All language subtitles for Slade.In.Flame.1975.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,155 --> 00:00:05,605 Vamos a tomar algo. 2 00:00:06,376 --> 00:00:08,127 ¿Qué es eso? ¿Regalo de boda de tu mujer? 3 00:00:09,155 --> 00:00:11,505 Déjame entrar... ¡Quiero entrar primero! 4 00:00:20,927 --> 00:00:25,302 ¿Todo bien, amigos? ¿Cómo están? Que Dios los bendiga. 5 00:00:25,303 --> 00:00:27,872 - Tómate una copa, ¿eh? - Gracias, amigo. 6 00:00:37,597 --> 00:00:40,339 Sí, salud. 7 00:00:56,279 --> 00:01:01,488 ♪ Tus sueños, tus sueños son a través de ♪ 8 00:01:02,668 --> 00:01:06,975 # Caminaste por el pasillo # 9 00:01:06,976 --> 00:01:11,142 ♪ Llevar una sonrisa, una visión ♪ 10 00:01:11,143 --> 00:01:16,698 *de belleza* 11 00:01:16,699 --> 00:01:23,053 I uttered a sigh Then said goodbye 12 00:01:23,054 --> 00:01:30,138 *Dije adiós a mi felicidad* 13 00:01:30,520 --> 00:01:33,854 ♪ Las lágrimas que están fluyendo ♪ 14 00:01:33,855 --> 00:01:39,548 *Porque te estaba perdiendo* 15 00:01:39,549 --> 00:01:43,751 *Sí* 16 00:01:43,752 --> 00:01:47,607 # Caminaste por el pasillo # 17 00:01:48,058 --> 00:01:50,522 *Llevando una sonrisa* 18 00:01:50,523 --> 00:01:56,982 Una visión de la belleza 19 00:01:56,983 --> 00:02:00,213 - ¿Qué cree que está haciendo? - ¿Qué está haciendo? 20 00:02:03,130 --> 00:02:05,734 ¡Adiós! 21 00:02:07,610 --> 00:02:12,540 - ¡Cuida el equipo! - ¡Vigílalo! 22 00:03:06,436 --> 00:03:13,903 How does it feel Runnin' around, 'round, 'round? ♪ 23 00:03:14,979 --> 00:03:23,070 How does it feel Watchin 'from upside-down? ♪ 24 00:03:23,071 --> 00:03:25,918 *Porque dentro de muchos años* 25 00:03:25,919 --> 00:03:30,642 Habrá nuevas sensaciones 26 00:03:31,545 --> 00:03:34,808 ♪ Y nuevas tentaciones ♪ 27 00:03:34,809 --> 00:03:39,705 *¿Qué se siente?* 28 00:03:39,706 --> 00:03:46,547 *¿Cómo se siente* ¿Justo al principio? 29 00:03:48,179 --> 00:03:51,373 *Y cómo se siente* 30 00:03:51,374 --> 00:03:56,374 *¿Cuando te separas?* 31 00:03:56,375 --> 00:04:03,147 *Porque dentro de muchos años* Habrá nuevas alegrías 32 00:04:04,569 --> 00:04:10,334 ♪ Y nuevas frustraciones ¿Cómo se siente? 33 00:04:10,335 --> 00:04:14,503 ♪ Oh, oh ♪ 34 00:04:16,725 --> 00:04:20,926 *Sabes, sabes, sabes* Lo que es estar buscando 35 00:04:20,927 --> 00:04:27,003 ♪ Y de repente encontrar Toda tu ilusión, toda tu confusión ♪ 36 00:04:27,004 --> 00:04:31,171 *¿Todo dejado atrás?* 37 00:04:32,039 --> 00:04:35,094 Cómo se siente 38 00:04:35,095 --> 00:04:39,505 *¿Dando la espalda?* 39 00:04:39,506 --> 00:04:43,012 *Y cómo se siente* 40 00:04:43,013 --> 00:04:47,839 *¿Enfrentando otro día?* 41 00:04:47,840 --> 00:04:54,508 *Porque dentro de muchos años* Habrá venenos más nuevos 42 00:04:55,967 --> 00:04:59,612 Y nuevos horizontes 43 00:04:59,613 --> 00:05:04,509 ♪ ¿Cómo se siente? Oh, oh ♪ 44 00:05:04,510 --> 00:05:07,947 ♪ ¡Ohhh! ♪ 45 00:05:10,170 --> 00:05:13,781 Estaban por ti a la hora de cenar. Dijeron que llevabas seis semanas de retraso. 46 00:05:13,782 --> 00:05:17,011 Dijeron que volverían el viernes, así que será mejor que tengas tu paga a mano. 47 00:05:17,012 --> 00:05:20,274 No puedes esperar que los mantengamos ¡de tu espalda para siempre! 48 00:05:20,275 --> 00:05:24,442 - ¿Escuchaste lo que dije? Quiere esos tambores de vuelta. - Bueno, no los tendrá. 49 00:05:24,443 --> 00:05:26,838 - ¿Adónde crees que vas con todo eso? - Fuera. 50 00:05:26,839 --> 00:05:29,234 ¿Salir? Ni siquiera has ¡entrado todavía! 51 00:05:29,235 --> 00:05:31,630 Saluda a tu padre. 52 00:05:31,631 --> 00:05:34,652 ¡Hola a tu padre! 53 00:05:39,966 --> 00:05:41,528 ¡Siguiente! 54 00:05:56,600 --> 00:05:58,684 ¡Siguiente! 55 00:06:09,415 --> 00:06:11,982 No es tu Gene Krupa real, ¿verdad? 56 00:06:11,983 --> 00:06:15,352 - ¿Quién es ella? - Antes de tu tiempo. 57 00:06:15,353 --> 00:06:20,249 ¡Siguiente! 58 00:06:20,250 --> 00:06:24,137 - Eh, ¿quién es este gato? - Oh, es Russell. 59 00:06:24,138 --> 00:06:27,229 ¡Cállate! 60 00:06:27,230 --> 00:06:28,548 ¿No estaba bien, entonces? 61 00:06:28,549 --> 00:06:31,674 - ¿Estás al teléfono? - La verdad es que no. - Perdona. 62 00:06:34,383 --> 00:06:37,959 - ¿Cómo va entonces? - Un montón de basura vieja. 63 00:06:37,960 --> 00:06:41,051 - Sólo di que te llamas Gene Krupa. - ¿Quién? 64 00:06:43,482 --> 00:06:46,294 - ¿Eso es todo? - Bueno, pensé que tendrías algo. 65 00:06:46,295 --> 00:06:51,363 Mira, hijo, si tuviera una batería, tendría tendría un batería detrás, ¿no? 66 00:06:51,364 --> 00:06:55,392 Podrías perder cualquier cosa, Jack. 67 00:06:55,393 --> 00:07:00,358 Te diré una cosa. Lo que necesitamos es un baterista con un kit como ese. 68 00:07:00,359 --> 00:07:05,914 Todos los treses, treinta y tres. Uno y cuatro, catorce. 69 00:07:05,915 --> 00:07:07,719 Todos los ochos, dos gordas. 70 00:07:07,720 --> 00:07:11,228 Sube entonces. ¡Aquí es! 71 00:07:11,229 --> 00:07:15,152 ¡Eh! ¡Por detrás! 72 00:07:15,153 --> 00:07:17,375 - Oye, mira, lo siento, Gordon. - ¡Fuera! Vamos, fuera. 73 00:07:17,376 --> 00:07:20,535 Oh no mira, Gordon, ¿es bonito? ¡Casa! 74 00:07:21,612 --> 00:07:23,314 ¡Lo siento! 75 00:07:48,109 --> 00:07:52,415 - Hola, amor, hola. ¿Está dentro? - Tendrá que esperar. El Sr. Harding está ocupado. 76 00:07:55,784 --> 00:08:01,686 Hola, querida. ¿Qué estás haciendo? ¿Esforzándote el cerebro? 77 00:08:01,687 --> 00:08:03,701 ¿Cómo se escribe "genio"? 78 00:08:07,104 --> 00:08:10,785 Oye, ¿qué haces? Ese es el dinero del Sr. Harding. ¡Devuélvelo! 79 00:08:10,786 --> 00:08:13,737 Siento que te llamaran por el nick, John. 80 00:08:13,738 --> 00:08:15,959 Te aseguro que no volverá a ocurrir. 81 00:08:15,960 --> 00:08:18,008 Si tienes cualquier otro problemilla llámame. 82 00:08:18,009 --> 00:08:20,196 Sr. Harding, tengo que presentarle a mi batería, Charlie. Charlie presenta tu... 83 00:08:20,197 --> 00:08:25,231 - ¡Ahora no! - Pero Sr. Harding, ¿qué hay de mis conciertos? 84 00:08:26,518 --> 00:08:30,961 - ¿Hombre ocupado? - Sí, está muy ocupado. 85 00:08:30,962 --> 00:08:37,040 Gracias, Sra. B. Dos bares, cuatro eventos sociales, 86 00:08:39,157 --> 00:08:41,762 y el maldito Club Jackoranda. 87 00:08:41,763 --> 00:08:47,075 - Pero no ha sido una mala semana. - No ha sido un mal mes. 88 00:08:47,076 --> 00:08:52,110 Nos vemos, amor. ¡Vamos, Charlie! 89 00:08:53,673 --> 00:09:00,444 Ese soy yo con Del Shannon, cuando yo tocaba el bajo. Hey eran los días. 90 00:09:00,445 --> 00:09:06,210 - Esos somos Bill Haley y yo, en la primera gira por el Reino Unido. - ¡Oh, mamá era una gran fan suya! 91 00:09:07,286 --> 00:09:10,377 - ¿Dónde está usted? - En el frente, uno de los comisarios. 92 00:09:10,378 --> 00:09:14,231 Ah, sí, son los primeros días. Como siempre he dicho, Charlie, 93 00:09:14,232 --> 00:09:18,711 cuando has estado en este negocio tanto tiempo como yo, empiezas a aprender a tomar lo áspero con lo... 94 00:09:18,712 --> 00:09:20,796 ...suave. 95 00:09:26,005 --> 00:09:28,956 Aquí estamos, Charlie. Tu primer concierto. El Club Jackoranda. 96 00:09:28,957 --> 00:09:31,213 ¿Vamos por detrás? 97 00:09:31,214 --> 00:09:35,380 Muy bien muchachos, saquen todo el equipo. Yo me encargaré de Woolley. 98 00:09:35,381 --> 00:09:38,783 - ¡No te presiones, amigo! - ¡No hay oportunidad! 99 00:09:38,784 --> 00:09:43,715 Hola, Frank. 100 00:09:43,716 --> 00:09:47,882 - Tengo 30 minutos para usted esta noche, Sr. Woolley. - Tienes 60 minutos o no hay paga. 101 00:09:47,883 --> 00:09:51,563 - Deja esa basura de P.J. Proby. - Vamos, Sr. Woolley, usted me conoce. 102 00:09:51,564 --> 00:09:56,217 - Sí, estás ahí. - De acuerdo. 103 00:09:59,343 --> 00:10:04,552 Aquí viene. El Rey del ¡Rock'n'Roll! ¡Denle un gran aplauso! 104 00:10:04,553 --> 00:10:07,919 Maldita Nora. 105 00:10:07,920 --> 00:10:12,538 ¿Cómo está el tallo, Jack? ¿Sigue creciendo? 106 00:10:12,539 --> 00:10:14,380 ¡Mierda! 107 00:10:15,872 --> 00:10:19,866 - ¿A quién acabo de ver entonces? - No a tu amigo, Elvis. - ¡Maldito Roy Priest! 108 00:10:19,867 --> 00:10:24,588 - ¿Quiénes? - Los Undertakers. Los que se metieron con mi traje en el Commodore Club. 109 00:10:24,589 --> 00:10:26,568 ¡Sí, la mejor parte del acto! 110 00:10:26,569 --> 00:10:29,624 Eh, Barry, ven aquí. ¡Vamos, Barry! 111 00:10:30,041 --> 00:10:33,722 # Voy a esperar hasta la medianoche # 112 00:10:33,723 --> 00:10:37,889 Til my love comes a tumblin' down 113 00:10:37,890 --> 00:10:41,119 Gonna wait 'til the midnight hour 114 00:10:41,120 --> 00:10:46,225 Oh when there's no one else around 115 00:10:50,947 --> 00:10:53,656 - Trata de no dormirte otra vez, ¿eh? - Entonces, ¿cuándo quieres que salga? 116 00:10:53,657 --> 00:10:55,913 Como siempre. Después de cuatro versos, ¿verdad? 117 00:10:55,914 --> 00:10:58,273 - ¿Dónde está Dodger? - Se fue por un pony. 118 00:10:58,274 --> 00:11:00,636 Dile que mueva el culo, que sales en dos minutos. 119 00:11:00,637 --> 00:11:03,032 - ¿Todo bien? - Sí. - Venga, vamos. 