230
- He invitado a Jane y a su chico.
- Ah, no el domingo. Quería quedarme en casa.
256
00:23:02,231 --> 00:23:06,190
- Nunca quieres quedarte cuando te lo pido.
- No los tendré por aquí, son una molestia.
257
00:23:06,191 --> 00:23:08,170
¡Son mis amigos!
258
00:23:15,671 --> 00:23:18,796
¿Todo bien, Stoke?
259
00:23:18,797 --> 00:23:21,574
- ¿A qué hora estarás en casa esta noche?
- Depende de los bises.
260
00:23:21,575 --> 00:23:23,554
- ¿No vienes entonces?
- No.
261
00:23:24,110 --> 00:23:26,158
No, tengo otras cosas que hacer.
262
00:23:26,159 --> 00:23:29,667
- ¿Qué, tú fregando suelos mientras tu viejo está fuera tocando popstars?
- Ta-ra.
263
00:23:31,716 --> 00:23:34,876
¡Oh!
264
00:23:37,445 --> 00:23:41,335
¡Un momento!
265
00:24:25,091 --> 00:24:27,417
¡Hola, Sr. Harding!
266
00:24:27,418 --> 00:24:29,743
¿Vienes a ver cómo se desmoronan
¿Sin ti, Jack?
267
00:24:29,744 --> 00:24:33,008
Ah, sí, no, en realidad estoy
esperando a un pájaro, ya ves.
268
00:24:33,009 --> 00:24:39,572
- ¡Oh! Lo siento.
- Está bien, Sr. Harding, ella estará un tiempo todavía. Ya sabes cómo son, ¿eh?
269
00:24:39,573 --> 00:24:43,600
¡Mierda! ¡Russ!
270
00:24:43,601 --> 00:24:47,037
¿Puedes conseguirnos un top E? La delgada.
271
00:24:47,038 --> 00:24:52,179
- ¿Le apetece una copa, Sr. Harding?
- Ta, whisky grande. Tres.
272
00:24:54,262 --> 00:24:56,346
- ¿Dónde está Ange?
- Allá.
273
00:25:05,166 --> 00:25:07,596
Stoker, ¡pensé que nunca lo preguntarías!
274
00:25:07,597 --> 00:25:13,327
- Tres whiskys, por favor. - Grandes.
- Ooh, trabajando ahora, ¿verdad?
275
00:25:13,328 --> 00:25:18,224
- ¿No tiene uno usted?
- No, no para mí Sr. Harding. Uh, no me gusta mezclar las cosas.
276
00:25:19,960 --> 00:25:21,348
Maldita sea, esto es duro.
277
00:25:21,349 --> 00:25:25,516
- Yo no comería eso.
- Bueno, alguien tiene que tenerlo.
278
00:25:25,517 --> 00:25:28,710
Buenas noches, señoras y señores.
Ahora, justo antes de empezar,
279
00:25:28,711 --> 00:25:32,809
la dirección me ha pedido que
olfatear al propietario de estos.
280
00:25:32,810 --> 00:25:38,712
Acaba de encontrarlos en el baño de caballeros.
Mmm, ¡todavía está caliente! No puede estar lejos.
281
00:25:38,713 --> 00:25:42,185
Ahora, vamos. No seas tímido.
No queremos que nadie se resfríe.
282
00:25:42,186 --> 00:25:45,588
Cajones de invierno encendidos.
¿De verdad?
283
00:25:45,589 --> 00:25:50,519
No pasa nada.
¡Acabamos de descubrir que le pertenecen!
284
00:25:50,520 --> 00:25:54,167
¡Duerme con ellas! ¡Sobre su cabeza!
285
00:26:05,106 --> 00:26:08,716
♪ En todas partes tiene un Wheeler y distribuidor ♪
286
00:26:08,717 --> 00:26:11,355
*Criado en las callejuelas de la ciudad*
287
00:26:11,356 --> 00:26:15,524
Everywhere has a spieler
Who's a clown
288
00:26:17,051 --> 00:26:20,525
- Diecisiete y seis.
- ¿Eh? ¡Oh! Maldita sea.
289
00:26:20,733 --> 00:26:23,857
¿Me lo pones en la pizarra?
Oh, espera, amor.
290
00:26:23,858 --> 00:26:27,434
- Ee-yar.
- No te preocupes, Jack, lo haré.
291
00:26:27,435 --> 00:26:31,254
- No, está bien, Sr. Harding. De verdad.
- Trae otro para nuestro amigo.
292
00:26:31,255 --> 00:26:34,798
No es necesario.
293
00:26:37,020 --> 00:26:38,998
¡Salud!
294
00:26:38,999 --> 00:26:44,694
*Y los monos no pueden columpiarse*
And them birdies can't sing
295
00:26:44,695 --> 00:26:48,862
Si los cerdos pudieran volar
Tal vez volarían lejos de mí
296
00:27:01,364 --> 00:27:06,432
♪ En todas partes tiene un ducker y buceador
Doing his best to impress ♪
297
00:27:06,433 --> 00:27:10,531
Everywhere has a skiver
En un lío
298
00:27:10,532 --> 00:27:12,232
♪ Cada lugar tiene un comodín
299
00:27:12,233 --> 00:27:14,906
♪ Cada lugar tiene un comodín y poker ♪
300
00:27:14,907 --> 00:27:17,824
*Nacido con una baraja marcada*
301
00:27:17,825 --> 00:27:22,200
♪ Cada lugar tiene un fumador
En los patios
302
00:27:22,201 --> 00:27:25,846
# Esos monos no pueden columpiarse #
303
00:27:25,847 --> 00:27:28,276
# Y los pajaritos no pueden cantar #
304
00:27:28,277 --> 00:27:33,415
Si los cerdos pudieran volar
Maybe they'd fly away from me
305
00:27:33,416 --> 00:27:38,868
Esos monos amables no pueden columpiarse
And them birdies can't sing
306
00:27:38,869 --> 00:27:43,558
Si los cerdos pudieran volar
Tal vez volarían lejos de mí
307
00:28:17,937 --> 00:28:20,575
# Esos monos no pueden columpiarse #
308
00:28:20,576 --> 00:28:24,291
# Y los pajaritos no pueden cantar #
309
00:28:24,292 --> 00:28:28,875
Si los cerdos pudieran volar
Tal vez volarían lejos de mí
310
00:28:28,876 --> 00:28:31,652
# Esos monos no pueden columpiarse #
311
00:28:31,653 --> 00:28:34,848
# Y los pajaritos no pueden cantar #
312
00:28:34,849 --> 00:28:39,190
Si los cerdos pudieran volar
Tal vez volarían lejos de mí
313
00:29:13,188 --> 00:29:18,119
¡Eh, Russ! Russ.
Ves ese pájaro en el frente...
314
00:29:24,648 --> 00:29:28,154
...¡pensé que la habrías sacado!
¡Podría haber tenido uno de ellos!
315
00:29:28,155 --> 00:29:31,385
- Sí, bueno, era a mí a quien le gustaba.
- Ah, cállate.
316
00:29:32,115 --> 00:29:39,232
- ¡Esto está jodidamente arreglado!
- Te arreglaré si no dejas de gastar mi dinero. - ¿Qué? ¿Ahora? Ohh.
317
00:29:39,233 --> 00:29:43,157
- Eh, empaca eso. Guárdalo.
- Aguafiestas.
318
00:29:43,158 --> 00:29:47,220
*Hola, jóvenes amantes*
estáis arrestados
319
00:29:47,221 --> 00:29:50,971
- Oye, ¿Stokes? - ¿Si?
- ¿De dónde sacaste esto?
320
00:29:50,972 --> 00:29:55,381
- Bueno, son...
- Siéntete libre, cuando quieras.
321
00:29:56,388 --> 00:29:59,896
- Bueno, lo pidió amablemente.
- ¿Lo hizo?
322
00:30:01,666 --> 00:30:03,958
- ¡Hola!
- ¡Buenas noches, Sr. Harding!
323
00:30:03,959 --> 00:30:08,125
- ¿Estamos celebrando, chicos?
- ¿Dejamos las cosas difíciles, Ron? - No.
324
00:30:08,126 --> 00:30:13,057
- ¿Qué te parece?
- ¿Personalmente? Una porquería. Aún así, a los espectadores les gustó.
325
00:30:13,058 --> 00:30:17,224
- Tal vez pueda arreglar el próximo viernes.
- No puedo ir. Tengo una venta en Leicester.
326
00:30:17,225 --> 00:30:19,412
¿Rebajas? Vamos, Stoke.
327
00:30:19,413 --> 00:30:21,391
Bueno, lo haré de todos modos.
¿Y tú, Charlie?
328
00:30:21,392 --> 00:30:24,204
- ¿Qué?
- Lo arreglaré, Sr. Harding.
329
00:30:24,205 --> 00:30:28,440
Escucha. Si te pasas la vida
¡nunca conseguirás un maldito lugar!
330
00:30:28,441 --> 00:30:32,157
- ¡Qué maldito lugar!
- Mira. Podrías haber estado bien esta noche
331
00:30:32,158 --> 00:30:34,066
- pero no empieces a tener ideas extravagantes.
- Con permiso.
332
00:30:34,067 --> 00:30:38,651
- Ni siquiera sé por qué te molestas.
- Puedes irte a la mierda cuando quieras.
333
00:30:38,652 --> 00:30:42,228
Oi. Eres un buen acto en vivo, y eso es todo.
334
00:30:42,229 --> 00:30:47,055
- Discúlpenme.
- Esa basura que serviste esta noche, no era música.
335
00:30:47,056 --> 00:30:50,214
Sólo sois cómicos de segunda
trabajando para un público de tercera.
336
00:30:50,215 --> 00:30:53,132
Con un agente de cuarta categoría
¡cobrando el diez por ciento!
337
00:30:53,133 --> 00:30:56,986
- Yo me encargo.
- ¡Sí, encárgate tú, Ron!
338
00:30:56,987 --> 00:31:00,252
- ¿Lo quieres?
- No, déjalo ir.
339
00:31:00,253 --> 00:31:05,424
- ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Qué pasa? Te diré lo que pasa. Acabas de perder seis semanas de trabajo y un agente.
340
00:31:05,425 --> 00:31:08,899
A partir de ahora estás por tu cuenta.
Venga, vamos.
341
00:31:57,691 --> 00:32:00,432
¡Ah! ¡Buenos días!
342
00:32:00,433 --> 00:32:04,670
- ¡No me voy! ¡Se lo he dicho, no me voy!
- ¿Sería usted la Sra. Stoker?
343
00:32:04,671 --> 00:32:09,149
Y le dije al hombre del consejo, lo mismo
como te lo estoy diciendo a ti: ¡No me voy!
344
00:32:09,150 --> 00:32:12,657
No soy del ayuntamiento, Sra. Stoker.
Soy de la Fundación Seymour.
345
00:32:12,658 --> 00:32:17,102
- ¿Confiar? No confiaría en ti más de lo que pudiera escupir.
- ¿Está tu hijo?
346
00:32:17,103 --> 00:32:21,408
- No. Nunca volvió.
- ¿Tu nieto?
347
00:32:21,409 --> 00:32:25,228
- Fuera con sus palomas.
- Ah.
348
00:32:25,229 --> 00:32:27,832
Bueno, mira, cuando vuelva
¿podrías darle esto?
349
00:32:27,833 --> 00:32:32,348
- ¿De qué se trata?
- Bueno, todo está explicado en la carta, um, Sra. Stoke...
350
00:32:32,349 --> 00:32:35,057
Siento haberle molestado.
351
00:33:03,915 --> 00:33:08,707
- ¿Eh arriba? - ¿Todo bien?
- ¿Puedo entrar?
352
00:33:08,708 --> 00:33:12,250
Sí, estás a salvo. Son todos vegetarianos.
353
00:33:24,752 --> 00:33:28,918
- Echa un vistazo a esto.
- ¿Qué es esto?
354
00:33:28,919 --> 00:33:33,085
Parece que Harding no era el único tío
que estaba viendo el programa esa noche.
355
00:33:33,086 --> 00:33:36,628
Alguien quiere hacernos ricos y famosos.
356
00:33:36,629 --> 00:33:40,901
- ¿Cómo conseguiste esto?
- Un tipo lo puso por ahí el otro día.
357
00:33:43,227 --> 00:33:46,941
- ¿No dijo nada?
- No tenía muchas posibilidades. Habló con la abuela.
358
00:33:46,942 --> 00:33:49,756
¡Esto es knockout!
359
00:33:51,422 --> 00:33:53,227
¡Quédatelo! Ustedes tres pueden probarlo
360
00:33:53,228 --> 00:33:56,353
Ah, vamos, no me vengas con eso.
¿No estás contento después de un concierto?
361
00:33:56,354 --> 00:34:00,277
- Sí, claro que estoy contento.
- Bueno, ¿por qué no, entonces?
362
00:34:00,278 --> 00:34:04,617
Mira, el Seymour Trust, el Ron
Ron Harding. Son todos iguales.
363
00:34:04,618 --> 00:34:06,805
Es sólo que tiene mejor papel para notas,
eso es todo.
364
00:34:06,806 --> 00:34:09,584
Mira, no dejes que ese viejo te afecte.
Esta es una oportunidad real.
365
00:34:09,585 --> 00:34:13,334
Mira, él es sólo Ron Harding con otro nombre,
eso es todo. Todos son diez por ciento comerciantes.
366
00:34:13,335 --> 00:34:16,842
Son todos unos malditos villanos.
Puedo vivir sin todo eso.
367
00:34:16,843 --> 00:34:19,932
¿No quieres seguir jugando?
¿No se trata de eso?
368
00:34:19,933 --> 00:34:22,155
Quiero decir que el viejo Harding no está bien, ¿sabes?
369
00:34:22,156 --> 00:34:25,002
Queremos ser un buen grupo, entonces tenemos que
estar juntos todo el tiempo.
370
00:34:25,003 --> 00:34:29,969
Si esto sale bien, no habrá más...
hacer conciertos de quince libras para idiotas como él.
371
00:34:29,970 --> 00:34:32,191
Dependerá de nosotros lo que queramos hacer.
372
00:34:32,192 --> 00:34:34,413
¡Piensa en ello! Piensa en el equipo.
373
00:34:34,414 --> 00:34:37,539
¡El Albert Hall! ¡Sábado por la noche!
¡Mil vatios!
374
00:34:37,540 --> 00:34:39,762
¡Fantástico!
375
00:34:39,763 --> 00:34:43,338
Stoker, ¡no tenemos nada que perder!
¡Nos están preguntando!
376
00:34:43,339 --> 00:34:48,097
¡Mierda!
377
00:34:59,279 --> 00:35:02,161
¿Disculpe? ¿Podría decirme
dónde está el baño, por favor?
378
00:35:02,162 --> 00:35:04,348
¿Perdona?
379
00:35:04,349 --> 00:35:08,064
El retrete.
380
00:35:08,065 --> 00:35:11,571
A mear.
381
00:35:11,572 --> 00:35:16,746
- Entradas, por favor. - ¿Russ? ¿Boletos?
- ¿Barry? Tickets. Vamos.
382
00:35:16,747 --> 00:35:21,435
- Entradas, por favor.
- ¿Barry? Entradas.
383
00:35:23,519 --> 00:35:26,123
Este es un compartimento
compartimento, ya sabes.
384
00:35:26,124 --> 00:35:29,769
- Somos gente de primera clase.
- Quizás intentes comportarte como tal.
385
00:35:29,770 --> 00:35:33,937
Hippies.
Entradas, por favor.
386
00:35:36,021 --> 00:35:38,104
- Gracias, gracias.
- Disculpe.
387
00:35:44,355 --> 00:35:46,437
Lo siento.
388
00:35:46,438 --> 00:35:50,605
- ¿Estás con ellos? - Sí.
- Sí. Cuidado.
389
00:35:50,606 --> 00:35:53,834
Volveré.
390
00:35:53,835 --> 00:35:58,939
- ¿Huevos fritos, huevos revueltos, bacon, salchichas, tomates, champiñones?
- ¡Sí, por favor!
391
00:35:58,940 --> 00:36:03,108
- ¿Qué son? - Riñones, señor.
- No, gracias. ¿Puedo tomar otro huevo?
392
00:36:08,664 --> 00:36:12,172
- ¡Eh! ¡Pásame el Perrins, hijo!
- Está vacío.
393
00:36:16,200 --> 00:36:20,262
Me temo que no podemos permitirnos empezar
cambiar la campaña en esta etapa.
394
00:36:21,269 --> 00:36:23,387
- Te das cuenta de que implica...
- Vale, bien.
395
00:36:23,388 --> 00:36:25,262
Olvidémoslo, entonces.
396
00:36:25,263 --> 00:36:28,874
- Estoy seguro de que podemos llegar a algún tipo de compromiso. No parece haber ninguna razón por la que...
- No, no, no. No.
397
00:36:28,875 --> 00:36:32,278
- No hay lugar para compromisos, Mike.
- Es tu mujer.
398
00:36:32,279 --> 00:36:35,645
- ¿Le pido que vuelva a llamar?
- ¡No! Yo la cojo.
399
00:36:35,646 --> 00:36:40,889
Hola? No, no, no, está bien.
¿La has llevado al dentista?
400
00:36:40,890 --> 00:36:43,842
¿Lloró?
Sí.
401
00:36:43,843 --> 00:36:46,619
Está claro que se parece a ti.
402
00:36:46,620 --> 00:36:52,803
Sí. No, me alegro de que llamaras. Uh,
sobre las ocho, creo. Sí, vale, adiós.
403
00:36:54,330 --> 00:36:58,115
Escucha, estaría encantado de ponerte en contacto
con otra agencia.
404
00:36:58,116 --> 00:37:01,448
Simplemente harán lo que usted les pida
a una fracción del precio que cobramos.
405
00:37:01,449 --> 00:37:06,588
- No es una cuestión de precio.
- No, lo siento. No podemos manejar la cuenta a menos que tengamos una mano completamente libre.
406
00:37:06,589 --> 00:37:09,643
- Bueno, estoy seguro de que deberíamos ser capaces de encontrar alguna manera...
- Escucha.
407
00:37:09,644 --> 00:37:13,950
Volvamos a vernos cuando hayas tenido tiempo de
pensar en esto. ¿De acuerdo?
408
00:37:13,951 --> 00:37:17,493
Muy bien, si ese es el camino...
409
00:37:18,813 --> 00:37:23,466
- ¿Cree que Inglaterra estará bien para el almuerzo?
- ¿Perdón? - ¿Ahora que Cowdrey está fuera?
410
00:37:23,917 --> 00:37:27,564
Sí, eso creo.
Si el tiempo aguanta.
411
00:37:28,537 --> 00:37:32,112
Maldito cansino, nunca pudo decidirse...
mente. De todos modos, ¿qué tal este lote? ¿Cómo lo tomaron?
412
00:37:32,113 --> 00:37:34,787
Como todos los demás, pensó que estaba bromeando.
413
00:37:34,788 --> 00:37:38,571
- ¿Qué les has dicho?
- Les he dicho que has escuchado las cintas.
414
00:37:38,572 --> 00:37:42,566
- Te gusta su aspecto, y lo menos que pueden esperar es un viaje gratis a casa.
- Hmm.
415
00:37:44,337 --> 00:37:48,019
¿Está seguro de que son
lo que estás buscando?
416
00:37:49,303 --> 00:37:51,455
Creo que sí.
417
00:37:51,456 --> 00:37:55,623
- ¿Cuál es el siguiente paso?
- Grabar, creo.
418
00:37:55,624 --> 00:37:58,644
Y entonces puedo lanzar algo de peso
para el tiempo de aire.
419
00:37:58,645 --> 00:38:00,901
¿Quieres que los lleve allí?
420
00:38:00,902 --> 00:38:03,264
Ya veremos.
421
00:38:14,828 --> 00:38:16,460
Hola.
422
00:38:18,544 --> 00:38:20,244
¡Por fin nos conocemos!
423
00:38:20,245 --> 00:38:24,795
- Soy Robert Seymour.
- ¿Supongo que Tony ha explicado lo que tenemos en mente?
424
00:38:26,113 --> 00:38:28,404
Supongo que no tiene nada que objetar.
425
00:38:28,405 --> 00:38:31,634
- ¿Por qué nosotros? - ¿Perdón?
- ¿Por qué nosotros?
426
00:38:31,635 --> 00:38:35,906
Uh, este es Russell Hayes, Robert. Uh, él
conduce la furgoneta y cambia el equipo.
427
00:38:35,907 --> 00:38:40,525
- Pidieron que se le incluyera.
- Es el ayudante.
428
00:38:40,526 --> 00:38:42,261
Ya veo.
429
00:38:44,069 --> 00:38:47,922
Creo que es más bien una
cuestión de, "¿Por qué ellos?"
430
00:38:47,923 --> 00:38:51,152
que, "¿Por qué nosotros?", en lo que a
¿te preocupa? ¿hm?
431
00:38:51,153 --> 00:38:53,964
Básicamente, lo que tengo en mente es lo siguiente:
432
00:38:53,965 --> 00:38:58,896
Que con la gestión adecuada,
podemos convertir el grupo en un éxito.
433
00:38:58,897 --> 00:39:02,508
Dado que es su deseo, eres bienvenido a ser
participar por el momento.
434
00:39:03,585 --> 00:39:06,917
- Sigue siendo el roadie.
- Eso es lo que dije.
435
00:39:06,918 --> 00:39:09,243
¿Algo más?
436
00:39:09,244 --> 00:39:13,516
De acuerdo. Tony te pondrá en el cuadro
en cuanto a dónde vamos desde aquí.
437
00:39:15,114 --> 00:39:18,969
Pero, ¿realmente te gusta lo que hacemos?
438
00:39:20,809 --> 00:39:23,136
Mis preferencias personales
no tiene nada que ver.
439
00:39:24,004 --> 00:39:26,017
Permítanme decirlo de esta manera:
440
00:39:26,018 --> 00:39:30,324
No fumo cigarrillos,
pero me las arreglo para vender unos cuantos.
441
00:39:30,325 --> 00:39:32,200
¿De acuerdo?
442
00:39:32,201 --> 00:39:35,637
Verás, todo es cuestión
de embalaje, Paul.
443
00:39:35,638 --> 00:39:39,805
- Embalaje, promoción.
- ¡No soy un maldito dedo de pescado!
444
00:39:39,806 --> 00:39:43,519
Sí, pero eso es parte del problema.
Son una mercancía bien conocida.
445
00:39:43,520 --> 00:39:46,577
Eres desconocido, y hay
miles para elegir.
446
00:39:46,578 --> 00:39:49,008
Sólo vamos a hacer
que destaques un poco.
447
00:40:04,809 --> 00:40:07,656
Hoy deberíamos tener una máxima
de algo así como 58 grados.
448
00:40:07,657 --> 00:40:10,086
Afrontémoslo todos,
este es un optimista absoluto.
449
00:40:10,087 --> 00:40:13,143
Los vientos son del norte al noreste,
¡y ese es el tiempo de Radio City!
450
00:40:18,629 --> 00:40:21,512
Estás escuchando The Ricky Storm Show
en Radio City
451
00:40:21,513 --> 00:40:24,602
y como cada vez, cada vez, le damos
los sonidos primero.
452
00:40:24,603 --> 00:40:27,833
Tenemos una banda que viene a la estación
esta tarde, se llaman Flame.