120 00:11:03,033 --> 00:11:06,920 I'm gonna take you, girl, and hold ya 121 00:11:06,921 --> 00:11:12,963 ♪ Y hacer todas las cosas que te dije In the midnight hour 122 00:11:12,964 --> 00:11:16,922 *Oh, sí, lo haré* 123 00:11:16,923 --> 00:11:23,729 Waah, ooh Gonna wait 'til the stars come out ♪ 124 00:11:23,730 --> 00:11:26,960 # Y ver ese brillo... # 125 00:11:28,070 --> 00:11:32,632 Muchas gracias de verdad, señoras y señores, ha sido realmente maravilloso estar aquí. Este es Jack Daniels diciendo... 126 00:11:33,175 --> 00:11:36,508 - Gracias y buenas noches. - Vete a la mierda. - Que te den. 127 00:11:36,509 --> 00:11:40,780 Bueno chicos y chicas, mientras están despejando el escenario tengo uno o dos anuncios que hacer... 128 00:11:48,143 --> 00:11:50,781 - ¿Todo bien, amigos? - ¿Todo bien? 129 00:11:50,782 --> 00:11:52,379 - Hola, Roy. - ¿Qué? - ¿Me haces un favor? 130 00:11:52,380 --> 00:11:55,781 - ¿Qué es eso? - La próxima vez que pases por el crematorio, ¿quemarás este lote? 131 00:11:55,782 --> 00:11:58,109 - Vete a la mierda, ¿quieres? - ¿Cuál es el problema? 132 00:11:58,110 --> 00:12:02,867 Oh, nada de nada, Sr. Woolley. No, sólo estoy... enseñando a mis compañeros artistas un poco de respeto. 133 00:12:04,743 --> 00:12:08,771 - Sólo... sólo el asunto de quince libras, Sr. Woolley. - Quince culos. 134 00:12:17,245 --> 00:12:22,071 *Un lindo ghoul llamado Colleen* 135 00:12:22,072 --> 00:12:25,995 Cuyos rizos eran de un brillante tono de verde ♪ 136 00:12:25,996 --> 00:12:29,919 *Cuando le preguntaron cómo lo teñía* Ella simplemente respondió 137 00:12:29,920 --> 00:12:34,574 "It just comes from the juice de mi bazo" 138 00:12:35,267 --> 00:12:38,741 ¡Uf! Lo siento amor. ¡Eh, coge mi equipo! 139 00:12:42,908 --> 00:12:46,518 *La vida de un vampiro no es buena* 140 00:12:46,519 --> 00:12:50,825 # Tendrían comidas sabrosas si pudieran # 141 00:12:50,826 --> 00:12:54,610 *Te dan un picotazo* en el lado de su cuello ♪ 142 00:12:54,611 --> 00:12:58,847 *Porque lo que les ayuda a sobresalir* es la sangre caliente ♪ 143 00:12:58,848 --> 00:13:03,187 *Se rieron cuando* Tomé mi primer vuelo 144 00:13:03,188 --> 00:13:07,146 # La luna no brillaba demasiado # 145 00:13:07,147 --> 00:13:11,487 *Algunas gargantas hermosas* hicieron que mis ojitos se regodearan 146 00:13:11,488 --> 00:13:15,793 *Porque nuestros dientes sólo salen por la noche* 147 00:13:15,794 --> 00:13:19,370 Diez libras por un talento como el nuestro. ¡Es un maldito crimen! 148 00:13:19,371 --> 00:13:23,539 Diez libras por un talento como el tuyo ¡es un maldito milagro! 149 00:13:24,477 --> 00:13:28,748 Oye, Barry. Comparte eso, ¿quieres? 150 00:13:30,658 --> 00:13:32,914 ¿Arreglaste a Priest? 151 00:13:32,915 --> 00:13:35,623 ¿Lo arreglé? 152 00:13:35,624 --> 00:13:40,519 *Feliz caza a todos vosotros, dulces pecadores* Todos ustedes perdedores, todos ustedes ganadores ♪ 153 00:13:40,520 --> 00:13:43,922 Encuentra tu propia tranquilidad 154 00:13:43,923 --> 00:13:48,993 Happy hunting all you livewires Todos los que reís, todos los que lloráis ♪ 155 00:13:48,994 --> 00:13:53,751 *¿Estoy siendo cruel?* 156 00:13:55,210 --> 00:13:57,918 ¡Espera! ¿Qué haces ahí? 157 00:13:57,919 --> 00:14:00,002 - ¡Estoy intentando salir! - ¿Sí? 158 00:14:02,086 --> 00:14:06,253 - ¡Venga! - Espera, ¡hago lo que puedo! 159 00:14:08,301 --> 00:14:10,421 ¡Aquí, la cosa bastarda está cerrada! 160 00:14:17,714 --> 00:14:19,032 ¿Qué demonios fue eso? 161 00:14:22,331 --> 00:14:24,553 ¡Malditos bastardos! 162 00:14:24,554 --> 00:14:28,130 - ¿Es plano? - ¿Es jodidamente plano? ¡Es tan plano como las tetas de una bruja! 163 00:14:28,131 --> 00:14:33,027 Vamos, cálmate un poco. Cálmate. 164 00:14:33,028 --> 00:14:35,424 ¡Muy bien, Stoker! ¡Sujétate a tu equipo! 165 00:14:42,577 --> 00:14:43,758 ¿Dónde está? 166 00:14:51,294 --> 00:14:53,655 Dos galones, jefe. ¿De acuerdo? 167 00:14:53,656 --> 00:14:56,260 Comprueba los neumáticos, ¿quieres? 168 00:14:57,892 --> 00:15:00,427 - ¡Eh! - ¡Nuevos! 169 00:15:00,428 --> 00:15:03,379 ¡Vamos, vamos a perderlos! 170 00:15:06,088 --> 00:15:08,866 Bien, eso es, uh, un huevo y patatas fritas, 3/2. 171 00:15:08,867 --> 00:15:12,929 Oh y cinco tés, 1/3. Oh y los dos neumáticos nuevos son cinco libras cada uno. 172 00:15:12,930 --> 00:15:17,096 Bueno, ¡son tres libras cada uno! No te preocupes por el resto, ya ves, lo compensaré. 173 00:15:17,097 --> 00:15:18,519 Ya me lo pagaréis luego. 174 00:15:18,520 --> 00:15:21,263 - ¿Pagarte? - Sí, bueno, compartir y compartir por igual. 175 00:15:21,264 --> 00:15:24,770 - ¿Cómo es que siempre tenemos que pagar por tus cagadas? - Bueno, ¿quién más va a pagar? 176 00:15:24,771 --> 00:15:28,279 - ¿Qué tal The Undertakers? - ¡Sí! 177 00:15:30,745 --> 00:15:32,931 ¡Angie! 178 00:15:32,932 --> 00:15:36,301 ¡Ahí está el coche! ¡Deben estar dentro! 179 00:15:39,356 --> 00:15:41,752 - Oye, ¿has dejado propina? - ¡No empujes! 180 00:15:41,753 --> 00:15:45,190 - ¿Cuál es la prisa? - ¡Venga! - ¡Cuidado con los ladrillos! 181 00:15:50,018 --> 00:15:54,357 ¡Muchas gracias, mi viejo hijo! Buena suerte. 182 00:15:54,358 --> 00:15:58,769 - ¡Toma! Son quince libras. - ¡Venga, vamos! - ¡Está bien, puedes quedarte con el cambio! 183 00:16:04,777 --> 00:16:06,408 ¡Por detrás! ¡Por detrás! 184 00:16:06,409 --> 00:16:09,743 ¡Rápido! ¡Ya vienen! 185 00:16:29,850 --> 00:16:34,330 - ¡Vamos, Stoker, muévete! - ¡Me estoy moviendo! ¿Qué te pasa? 186 00:16:38,150 --> 00:16:41,588 - ¡Vamos, debe ir más rápido que esto! - No irá más rápido. 187 00:16:45,756 --> 00:16:49,365 Vamos Jacko, vieja zorra. ¡Están por todo nuestro trasero! 188 00:16:49,366 --> 00:16:52,944 ...¡está en el suelo! 189 00:16:54,471 --> 00:16:57,111 ¡Está conduciendo como un loco! 190 00:17:05,446 --> 00:17:09,821 - ¿No puedes apagar? - ¡Maldito infierno! 191 00:17:27,428 --> 00:17:30,448 - ¡Estúpido bastardo! - ¡Se está quemando! 192 00:17:30,449 --> 00:17:34,893 ¡Chicos! Estoy sangrando. 193 00:17:34,894 --> 00:17:38,157 Entonces tienes mucha suerte de que esté allí, Jack. 194 00:17:38,158 --> 00:17:40,554 - Sácame, Stoker. - ¡Coge el equipo! 195 00:17:40,555 --> 00:17:43,471 ¡Charlie! ¡Sácame de aquí! 196 00:17:43,472 --> 00:17:47,118 - ¡Coge el equipo! - ¡Danos una mano, Roy! 197 00:17:47,119 --> 00:17:48,819 ¡Creo que se va a desmayar! 198 00:17:48,820 --> 00:17:50,695 Muy bonito. 199 00:17:53,125 --> 00:17:55,661 No sé por qué te estoy ayudando, hijo. 200 00:18:01,634 --> 00:18:04,550 ¡Por el amor de Dios, esta cosa está ardiendo! ¡Está bien! 201 00:18:04,551 --> 00:18:06,392 Ojalá aprendiera a aparcar mejor. 202 00:18:08,268 --> 00:18:10,558 Vamos, Jack, acuéstate. 203 00:18:10,559 --> 00:18:14,377 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Las mujeres y los tambores primero! 204 00:18:14,378 --> 00:18:17,608 - ¡Nada, oficial! - ¡Lo hacemos todo el tiempo! - ¿En serio? 205 00:18:54,003 --> 00:18:56,398 Todo forma parte del rico patrón de la vida, ¿no es así Charlie? 206 00:18:56,399 --> 00:18:58,900 Sí. 207 00:18:59,976 --> 00:19:03,863 Ah, Ron nos sacará de esta. 208 00:19:03,864 --> 00:19:06,296 Sí. 209 00:19:19,770 --> 00:19:22,512 ¿Te importaría estar en silencio ahí dentro? He estado intentando dormir un poco. 210 00:19:22,513 --> 00:19:25,570 ¡No deberías molestarte en despertar, amigo! 211 00:19:30,779 --> 00:19:37,307 Muy bien, Rogers y Hammerstein, su hada madrina ha llegado. 212 00:19:45,885 --> 00:19:49,495 Escucha, no sé nada de esto, Sólo vengo por un par de ellos, ya sabes. 213 00:19:49,496 --> 00:19:52,898 - Russ, lo siento mucho. - Vamos, Russ. 214 00:19:52,899 --> 00:19:56,302 - ¿Qué es todo esto? - No es todo esto. 215 00:19:56,303 --> 00:20:00,087 - ¡Vale! ¿A quién quieres? - ¡Bueno, mejor pregúntale a él! 216 00:20:00,088 --> 00:20:04,637 - Él, él. - ¡Él no! - Hey, vamos chicos, no fue todo culpa mía. 217 00:20:04,638 --> 00:20:08,422 - Está bien, Jack, está bien. - Ah vamos, ¿dónde firmo, antes de cambiar de opinión? 218 00:20:08,423 --> 00:20:11,304 - Vamos. Vamos. - ¿Barry...? 219 00:20:11,305 --> 00:20:17,381 ¡Cinco libras! Usted pregunta Jackie, vale la pena cada centavo. Pregunte a Jackie, honesto como el día es largo. 220 00:20:17,382 --> 00:20:21,688 Tienes platos hondos, tienes platos llanos. Tienes platos auxiliares, tazas y platillos... 221 00:20:21,689 --> 00:20:24,362 ¡Pudding bowls! ¡Puddin' cualquiera en el club! 222 00:20:24,363 --> 00:20:27,140 Y mira el patrón de estos. Nunca se lava, el patrón en estos. 223 00:20:27,141 --> 00:20:29,641 Nunca. El viejo nunca las lavará. 224 00:20:29,642 --> 00:20:31,724 Nunca chip. Smash... 225 00:20:31,725 --> 00:20:33,459 ¡Smash! ¡Pero nunca se astillan! 226 00:20:33,460 --> 00:20:36,585 Eso es lo que llamamos, en el comercio, una pausa para el té. 227 00:20:36,586 --> 00:20:42,143 - Hazte cargo, Jackie, ¿quieres un minuto? Voy a empolvarme la nariz, ¿de acuerdo? - Lo haré, jefe. 228 00:20:42,803 --> 00:20:46,309 - ¿Cómo te va? - BIEN. 229 00:20:46,310 --> 00:20:50,477 - Me deshice de él. - No pensé que tomaría mucho tiempo. 230 00:20:50,478 --> 00:20:53,358 ¿Has pensado en volver a jugar? 