453
00:40:27,834 --> 00:40:30,297
Vas a escucharlos, absolutamente hablando
en vivo en el aire.
454
00:40:30,298 --> 00:40:34,187
Pero aquí está su nuevo disco, llamado
'So Far, So Good'.
455
00:40:34,188 --> 00:40:36,896
*Durante veintitantos años*
456
00:40:36,897 --> 00:40:40,126
# He tomado todo lo que es malo #
457
00:40:41,653 --> 00:40:46,481
Así que veintitantos años
I've wanted things I've never had
458
00:40:47,315 --> 00:40:51,516
*¿Oh, estaba todo en mi mente?*
459
00:40:51,517 --> 00:40:54,815
*Es vivir la vida...*
460
00:40:54,816 --> 00:40:58,982
Están aquí.
461
00:40:58,983 --> 00:41:00,546
No lo hagas.
462
00:41:01,830 --> 00:41:05,338
# Hasta ahora, todo bien #
463
00:41:05,339 --> 00:41:08,150
*Haciendo lo que podíamos*
464
00:41:08,151 --> 00:41:10,685
Correr riesgos
465
00:41:10,686 --> 00:41:14,402
*Esas oportunidades*
Y estoy vivo ♪
466
00:41:15,652 --> 00:41:19,436
# Hasta ahora, todo bien #
467
00:41:19,437 --> 00:41:22,978
*Haciendo lo que debemos*
468
00:41:22,979 --> 00:41:26,001
Corriendo riesgos, esos riesgos
469
00:41:29,821 --> 00:41:32,322
Vamos.
470
00:41:36,036 --> 00:41:39,995
Hola, muchachos. ¡Bienvenidos a Radio City!
Nuestro gran palacio en el cielo.
471
00:41:39,996 --> 00:41:43,676
- ¿Ha tenido un buen viaje? ¿Has recuperado las piernas?
- No las dejes en ningún sitio.
472
00:41:43,677 --> 00:41:47,079
- Simplemente siéntete mal.
- ¡En cualquier sitio! Pero no en el tocadiscos, por favor.
473
00:41:47,080 --> 00:41:49,302
- ¿A alguien le apetece una copa?
- ¡Sí!
474
00:41:49,303 --> 00:41:53,157
- Nathan, tráeles una Coca o una cerveza.
- ¿Tienes algo caliente? - Botella de agua caliente.
475
00:41:53,158 --> 00:41:56,212
Vale, que sean siete cafés.
476
00:41:56,213 --> 00:42:00,484
No, que sean ocho, Nathan.
Tomaré uno yo mismo, ¿de acuerdo?
477
00:42:00,485 --> 00:42:03,054
- ¿Cómo está Seymour?
- Bien, bien.
478
00:42:03,055 --> 00:42:05,310
Uh, ha hecho una lista de preguntas
479
00:42:05,311 --> 00:42:09,513
para que se lo preguntes a los chicos. A partir de
con Paul. Ese de ahí.
480
00:42:09,514 --> 00:42:12,638
- Dios, realmente no quieres que lea todo esto, ¿verdad?
- Sí, claro que quiero.
481
00:42:12,639 --> 00:42:15,660
- Es la misma mierda de siempre.
- Mira, lo sé...
482
00:42:15,661 --> 00:42:18,161
Vale, ¡espera, estudio!
483
00:42:19,411 --> 00:42:22,328
Y estás escuchando The Ricky Storm
¡Ricky Storm! Aquí mismo, en la Torre del Poder.
484
00:42:22,329 --> 00:42:25,591
¡Ahí lo tienes! Ese es el nuevo disco
de Flame. Y como os prometí antes
485
00:42:25,592 --> 00:42:28,683
por la tarde, y nunca te decepciono,
afrontémoslo. Aquí están en el estudio.
486
00:42:28,684 --> 00:42:32,155
Hola, chicos. Bienvenidos a Radio City.
¿Queréis presentaros?
487
00:42:32,156 --> 00:42:34,830
- Soy Stoker.
- Soy Paul.
488
00:42:34,831 --> 00:42:38,996
- Soy Barry.
- Estoy mareado.
489
00:42:38,997 --> 00:42:43,929
Ahora, um, Paul: ¿es cierto que eres la
fuerza creativa detrás del grupo?
490
00:42:45,630 --> 00:42:47,332
No.
491
00:42:48,200 --> 00:42:50,040
Stoker, dame una
respuesta honesta en este caso:
492
00:42:50,041 --> 00:42:52,470
Este es su primer disco y
ha salido muy bien.
493
00:42:52,471 --> 00:42:54,692
¿Cómo te sientes
que haya ido tan bien?
494
00:42:54,693 --> 00:42:57,401
Algunos estamos más preocupados por lo que
por el momento.
495
00:42:57,402 --> 00:42:59,833
¿Alguna posibilidad de veros en televisión
en un futuro próximo?
496
00:42:59,834 --> 00:43:02,993
Uh, bueno, con suerte, um, sí.
Definitivamente.
497
00:43:02,994 --> 00:43:05,007
Eso es bueno. Algo
que esperar allí.
498
00:43:05,008 --> 00:43:06,431
Pronto los verás en televisión.
499
00:43:06,432 --> 00:43:08,167
Pero la televisión
no lo es. ¡Esto es Radio City!
500
00:43:08,168 --> 00:43:10,911
Escuchemos la cara B de su nuevo disco.
501
00:43:10,912 --> 00:43:12,335
Se llama 'Heaven Knows'.
502
00:43:12,336 --> 00:43:14,418
Y seguro que sí.
503
00:43:14,419 --> 00:43:17,023
Atrapado entre la jungla
504
00:43:17,024 --> 00:43:19,454
♪ Y las estrellas ♪
505
00:43:21,434 --> 00:43:24,837
Esto es increíble,
¡absolutamente increíble!
506
00:43:24,838 --> 00:43:27,338
¡Alguien nos está disparando!
507
00:43:29,004 --> 00:43:32,406
¡Al suelo! ¡Por el amor de Dios, agáchate!
508
00:43:32,407 --> 00:43:35,879
¡Radio City está siendo atacada!
509
00:43:35,880 --> 00:43:38,032
Este es Ricky Storm con el micrófono
en Radio City.
510
00:43:38,033 --> 00:43:39,699
¡Oh Dios, estamos bajo ataque!
¡Nos atacan!
511
00:43:39,700 --> 00:43:41,505
¡Esto es Radio City bajo ataque!
512
00:43:41,506 --> 00:43:44,424
- Por el amor de Dios...
- ¡Menciona al maldito grupo!
513
00:44:02,343 --> 00:44:06,509
- Sí, ojalá fuera tan fácil como esto en Gratton Water.
- ¿Gratton?
514
00:44:06,510 --> 00:44:10,155
¿No está un poco saturado?
515
00:44:10,156 --> 00:44:12,482
Robert, um...
516
00:44:12,483 --> 00:44:15,885
Creo que debo decirte
que la junta...
517
00:44:15,886 --> 00:44:18,037
No me entusiasma la idea.
518
00:44:18,038 --> 00:44:22,449
- ¿No?
- Y francamente
519
00:44:22,450 --> 00:44:24,636
yo tampoco.
520
00:44:24,637 --> 00:44:26,408
Bueno, conozco tus razones.
521
00:44:26,409 --> 00:44:30,088
Sé que puedes influir mucho en el mercado
con tu participación en la radio.
522
00:44:30,089 --> 00:44:31,513
Pero...
523
00:44:33,598 --> 00:44:38,077
Realmente no es el tipo de cosa que
queremos estar atados, ¿verdad?
524
00:44:39,396 --> 00:44:44,015
- Aparte del capital inicial, por supuesto.
- Ah, sí. Sí, claro.
525
00:44:45,438 --> 00:44:50,751
No necesito recordarles que un banco comercial
puede perder mucha de la confianza del mercado
526
00:44:50,752 --> 00:44:53,841
en lo que podría parecer una
una inversión perfectamente sólida.
527
00:44:53,842 --> 00:44:56,516
Pero debes entender, Robert,
528
00:44:56,517 --> 00:45:01,378
nuestro nombre no debe asociarse
con la empresa.
529
00:45:01,379 --> 00:45:04,852
De lo contrario, todos quedaremos como tontos.
¿Qué?
530
00:45:08,776 --> 00:45:10,963
¡Agachad la cabeza!
531
00:45:15,269 --> 00:45:17,354
¡Vámonos de aquí!
532
00:45:19,437 --> 00:45:22,944
- ¡Yo no me meto en eso!
- ¡No te preocupes, te seguiremos!
533
00:45:37,183 --> 00:45:41,522
Y el Sr. Montmorankendale
le dio las gracias por curarle la pierna,
534
00:45:41,523 --> 00:45:45,621
y la invitó a casa a tomar el té
¡y magdalenas!
535
00:45:47,809 --> 00:45:50,692
Ya vienen, ya vienen.
Tengo que irme.
536
00:46:00,589 --> 00:46:03,193
- ¡Qué sitio!
- La bandera está bajada. Debe estar fuera.
537
00:46:06,666 --> 00:46:11,006
¡Hola! Hola, pasa, pasa.
Vamos a darle tus cosas a Gabriela.
538
00:46:11,007 --> 00:46:13,958
- Un poco desaliñado, ya sabes.
- Alegras el lugar.
539
00:46:13,959 --> 00:46:16,596
Usted ha tenido un buen tiempo de la misma
¡por ahí, he oído!
540
00:46:16,597 --> 00:46:19,201
- ¡Nos dispararon! Balas de verdad, ya sabes.
- ¡Sí, lo sé!
541
00:46:19,202 --> 00:46:23,438
Acabo de leerlo. Extraordinario.
Eres noticia de primera plana.
542
00:46:23,439 --> 00:46:26,946
- Bueno, ¿quién era? ¿Alguien que conozcamos?
- No lo creo.
543
00:46:26,947 --> 00:46:29,306
Es una buena publicidad gratuita.
544
00:46:29,307 --> 00:46:32,363
¿Qué, ser disparado en el culo de algunos
barco apestoso? ¿Quién lo necesita?
545
00:46:32,364 --> 00:46:36,530
¡Lo necesitas!
¡No, tú lo necesitas!
546
00:46:36,531 --> 00:46:40,699
Ven a conocer a todo el mundo.
Entra.
547
00:46:44,067 --> 00:46:49,554
- Ah, Tony. ¿Alguien herido?
- La verdad es que no. - Bien.
548
00:46:51,221 --> 00:46:54,172
¡Judy! Ahora ven y conoce a estos caballeros.
549
00:46:54,173 --> 00:46:57,367
- Barry, Paul, Charlie.
- Hola.
550
00:46:57,368 --> 00:47:01,534
Stoker. Y Russell, el road manager.
Y Maggie.
551
00:47:01,535 --> 00:47:05,423
- ¡Angie!
- ¡Angie! Angie. Mi esposa, Judy. - Hola.
552
00:47:05,424 --> 00:47:09,279
- Ahora, tomemos una copa. Esto merece una celebración.
- ¿Qué, casi nos matan?
553
00:47:11,120 --> 00:47:14,035
No, el hecho de que probablemente hemos vendido
otros veinte mil discos.
554
00:47:14,036 --> 00:47:15,808
Tomaré un ron con negro, ta.
555
00:47:17,023 --> 00:47:19,175
- Querida. - ¿Qué?
- Un ron con negro.
556
00:47:19,176 --> 00:47:22,439
- Erm.
- Ahora, ¿por qué no vienes a conocer a todo el mundo?
557
00:47:22,440 --> 00:47:26,537
Sí, ¿whisky?
¿Por qué no os servís vosotros mismos?
558
00:47:26,538 --> 00:47:29,456
Stoker, hay alguien
Me gustaría que conocieras.