231 00:20:53,359 --> 00:20:58,499 Sí, cuando lo hice con The Undertakers, eso... eso fue todo. ¡Gano el doble de dinero haciendo esta tontería! 232 00:20:58,500 --> 00:21:01,555 Simplemente no valía la pena. 233 00:21:02,493 --> 00:21:05,964 Entonces, ¿no te interesa? 234 00:21:05,965 --> 00:21:08,639 Bueno, tal vez. Aunque sólo semi-profesional. 235 00:21:10,689 --> 00:21:14,715 - ¿Conoces alguna canción? - Curiosidades. 236 00:21:14,716 --> 00:21:17,911 - ¿Quién es tu agente? ¿Todavía ese tipo Harding? - Sí, pero no le importa una mierda. 237 00:21:17,912 --> 00:21:23,120 - Él recibe su diez por ciento. - ¡Los nuestros aún no saben que nos hemos separado! - Típico. 238 00:21:23,121 --> 00:21:27,983 - Vamos, Stoker. ¡Guárdalo! - ¡Está bien, está bien! ¡Ya voy! 239 00:21:28,885 --> 00:21:30,968 ¡Ponce! 240 00:21:33,297 --> 00:21:36,873 - Buenos días, Sr. Hayes. - Hola, Angie. - Hola. 241 00:21:47,395 --> 00:21:50,798 - ¿Todo bien, Russ? - Bien, chico. ¿Cómo estás? - Todo bien. 242 00:21:50,799 --> 00:21:54,305 Disculpa, amor. ¿Puedo? Perdona. Muchas gracias. 243 00:21:54,306 --> 00:21:58,750 Aquí tienes una libra. Te daré el resto la semana que viene. 244 00:21:58,751 --> 00:22:01,008 Muchas gracias. 245 00:22:01,009 --> 00:22:05,139 - ¿Crees que puede prescindir de él? - Se las arreglará. 246 00:22:05,140 --> 00:22:09,656 ¿Russ? ¿Te gustaría ser nuestro ayudante? 247 00:22:14,170 --> 00:22:17,398 - ¿Tu roadie? - Sí. 248 00:22:17,399 --> 00:22:22,678 - ¿Cómo está el coche? He oído que lo han dado por perdido. - Ah, más o menos. Pero, ¿qué te parece? 249 00:22:22,679 --> 00:22:27,018 Escucha, no quieres un roadie. ¡Sólo quieres mi maldita furgoneta! 250 00:22:27,922 --> 00:22:31,289 Sólo me pediste que fuera tu batería porque te gustaba mi hermana, ¿verdad? 251 00:22:31,290 --> 00:22:34,659 - Ah, vamos. - Bueno, escucha, voy a pensar en ello, ¿de acuerdo? 252 00:22:34,660 --> 00:22:38,165 - ¿Qué quiere decir con que le gusta su hermana? - Nada, Angie. - ¡Oh, suena como la maldita nada! 253 00:22:38,166 --> 00:22:43,375 - Apenas conozco a la chica. - Quiero decir, Julie Hayes, ¡maldita sea! Ella es tan 254 00:22:55,321 --> 00:22:58,480 - No estarás el domingo, ¿verdad? - Sí, debería. ¿Por qué? 255 00:22:58,481 --> 00:23:02,230 - He invitado a Jane y a su chico. - Ah, no el domingo. Quería quedarme en casa. 256 00:23:02,231 --> 00:23:06,190 - Nunca quieres quedarte cuando te lo pido. - No los tendré por aquí, son una molestia. 257 00:23:06,191 --> 00:23:08,170 ¡Son mis amigos! 258 00:23:15,671 --> 00:23:18,796 ¿Todo bien, Stoke? 259 00:23:18,797 --> 00:23:21,574 - ¿A qué hora estarás en casa esta noche? - Depende de los bises. 260 00:23:21,575 --> 00:23:23,554 - ¿No vienes entonces? - No. 261 00:23:24,110 --> 00:23:26,158 No, tengo otras cosas que hacer. 262 00:23:26,159 --> 00:23:29,667 - ¿Qué, tú fregando suelos mientras tu viejo está fuera tocando popstars? - Ta-ra. 263 00:23:31,716 --> 00:23:34,876 ¡Oh! 264 00:23:37,445 --> 00:23:41,335 ¡Un momento! 265 00:24:25,091 --> 00:24:27,417 ¡Hola, Sr. Harding! 266 00:24:27,418 --> 00:24:29,743 ¿Vienes a ver cómo se desmoronan ¿Sin ti, Jack? 267 00:24:29,744 --> 00:24:33,008 Ah, sí, no, en realidad estoy esperando a un pájaro, ya ves. 268 00:24:33,009 --> 00:24:39,572 - ¡Oh! Lo siento. - Está bien, Sr. Harding, ella estará un tiempo todavía. Ya sabes cómo son, ¿eh? 269 00:24:39,573 --> 00:24:43,600 ¡Mierda! ¡Russ! 270 00:24:43,601 --> 00:24:47,037 ¿Puedes conseguirnos un top E? La delgada. 271 00:24:47,038 --> 00:24:52,179 - ¿Le apetece una copa, Sr. Harding? - Ta, whisky grande. Tres. 272 00:24:54,262 --> 00:24:56,346 - ¿Dónde está Ange? - Allá. 273 00:25:05,166 --> 00:25:07,596 Stoker, ¡pensé que nunca lo preguntarías! 274 00:25:07,597 --> 00:25:13,327 - Tres whiskys, por favor. - Grandes. - Ooh, trabajando ahora, ¿verdad? 275 00:25:13,328 --> 00:25:18,224 - ¿No tiene uno usted? - No, no para mí Sr. Harding. Uh, no me gusta mezclar las cosas. 276 00:25:19,960 --> 00:25:21,348 Maldita sea, esto es duro. 277 00:25:21,349 --> 00:25:25,516 - Yo no comería eso. - Bueno, alguien tiene que tenerlo. 278 00:25:25,517 --> 00:25:28,710 Buenas noches, señoras y señores. Ahora, justo antes de empezar, 279 00:25:28,711 --> 00:25:32,809 la dirección me ha pedido que olfatear al propietario de estos. 280 00:25:32,810 --> 00:25:38,712 Acaba de encontrarlos en el baño de caballeros. Mmm, ¡todavía está caliente! No puede estar lejos. 281 00:25:38,713 --> 00:25:42,185 Ahora, vamos. No seas tímido. No queremos que nadie se resfríe. 282 00:25:42,186 --> 00:25:45,588 Cajones de invierno encendidos. ¿De verdad? 283 00:25:45,589 --> 00:25:50,519 No pasa nada. ¡Acabamos de descubrir que le pertenecen! 284 00:25:50,520 --> 00:25:54,167 ¡Duerme con ellas! ¡Sobre su cabeza! 285 00:26:05,106 --> 00:26:08,716 ♪ En todas partes tiene un Wheeler y distribuidor ♪ 286 00:26:08,717 --> 00:26:11,355 *Criado en las callejuelas de la ciudad* 287 00:26:11,356 --> 00:26:15,524 Everywhere has a spieler Who's a clown 288 00:26:17,051 --> 00:26:20,525 - Diecisiete y seis. - ¿Eh? ¡Oh! Maldita sea. 289 00:26:20,733 --> 00:26:23,857 ¿Me lo pones en la pizarra? Oh, espera, amor. 290 00:26:23,858 --> 00:26:27,434 - Ee-yar. - No te preocupes, Jack, lo haré. 291 00:26:27,435 --> 00:26:31,254 - No, está bien, Sr. Harding. De verdad. - Trae otro para nuestro amigo. 292 00:26:31,255 --> 00:26:34,798 No es necesario. 293 00:26:37,020 --> 00:26:38,998 ¡Salud! 294 00:26:38,999 --> 00:26:44,694 *Y los monos no pueden columpiarse* And them birdies can't sing 295 00:26:44,695 --> 00:26:48,862 Si los cerdos pudieran volar Tal vez volarían lejos de mí 296 00:27:01,364 --> 00:27:06,432 ♪ En todas partes tiene un ducker y buceador Doing his best to impress ♪ 297 00:27:06,433 --> 00:27:10,531 Everywhere has a skiver En un lío 298 00:27:10,532 --> 00:27:12,232 ♪ Cada lugar tiene un comodín 299 00:27:12,233 --> 00:27:14,906 ♪ Cada lugar tiene un comodín y poker ♪ 300 00:27:14,907 --> 00:27:17,824 *Nacido con una baraja marcada* 301 00:27:17,825 --> 00:27:22,200 ♪ Cada lugar tiene un fumador En los patios 302 00:27:22,201 --> 00:27:25,846 # Esos monos no pueden columpiarse # 303 00:27:25,847 --> 00:27:28,276 # Y los pajaritos no pueden cantar # 304 00:27:28,277 --> 00:27:33,415 Si los cerdos pudieran volar Maybe they'd fly away from me 305 00:27:33,416 --> 00:27:38,868 Esos monos amables no pueden columpiarse And them birdies can't sing 306 00:27:38,869 --> 00:27:43,558 Si los cerdos pudieran volar Tal vez volarían lejos de mí 307 00:28:17,937 --> 00:28:20,575 # Esos monos no pueden columpiarse # 308 00:28:20,576 --> 00:28:24,291 # Y los pajaritos no pueden cantar # 309 00:28:24,292 --> 00:28:28,875 Si los cerdos pudieran volar Tal vez volarían lejos de mí 310 00:28:28,876 --> 00:28:31,652 # Esos monos no pueden columpiarse # 311 00:28:31,653 --> 00:28:34,848 # Y los pajaritos no pueden cantar # 312 00:28:34,849 --> 00:28:39,190 Si los cerdos pudieran volar Tal vez volarían lejos de mí 313 00:29:13,188 --> 00:29:18,119 ¡Eh, Russ! Russ. Ves ese pájaro en el frente... 314 00:29:24,648 --> 00:29:28,154 ...¡pensé que la habrías sacado! ¡Podría haber tenido uno de ellos! 315 00:29:28,155 --> 00:29:31,385 - Sí, bueno, era a mí a quien le gustaba. - Ah, cállate. 316 00:29:32,115 --> 00:29:39,232 - ¡Esto está jodidamente arreglado! - Te arreglaré si no dejas de gastar mi dinero. - ¿Qué? ¿Ahora? Ohh. 317 00:29:39,233 --> 00:29:43,157 - Eh, empaca eso. Guárdalo. - Aguafiestas. 318 00:29:43,158 --> 00:29:47,220 *Hola, jóvenes amantes* estáis arrestados 319 00:29:47,221 --> 00:29:50,971 - Oye, ¿Stokes? - ¿Si? - ¿De dónde sacaste esto? 320 00:29:50,972 --> 00:29:55,381 - Bueno, son... - Siéntete libre, cuando quieras. 321 00:29:56,388 --> 00:29:59,896 - Bueno, lo pidió amablemente. - ¿Lo hizo? 322 00:30:01,666 --> 00:30:03,958 - ¡Hola! - ¡Buenas noches, Sr. Harding! 323 00:30:03,959 --> 00:30:08,125 - ¿Estamos celebrando, chicos? - ¿Dejamos las cosas difíciles, Ron? - No. 324 00:30:08,126 --> 00:30:13,057 - ¿Qué te parece? - ¿Personalmente? Una porquería. Aún así, a los espectadores les gustó. 325 00:30:13,058 --> 00:30:17,224 - Tal vez pueda arreglar el próximo viernes. - No puedo ir. Tengo una venta en Leicester. 326 00:30:17,225 --> 00:30:19,412 ¿Rebajas? Vamos, Stoke. 327 00:30:19,413 --> 00:30:21,391 Bueno, lo haré de todos modos. ¿Y tú, Charlie? 328 00:30:21,392 --> 00:30:24,204 - ¿Qué? - Lo arreglaré, Sr. Harding. 329 00:30:24,205 --> 00:30:28,440 Escucha. Si te pasas la vida ¡nunca conseguirás un maldito lugar! 330 00:30:28,441 --> 00:30:32,157 - ¡Qué maldito lugar! - Mira. Podrías haber estado bien esta noche 331 00:30:32,158 --> 00:30:34,066 - pero no empieces a tener ideas extravagantes. - Con permiso. 332 00:30:34,067 --> 00:30:38,651 - Ni siquiera sé por qué te molestas. - Puedes irte a la mierda cuando quieras. 333 00:30:38,652 --> 00:30:42,228 Oi. Eres un buen acto en vivo, y eso es todo. 334 00:30:42,229 --> 00:30:47,055 - Discúlpenme. - Esa basura que serviste esta noche, no era música. 335 00:30:47,056 --> 00:30:50,214 Sólo sois cómicos de segunda trabajando para un público de tercera. 336 00:30:50,215 --> 00:30:53,132 Con un agente de cuarta categoría ¡cobrando el diez por ciento! 337 00:30:53,133 --> 00:30:56,986 - Yo me encargo. - ¡Sí, encárgate tú, Ron! 338 00:30:56,987 --> 00:31:00,252 - ¿Lo quieres? - No, déjalo ir. 339 00:31:00,253 --> 00:31:05,424 - ¿Qué hay de nuevo? - ¿Qué pasa? Te diré lo que pasa. Acabas de perder seis semanas de trabajo y un agente. 340 00:31:05,425 --> 00:31:08,899 A partir de ahora estás por tu cuenta. Venga, vamos. 341 00:31:57,691 --> 00:32:00,432 ¡Ah! ¡Buenos días! 342 00:32:00,433 --> 00:32:04,670 - ¡No me voy! ¡Se lo he dicho, no me voy! - ¿Sería usted la Sra. Stoker? 343 00:32:04,671 --> 00:32:09,149 Y le dije al hombre del consejo, lo mismo como te lo estoy diciendo a ti: ¡No me voy! 344 00:32:09,150 --> 00:32:12,657 No soy del ayuntamiento, Sra. Stoker. Soy de la Fundación Seymour. 345 00:32:12,658 --> 00:32:17,102 - ¿Confiar? No confiaría en ti más de lo que pudiera escupir. - ¿Está tu hijo? 346 00:32:17,103 --> 00:32:21,408 - No. Nunca volvió. - ¿Tu nieto? 347 00:32:21,409 --> 00:32:25,228 - Fuera con sus palomas. - Ah. 348 00:32:25,229 --> 00:32:27,832 Bueno, mira, cuando vuelva ¿podrías darle esto? 349 00:32:27,833 --> 00:32:32,348 - ¿De qué se trata? - Bueno, todo está explicado en la carta, um, Sra. Stoke... 350 00:32:32,349 --> 00:32:35,057 Siento haberle molestado. 351 00:33:03,915 --> 00:33:08,707 - ¿Eh arriba? - ¿Todo bien? - ¿Puedo entrar? 352 00:33:08,708 --> 00:33:12,250 Sí, estás a salvo. Son todos vegetarianos. 353 00:33:24,752 --> 00:33:28,918 - Echa un vistazo a esto. - ¿Qué es esto? 354 00:33:28,919 --> 00:33:33,085 Parece que Harding no era el único tío que estaba viendo el programa esa noche. 355 00:33:33,086 --> 00:33:36,628 Alguien quiere hacernos ricos y famosos. 356 00:33:36,629 --> 00:33:40,901 - ¿Cómo conseguiste esto? - Un tipo lo puso por ahí el otro día. 357 00:33:43,227 --> 00:33:46,941 - ¿No dijo nada? - No tenía muchas posibilidades. Habló con la abuela. 358 00:33:46,942 --> 00:33:49,756 ¡Esto es knockout! 359 00:33:51,422 --> 00:33:53,227 ¡Quédatelo! Ustedes tres pueden probarlo 360 00:33:53,228 --> 00:33:56,353 Ah, vamos, no me vengas con eso. ¿No estás contento después de un concierto? 361 00:33:56,354 --> 00:34:00,277 - Sí, claro que estoy contento. - Bueno, ¿por qué no, entonces? 362 00:34:00,278 --> 00:34:04,617 Mira, el Seymour Trust, el Ron Ron Harding. Son todos iguales. 363 00:34:04,618 --> 00:34:06,805 Es sólo que tiene mejor papel para notas, eso es todo. 364 00:34:06,806 --> 00:34:09,584 Mira, no dejes que ese viejo te afecte. Esta es una oportunidad real. 365 00:34:09,585 --> 00:34:13,334 Mira, él es sólo Ron Harding con otro nombre, eso es todo. Todos son diez por ciento comerciantes. 366 00:34:13,335 --> 00:34:16,842 Son todos unos malditos villanos. Puedo vivir sin todo eso. 367 00:34:16,843 --> 00:34:19,932 ¿No quieres seguir jugando? ¿No se trata de eso? 368 00:34:19,933 --> 00:34:22,155 Quiero decir que el viejo Harding no está bien, ¿sabes? 369 00:34:22,156 --> 00:34:25,002 Queremos ser un buen grupo, entonces tenemos que estar juntos todo el tiempo. 370 00:34:25,003 --> 00:34:29,969 Si esto sale bien, no habrá más... hacer conciertos de quince libras para idiotas como él. 371 00:34:29,970 --> 00:34:32,191 Dependerá de nosotros lo que queramos hacer. 372 00:34:32,192 --> 00:34:34,413 ¡Piensa en ello! Piensa en el equipo. 373 00:34:34,414 --> 00:34:37,539 ¡El Albert Hall! ¡Sábado por la noche! ¡Mil vatios! 374 00:34:37,540 --> 00:34:39,762 ¡Fantástico! 375 00:34:39,763 --> 00:34:43,338 Stoker, ¡no tenemos nada que perder! ¡Nos están preguntando! 376 00:34:43,339 --> 00:34:48,097 ¡Mierda! 377 00:34:59,279 --> 00:35:02,161 ¿Disculpe? ¿Podría decirme dónde está el baño, por favor? 378 00:35:02,162 --> 00:35:04,348 ¿Perdona? 379 00:35:04,349 --> 00:35:08,064 El retrete. 380 00:35:08,065 --> 00:35:11,571 A mear. 381 00:35:11,572 --> 00:35:16,746 - Entradas, por favor. - ¿Russ? ¿Boletos? - ¿Barry? Tickets. Vamos. 382 00:35:16,747 --> 00:35:21,435 - Entradas, por favor. - ¿Barry? Entradas. 383 00:35:23,519 --> 00:35:26,123 Este es un compartimento compartimento, ya sabes. 384 00:35:26,124 --> 00:35:29,769 - Somos gente de primera clase. - Quizás intentes comportarte como tal. 385 00:35:29,770 --> 00:35:33,937 Hippies. Entradas, por favor. 386 00:35:36,021 --> 00:35:38,104 - Gracias, gracias. - Disculpe. 387 00:35:44,355 --> 00:35:46,437 Lo siento. 388 00:35:46,438 --> 00:35:50,605 - ¿Estás con ellos? - Sí. - Sí. Cuidado. 389 00:35:50,606 --> 00:35:53,834 Volveré. 390 00:35:53,835 --> 00:35:58,939 - ¿Huevos fritos, huevos revueltos, bacon, salchichas, tomates, champiñones? - ¡Sí, por favor! 391 00:35:58,940 --> 00:36:03,108 - ¿Qué son? - Riñones, señor. - No, gracias. ¿Puedo tomar otro huevo? 392 00:36:08,664 --> 00:36:12,172 - ¡Eh! ¡Pásame el Perrins, hijo! - Está vacío. 393 00:36:16,200 --> 00:36:20,262 Me temo que no podemos permitirnos empezar cambiar la campaña en esta etapa. 394 00:36:21,269 --> 00:36:23,387 - Te das cuenta de que implica... - Vale, bien. 395 00:36:23,388 --> 00:36:25,262 Olvidémoslo, entonces. 396 00:36:25,263 --> 00:36:28,874 - Estoy seguro de que podemos llegar a algún tipo de compromiso. No parece haber ninguna razón por la que... - No, no, no. No. 397 00:36:28,875 --> 00:36:32,278 - No hay lugar para compromisos, Mike. - Es tu mujer. 398 00:36:32,279 --> 00:36:35,645 - ¿Le pido que vuelva a llamar? - ¡No! Yo la cojo. 399 00:36:35,646 --> 00:36:40,889 Hola? No, no, no, está bien. ¿La has llevado al dentista? 400 00:36:40,890 --> 00:36:43,842 ¿Lloró? Sí. 401 00:36:43,843 --> 00:36:46,619 Está claro que se parece a ti. 402 00:36:46,620 --> 00:36:52,803 Sí. No, me alegro de que llamaras. Uh, sobre las ocho, creo. Sí, vale, adiós. 403 00:36:54,330 --> 00:36:58,115 Escucha, estaría encantado de ponerte en contacto con otra agencia. 404 00:36:58,116 --> 00:37:01,448 Simplemente harán lo que usted les pida a una fracción del precio que cobramos. 405 00:37:01,449 --> 00:37:06,588 - No es una cuestión de precio. - No, lo siento. No podemos manejar la cuenta a menos que tengamos una mano completamente libre. 406 00:37:06,589 --> 00:37:09,643 - Bueno, estoy seguro de que deberíamos ser capaces de encontrar alguna manera... - Escucha. 407 00:37:09,644 --> 00:37:13,950 Volvamos a vernos cuando hayas tenido tiempo de pensar en esto. ¿De acuerdo? 408 00:37:13,951 --> 00:37:17,493 Muy bien, si ese es el camino... 409 00:37:18,813 --> 00:37:23,466 - ¿Cree que Inglaterra estará bien para el almuerzo? - ¿Perdón? - ¿Ahora que Cowdrey está fuera? 410 00:37:23,917 --> 00:37:27,564 Sí, eso creo. Si el tiempo aguanta. 411 00:37:28,537 --> 00:37:32,112 Maldito cansino, nunca pudo decidirse... mente. De todos modos, ¿qué tal este lote? ¿Cómo lo tomaron? 412 00:37:32,113 --> 00:37:34,787 Como todos los demás, pensó que estaba bromeando. 413 00:37:34,788 --> 00:37:38,571 - ¿Qué les has dicho? - Les he dicho que has escuchado las cintas. 414 00:37:38,572 --> 00:37:42,566 - Te gusta su aspecto, y lo menos que pueden esperar es un viaje gratis a casa. - Hmm. 415 00:37:44,337 --> 00:37:48,019 ¿Está seguro de que son lo que estás buscando? 416 00:37:49,303 --> 00:37:51,455 Creo que sí. 417 00:37:51,456 --> 00:37:55,623 - ¿Cuál es el siguiente paso? - Grabar, creo. 418 00:37:55,624 --> 00:37:58,644 Y entonces puedo lanzar algo de peso para el tiempo de aire. 419 00:37:58,645 --> 00:38:00,901 ¿Quieres que los lleve allí? 420 00:38:00,902 --> 00:38:03,264 Ya veremos. 421 00:38:14,828 --> 00:38:16,460 Hola. 422 00:38:18,544 --> 00:38:20,244 ¡Por fin nos conocemos! 423 00:38:20,245 --> 00:38:24,795 - Soy Robert Seymour. - ¿Supongo que Tony ha explicado lo que tenemos en mente? 424 00:38:26,113 --> 00:38:28,404 Supongo que no tiene nada que objetar. 425 00:38:28,405 --> 00:38:31,634 - ¿Por qué nosotros? - ¿Perdón? - ¿Por qué nosotros? 426 00:38:31,635 --> 00:38:35,906 Uh, este es Russell Hayes, Robert. Uh, él conduce la furgoneta y cambia el equipo. 427 00:38:35,907 --> 00:38:40,525 - Pidieron que se le incluyera. - Es el ayudante. 428 00:38:40,526 --> 00:38:42,261 Ya veo. 429 00:38:44,069 --> 00:38:47,922 Creo que es más bien una cuestión de, "¿Por qué ellos?" 430 00:38:47,923 --> 00:38:51,152 que, "¿Por qué nosotros?", en lo que a ¿te preocupa? ¿hm? 431 00:38:51,153 --> 00:38:53,964 Básicamente, lo que tengo en mente es lo siguiente: 432 00:38:53,965 --> 00:38:58,896 Que con la gestión adecuada, podemos convertir el grupo en un éxito. 433 00:38:58,897 --> 00:39:02,508 Dado que es su deseo, eres bienvenido a ser participar por el momento. 434 00:39:03,585 --> 00:39:06,917 - Sigue siendo el roadie. - Eso es lo que dije. 435 00:39:06,918 --> 00:39:09,243 ¿Algo más? 436 00:39:09,244 --> 00:39:13,516 De acuerdo. Tony te pondrá en el cuadro en cuanto a dónde vamos desde aquí. 437 00:39:15,114 --> 00:39:18,969 Pero, ¿realmente te gusta lo que hacemos? 