559
00:47:30,706 --> 00:47:34,038
Brian. Stoker, este es Brian Sommers.
560
00:47:34,039 --> 00:47:36,019
Él se encargará de su publicidad
en el futuro.
561
00:47:36,020 --> 00:47:39,074
Brian, este es Stoker, que es el vocalista
del grupo.
562
00:47:39,075 --> 00:47:42,095
- No soy el vocalista, soy el cantante.
- Bueno, ¿cómo estás? - Muy bien.
563
00:47:42,096 --> 00:47:46,332
Creo que deberíamos organizar algún tipo de
photocall para la prensa en breve.
564
00:47:46,333 --> 00:47:50,985
Algo orientado a las llamas, ¿eh? Usted
Ya sabes, algo que ver con el fuego, la quema.
565
00:47:50,986 --> 00:47:54,875
¿Qué tal una foto de nosotros deslizándonos
un poste grasiento en una estación de bomberos?
566
00:47:54,876 --> 00:47:59,877
- ¡Sí, es una idea!
- En el desnudo, tal vez. - Hmm.
567
00:48:02,237 --> 00:48:04,530
- Danos un trago, Russ, ¿quieres?
- Con permiso.
568
00:48:09,253 --> 00:48:13,767
Habrá una sesión de emergencia del
Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mañana.
569
00:48:14,879 --> 00:48:17,412
La batalla por las radios piratas
570
00:48:17,413 --> 00:48:19,601
ha entrado hoy en una nueva fase
571
00:48:19,602 --> 00:48:21,996
cuando hombres armados atacaron Radio City
572
00:48:21,997 --> 00:48:24,462
que está transmitiendo
desde los viejos fuertes de guerra
573
00:48:24,463 --> 00:48:26,268
en el estuario del Támesis.
574
00:48:26,269 --> 00:48:30,469
Aunque no hubo víctimas, el grupo de rock
rock Flame escapó por los pelos
575
00:48:30,470 --> 00:48:32,797
y tuvieron que ser transportados por aire desde el fuerte
576
00:48:32,798 --> 00:48:36,860
en helicóptero. Un portavoz del
Ministerio de Defensa dice
577
00:48:36,861 --> 00:48:38,806
que aunque los fuertes...
578
00:48:41,549 --> 00:48:46,514
- Su idea, ¿no es así, Stoker?
- ¡Sólo bromeaba, nunca pensé que me tomaría en serio!
579
00:48:46,515 --> 00:48:49,883
- ¿Es idea tuya?
- ¡Sí! ¡Pero sólo estaba bromeando!
580
00:48:49,884 --> 00:48:54,050
- Aun así, ¡buena publicidad!
- ¿Sólo piensas en eso? ¿Salir en los periódicos?
581
00:48:54,051 --> 00:48:58,217
- Oh, es suficiente, uh, creo caballeros. Gracias, Tony.
- Sí, OK amigos.
582
00:48:58,218 --> 00:49:02,386
- Tienen que llegar a la BBC en 20 minutos, así que...
- Escuchen, amigos, debemos ponernos en marcha.
583
00:49:03,253 --> 00:49:06,343
Ahora bien, he puesto en Disc y Jackie
para el viernes por la mañana.
584
00:49:06,344 --> 00:49:09,677
- Pero tenemos que hacer Susie Magazine mañana.
- Oh, que le den a Susie...
585
00:49:09,678 --> 00:49:13,774
Escucha ahora, estoy pensando en un
millones de pares de potenciales bragas mojadas.
586
00:49:13,775 --> 00:49:16,935
¡Mírame, por aquí! Cabeza
¡una fracción! ¡Eso es! Precioso.
587
00:49:16,936 --> 00:49:20,512
Mira, ¿tenemos que pasarnos toda la vida
disfrazados de hogueras para él?
588
00:49:20,513 --> 00:49:22,561
- ¿No tienes suficiente?
- Muchas gracias.
589
00:49:22,562 --> 00:49:24,401
¿Dónde está Russ? Lo envié
hace horas.
590
00:49:24,402 --> 00:49:28,535
Cálmate, cálmate. No... mires,
Barry. ¿Quieres escucharme, por favor?
591
00:49:28,536 --> 00:49:32,180
No mires a las cámaras. Mantenga sus ojos
en los niños en el suelo.
592
00:49:32,181 --> 00:49:35,167
Es todo en la reproducción, por lo que ni siquiera
tienes que cantar.
593
00:49:35,168 --> 00:49:37,979
Sólo concéntrate en
lucir bien, ¿de acuerdo?
594
00:49:37,980 --> 00:49:40,862
- ¿Dónde demonios has estado?
- Lo siento, pero he estado buscando esto por todas partes.
595
00:49:40,863 --> 00:49:43,120
Eso es todo lo que ellos, todo
ellos, eso es todo lo que tenían...
596
00:49:43,121 --> 00:49:47,078
- ¡Este es el color equivocado!
- ¡Bueno, eso es todo lo que tenían, te lo digo yo! Están todos cerrados por aquí.
597
00:49:47,079 --> 00:49:49,996
Llevo kilómetros buscándolo.
598
00:49:49,997 --> 00:49:53,502
- Bueno escucha, ¿lo quieres o no?
- No, no lo quiero.
599
00:49:53,503 --> 00:49:55,830
Por aquí, Barry.
600
00:49:57,011 --> 00:50:00,726
¿Sigue valiendo la pena el dinero, Russell?
601
00:50:00,727 --> 00:50:04,895
Queremos a Flame ¡Queremos a Flame!
¡Queremos a Flame!
602
00:50:11,458 --> 00:50:14,617
Standin' on the corner
Handbag on her thigh
603
00:50:14,618 --> 00:50:18,681
Standin' in the shadows
Givin 'all the boys the eye ♪
604
00:50:20,174 --> 00:50:22,674
*¿Alguien quiere intentarlo?* ♪
605
00:50:24,862 --> 00:50:27,918
Standin' on the corner
Bolso en la cadera
606
00:50:27,919 --> 00:50:31,878
Standin' in the doorway
Givin 'all the boys some lip ♪
607
00:50:33,162 --> 00:50:35,801
# ¿Alguien quiere sumergirse? #
608
00:50:37,329 --> 00:50:42,400
*Así que cuidado ahora, porque podría*
estar esta noche ♪
609
00:50:43,927 --> 00:50:45,976
♪ Ella es un shinin seguro, shimmy disparando ♪
610
00:50:45,977 --> 00:50:48,789
♪ High-falutin,
rootin'-tootin' baby, yeah ♪
611
00:50:50,317 --> 00:50:56,012
Y ella se ha encontrado un shimmy-shootin'
high-falutin, rootin'-tootin' man ♪
612
00:51:02,576 --> 00:51:06,779
- ¿Humo?
- No, gracias. Estaba buscando uno mentolado.
613
00:51:09,105 --> 00:51:11,916
Son encantadores.
614
00:51:11,917 --> 00:51:15,355
No puedo entender por qué Paul no
los trae a casa.
615
00:51:15,356 --> 00:51:17,960
- Los limpiadores los tienen.
- Es una pena.
616
00:51:21,607 --> 00:51:26,433
- ¿Por qué no vas a ver a los chicos?
- Oh, Paul siempre se avergüenza si me ve al frente.
617
00:51:28,240 --> 00:51:31,504
¡Julie! Me alegro de verte.
618
00:52:12,065 --> 00:52:14,495
¿Todo bien, mamá? ¿Disfrutaste del espectáculo?
619
00:52:14,496 --> 00:52:18,247
- Ooh sí, es un poco ruidoso, amor.
- Rock'n'roll. Escucha, ¿tienes todo lo que quieres?
620
00:52:18,872 --> 00:52:21,163
Si vas a dar vueltas
como una maldita hada
621
00:52:21,164 --> 00:52:23,976
- hazlo sin sacarme los malditos cables, ¿de acuerdo?
- ¡Vete a la mierda! ¡Nunca me acerqué a ti!
622
00:52:23,977 --> 00:52:26,372
- ¡Vamos, chicos, vais a hacer otra!
- ¿Quién lo dice?
623
00:52:26,373 --> 00:52:27,936
Sr. Seymour...
624
00:52:30,019 --> 00:52:32,450
Coge mi vieja guitarra.
625
00:52:36,166 --> 00:52:38,908
- Vamos, Charlie.
- ¿Adónde vais ahora?
626
00:52:38,909 --> 00:52:41,131
Vuelvo en un minuto.
¿Todo bien, Julie?
627
00:52:53,078 --> 00:52:55,299
Muy bien, muy bien, muchas gracias.
628
00:52:55,300 --> 00:52:57,174
¡Has estado realmente genial esta noche!
629
00:52:57,175 --> 00:52:59,919
¿Has pasado una buena noche?
630
00:52:59,920 --> 00:53:03,391
- ¿Sí?
- ¿Sí?
631
00:53:03,392 --> 00:53:06,134
¡Sí!
632
00:53:06,135 --> 00:53:09,259
Solíamos venir a nadar aquí
antes de la guerra.
633
00:53:09,260 --> 00:53:12,422
Míralo.
No te lo creerías, ¿verdad?
634
00:53:13,845 --> 00:53:17,768
- Mejor que esto, ¿no?
- No, no era una vista sangrienta peor.
635
00:53:17,769 --> 00:53:19,922
Tiene más zurullos que peces.
636
00:53:19,923 --> 00:53:24,297
O lo habría habido si hubieras podido
haberlos visto. Pasando como malditas barcazas de carbón.
637
00:53:24,298 --> 00:53:29,090
- ¿Para qué has venido, entonces?
- Los mendigos no pueden elegir, amigo.
638
00:53:30,375 --> 00:53:32,491
Nunca tuvimos dinero para los baños.
639
00:53:32,492 --> 00:53:34,959
Solíamos gastarlo todo en cigarrillos
cuando teníamos alguno.
640
00:53:36,175 --> 00:53:38,153
¿Qué te ha traído de vuelta?
641
00:53:38,154 --> 00:53:41,591
No me digas que no puedes alejarte de ese
orina de mosquito a presión que hemos estado bebiendo.
642
00:53:41,592 --> 00:53:45,758
- Oh, Barry está celebrando su 21 cumpleaños.
- ¿Tú qué? ¿Barry, 21?
643
00:53:45,759 --> 00:53:49,926
Otra vez. Ah, es una de las promociones del
Seymour.
644
00:53:49,927 --> 00:53:52,530
Me he equivocado de juego, ¿no?
645
00:53:52,531 --> 00:53:56,004
- No me importaría tener un par de años menos de vez en cuando.
- Sí.
646
00:53:58,261 --> 00:54:01,107
Como un puñado de
Peter Pans nosotros mucho, sin embargo.
647
00:54:01,108 --> 00:54:03,226
Acércate y verás cómo se mueven las cuerdas.
648
00:54:03,227 --> 00:54:06,871
Lo estás haciendo bien, ¿verdad?
649
00:54:06,872 --> 00:54:08,330
Es lo que querías hacer.
650
00:54:08,331 --> 00:54:11,526
No sé, ya no es lo mismo.
651
00:54:11,527 --> 00:54:14,929
Hacer algunos discos, eso está bien.
652
00:54:14,930 --> 00:54:18,228
El resto del tiempo, un montón de sangrientos
gángsters con smoking.
653
00:54:18,229 --> 00:54:21,076
¿Pero qué haces?
Toda la escena se desarrolla así.
654
00:54:21,077 --> 00:54:23,890
Bueno, si no quieres salir,
sólo hay una cosa que puedes hacer.
655
00:54:24,654 --> 00:54:29,029
Que se pongan manos a la obra. Que se hagan
en pedazos si les apetece.
656
00:54:30,870 --> 00:54:34,966
No cambiarás nada
haciéndotelo a ti mismo. Nadie lo hace nunca.