438 00:39:20,809 --> 00:39:23,136 Mis preferencias personales no tiene nada que ver. 439 00:39:24,004 --> 00:39:26,017 Permítanme decirlo de esta manera: 440 00:39:26,018 --> 00:39:30,324 No fumo cigarrillos, pero me las arreglo para vender unos cuantos. 441 00:39:30,325 --> 00:39:32,200 ¿De acuerdo? 442 00:39:32,201 --> 00:39:35,637 Verás, todo es cuestión de embalaje, Paul. 443 00:39:35,638 --> 00:39:39,805 - Embalaje, promoción. - ¡No soy un maldito dedo de pescado! 444 00:39:39,806 --> 00:39:43,519 Sí, pero eso es parte del problema. Son una mercancía bien conocida. 445 00:39:43,520 --> 00:39:46,577 Eres desconocido, y hay miles para elegir. 446 00:39:46,578 --> 00:39:49,008 Sólo vamos a hacer que destaques un poco. 447 00:40:04,809 --> 00:40:07,656 Hoy deberíamos tener una máxima de algo así como 58 grados. 448 00:40:07,657 --> 00:40:10,086 Afrontémoslo todos, este es un optimista absoluto. 449 00:40:10,087 --> 00:40:13,143 Los vientos son del norte al noreste, ¡y ese es el tiempo de Radio City! 450 00:40:18,629 --> 00:40:21,512 Estás escuchando The Ricky Storm Show en Radio City 451 00:40:21,513 --> 00:40:24,602 y como cada vez, cada vez, le damos los sonidos primero. 452 00:40:24,603 --> 00:40:27,833 Tenemos una banda que viene a la estación esta tarde, se llaman Flame. 453 00:40:27,834 --> 00:40:30,297 Vas a escucharlos, absolutamente hablando en vivo en el aire. 454 00:40:30,298 --> 00:40:34,187 Pero aquí está su nuevo disco, llamado 'So Far, So Good'. 455 00:40:34,188 --> 00:40:36,896 *Durante veintitantos años* 456 00:40:36,897 --> 00:40:40,126 # He tomado todo lo que es malo # 457 00:40:41,653 --> 00:40:46,481 Así que veintitantos años I've wanted things I've never had 458 00:40:47,315 --> 00:40:51,516 *¿Oh, estaba todo en mi mente?* 459 00:40:51,517 --> 00:40:54,815 *Es vivir la vida...* 460 00:40:54,816 --> 00:40:58,982 Están aquí. 461 00:40:58,983 --> 00:41:00,546 No lo hagas. 462 00:41:01,830 --> 00:41:05,338 # Hasta ahora, todo bien # 463 00:41:05,339 --> 00:41:08,150 *Haciendo lo que podíamos* 464 00:41:08,151 --> 00:41:10,685 Correr riesgos 465 00:41:10,686 --> 00:41:14,402 *Esas oportunidades* Y estoy vivo ♪ 466 00:41:15,652 --> 00:41:19,436 # Hasta ahora, todo bien # 467 00:41:19,437 --> 00:41:22,978 *Haciendo lo que debemos* 468 00:41:22,979 --> 00:41:26,001 Corriendo riesgos, esos riesgos 469 00:41:29,821 --> 00:41:32,322 Vamos. 470 00:41:36,036 --> 00:41:39,995 Hola, muchachos. ¡Bienvenidos a Radio City! Nuestro gran palacio en el cielo. 471 00:41:39,996 --> 00:41:43,676 - ¿Ha tenido un buen viaje? ¿Has recuperado las piernas? - No las dejes en ningún sitio. 472 00:41:43,677 --> 00:41:47,079 - Simplemente siéntete mal. - ¡En cualquier sitio! Pero no en el tocadiscos, por favor. 473 00:41:47,080 --> 00:41:49,302 - ¿A alguien le apetece una copa? - ¡Sí! 474 00:41:49,303 --> 00:41:53,157 - Nathan, tráeles una Coca o una cerveza. - ¿Tienes algo caliente? - Botella de agua caliente. 475 00:41:53,158 --> 00:41:56,212 Vale, que sean siete cafés. 476 00:41:56,213 --> 00:42:00,484 No, que sean ocho, Nathan. Tomaré uno yo mismo, ¿de acuerdo? 477 00:42:00,485 --> 00:42:03,054 - ¿Cómo está Seymour? - Bien, bien. 478 00:42:03,055 --> 00:42:05,310 Uh, ha hecho una lista de preguntas 479 00:42:05,311 --> 00:42:09,513 para que se lo preguntes a los chicos. A partir de con Paul. Ese de ahí. 480 00:42:09,514 --> 00:42:12,638 - Dios, realmente no quieres que lea todo esto, ¿verdad? - Sí, claro que quiero. 481 00:42:12,639 --> 00:42:15,660 - Es la misma mierda de siempre. - Mira, lo sé... 482 00:42:15,661 --> 00:42:18,161 Vale, ¡espera, estudio! 483 00:42:19,411 --> 00:42:22,328 Y estás escuchando The Ricky Storm ¡Ricky Storm! Aquí mismo, en la Torre del Poder. 484 00:42:22,329 --> 00:42:25,591 ¡Ahí lo tienes! Ese es el nuevo disco de Flame. Y como os prometí antes 485 00:42:25,592 --> 00:42:28,683 por la tarde, y nunca te decepciono, afrontémoslo. Aquí están en el estudio. 486 00:42:28,684 --> 00:42:32,155 Hola, chicos. Bienvenidos a Radio City. ¿Queréis presentaros? 487 00:42:32,156 --> 00:42:34,830 - Soy Stoker. - Soy Paul. 488 00:42:34,831 --> 00:42:38,996 - Soy Barry. - Estoy mareado. 489 00:42:38,997 --> 00:42:43,929 Ahora, um, Paul: ¿es cierto que eres la fuerza creativa detrás del grupo? 490 00:42:45,630 --> 00:42:47,332 No. 491 00:42:48,200 --> 00:42:50,040 Stoker, dame una respuesta honesta en este caso: 492 00:42:50,041 --> 00:42:52,470 Este es su primer disco y ha salido muy bien. 493 00:42:52,471 --> 00:42:54,692 ¿Cómo te sientes que haya ido tan bien? 494 00:42:54,693 --> 00:42:57,401 Algunos estamos más preocupados por lo que por el momento. 495 00:42:57,402 --> 00:42:59,833 ¿Alguna posibilidad de veros en televisión en un futuro próximo? 496 00:42:59,834 --> 00:43:02,993 Uh, bueno, con suerte, um, sí. Definitivamente. 497 00:43:02,994 --> 00:43:05,007 Eso es bueno. Algo que esperar allí. 498 00:43:05,008 --> 00:43:06,431 Pronto los verás en televisión. 499 00:43:06,432 --> 00:43:08,167 Pero la televisión no lo es. ¡Esto es Radio City! 500 00:43:08,168 --> 00:43:10,911 Escuchemos la cara B de su nuevo disco. 501 00:43:10,912 --> 00:43:12,335 Se llama 'Heaven Knows'. 502 00:43:12,336 --> 00:43:14,418 Y seguro que sí. 503 00:43:14,419 --> 00:43:17,023 Atrapado entre la jungla 504 00:43:17,024 --> 00:43:19,454 ♪ Y las estrellas ♪ 505 00:43:21,434 --> 00:43:24,837 Esto es increíble, ¡absolutamente increíble! 506 00:43:24,838 --> 00:43:27,338 ¡Alguien nos está disparando! 507 00:43:29,004 --> 00:43:32,406 ¡Al suelo! ¡Por el amor de Dios, agáchate! 508 00:43:32,407 --> 00:43:35,879 ¡Radio City está siendo atacada! 509 00:43:35,880 --> 00:43:38,032 Este es Ricky Storm con el micrófono en Radio City. 510 00:43:38,033 --> 00:43:39,699 ¡Oh Dios, estamos bajo ataque! ¡Nos atacan! 511 00:43:39,700 --> 00:43:41,505 ¡Esto es Radio City bajo ataque! 512 00:43:41,506 --> 00:43:44,424 - Por el amor de Dios... - ¡Menciona al maldito grupo! 513 00:44:02,343 --> 00:44:06,509 - Sí, ojalá fuera tan fácil como esto en Gratton Water. - ¿Gratton? 514 00:44:06,510 --> 00:44:10,155 ¿No está un poco saturado? 515 00:44:10,156 --> 00:44:12,482 Robert, um... 516 00:44:12,483 --> 00:44:15,885 Creo que debo decirte que la junta... 517 00:44:15,886 --> 00:44:18,037 No me entusiasma la idea. 518 00:44:18,038 --> 00:44:22,449 - ¿No? - Y francamente 519 00:44:22,450 --> 00:44:24,636 yo tampoco. 520 00:44:24,637 --> 00:44:26,408 Bueno, conozco tus razones. 521 00:44:26,409 --> 00:44:30,088 Sé que puedes influir mucho en el mercado con tu participación en la radio. 522 00:44:30,089 --> 00:44:31,513 Pero... 523 00:44:33,598 --> 00:44:38,077 Realmente no es el tipo de cosa que queremos estar atados, ¿verdad? 524 00:44:39,396 --> 00:44:44,015 - Aparte del capital inicial, por supuesto. - Ah, sí. Sí, claro. 525 00:44:45,438 --> 00:44:50,751 No necesito recordarles que un banco comercial puede perder mucha de la confianza del mercado 526 00:44:50,752 --> 00:44:53,841 en lo que podría parecer una una inversión perfectamente sólida. 527 00:44:53,842 --> 00:44:56,516 Pero debes entender, Robert, 528 00:44:56,517 --> 00:45:01,378 nuestro nombre no debe asociarse con la empresa. 529 00:45:01,379 --> 00:45:04,852 De lo contrario, todos quedaremos como tontos. ¿Qué? 530 00:45:08,776 --> 00:45:10,963 ¡Agachad la cabeza! 531 00:45:15,269 --> 00:45:17,354 ¡Vámonos de aquí! 532 00:45:19,437 --> 00:45:22,944 - ¡Yo no me meto en eso! - ¡No te preocupes, te seguiremos! 533 00:45:37,183 --> 00:45:41,522 Y el Sr. Montmorankendale le dio las gracias por curarle la pierna, 534 00:45:41,523 --> 00:45:45,621 y la invitó a casa a tomar el té ¡y magdalenas! 535 00:45:47,809 --> 00:45:50,692 Ya vienen, ya vienen. Tengo que irme. 536 00:46:00,589 --> 00:46:03,193 - ¡Qué sitio! - La bandera está bajada. Debe estar fuera. 537 00:46:06,666 --> 00:46:11,006 ¡Hola! Hola, pasa, pasa. Vamos a darle tus cosas a Gabriela. 538 00:46:11,007 --> 00:46:13,958 - Un poco desaliñado, ya sabes. - Alegras el lugar. 539 00:46:13,959 --> 00:46:16,596 Usted ha tenido un buen tiempo de la misma ¡por ahí, he oído! 540 00:46:16,597 --> 00:46:19,201 - ¡Nos dispararon! Balas de verdad, ya sabes. - ¡Sí, lo sé! 541 00:46:19,202 --> 00:46:23,438 Acabo de leerlo. Extraordinario. Eres noticia de primera plana. 542 00:46:23,439 --> 00:46:26,946 - Bueno, ¿quién era? ¿Alguien que conozcamos? - No lo creo. 543 00:46:26,947 --> 00:46:29,306 Es una buena publicidad gratuita. 544 00:46:29,307 --> 00:46:32,363 ¿Qué, ser disparado en el culo de algunos barco apestoso? ¿Quién lo necesita? 545 00:46:32,364 --> 00:46:36,530 ¡Lo necesitas! ¡No, tú lo necesitas! 546 00:46:36,531 --> 00:46:40,699 Ven a conocer a todo el mundo. Entra. 547 00:46:44,067 --> 00:46:49,554 - Ah, Tony. ¿Alguien herido? - La verdad es que no. - Bien. 548 00:46:51,221 --> 00:46:54,172 ¡Judy! Ahora ven y conoce a estos caballeros. 549 00:46:54,173 --> 00:46:57,367 - Barry, Paul, Charlie. - Hola. 550 00:46:57,368 --> 00:47:01,534 Stoker. Y Russell, el road manager. Y Maggie. 551 00:47:01,535 --> 00:47:05,423 - ¡Angie! - ¡Angie! Angie. Mi esposa, Judy. - Hola. 552 00:47:05,424 --> 00:47:09,279 - Ahora, tomemos una copa. Esto merece una celebración. - ¿Qué, casi nos matan? 553 00:47:11,120 --> 00:47:14,035 No, el hecho de que probablemente hemos vendido otros veinte mil discos. 554 00:47:14,036 --> 00:47:15,808 Tomaré un ron con negro, ta. 555 00:47:17,023 --> 00:47:19,175 - Querida. - ¿Qué? - Un ron con negro. 556 00:47:19,176 --> 00:47:22,439 - Erm. - Ahora, ¿por qué no vienes a conocer a todo el mundo? 557 00:47:22,440 --> 00:47:26,537 Sí, ¿whisky? ¿Por qué no os servís vosotros mismos? 558 00:47:26,538 --> 00:47:29,456 Stoker, hay alguien Me gustaría que conocieras. 559 00:47:30,706 --> 00:47:34,038 Brian. Stoker, este es Brian Sommers. 560 00:47:34,039 --> 00:47:36,019 Él se encargará de su publicidad en el futuro. 561 00:47:36,020 --> 00:47:39,074 Brian, este es Stoker, que es el vocalista del grupo. 562 00:47:39,075 --> 00:47:42,095 - No soy el vocalista, soy el cantante. - Bueno, ¿cómo estás? - Muy bien. 563 00:47:42,096 --> 00:47:46,332 Creo que deberíamos organizar algún tipo de photocall para la prensa en breve. 564 00:47:46,333 --> 00:47:50,985 Algo orientado a las llamas, ¿eh? Usted Ya sabes, algo que ver con el fuego, la quema. 565 00:47:50,986 --> 00:47:54,875 ¿Qué tal una foto de nosotros deslizándonos un poste grasiento en una estación de bomberos? 566 00:47:54,876 --> 00:47:59,877 - ¡Sí, es una idea! - En el desnudo, tal vez. - Hmm. 567 00:48:02,237 --> 00:48:04,530 - Danos un trago, Russ, ¿quieres? - Con permiso. 568 00:48:09,253 --> 00:48:13,767 Habrá una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mañana. 569 00:48:14,879 --> 00:48:17,412 La batalla por las radios piratas 570 00:48:17,413 --> 00:48:19,601 ha entrado hoy en una nueva fase 571 00:48:19,602 --> 00:48:21,996 cuando hombres armados atacaron Radio City 572 00:48:21,997 --> 00:48:24,462 que está transmitiendo desde los viejos fuertes de guerra 573 00:48:24,463 --> 00:48:26,268 en el estuario del Támesis. 574 00:48:26,269 --> 00:48:30,469 Aunque no hubo víctimas, el grupo de rock rock Flame escapó por los pelos 575 00:48:30,470 --> 00:48:32,797 y tuvieron que ser transportados por aire desde el fuerte 576 00:48:32,798 --> 00:48:36,860 en helicóptero. Un portavoz del Ministerio de Defensa dice 577 00:48:36,861 --> 00:48:38,806 que aunque los fuertes... 578 00:48:41,549 --> 00:48:46,514 - Su idea, ¿no es así, Stoker? - ¡Sólo bromeaba, nunca pensé que me tomaría en serio! 579 00:48:46,515 --> 00:48:49,883 - ¿Es idea tuya? - ¡Sí! ¡Pero sólo estaba bromeando! 580 00:48:49,884 --> 00:48:54,050 - Aun así, ¡buena publicidad! - ¿Sólo piensas en eso? ¿Salir en los periódicos? 581 00:48:54,051 --> 00:48:58,217 - Oh, es suficiente, uh, creo caballeros. Gracias, Tony. - Sí, OK amigos. 582 00:48:58,218 --> 00:49:02,386 - Tienen que llegar a la BBC en 20 minutos, así que... - Escuchen, amigos, debemos ponernos en marcha. 583 00:49:03,253 --> 00:49:06,343 Ahora bien, he puesto en Disc y Jackie para el viernes por la mañana. 584 00:49:06,344 --> 00:49:09,677 - Pero tenemos que hacer Susie Magazine mañana. - Oh, que le den a Susie... 585 00:49:09,678 --> 00:49:13,774 Escucha ahora, estoy pensando en un millones de pares de potenciales bragas mojadas. 586 00:49:13,775 --> 00:49:16,935 ¡Mírame, por aquí! Cabeza ¡una fracción! ¡Eso es! Precioso. 587 00:49:16,936 --> 00:49:20,512 Mira, ¿tenemos que pasarnos toda la vida disfrazados de hogueras para él? 588 00:49:20,513 --> 00:49:22,561 - ¿No tienes suficiente? - Muchas gracias. 589 00:49:22,562 --> 00:49:24,401 ¿Dónde está Russ? Lo envié hace horas. 590 00:49:24,402 --> 00:49:28,535 Cálmate, cálmate. No... mires, Barry. ¿Quieres escucharme, por favor? 591 00:49:28,536 --> 00:49:32,180 No mires a las cámaras. Mantenga sus ojos en los niños en el suelo. 592 00:49:32,181 --> 00:49:35,167 Es todo en la reproducción, por lo que ni siquiera tienes que cantar. 593 00:49:35,168 --> 00:49:37,979 Sólo concéntrate en lucir bien, ¿de acuerdo? 594 00:49:37,980 --> 00:49:40,862 - ¿Dónde demonios has estado? - Lo siento, pero he estado buscando esto por todas partes. 595 00:49:40,863 --> 00:49:43,120 Eso es todo lo que ellos, todo ellos, eso es todo lo que tenían... 596 00:49:43,121 --> 00:49:47,078 - ¡Este es el color equivocado! - ¡Bueno, eso es todo lo que tenían, te lo digo yo! Están todos cerrados por aquí. 597 00:49:47,079 --> 00:49:49,996 Llevo kilómetros buscándolo. 598 00:49:49,997 --> 00:49:53,502 - Bueno escucha, ¿lo quieres o no? - No, no lo quiero. 599 00:49:53,503 --> 00:49:55,830 Por aquí, Barry. 600 00:49:57,011 --> 00:50:00,726 ¿Sigue valiendo la pena el dinero, Russell? 601 00:50:00,727 --> 00:50:04,895 Queremos a Flame ¡Queremos a Flame! ¡Queremos a Flame! 602 00:50:11,458 --> 00:50:14,617 Standin' on the corner Handbag on her thigh 603 00:50:14,618 --> 00:50:18,681 Standin' in the shadows Givin 'all the boys the eye ♪ 604 00:50:20,174 --> 00:50:22,674 *¿Alguien quiere intentarlo?* ♪ 605 00:50:24,862 --> 00:50:27,918 Standin' on the corner Bolso en la cadera 606 00:50:27,919 --> 00:50:31,878 Standin' in the doorway Givin 'all the boys some lip ♪ 607 00:50:33,162 --> 00:50:35,801 # ¿Alguien quiere sumergirse? # 608 00:50:37,329 --> 00:50:42,400 *Así que cuidado ahora, porque podría* estar esta noche ♪ 609 00:50:43,927 --> 00:50:45,976 ♪ Ella es un shinin seguro, shimmy disparando ♪ 610 00:50:45,977 --> 00:50:48,789 ♪ High-falutin, rootin'-tootin' baby, yeah ♪ 611 00:50:50,317 --> 00:50:56,012 Y ella se ha encontrado un shimmy-shootin' high-falutin, rootin'-tootin' man ♪ 612 00:51:02,576 --> 00:51:06,779 - ¿Humo? - No, gracias. Estaba buscando uno mentolado. 613 00:51:09,105 --> 00:51:11,916 Son encantadores. 614 00:51:11,917 --> 00:51:15,355 No puedo entender por qué Paul no los trae a casa. 615 00:51:15,356 --> 00:51:17,960 - Los limpiadores los tienen. - Es una pena. 616 00:51:21,607 --> 00:51:26,433 - ¿Por qué no vas a ver a los chicos? - Oh, Paul siempre se avergüenza si me ve al frente. 617 00:51:28,240 --> 00:51:31,504 ¡Julie! Me alegro de verte. 618 00:52:12,065 --> 00:52:14,495 ¿Todo bien, mamá? ¿Disfrutaste del espectáculo? 619 00:52:14,496 --> 00:52:18,247 - Ooh sí, es un poco ruidoso, amor. - Rock'n'roll. Escucha, ¿tienes todo lo que quieres? 620 00:52:18,872 --> 00:52:21,163 Si vas a dar vueltas como una maldita hada 621 00:52:21,164 --> 00:52:23,976 - hazlo sin sacarme los malditos cables, ¿de acuerdo? - ¡Vete a la mierda! ¡Nunca me acerqué a ti! 622 00:52:23,977 --> 00:52:26,372 - ¡Vamos, chicos, vais a hacer otra! - ¿Quién lo dice? 623 00:52:26,373 --> 00:52:27,936 Sr. Seymour... 624 00:52:30,019 --> 00:52:32,450 Coge mi vieja guitarra. 625 00:52:36,166 --> 00:52:38,908 - Vamos, Charlie. - ¿Adónde vais ahora? 626 00:52:38,909 --> 00:52:41,131 Vuelvo en un minuto. ¿Todo bien, Julie? 627 00:52:53,078 --> 00:52:55,299 Muy bien, muy bien, muchas gracias. 628 00:52:55,300 --> 00:52:57,174 ¡Has estado realmente genial esta noche! 629 00:52:57,175 --> 00:52:59,919 ¿Has pasado una buena noche? 630 00:52:59,920 --> 00:53:03,391 - ¿Sí? - ¿Sí? 631 00:53:03,392 --> 00:53:06,134 ¡Sí! 632 00:53:06,135 --> 00:53:09,259 Solíamos venir a nadar aquí antes de la guerra. 633 00:53:09,260 --> 00:53:12,422 Míralo. No te lo creerías, ¿verdad? 634 00:53:13,845 --> 00:53:17,768 - Mejor que esto, ¿no? - No, no era una vista sangrienta peor. 635 00:53:17,769 --> 00:53:19,922 Tiene más zurullos que peces. 636 00:53:19,923 --> 00:53:24,297 O lo habría habido si hubieras podido haberlos visto. Pasando como malditas barcazas de carbón. 637 00:53:24,298 --> 00:53:29,090 - ¿Para qué has venido, entonces? - Los mendigos no pueden elegir, amigo. 638 00:53:30,375 --> 00:53:32,491 Nunca tuvimos dinero para los baños. 639 00:53:32,492 --> 00:53:34,959 Solíamos gastarlo todo en cigarrillos cuando teníamos alguno. 640 00:53:36,175 --> 00:53:38,153 ¿Qué te ha traído de vuelta? 641 00:53:38,154 --> 00:53:41,591 No me digas que no puedes alejarte de ese orina de mosquito a presión que hemos estado bebiendo. 642 00:53:41,592 --> 00:53:45,758 - Oh, Barry está celebrando su 21 cumpleaños. - ¿Tú qué? ¿Barry, 21? 643 00:53:45,759 --> 00:53:49,926 Otra vez. Ah, es una de las promociones del Seymour. 644 00:53:49,927 --> 00:53:52,530 Me he equivocado de juego, ¿no? 645 00:53:52,531 --> 00:53:56,004 - No me importaría tener un par de años menos de vez en cuando. - Sí. 646 00:53:58,261 --> 00:54:01,107 Como un puñado de Peter Pans nosotros mucho, sin embargo. 647 00:54:01,108 --> 00:54:03,226 Acércate y verás cómo se mueven las cuerdas. 648 00:54:03,227 --> 00:54:06,871 Lo estás haciendo bien, ¿verdad? 649 00:54:06,872 --> 00:54:08,330 Es lo que querías hacer. 650 00:54:08,331 --> 00:54:11,526 No sé, ya no es lo mismo. 651 00:54:11,527 --> 00:54:14,929 Hacer algunos discos, eso está bien. 652 00:54:14,930 --> 00:54:18,228 El resto del tiempo, un montón de sangrientos gángsters con smoking. 