657
00:54:34,967 --> 00:54:37,189
¿Y qué me pasa mientras tanto?
658
00:54:37,190 --> 00:54:39,759
Sobrevivirás, Charlie.
659
00:54:39,760 --> 00:54:42,538
No lo estás haciendo mal ahora,
por lo que puedo ver.
660
00:54:45,073 --> 00:54:48,544
Te diré qué, ¿por qué no vienes a
la fiesta de mañana por la noche?
661
00:54:48,545 --> 00:54:52,436
Te presentaré a un par de buitres.
Abrid juntos una botella de Babycham.
662
00:54:53,582 --> 00:54:57,295
Sí, de acuerdo. Soy un poco viejo para
ser descubierto, sin embargo, ¿no?
663
00:54:57,296 --> 00:55:00,769
Oh, pronto te lo arreglarán.
¡Ta-ra, Harold!
664
00:55:00,770 --> 00:55:04,938
¡Adiós!
Qué maldito verano.
665
00:55:20,044 --> 00:55:23,931
*Porque es un buen compañero*
666
00:55:23,932 --> 00:55:26,607
*Que nadie puede negar*
667
00:55:27,024 --> 00:55:29,697
*Que nadie puede negar*
668
00:55:30,009 --> 00:55:34,975
♪ Que nadie puede negar
For he's a jolly good fellow ♪
669
00:55:34,976 --> 00:55:37,546
*Porque es un buen compañero*
670
00:55:37,823 --> 00:55:41,955
*Porque es un buen compañero*
671
00:55:41,956 --> 00:55:44,769
♪ ¡Y así lo decimos todos nosotros! ♪
672
00:55:51,124 --> 00:55:54,492
Señoras y señores
673
00:55:54,493 --> 00:55:58,242
este es un día especial. No sólo para Barry.
674
00:55:58,243 --> 00:56:01,542
Aunque es su día especial
675
00:56:01,543 --> 00:56:03,937
sino para todos los chicos.
676
00:56:03,938 --> 00:56:07,931
Algunos de ustedes conocen a estos cuatro jóvenes
desde su infancia.
677
00:56:07,932 --> 00:56:12,099
Para otros, su amistad
ha florecido de la noche a la mañana.
678
00:56:12,898 --> 00:56:16,509
Pero hay una cosa que
nos une a todos,
679
00:56:16,510 --> 00:56:20,780
que es nuestra fe en la capacidad
e integridad
680
00:56:20,781 --> 00:56:23,662
de estos cuatro jóvenes.
681
00:56:23,663 --> 00:56:26,094
- ¡Escuchad, escuchad!
- No nos han defraudado.
682
00:56:26,095 --> 00:56:29,046
Ahora, en nombre de la compañía discográfica
683
00:56:29,047 --> 00:56:30,747
Me han concedido el honor
684
00:56:30,748 --> 00:56:34,080
presentarles por un cuarto de
millón de ventas
685
00:56:34,081 --> 00:56:36,304
de su quinto disco
686
00:56:36,305 --> 00:56:40,784
¡este disco de plata!
687
00:56:45,299 --> 00:56:49,118
¡Vale! ¡Bebidas gratis! Que todo el mundo se apunte.
688
00:56:56,099 --> 00:56:59,328
Bueno, se podría decir que, eh,
Yo, sí, ¡les di su primera oportunidad!
689
00:56:59,329 --> 00:57:01,829
Podrías dejar eso,
¿verdad?
690
00:57:04,294 --> 00:57:07,106
¿Sr. Seymour? Me gustaría presentarle
a mi antiguo jefe, Harold.
691
00:57:07,107 --> 00:57:09,954
- ¿Harold? Sr. Seymour.
- Oh, encantado de conocerle.
692
00:57:09,955 --> 00:57:10,996
¿Qué tal?
693
00:57:10,997 --> 00:57:14,919
- ¡Es un buen chico! ¡Sí, es un buen chico!
- Acabo de ver a alguien que conozco. Voy a tener una charla con él.
694
00:57:14,920 --> 00:57:17,455
¡Buen chico! ¡Buen chico, Charlie!
695
00:57:17,456 --> 00:57:20,372
Eh, te digo, sé algo sobre bandas.
696
00:57:20,373 --> 00:57:22,872
- ¿Oh?
- Harry Roy estuvo en nuestra unidad durante la guerra.
697
00:57:22,873 --> 00:57:26,623
- Jugué con él una o dos veces.
- ¿En serio? - 'Hold That Tiger'.
698
00:57:26,624 --> 00:57:30,791
Y, uh, 'Somebody Stole My Gal'.
699
00:57:43,918 --> 00:57:47,460
- Se merecían un descanso.
- Sí.
700
00:57:47,461 --> 00:57:51,626
- ¿Debería recargarte?
- Sí, gracias. Iba a...
701
00:57:51,627 --> 00:57:56,071
- sugieren que tuvimos un pequeño tête-to-tête una mañana.
- Oh.
702
00:57:56,072 --> 00:57:58,155
Sobre el futuro de los chicos.
703
00:57:59,963 --> 00:58:04,128
- ¿Quieres decir que no te lo dijeron?
- ¿Decirme qué?
704
00:58:04,129 --> 00:58:08,297
Están bajo contrato conmigo, Sr. Seymour.
Exclusivo.
705
00:58:09,407 --> 00:58:12,464
- ¡Oh!
- ¿Qué tal a las diez, el lunes por la mañana?
706
00:58:13,610 --> 00:58:16,318
Digamos a las cuatro,
¿Lunes por la tarde?
707
00:58:16,319 --> 00:58:18,888
- ¡Salud!
- ¡Salud!
708
00:58:23,195 --> 00:58:27,257
- ¿Tiene 35 o 36 años, Sr. Daniels?
- ¿Eh?
709
00:58:30,904 --> 00:58:33,993
- ¿No crees que alguien se ofenderá porque los abandonemos así?
- No.
710
00:58:33,994 --> 00:58:36,425
Están todos ocupados tomando
bebida gratis para darse cuenta.
711
00:58:36,426 --> 00:58:38,855
- De todos modos, alguien tiene que..
- Ahora no, amor.
712
00:58:38,856 --> 00:58:41,702
¡Señor Seymour! Eh, mira,
no te vas todavía, ¿verdad?
713
00:58:41,703 --> 00:58:43,891
Quiero decir, uh, se está calentando
calentado allí
714
00:58:43,892 --> 00:58:45,349
y esperaba
tener una pequeña charla contigo.
715
00:58:45,350 --> 00:58:47,745
Sí, bueno, el Sr. Seymour está bastante ocupado.
Quizás en otro momento.
716
00:58:47,746 --> 00:58:50,628
Mira, supongo que los chicos te hablaron
sobre mí, ¿eh? ¿Jack Daniels?
717
00:58:50,629 --> 00:58:53,475
- Fueron mi grupo de apoyo durante bastante tiempo.
- Ah, sí.
718
00:58:53,476 --> 00:58:56,462
- Estoy muy interesado en trabajar con...
- Quizá podría ponerse en contacto con nuestra oficina de Londres.
719
00:58:56,463 --> 00:58:59,554
Está bien, Tony, no.
Parece que es por lo que estábamos aquí arriba.
720
00:59:00,318 --> 00:59:04,103
- ¿Sr. Daniels? - ¿Sí?
- ¿Podemos llevarle a algún sitio?
721
00:59:04,936 --> 00:59:06,637
¿Eh? Pues sí.
722
00:59:06,638 --> 00:59:09,935
¡Muchas gracias! ¿Por qué no?
723
00:59:09,936 --> 00:59:15,110
- Te hace darte cuenta de lo mal que estaba ahora que todo se ha ido.
- A mí nunca me pareció mal.
724
00:59:15,111 --> 00:59:19,695
Ah, vamos, Julie. Tienes que estar agradecida a
tu viejo por sacarte de este maldito agujero.
725
00:59:19,696 --> 00:59:21,778
Podrías haber estado aquí para siempre.
726
00:59:21,779 --> 00:59:24,279
¿Qué tiene eso de malo? Me gustaba esto.
727
00:59:24,280 --> 00:59:27,127
Mira, mueve el culo si
no vas a ayudar.
728
00:59:28,585 --> 00:59:31,641
Le gusta estar aquí. ¿Y a ti, Paul?
729
00:59:31,642 --> 00:59:35,391
¿Estás pensando en emprender una
nueva carrera como lechero o algo así?
730
00:59:35,392 --> 00:59:39,489
"¡Lo dejé todo! Mi
ático. Mi Ferrari".
731
00:59:39,490 --> 00:59:42,962
Todo porque la esposa no podía soportar
dejar atrás el papel pintado.
732
00:59:44,977 --> 00:59:47,477
- Mentira.
- Ya basta, Stoke.
733
00:59:47,478 --> 00:59:52,721
¿Qué os pasa a vosotros dos? Estamos haciendo suficiente dinero
para que te vayas y consigas un lugar decente con un poco de clase.
734
00:59:53,104 --> 00:59:55,394
y estáis dando vueltas como un
par de zombies.
735
00:59:55,395 --> 00:59:57,929
Míralo.
Le prendería fuego.
736
00:59:57,930 --> 01:00:00,813
Oh Flame, Flame, Flame,
¿eh, Stoker?
737
01:00:01,577 --> 01:00:04,596
Nada más que Flame, nada más que una
gran estrella del pop.
738
01:00:04,597 --> 01:00:08,486
Bueno, me gusta estar aquí.
Y a Paul le gusta.
739
01:00:08,487 --> 01:00:10,709
De hecho, creo que ambos nos gustamos
un poco mejor
740
01:00:10,710 --> 01:00:15,987
antes de que decidieras incendiar el mundo
con tu maravilloso grupo de pop.
741
01:00:15,988 --> 01:00:19,461
Mira, fue su maravillosa idea en el
primer lugar, amante.
742
01:00:19,946 --> 01:00:21,649
Ta-ra.
743
01:00:23,142 --> 01:00:27,551
Si no puedes manejar tu propio éxito, amigo,
te compraré un flotador de leche para empezar.
744
01:00:27,552 --> 01:00:29,984
Te lo debo.
745
01:00:38,318 --> 01:00:41,374
Uno y cuatro, catorce.
746
01:00:42,486 --> 01:00:45,159
Eh, echa un vistazo a eso.
Chico grande, ¿eh?
747
01:00:47,833 --> 01:00:51,340
¿De qué va todo esto? Se supone que yo
para ganar fuera de esto, no los apostadores.
748
01:00:51,341 --> 01:00:52,659
Ocúpate de ello.
749
01:00:52,660 --> 01:00:54,846
¿Sí?
750
01:00:54,847 --> 01:00:58,180
- Un tal Sr. Seymour quiere verle.
- De acuerdo.
751
01:00:58,181 --> 01:01:00,751
Encárgate de esto, encárgate de ellos.
¡Ocúpate del maldito lote!
752
01:01:05,197 --> 01:01:07,488
Ah, buenas tardes, Sr. Seymour.
753
01:01:07,489 --> 01:01:11,932
Siento haberle hecho esperar. Trae
una buena taza de té y algunos digestivos.
754
01:01:11,933 --> 01:01:14,573
¿Vamos a mi oficina?
755
01:01:17,074 --> 01:01:20,476
Siéntese, póngase cómodo.
756
01:01:22,942 --> 01:01:25,233
¿Qué tal uno de estos caramelos de menta?
757
01:01:25,234 --> 01:01:28,325
- No, gracias.
- He empacado fumando yo mismo. No es bueno para el viejo pecho.
758
01:01:29,714 --> 01:01:32,005
¿Te interesan los galgos?
759
01:01:32,006 --> 01:01:33,950
Uh, yo, yo realmente no sé mucho
sobre ellos.
760
01:01:33,951 --> 01:01:36,138
Ese de ahí arriba, un auténtico crack.