653 00:54:18,229 --> 00:54:21,076 ¿Pero qué haces? Toda la escena se desarrolla así. 654 00:54:21,077 --> 00:54:23,890 Bueno, si no quieres salir, sólo hay una cosa que puedes hacer. 655 00:54:24,654 --> 00:54:29,029 Que se pongan manos a la obra. Que se hagan en pedazos si les apetece. 656 00:54:30,870 --> 00:54:34,966 No cambiarás nada haciéndotelo a ti mismo. Nadie lo hace nunca. 657 00:54:34,967 --> 00:54:37,189 ¿Y qué me pasa mientras tanto? 658 00:54:37,190 --> 00:54:39,759 Sobrevivirás, Charlie. 659 00:54:39,760 --> 00:54:42,538 No lo estás haciendo mal ahora, por lo que puedo ver. 660 00:54:45,073 --> 00:54:48,544 Te diré qué, ¿por qué no vienes a la fiesta de mañana por la noche? 661 00:54:48,545 --> 00:54:52,436 Te presentaré a un par de buitres. Abrid juntos una botella de Babycham. 662 00:54:53,582 --> 00:54:57,295 Sí, de acuerdo. Soy un poco viejo para ser descubierto, sin embargo, ¿no? 663 00:54:57,296 --> 00:55:00,769 Oh, pronto te lo arreglarán. ¡Ta-ra, Harold! 664 00:55:00,770 --> 00:55:04,938 ¡Adiós! Qué maldito verano. 665 00:55:20,044 --> 00:55:23,931 *Porque es un buen compañero* 666 00:55:23,932 --> 00:55:26,607 *Que nadie puede negar* 667 00:55:27,024 --> 00:55:29,697 *Que nadie puede negar* 668 00:55:30,009 --> 00:55:34,975 ♪ Que nadie puede negar For he's a jolly good fellow ♪ 669 00:55:34,976 --> 00:55:37,546 *Porque es un buen compañero* 670 00:55:37,823 --> 00:55:41,955 *Porque es un buen compañero* 671 00:55:41,956 --> 00:55:44,769 ♪ ¡Y así lo decimos todos nosotros! ♪ 672 00:55:51,124 --> 00:55:54,492 Señoras y señores 673 00:55:54,493 --> 00:55:58,242 este es un día especial. No sólo para Barry. 674 00:55:58,243 --> 00:56:01,542 Aunque es su día especial 675 00:56:01,543 --> 00:56:03,937 sino para todos los chicos. 676 00:56:03,938 --> 00:56:07,931 Algunos de ustedes conocen a estos cuatro jóvenes desde su infancia. 677 00:56:07,932 --> 00:56:12,099 Para otros, su amistad ha florecido de la noche a la mañana. 678 00:56:12,898 --> 00:56:16,509 Pero hay una cosa que nos une a todos, 679 00:56:16,510 --> 00:56:20,780 que es nuestra fe en la capacidad e integridad 680 00:56:20,781 --> 00:56:23,662 de estos cuatro jóvenes. 681 00:56:23,663 --> 00:56:26,094 - ¡Escuchad, escuchad! - No nos han defraudado. 682 00:56:26,095 --> 00:56:29,046 Ahora, en nombre de la compañía discográfica 683 00:56:29,047 --> 00:56:30,747 Me han concedido el honor 684 00:56:30,748 --> 00:56:34,080 presentarles por un cuarto de millón de ventas 685 00:56:34,081 --> 00:56:36,304 de su quinto disco 686 00:56:36,305 --> 00:56:40,784 ¡este disco de plata! 687 00:56:45,299 --> 00:56:49,118 ¡Vale! ¡Bebidas gratis! Que todo el mundo se apunte. 688 00:56:56,099 --> 00:56:59,328 Bueno, se podría decir que, eh, Yo, sí, ¡les di su primera oportunidad! 689 00:56:59,329 --> 00:57:01,829 Podrías dejar eso, ¿verdad? 690 00:57:04,294 --> 00:57:07,106 ¿Sr. Seymour? Me gustaría presentarle a mi antiguo jefe, Harold. 691 00:57:07,107 --> 00:57:09,954 - ¿Harold? Sr. Seymour. - Oh, encantado de conocerle. 692 00:57:09,955 --> 00:57:10,996 ¿Qué tal? 693 00:57:10,997 --> 00:57:14,919 - ¡Es un buen chico! ¡Sí, es un buen chico! - Acabo de ver a alguien que conozco. Voy a tener una charla con él. 694 00:57:14,920 --> 00:57:17,455 ¡Buen chico! ¡Buen chico, Charlie! 695 00:57:17,456 --> 00:57:20,372 Eh, te digo, sé algo sobre bandas. 696 00:57:20,373 --> 00:57:22,872 - ¿Oh? - Harry Roy estuvo en nuestra unidad durante la guerra. 697 00:57:22,873 --> 00:57:26,623 - Jugué con él una o dos veces. - ¿En serio? - 'Hold That Tiger'. 698 00:57:26,624 --> 00:57:30,791 Y, uh, 'Somebody Stole My Gal'. 699 00:57:43,918 --> 00:57:47,460 - Se merecían un descanso. - Sí. 700 00:57:47,461 --> 00:57:51,626 - ¿Debería recargarte? - Sí, gracias. Iba a... 701 00:57:51,627 --> 00:57:56,071 - sugieren que tuvimos un pequeño tête-to-tête una mañana. - Oh. 702 00:57:56,072 --> 00:57:58,155 Sobre el futuro de los chicos. 703 00:57:59,963 --> 00:58:04,128 - ¿Quieres decir que no te lo dijeron? - ¿Decirme qué? 704 00:58:04,129 --> 00:58:08,297 Están bajo contrato conmigo, Sr. Seymour. Exclusivo. 705 00:58:09,407 --> 00:58:12,464 - ¡Oh! - ¿Qué tal a las diez, el lunes por la mañana? 706 00:58:13,610 --> 00:58:16,318 Digamos a las cuatro, ¿Lunes por la tarde? 707 00:58:16,319 --> 00:58:18,888 - ¡Salud! - ¡Salud! 708 00:58:23,195 --> 00:58:27,257 - ¿Tiene 35 o 36 años, Sr. Daniels? - ¿Eh? 709 00:58:30,904 --> 00:58:33,993 - ¿No crees que alguien se ofenderá porque los abandonemos así? - No. 710 00:58:33,994 --> 00:58:36,425 Están todos ocupados tomando bebida gratis para darse cuenta. 711 00:58:36,426 --> 00:58:38,855 - De todos modos, alguien tiene que.. - Ahora no, amor. 712 00:58:38,856 --> 00:58:41,702 ¡Señor Seymour! Eh, mira, no te vas todavía, ¿verdad? 713 00:58:41,703 --> 00:58:43,891 Quiero decir, uh, se está calentando calentado allí 714 00:58:43,892 --> 00:58:45,349 y esperaba tener una pequeña charla contigo. 715 00:58:45,350 --> 00:58:47,745 Sí, bueno, el Sr. Seymour está bastante ocupado. Quizás en otro momento. 716 00:58:47,746 --> 00:58:50,628 Mira, supongo que los chicos te hablaron sobre mí, ¿eh? ¿Jack Daniels? 717 00:58:50,629 --> 00:58:53,475 - Fueron mi grupo de apoyo durante bastante tiempo. - Ah, sí. 718 00:58:53,476 --> 00:58:56,462 - Estoy muy interesado en trabajar con... - Quizá podría ponerse en contacto con nuestra oficina de Londres. 719 00:58:56,463 --> 00:58:59,554 Está bien, Tony, no. Parece que es por lo que estábamos aquí arriba. 720 00:59:00,318 --> 00:59:04,103 - ¿Sr. Daniels? - ¿Sí? - ¿Podemos llevarle a algún sitio? 721 00:59:04,936 --> 00:59:06,637 ¿Eh? Pues sí. 722 00:59:06,638 --> 00:59:09,935 ¡Muchas gracias! ¿Por qué no? 723 00:59:09,936 --> 00:59:15,110 - Te hace darte cuenta de lo mal que estaba ahora que todo se ha ido. - A mí nunca me pareció mal. 724 00:59:15,111 --> 00:59:19,695 Ah, vamos, Julie. Tienes que estar agradecida a tu viejo por sacarte de este maldito agujero. 725 00:59:19,696 --> 00:59:21,778 Podrías haber estado aquí para siempre. 726 00:59:21,779 --> 00:59:24,279 ¿Qué tiene eso de malo? Me gustaba esto. 727 00:59:24,280 --> 00:59:27,127 Mira, mueve el culo si no vas a ayudar. 728 00:59:28,585 --> 00:59:31,641 Le gusta estar aquí. ¿Y a ti, Paul? 729 00:59:31,642 --> 00:59:35,391 ¿Estás pensando en emprender una nueva carrera como lechero o algo así? 730 00:59:35,392 --> 00:59:39,489 "¡Lo dejé todo! Mi ático. Mi Ferrari". 731 00:59:39,490 --> 00:59:42,962 Todo porque la esposa no podía soportar dejar atrás el papel pintado. 732 00:59:44,977 --> 00:59:47,477 - Mentira. - Ya basta, Stoke. 733 00:59:47,478 --> 00:59:52,721 ¿Qué os pasa a vosotros dos? Estamos haciendo suficiente dinero para que te vayas y consigas un lugar decente con un poco de clase. 734 00:59:53,104 --> 00:59:55,394 y estáis dando vueltas como un par de zombies. 735 00:59:55,395 --> 00:59:57,929 Míralo. Le prendería fuego. 736 00:59:57,930 --> 01:00:00,813 Oh Flame, Flame, Flame, ¿eh, Stoker? 737 01:00:01,577 --> 01:00:04,596 Nada más que Flame, nada más que una gran estrella del pop. 738 01:00:04,597 --> 01:00:08,486 Bueno, me gusta estar aquí. Y a Paul le gusta. 739 01:00:08,487 --> 01:00:10,709 De hecho, creo que ambos nos gustamos un poco mejor 740 01:00:10,710 --> 01:00:15,987 antes de que decidieras incendiar el mundo con tu maravilloso grupo de pop. 741 01:00:15,988 --> 01:00:19,461 Mira, fue su maravillosa idea en el primer lugar, amante. 742 01:00:19,946 --> 01:00:21,649 Ta-ra. 743 01:00:23,142 --> 01:00:27,551 Si no puedes manejar tu propio éxito, amigo, te compraré un flotador de leche para empezar. 744 01:00:27,552 --> 01:00:29,984 Te lo debo. 745 01:00:38,318 --> 01:00:41,374 Uno y cuatro, catorce. 746 01:00:42,486 --> 01:00:45,159 Eh, echa un vistazo a eso. Chico grande, ¿eh? 747 01:00:47,833 --> 01:00:51,340 ¿De qué va todo esto? Se supone que yo para ganar fuera de esto, no los apostadores. 748 01:00:51,341 --> 01:00:52,659 Ocúpate de ello. 749 01:00:52,660 --> 01:00:54,846 ¿Sí? 750 01:00:54,847 --> 01:00:58,180 - Un tal Sr. Seymour quiere verle. - De acuerdo. 751 01:00:58,181 --> 01:01:00,751 Encárgate de esto, encárgate de ellos. ¡Ocúpate del maldito lote! 752 01:01:05,197 --> 01:01:07,488 Ah, buenas tardes, Sr. Seymour. 753 01:01:07,489 --> 01:01:11,932 Siento haberle hecho esperar. Trae una buena taza de té y algunos digestivos. 754 01:01:11,933 --> 01:01:14,573 ¿Vamos a mi oficina? 755 01:01:17,074 --> 01:01:20,476 Siéntese, póngase cómodo. 756 01:01:22,942 --> 01:01:25,233 ¿Qué tal uno de estos caramelos de menta? 757 01:01:25,234 --> 01:01:28,325 - No, gracias. - He empacado fumando yo mismo. No es bueno para el viejo pecho. 758 01:01:29,714 --> 01:01:32,005 ¿Te interesan los galgos? 759 01:01:32,006 --> 01:01:33,950 Uh, yo, yo realmente no sé mucho sobre ellos. 760 01:01:33,951 --> 01:01:36,138 Ese de ahí arriba, un auténtico crack. 761 01:01:36,139 --> 01:01:39,645 La corrí durante tres temporadas en Catford. No había muchos que pudieran vencerla. 762 01:01:39,646 --> 01:01:41,765 Sí, seguro. 