761
01:01:36,139 --> 01:01:39,645
La corrí durante tres temporadas en Catford.
No había muchos que pudieran vencerla.
762
01:01:39,646 --> 01:01:41,765
Sí, seguro.
763
01:01:44,995 --> 01:01:49,021
- Decías del grupo.
- Bueno, ahora. ¿Qué vamos a hacer?
764
01:01:49,022 --> 01:01:50,792
Dímelo tú.
765
01:01:50,793 --> 01:01:52,495
Bueno, he estado pensando
un montón de pensamiento y
766
01:01:52,496 --> 01:01:54,647
Me dije: "Lo justo es justo".
767
01:01:54,648 --> 01:01:57,495
Quiero decir, obviamente se ha tomado muchas molestias
de problemas para estos chicos
768
01:01:57,496 --> 01:01:59,996
y después de todo, bueno, no debía
saber que estaban apuntados conmigo.
769
01:01:59,997 --> 01:02:01,802
Ponlo en el escritorio.
770
01:02:06,352 --> 01:02:08,574
Disfruto de una buena taza de té
por la tarde.
771
01:02:09,998 --> 01:02:14,165
- ¿Leche y azúcar?
- Sin azúcar, gracias.
772
01:02:15,797 --> 01:02:17,046
Ya está.
773
01:02:17,047 --> 01:02:20,485
Por lo tanto, se me ocurre lo que creo que es
un trato directo.
774
01:02:21,423 --> 01:02:24,131
Pones el negocio de los chicos a través de mí
como su agente.
775
01:02:25,068 --> 01:02:26,666
Y dividimos el beneficio
por la mitad.
776
01:02:26,667 --> 01:02:30,555
Usted entiende que estoy tratando de
ser justo con los dos.
777
01:02:30,556 --> 01:02:35,002
Hmm. Mm.
Suena razonable.
778
01:02:36,668 --> 01:02:39,792
Pero tendré que tener una copia
de ese contrato para la junta.
779
01:02:39,793 --> 01:02:41,426
No hay problema.
780
01:02:43,024 --> 01:02:45,419
Hazme una copia de ese
D.T.s contrato, ¿quieres?
781
01:02:48,510 --> 01:02:50,420
- ¿Te gustan?
- ¡Mm!
782
01:02:53,580 --> 01:02:57,642
La próxima vez que esté en esta parte del mundo,
Sr. Seymour, podríamos hacer una velada.
783
01:02:57,643 --> 01:02:59,726
Lo espero con impaciencia.
784
01:02:59,727 --> 01:03:01,322
¿Tiene una copia para mí?
785
01:03:01,323 --> 01:03:03,859
¡No lo entiendo!
Está por aquí.
786
01:03:03,860 --> 01:03:05,560
¿Dónde lo has puesto?
787
01:03:05,561 --> 01:03:07,782
¡Lo puse en el escritorio!
Estaba allí el viernes.
788
01:03:07,783 --> 01:03:10,248
Realmente no importa.
Puedes enviarme fácilmente una copia.
789
01:03:10,249 --> 01:03:11,498
Debo irme. Hasta la vista.
790
01:03:11,499 --> 01:03:12,507
Gracias por el té.
791
01:03:14,694 --> 01:03:16,258
Y los digestivos.
792
01:03:18,237 --> 01:03:21,153
- Sr. Harding.
- Cállese.
793
01:03:21,154 --> 01:03:24,972
- De acuerdo. Lo pones en tu escritorio, ¿y luego qué?
- Pues nada.
794
01:03:24,973 --> 01:03:26,917
¡Pensaba que aún estaría ahí!
795
01:03:26,918 --> 01:03:28,514
De acuerdo. ¿Quién ha estado aquí
durante el fin de semana?
796
01:03:28,515 --> 01:03:29,973
¡Nadie, Sr. Harding!
797
01:03:29,974 --> 01:03:32,925
- Sólo Lenny, y el Sr. Daniels.
- ¿Daniels?
798
01:03:32,926 --> 01:03:36,260
Sí, vino a recoger su
horario de trabajo para Manchester.
799
01:03:41,677 --> 01:03:45,845
- ¿Ya casi terminas?
- Me estoy congelando.
800
01:03:46,713 --> 01:03:50,011
¿Por qué no vienes aquí y juegas
conmigo, en vez de con la maldita cámara?
801
01:03:50,012 --> 01:03:53,935
No, mira amor, sólo quería
otro primer plano, ya ves...
802
01:03:53,936 --> 01:03:56,123
- ¿Qué demonios está pasando?
- Hola, Jack.
803
01:03:57,443 --> 01:03:58,485
¿Qué es lo que quieres?
804
01:03:58,486 --> 01:04:00,743
Venimos de visita, Jack.
¿Te importa salir un momento?
805
01:04:01,576 --> 01:04:03,103
¡No! Pero yo...
Pero...
806
01:04:03,624 --> 01:04:06,680
- ¿Qué queréis de mí, eh, chicos?
- Sácalo, Ron, es tímido.
807
01:04:06,681 --> 01:04:08,764
Vamos, Jack.
808
01:04:08,765 --> 01:04:10,014
¿Lo veis? ¿hm?
809
01:04:10,015 --> 01:04:11,854
¿Dónde está, Jack?
810
01:04:11,855 --> 01:04:13,661
¿Dónde está qué? No sé de qué
estás hablando.
811
01:04:13,662 --> 01:04:16,125
Ese trozo de papel que se te quedó pegado
tus dedos el otro día.
812
01:04:16,126 --> 01:04:18,661
- ¿Qué trozo de papel...?
- ¡El trozo de papel del Sr. Harding!
813
01:04:18,662 --> 01:04:21,266
Oh, mira, ahora no sé lo que estás
hablando, muchachos. De verdad que no.
814
01:04:21,267 --> 01:04:23,350
¡Eh, Lenny!
815
01:04:26,268 --> 01:04:30,815
Oh querido, Jack. Te has
sido un niño tonto.
816
01:04:30,816 --> 01:04:32,655
¡Has sido un niño tonto!
817
01:04:32,656 --> 01:04:35,851
- Esto no es dinero contaminado, ¿verdad?
- ¿Dinero contaminado?
818
01:04:35,852 --> 01:04:40,193
No, Lenny, eso es... Eso, eso es mío,
ya ves, Lenny. Lo que copié en el club.
819
01:04:41,061 --> 01:04:44,186
Tienes suerte en tu vejez, Jack.
820
01:04:45,367 --> 01:04:48,353
No, Lenny, mira. Puedes quedarte con todo
el dinero, ¿eh? ¡Quédate con todo el dinero!
821
01:04:48,354 --> 01:04:50,541
Eso es muy bueno de tu parte, Jack.
822
01:04:50,542 --> 01:04:54,744
- ¿Pero eso satisfará al Sr. Harding?
- Sr. Harding.
823
01:04:57,764 --> 01:05:00,125
¿Dónde está el contrato?
824
01:05:00,126 --> 01:05:02,556
No lo sé, Lenny.
825
01:05:02,557 --> 01:05:05,543
Sinceramente, no lo sé.
826
01:05:05,544 --> 01:05:09,189
'Ere, Jack,
no tienes nada en los pies.
827
01:05:09,190 --> 01:05:11,515
- No lo hagas, Lenny.
- ¡Me sorprende que puedas sentir los dedos de los pies con este tiempo!
828
01:05:11,516 --> 01:05:13,356
No lo hagas, Lenny, por favor.
829
01:05:13,357 --> 01:05:17,316
- ¿Sientes los dedos de los pies?
- ¡No, Lenny! - ¿Puedes sentirlos?
830
01:05:31,658 --> 01:05:33,880
Cuidado con el pajarito, Jack.
831
01:05:33,881 --> 01:05:38,048
Si tuviéramos que exportar el coche a través de
Zurich, y usted fuera a recibirlo...
832
01:05:38,049 --> 01:05:42,527
de, uh, algún lugar un poco
más al este, uhh, que
833
01:05:42,528 --> 01:05:46,694
podría haber una forma de evitarlo y...
¿Me disculpas?
834
01:05:46,695 --> 01:05:50,341
un momento, señor? Tal vez le gustaría
mirar esta muestra de funda de tapicería.
835
01:05:50,342 --> 01:05:51,834
Disculpadme.
836
01:05:51,835 --> 01:05:54,716
- ¿Puedo ayudarle, señor?
- Sí, señor.
837
01:05:54,717 --> 01:05:58,328
- ¿Cuánto cuestan?
- Uh, esa es una pregunta difícil. Uh...
838
01:05:58,329 --> 01:06:01,869
- ¿Qué buscaba exactamente, señor?
- ¡Está buscando uno de estos!
839
01:06:01,870 --> 01:06:04,891
Sí. ¡Sí! ¿Puedo conducirlo?
840
01:06:04,892 --> 01:06:08,849
Lo siento, señor, pero realmente no es nuestra política
permitir que los vehículos fuera de la sala de exposición.
841
01:06:08,850 --> 01:06:11,698
Oh, bueno, en ese caso voy a tener que sentarme
aquí entonces, ¿no?
842
01:06:11,699 --> 01:06:13,782
Prueba el espacio para las piernas y el cenicero, Charlie.
843
01:06:13,783 --> 01:06:16,768
Disculpe, señor, pero el uso excesivo de
la electricidad...
844
01:06:17,393 --> 01:06:18,713
Sí, lo siento, Sr...
845
01:06:18,714 --> 01:06:21,143
Tipo raro. ¿Las vende
o coleccionándolas?
846
01:06:21,144 --> 01:06:23,956
- Algo así, pero en verde oscuro.
- Verde oscuro.
847
01:06:23,957 --> 01:06:26,076
Bueno, tenemos un Mulliner Drophead
por ahí, señor.
848
01:06:26,874 --> 01:06:28,368
'Ere, Ange'll gusta esto.
849
01:06:29,270 --> 01:06:31,597
Creo que Stoker ya le ha hecho
una demostración.
850
01:06:32,536 --> 01:06:35,694
- ¿Prefieres un color más oscuro?
- Más claro.
851
01:06:35,695 --> 01:06:37,709
- Un color más claro...
- Sí.
852
01:06:45,037 --> 01:06:48,891
¡No, no, no, no tiene pelotas!
853
01:06:48,892 --> 01:06:52,849
- Mira, shurrup un minuto, ¿quieres?
- Hazlo como quieras, me importa una mierda.
854
01:06:52,850 --> 01:06:56,530
Lo hemos intentado una y otra vez.
Pero no funciona.
855
01:06:56,531 --> 01:06:58,440
No te lo tomes tan a pecho.
856
01:06:58,441 --> 01:07:00,073
Sólo estoy pensando en el álbum,
eso es todo.
857
01:07:00,074 --> 01:07:02,226
- ¿Lo hago yo?
- Ah, cállate.
858
01:07:02,227 --> 01:07:05,420
Mira, se suponía que tenías que haber resuelto
todo esto antes de venir aquí.
859
01:07:05,421 --> 01:07:07,227
¿Podemos seguir, por favor?
860
01:07:07,228 --> 01:07:10,041
¿Quieres venir y probarlo?
Prat.
861
01:07:12,609 --> 01:07:14,625
¡Russell! ¡Tráenos una Coca-Cola!
862
01:07:15,944 --> 01:07:18,617
- ¡Russ! - Russ...
- ¡Tráenos una Coca-Cola!
863
01:07:18,618 --> 01:07:20,250
¡Se nos acabaron!
864
01:07:22,543 --> 01:07:25,423
Dice que no nos quedan.
865
01:07:25,424 --> 01:07:28,862
- ¡Bueno, entonces sal y consigue un poco!
- ¡En un minuto!
866
01:07:37,336 --> 01:07:38,933
¿Russell?
867
01:07:39,905 --> 01:07:41,676
Tráeme una Coca-Cola, ¿quieres?
868
01:07:55,359 --> 01:07:57,652
Bien, vamos a tener una línea para
los niveles, por favor.
869
01:08:28,870 --> 01:08:32,761
Sólo pensé en pasar por aquí, Russ.
Averiguar cómo os va.
870
01:08:34,913 --> 01:08:36,476
Oh.
871
01:08:39,463 --> 01:08:43,178
Bonita cháchara.
Muy de moda hoy en día.
872
01:08:43,179 --> 01:08:45,192
No me importa.
873
01:08:46,686 --> 01:08:50,922
- Mira, yo, yo sólo tengo un trabajo que hacer, ya sabes...
- Sí, bueno, tenemos un trabajo que queremos que hagas.
874
01:08:52,556 --> 01:08:55,194
Queremos que le des esto a
su Sr. Seymour.
875
01:08:56,306 --> 01:09:00,230
Siento que estén un poco borrosas.
Ron aún está aprendiendo.
876
01:09:01,445 --> 01:09:03,563
- Ese es Daniels.
- La mayor parte, sí.
877
01:09:04,500 --> 01:09:06,724
Bueno, le hizo la vida muy difícil
para el Sr. Harding.
878
01:09:07,662 --> 01:09:09,571
Tenía que hacerse entender.
879
01:09:10,891 --> 01:09:13,250
- Buenas noches, Russ.
- Que duermas bien.
880
01:09:13,251 --> 01:09:15,092
Dile que queremos que nos devuelvan el contrato.
881
01:09:15,093 --> 01:09:17,142
Sí.
882
01:09:32,074 --> 01:09:34,053
¿Qué haces?
883
01:09:35,617 --> 01:09:40,061
- ¿Dónde está la Coca-Cola?
- Bueno, está afuera. Pero pensé que esto era más importante.
884
01:09:40,062 --> 01:09:42,735
- Entonces te equivocaste.
- ¿Equivocado?
885
01:09:42,736 --> 01:09:46,139
Escucha, esto nos afecta a todos.
No sólo a ti. ¡Están locos!
886
01:09:47,944 --> 01:09:50,444
- ¿Lo saben los chicos?
- No, no lo saben.
887
01:09:50,445 --> 01:09:52,563
Bueno, ¿no crees que deberías
decírselo?
888
01:09:52,564 --> 01:09:53,987
¿Y tú?
889
01:09:54,647 --> 01:09:57,703
Bueno, ¿qué esperas que haga?
¿Que me calle y me ría?
890
01:09:58,953 --> 01:10:00,897
¡Jack Daniels no se ríe!
891
01:10:00,898 --> 01:10:04,336
Daniels sabía perfectamente
lo que estaba haciendo.
892
01:10:04,337 --> 01:10:08,538
Obviamente no, si crees que el grupo
se beneficiará abriendo esto.
893
01:10:09,580 --> 01:10:11,142
¿Y eso qué quiere decir?
894
01:10:11,143 --> 01:10:14,442
Vamos, Russell.
Usa tu cerebro.
895
01:10:15,448 --> 01:10:17,740
Ese entrenador de perros de pacotilla
896
01:10:17,741 --> 01:10:21,490
estafó un contrato a sus amigos
que los envolvió para siempre.
897
01:10:21,491 --> 01:10:25,867
En lo que respecta a este negocio,
ahora que ha visto lo buenos que son,
898
01:10:26,353 --> 01:10:30,069
quiere darles una patada, como a una de sus
máquinas de fruta, hasta que caiga algo de dinero.
899
01:10:30,799 --> 01:10:34,235
Si tuviera algún derecho real sobre ese talento.
¿crees que intentaría algo así?
900
01:10:34,236 --> 01:10:37,082
- Bueno, no lo sé, pero yo...
- No, no lo sabes.
901
01:10:37,083 --> 01:10:39,272
No lo sabes, así que te lo diré:
902
01:10:40,592 --> 01:10:43,473
Si Harding lleva esto a juicio conmigo
903
01:10:44,202 --> 01:10:46,737
entonces será mejor que tus amigos
a la fábrica de botones.
904
01:10:46,738 --> 01:10:50,139
Porque ninguno de ellos
grabar un disco,
905
01:10:50,140 --> 01:10:55,036
o incluso coger una guitarra en público
hasta que se tome una decisión legal,
906
01:10:55,037 --> 01:10:59,240
y para entonces sus admiradores
habrán olvidado su aspecto.
907
01:11:00,282 --> 01:11:02,503
Lo sé, Harding lo sabe.
908
01:11:02,504 --> 01:11:04,032
Y ahora ya lo sabes.
909
01:11:05,142 --> 01:11:08,268
Ahora bien, si eso es lo que quieres para
el grupo, sal y díselo.
910
01:11:11,289 --> 01:11:14,311
Bueno, no me dejas
ninguna alternativa, ¿verdad?
911
01:11:14,867 --> 01:11:18,442
Quiero decir, ¿esperas que siga
trabajando con ellos, sabiendo lo que sé?
912
01:11:18,443 --> 01:11:19,625
No.
913
01:11:41,294 --> 01:11:44,558
Más en serio, por eso hemos dejado una
mano completamente libre.
914
01:11:44,559 --> 01:11:47,405
Bueno, me gustaría extender la campaña a
nuestros mercados europeos.
915
01:11:47,406 --> 01:11:51,677
- Así que he invitado a nuestro director de ventas alemán a almorzar con nosotros.
- Espléndido, cierto.
916
01:11:51,678 --> 01:11:53,969
Disculpe, señor, hay un caballero esperando
para verle.
917
01:11:55,116 --> 01:11:57,304
Usted es un hombre difícil de alcanzar, Sr. Seymour.
918
01:11:58,207 --> 01:12:02,582
Ah, uh, mira, um...
¿Podríamos hacer esto en otro momento?
919
01:12:02,583 --> 01:12:04,317
No, quiero verte ahora.
920
01:12:04,318 --> 01:12:07,095
Me temo que el Sr. Seymour sólo puede
verle con cita previa.
921
01:12:07,096 --> 01:12:08,971
- Tiene mi tarjeta.
- Jacqui, con...
922
01:12:08,972 --> 01:12:11,993
No, no, Tony.
Está bien, ve tú. Yo te acompaño.
923
01:12:16,612 --> 01:12:19,875
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Quiero lo que es mío en ese contrato.
924
01:12:19,876 --> 01:12:23,107
Ah. Todavía tengo que ver
su supuesto contrato.
925
01:12:24,078 --> 01:12:26,752
Has visto a Daniels.
Quiero lo que es mío.
926
01:12:27,690 --> 01:12:30,502
¿Qué es eso exactamente, Harding?
927
01:12:30,503 --> 01:12:33,523
Unas cuantas máquinas de fruta, un par
de psicópatas
928
01:12:33,524 --> 01:12:36,474
y crees que puedes arrastrar tu escoria
en mi espalda.
929
01:12:36,475 --> 01:12:38,280
- ¿Qué estás...
- Te quedas donde perteneces, Harding.
930
01:12:38,281 --> 01:12:40,780
Te quedas con tus fotos de perros, y
tus tocadiscos
931
01:12:40,781 --> 01:12:42,552
y tus matones.
932
01:12:44,081 --> 01:12:47,553
¡Son tuyos!
933
01:12:55,332 --> 01:12:59,221
Queremos a Flame ¡Queremos a Flame!
934
01:12:59,222 --> 01:13:03,979
Te lo dije anoche en Leeds, has
cambiado el orden. Simplemente no escuchas...
935
01:13:16,759 --> 01:13:20,161
- ¿Quieres que cante en esa cosa?
- ¡Es perfectamente seguro!
936
01:13:20,162 --> 01:13:24,433
Funciona como un micrófono de megafonía normal, cuando
pulsas el botón de aquí. Pruébalo.
937
01:13:26,067 --> 01:13:30,579
No voy a poner mi cara sobre eso.
No lo harías.
938
01:13:30,580 --> 01:13:32,976
Oh, vamos, Stoker.
Piensa en el efecto.
939
01:13:32,977 --> 01:13:35,616
Llama, poder, simbolismo sexual.
940
01:13:35,617 --> 01:13:38,393
Parecería un verdadero imbécil
con las cejas en llamas.
941
01:13:38,394 --> 01:13:41,762
Tenía asientos para Covent Garden esta noche,
¿puedes creerlo?
942
01:13:41,763 --> 01:13:45,930
Bueno, no hay necesidad real de que estés
aquí esta noche, Robert.
943
01:13:48,049 --> 01:13:51,138
¿Alguna idea sobre la
fecha de lanzamiento en EE.UU.?
944
01:13:51,139 --> 01:13:54,265
¿Nuevo álbum? No hasta que el single
haga un movimiento.
945
01:13:55,203 --> 01:13:58,431
De todos modos no estoy contento con el acuerdo
con la CBS.
946
01:13:58,432 --> 01:14:02,425
Bueno, ¿por qué no los pruebas en
una gira de promoción?
947
01:14:02,426 --> 01:14:05,898
Será un maldito milagro si
¡sobreviven a esto!
948
01:14:06,766 --> 01:14:09,717
Se están cayendo a pedazos. ¿Te imaginas
Imagínese lo que sería como allí?
949
01:14:09,718 --> 01:14:12,669
¿Puedes oírme ahí fuera?
¡Bienvenidos!
950
01:14:13,573 --> 01:14:19,268
¿Quieres sentarte, por favor?
951
01:14:21,837 --> 01:14:24,511
Si esta cosa se pega otra vez,
alguien se va a enterar.
952
01:14:24,512 --> 01:14:29,061
Ahora no queremos problemas.
¡Siéntense, por favor! ¡Allí!
953
01:14:29,062 --> 01:14:32,915
¿Alguien le dirá a nuestros roadies
que se mantengan alejados del maldito escenario?
954
01:14:32,916 --> 01:14:37,917
¿Podrías bajar un poco la voz?
¡Por favor!
955
01:14:47,779 --> 01:14:52,814
- ¡Hola! ¿Todos listos para empezar?
- ¡Sí! ¡Adelante!
956
01:14:52,815 --> 01:14:56,773
Bien, todos juntos:
¡Flame!
957
01:15:25,076 --> 01:15:30,111
♪ Ohh, los chicos se aprietan. ¡Oh, qué espectáculo! ♪
958
01:15:30,112 --> 01:15:33,549
# Listos para usar sus encantos #
959
01:15:33,550 --> 01:15:37,091
# Las chicas podrían mostrarte todo bien #
960
01:15:37,092 --> 01:15:40,113
♪ No va a hacer 'em ningún daño ♪
961
01:15:40,114 --> 01:15:42,752
Lady Luck gonna do what she oughta
962
01:15:44,974 --> 01:15:47,301
# No queda lugar para encerrar a tu hija #
963
01:15:47,302 --> 01:15:50,252
# No hay salida, el tiempo se acorta #
964
01:15:50,253 --> 01:15:53,204
*Asegurándote de que tu vida continúe*
965
01:15:53,205 --> 01:15:56,573
# Di "OK, ayer" #
966
01:15:56,574 --> 01:15:59,281
# "Fue ayer" #
967
01:15:59,282 --> 01:16:04,596
# Digo "OK, hoy es un mejor día" #
968
01:16:06,505 --> 01:16:11,784
# Di "OK, ayer fue ayer" #
969
01:16:12,826 --> 01:16:17,723
# Digo "OK, hoy es un mejor día" #
970
01:16:49,567 --> 01:16:52,207
¿Quieres callarte?
971
01:16:53,040 --> 01:16:57,207
Paul, siempre está haciendo... siempre está haciendo
un ruido como ese. Siempre está haciendo ruido
972
01:16:57,208 --> 01:16:59,186
Sí vamos a terminar con un número
973
01:16:59,187 --> 01:17:02,172
para mi querida mamá
que hoy cumple años
974
01:17:02,173 --> 01:17:04,013
y esta es su canción favorita
975
01:17:04,014 --> 01:17:06,826
que se puede oír
en las palabras de éste.
976
01:17:06,827 --> 01:17:08,772
Se llama "Deseando que estuvieras aquí".
977
01:17:22,211 --> 01:17:28,080
*Todo el mundo necesita una aventura junto al mar*
978
01:17:29,955 --> 01:17:34,817
*De donde sacas el impulso*
algo en el aire ♪
979
01:17:37,178 --> 01:17:40,060
Helter-skelter on a mat
980
01:17:40,061 --> 01:17:43,671
♪ 'Kiss Me Quick' está en mi sombrero ♪
981
01:17:43,672 --> 01:17:49,263
♪ Y lo haces en el
tren fantasma por un reto ♪
982
01:17:50,930 --> 01:17:57,215
*Deseando que estuvieras aquí*
Igual que todos los años
983
01:17:57,216 --> 01:18:02,564
*Porque nuestra locura de verano es demasiado corta*
984
01:18:04,821 --> 01:18:08,467
# Deseando que estuvieras aquí #
985
01:18:08,468 --> 01:18:11,592
*Donde el sol está cerca*
986
01:18:11,593 --> 01:18:17,011
*¿Es verdad que los deseos se pueden comprar?*
987
01:18:19,337 --> 01:18:22,149
Eh, ¿cuál es el juego haciendo toda esa
fila mientras estoy tratando de spiel la multitud?
988
01:18:22,150 --> 01:18:25,136
Si no fueras tan cabezón,
le darías una oportunidad a otro
989
01:18:25,137 --> 01:18:28,921
en vez de toda esa mierda del
cumpleaños". Al menos estaba en sintonía.
990
01:18:28,922 --> 01:18:32,393
- Creo que ambos son hermosos.
- Vamos, vuelve a la portería, portero.
991
01:18:32,394 --> 01:18:35,936
Mira, si quieres estar al frente, ya sabes
qué hacer. Pero terminemos con esto primero.
992
01:18:35,937 --> 01:18:37,847
Por mí, cuanto antes mejor.
993
01:18:39,201 --> 01:18:41,527
¡Oh, hola! Um, lo siento.
994
01:18:41,528 --> 01:18:44,756
No podemos quedarnos hasta el final.
más allá de la hora de dormir de Emma.
995
01:18:44,757 --> 01:18:46,910
¡Es super, absolutamente super!
996
01:18:46,911 --> 01:18:49,723
Vamos, muchachos, ¡pónganse a tono!
997
01:18:49,724 --> 01:18:51,598
¡No dejes que te retrasemos!
998
01:18:51,599 --> 01:18:54,307
Date prisa, se están volviendo
locos ahí abajo.
999
01:19:01,565 --> 01:19:03,128
¿Uno más?
1000
01:19:03,823 --> 01:19:06,809
- ¿Haciendo algo el fin de semana?
- No mucho.
1001
01:19:07,747 --> 01:19:10,420
¿Te gustaría hacerle una visita a nuestro amigo
Harding una visita?
1002
01:19:10,421 --> 01:19:12,782
Bueno, si quieres. ¿Por qué?
1003
01:19:13,824 --> 01:19:17,367
Uh, creo que hemos hecho nuestro punto.
Ciertamente hizo algo de dinero.
1004
01:19:19,103 --> 01:19:22,922
Creo que es hora de que nos retiremos
antes de que nos ensuciemos demasiado las narices.
1005
01:19:23,547 --> 01:19:26,568
Bueno, es una pena.
Pensé que todo iba bastante bien.
1006
01:19:26,569 --> 01:19:29,797
¿Tuviste una buena noche?
1007
01:19:29,798 --> 01:19:32,819
¿Sí? ¡Sí! ¿Sí?
1008
01:19:32,820 --> 01:19:35,771
¡Sí! ¿Sí? ¡Sí!
1009
01:19:35,772 --> 01:19:41,953
Bien. Ahora mismo, queremos
que todo el mundo se mueva de lado a lado.
1010
01:19:43,654 --> 01:19:45,842
Ten un poco de vaivén.
1011
01:19:46,780 --> 01:19:48,482
Sway.
1012
01:19:49,141 --> 01:19:53,691
Se llama "Lejos, muy lejos".
1013
01:20:02,928 --> 01:20:07,338
I've seen the yellow lights go
down the Mississippi
1014
01:20:07,339 --> 01:20:11,192
*He visto los puentes del mundo*
y son de verdad
1015
01:20:11,193 --> 01:20:13,728
♪ He tenido una luz roja de la muñeca ♪
1016
01:20:13,729 --> 01:20:16,298
*Sin ni siquiera besarme*
1017
01:20:16,299 --> 01:20:19,702
*Aún parece tan irreal*
1018
01:20:20,084 --> 01:20:23,971
*He visto la mañana en las
montañas de Alaska
1019
01:20:23,972 --> 01:20:27,585
*He visto la puesta de sol en el este*
y en el oeste
1020
01:20:28,280 --> 01:20:30,466
# He cantado la gloria que fue Roma #
1021
01:20:30,467 --> 01:20:33,035
# Y pasé por la casa del cantante de Hound Dog #
1022
01:20:33,036 --> 01:20:36,127
*Sigue pareciendo lo mejor*
1023
01:20:36,128 --> 01:20:40,781
# Y estoy lejos, muy lejos #
1024
01:20:40,782 --> 01:20:45,016
*Con la cabeza en las nubes*
1025
01:20:45,017 --> 01:20:49,115
# Y estoy lejos, muy lejos #
1026
01:20:49,116 --> 01:20:53,629
# Con mis pies en la multitud #
1027
01:20:53,630 --> 01:20:58,005
Lettin' loose around the world
1028
01:20:58,006 --> 01:21:01,408
Pero la llamada del hogar es fuerte
1029
01:21:01,409 --> 01:21:05,160
♪ Todavía tan fuerte ♪
1030
01:21:10,612 --> 01:21:13,528
Buenas noches, Whitworth. Gracias.
1031
01:21:20,543 --> 01:21:24,329
- ¿Ves esos pájaros? - ¿Qué pasa con Ange?
- ¿Qué pasa con Ange?
1032
01:22:00,584 --> 01:22:04,160
Cierra la ventana, amor.
No necesitamos problemas.
1033
01:22:16,384 --> 01:22:20,586
# Y estoy lejos, muy lejos #
1034
01:22:20,587 --> 01:22:24,892
*Con la cabeza en las nubes*
1035
01:22:24,893 --> 01:22:29,025
# Y estoy lejos, muy lejos #
1036
01:22:29,026 --> 01:22:33,331
# Con mis pies en la multitud #
1037
01:22:33,332 --> 01:22:37,463
Lettin' loose around the world
1038
01:22:37,464 --> 01:22:41,423
Pero la llamada del hogar es fuerte
1039
01:22:41,424 --> 01:22:43,507
♪ Todavía tan fuerte ♪
1040
01:22:58,092 --> 01:23:02,225
¡Mira esto!
1041
01:23:15,247 --> 01:23:17,192
- ¿Qué piso?
- Octavo, por favor.
1042
01:23:18,164 --> 01:23:20,247
Gracias, señor.
1043
01:23:35,041 --> 01:23:37,682
¿Qué vamos a hacer entonces?
1044
01:23:39,036 --> 01:23:42,368
- ¿Seguimos, el grupo?
- ¿Qué grupo?
1045
01:23:42,369 --> 01:23:45,529
- Mira. Lo siento por todas esas cosas secundarias.
- Sí, sí, lo sé.
1046
01:23:45,530 --> 01:23:48,342
- Sabes que no lo decía en serio.
- Pues yo sí.
1047
01:23:49,870 --> 01:23:54,350
Necesitamos Coca-Cola.
¿Nadie trajo Coca-Cola?
1048
01:24:21,993 --> 01:24:25,882
- ¿Qué haces?
- ¿Qué parece que estoy haciendo?
1049
01:24:26,820 --> 01:24:30,119
Me voy. Terminé.
Vuelvo a casa.
1050
01:24:33,453 --> 01:24:37,376
- ¿Y el grupo?
- No hay grupo.
1051
01:24:37,377 --> 01:24:40,607
Nunca lo fue después de que nuestro Sr. Seymour empezara
a husmear.
1052
01:24:44,357 --> 01:24:47,725
Pero eres famoso.
Lo tienes todo.
1053
01:24:47,726 --> 01:24:49,947
Sí, tenemos de todo.
1054
01:24:49,948 --> 01:24:53,802
Te aferras a ese trozo. Si te aferras
a Stoker, él verá que estás bien.
1055
01:24:53,803 --> 01:24:56,859
- Nos vemos, Ange.
- Paul...
1056
01:25:33,357 --> 01:25:36,345
¿Quieres que me la lleve?
1057
01:25:42,700 --> 01:25:45,963
¿Te subo una copa?
De acuerdo.
1058
01:26:04,057 --> 01:26:07,703
¡Judy! ¡Judy!
¡Emma!
1059
01:26:08,744 --> 01:26:11,869
¡Judy! ¡Judy!
1060
01:26:11,870 --> 01:26:16,037
¡Emma!
1061
01:26:17,565 --> 01:26:20,793
¡Es pintura!
¡Mira, es pintura!
1062
01:26:20,794 --> 01:26:24,371
Dios mío.
Santo Jesús.
1063
01:26:33,644 --> 01:26:37,741
¡Dios mío!
1064
01:27:23,928 --> 01:27:26,879
Un poco temprano para
¿verdad, Ron?
1065
01:27:26,880 --> 01:27:31,915
¡Pero si es mi pequeño Stoker!
1066
01:27:31,916 --> 01:27:34,381
- ¿Cómo has estado?
- No debes refunfuñar.
1067
01:27:35,007 --> 01:27:38,062
- Eso hace un cambio.
- ¡Sí!
1068
01:27:38,063 --> 01:27:40,146
¿Has oído las noticias?
1069
01:27:41,153 --> 01:27:44,555
- ¿Qué noticias son esas, Ron?
- ¡Está de nuevo conmigo!
1070
01:27:44,556 --> 01:27:47,438
- Apuesto a que eso te hace feliz.
- ¡Ah!
1071
01:27:47,439 --> 01:27:50,182
Tu Sr. Seymour ha tenido suficiente.
1072
01:27:52,856 --> 01:27:56,052
Te diré algo, Ron, todos hemos tenido suficiente.
1073
01:28:01,781 --> 01:28:05,079
*¿Qué se siente?*
1074
01:28:05,080 --> 01:28:08,553
*¿Dando la espalda?*
1075
01:28:09,629 --> 01:28:16,575
♪ ¿Y cómo se siente?
¿Enfrentándote a otro día?
1076
01:28:17,270 --> 01:28:24,910
*Porque dentro de muchos años*
Habrá venenos más nuevos
1077
01:28:25,604 --> 01:28:29,388
Y nuevos horizontes
1078
01:28:29,389 --> 01:28:31,785
*¿Qué se siente?*
1079
01:28:31,786 --> 01:28:34,736
♪ Oh, oh ♪
1080
01:28:34,737 --> 01:28:37,723
♪ ¡Ohhh! ♪
1081
01:28:37,724 --> 01:28:42,341
*Sabes, sabes, sabes*
Lo que es estar buscando
1082
01:28:42,342 --> 01:28:48,246
♪ Y de repente encontrar
Toda tu ilusión, toda tu confusión ♪
1083
01:28:48,247 --> 01:28:51,267
*¿Todo dejado atrás?*
1084
01:29:23,806 --> 01:29:29,356
Subtítulos transcritos por:
Owen Guthrie-Jones & Chris Selby
91060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.