763 01:01:44,995 --> 01:01:49,021 - Decías del grupo. - Bueno, ahora. ¿Qué vamos a hacer? 764 01:01:49,022 --> 01:01:50,792 Dímelo tú. 765 01:01:50,793 --> 01:01:52,495 Bueno, he estado pensando un montón de pensamiento y 766 01:01:52,496 --> 01:01:54,647 Me dije: "Lo justo es justo". 767 01:01:54,648 --> 01:01:57,495 Quiero decir, obviamente se ha tomado muchas molestias de problemas para estos chicos 768 01:01:57,496 --> 01:01:59,996 y después de todo, bueno, no debía saber que estaban apuntados conmigo. 769 01:01:59,997 --> 01:02:01,802 Ponlo en el escritorio. 770 01:02:06,352 --> 01:02:08,574 Disfruto de una buena taza de té por la tarde. 771 01:02:09,998 --> 01:02:14,165 - ¿Leche y azúcar? - Sin azúcar, gracias. 772 01:02:15,797 --> 01:02:17,046 Ya está. 773 01:02:17,047 --> 01:02:20,485 Por lo tanto, se me ocurre lo que creo que es un trato directo. 774 01:02:21,423 --> 01:02:24,131 Pones el negocio de los chicos a través de mí como su agente. 775 01:02:25,068 --> 01:02:26,666 Y dividimos el beneficio por la mitad. 776 01:02:26,667 --> 01:02:30,555 Usted entiende que estoy tratando de ser justo con los dos. 777 01:02:30,556 --> 01:02:35,002 Hmm. Mm. Suena razonable. 778 01:02:36,668 --> 01:02:39,792 Pero tendré que tener una copia de ese contrato para la junta. 779 01:02:39,793 --> 01:02:41,426 No hay problema. 780 01:02:43,024 --> 01:02:45,419 Hazme una copia de ese D.T.s contrato, ¿quieres? 781 01:02:48,510 --> 01:02:50,420 - ¿Te gustan? - ¡Mm! 782 01:02:53,580 --> 01:02:57,642 La próxima vez que esté en esta parte del mundo, Sr. Seymour, podríamos hacer una velada. 783 01:02:57,643 --> 01:02:59,726 Lo espero con impaciencia. 784 01:02:59,727 --> 01:03:01,322 ¿Tiene una copia para mí? 785 01:03:01,323 --> 01:03:03,859 ¡No lo entiendo! Está por aquí. 786 01:03:03,860 --> 01:03:05,560 ¿Dónde lo has puesto? 787 01:03:05,561 --> 01:03:07,782 ¡Lo puse en el escritorio! Estaba allí el viernes. 788 01:03:07,783 --> 01:03:10,248 Realmente no importa. Puedes enviarme fácilmente una copia. 789 01:03:10,249 --> 01:03:11,498 Debo irme. Hasta la vista. 790 01:03:11,499 --> 01:03:12,507 Gracias por el té. 791 01:03:14,694 --> 01:03:16,258 Y los digestivos. 792 01:03:18,237 --> 01:03:21,153 - Sr. Harding. - Cállese. 793 01:03:21,154 --> 01:03:24,972 - De acuerdo. Lo pones en tu escritorio, ¿y luego qué? - Pues nada. 794 01:03:24,973 --> 01:03:26,917 ¡Pensaba que aún estaría ahí! 795 01:03:26,918 --> 01:03:28,514 De acuerdo. ¿Quién ha estado aquí durante el fin de semana? 796 01:03:28,515 --> 01:03:29,973 ¡Nadie, Sr. Harding! 797 01:03:29,974 --> 01:03:32,925 - Sólo Lenny, y el Sr. Daniels. - ¿Daniels? 798 01:03:32,926 --> 01:03:36,260 Sí, vino a recoger su horario de trabajo para Manchester. 799 01:03:41,677 --> 01:03:45,845 - ¿Ya casi terminas? - Me estoy congelando. 800 01:03:46,713 --> 01:03:50,011 ¿Por qué no vienes aquí y juegas conmigo, en vez de con la maldita cámara? 801 01:03:50,012 --> 01:03:53,935 No, mira amor, sólo quería otro primer plano, ya ves... 802 01:03:53,936 --> 01:03:56,123 - ¿Qué demonios está pasando? - Hola, Jack. 803 01:03:57,443 --> 01:03:58,485 ¿Qué es lo que quieres? 804 01:03:58,486 --> 01:04:00,743 Venimos de visita, Jack. ¿Te importa salir un momento? 805 01:04:01,576 --> 01:04:03,103 ¡No! Pero yo... Pero... 806 01:04:03,624 --> 01:04:06,680 - ¿Qué queréis de mí, eh, chicos? - Sácalo, Ron, es tímido. 807 01:04:06,681 --> 01:04:08,764 Vamos, Jack. 808 01:04:08,765 --> 01:04:10,014 ¿Lo veis? ¿hm? 809 01:04:10,015 --> 01:04:11,854 ¿Dónde está, Jack? 810 01:04:11,855 --> 01:04:13,661 ¿Dónde está qué? No sé de qué estás hablando. 811 01:04:13,662 --> 01:04:16,125 Ese trozo de papel que se te quedó pegado tus dedos el otro día. 812 01:04:16,126 --> 01:04:18,661 - ¿Qué trozo de papel...? - ¡El trozo de papel del Sr. Harding! 813 01:04:18,662 --> 01:04:21,266 Oh, mira, ahora no sé lo que estás hablando, muchachos. De verdad que no. 814 01:04:21,267 --> 01:04:23,350 ¡Eh, Lenny! 815 01:04:26,268 --> 01:04:30,815 Oh querido, Jack. Te has sido un niño tonto. 816 01:04:30,816 --> 01:04:32,655 ¡Has sido un niño tonto! 817 01:04:32,656 --> 01:04:35,851 - Esto no es dinero contaminado, ¿verdad? - ¿Dinero contaminado? 818 01:04:35,852 --> 01:04:40,193 No, Lenny, eso es... Eso, eso es mío, ya ves, Lenny. Lo que copié en el club. 819 01:04:41,061 --> 01:04:44,186 Tienes suerte en tu vejez, Jack. 820 01:04:45,367 --> 01:04:48,353 No, Lenny, mira. Puedes quedarte con todo el dinero, ¿eh? ¡Quédate con todo el dinero! 821 01:04:48,354 --> 01:04:50,541 Eso es muy bueno de tu parte, Jack. 822 01:04:50,542 --> 01:04:54,744 - ¿Pero eso satisfará al Sr. Harding? - Sr. Harding. 823 01:04:57,764 --> 01:05:00,125 ¿Dónde está el contrato? 824 01:05:00,126 --> 01:05:02,556 No lo sé, Lenny. 825 01:05:02,557 --> 01:05:05,543 Sinceramente, no lo sé. 826 01:05:05,544 --> 01:05:09,189 'Ere, Jack, no tienes nada en los pies. 827 01:05:09,190 --> 01:05:11,515 - No lo hagas, Lenny. - ¡Me sorprende que puedas sentir los dedos de los pies con este tiempo! 828 01:05:11,516 --> 01:05:13,356 No lo hagas, Lenny, por favor. 829 01:05:13,357 --> 01:05:17,316 - ¿Sientes los dedos de los pies? - ¡No, Lenny! - ¿Puedes sentirlos? 830 01:05:31,658 --> 01:05:33,880 Cuidado con el pajarito, Jack. 831 01:05:33,881 --> 01:05:38,048 Si tuviéramos que exportar el coche a través de Zurich, y usted fuera a recibirlo... 832 01:05:38,049 --> 01:05:42,527 de, uh, algún lugar un poco más al este, uhh, que 833 01:05:42,528 --> 01:05:46,694 podría haber una forma de evitarlo y... ¿Me disculpas? 834 01:05:46,695 --> 01:05:50,341 un momento, señor? Tal vez le gustaría mirar esta muestra de funda de tapicería. 835 01:05:50,342 --> 01:05:51,834 Disculpadme. 836 01:05:51,835 --> 01:05:54,716 - ¿Puedo ayudarle, señor? - Sí, señor. 837 01:05:54,717 --> 01:05:58,328 - ¿Cuánto cuestan? - Uh, esa es una pregunta difícil. Uh... 838 01:05:58,329 --> 01:06:01,869 - ¿Qué buscaba exactamente, señor? - ¡Está buscando uno de estos! 839 01:06:01,870 --> 01:06:04,891 Sí. ¡Sí! ¿Puedo conducirlo? 840 01:06:04,892 --> 01:06:08,849 Lo siento, señor, pero realmente no es nuestra política permitir que los vehículos fuera de la sala de exposición. 841 01:06:08,850 --> 01:06:11,698 Oh, bueno, en ese caso voy a tener que sentarme aquí entonces, ¿no? 842 01:06:11,699 --> 01:06:13,782 Prueba el espacio para las piernas y el cenicero, Charlie. 843 01:06:13,783 --> 01:06:16,768 Disculpe, señor, pero el uso excesivo de la electricidad... 844 01:06:17,393 --> 01:06:18,713 Sí, lo siento, Sr... 845 01:06:18,714 --> 01:06:21,143 Tipo raro. ¿Las vende o coleccionándolas? 846 01:06:21,144 --> 01:06:23,956 - Algo así, pero en verde oscuro. - Verde oscuro. 847 01:06:23,957 --> 01:06:26,076 Bueno, tenemos un Mulliner Drophead por ahí, señor. 848 01:06:26,874 --> 01:06:28,368 'Ere, Ange'll gusta esto. 849 01:06:29,270 --> 01:06:31,597 Creo que Stoker ya le ha hecho una demostración. 850 01:06:32,536 --> 01:06:35,694 - ¿Prefieres un color más oscuro? - Más claro. 851 01:06:35,695 --> 01:06:37,709 - Un color más claro... - Sí. 852 01:06:45,037 --> 01:06:48,891 ¡No, no, no, no tiene pelotas! 853 01:06:48,892 --> 01:06:52,849 - Mira, shurrup un minuto, ¿quieres? - Hazlo como quieras, me importa una mierda. 854 01:06:52,850 --> 01:06:56,530 Lo hemos intentado una y otra vez. Pero no funciona. 855 01:06:56,531 --> 01:06:58,440 No te lo tomes tan a pecho. 856 01:06:58,441 --> 01:07:00,073 Sólo estoy pensando en el álbum, eso es todo. 857 01:07:00,074 --> 01:07:02,226 - ¿Lo hago yo? - Ah, cállate. 858 01:07:02,227 --> 01:07:05,420 Mira, se suponía que tenías que haber resuelto todo esto antes de venir aquí. 859 01:07:05,421 --> 01:07:07,227 ¿Podemos seguir, por favor? 860 01:07:07,228 --> 01:07:10,041 ¿Quieres venir y probarlo? Prat. 861 01:07:12,609 --> 01:07:14,625 ¡Russell! ¡Tráenos una Coca-Cola! 862 01:07:15,944 --> 01:07:18,617 - ¡Russ! - Russ... - ¡Tráenos una Coca-Cola! 863 01:07:18,618 --> 01:07:20,250 ¡Se nos acabaron! 864 01:07:22,543 --> 01:07:25,423 Dice que no nos quedan. 865 01:07:25,424 --> 01:07:28,862 - ¡Bueno, entonces sal y consigue un poco! - ¡En un minuto! 866 01:07:37,336 --> 01:07:38,933 ¿Russell? 867 01:07:39,905 --> 01:07:41,676 Tráeme una Coca-Cola, ¿quieres? 868 01:07:55,359 --> 01:07:57,652 Bien, vamos a tener una línea para los niveles, por favor. 869 01:08:28,870 --> 01:08:32,761 Sólo pensé en pasar por aquí, Russ. Averiguar cómo os va. 870 01:08:34,913 --> 01:08:36,476 Oh. 871 01:08:39,463 --> 01:08:43,178 Bonita cháchara. Muy de moda hoy en día. 872 01:08:43,179 --> 01:08:45,192 No me importa. 873 01:08:46,686 --> 01:08:50,922 - Mira, yo, yo sólo tengo un trabajo que hacer, ya sabes... - Sí, bueno, tenemos un trabajo que queremos que hagas. 874 01:08:52,556 --> 01:08:55,194 Queremos que le des esto a su Sr. Seymour. 875 01:08:56,306 --> 01:09:00,230 Siento que estén un poco borrosas. Ron aún está aprendiendo. 876 01:09:01,445 --> 01:09:03,563 - Ese es Daniels. - La mayor parte, sí. 877 01:09:04,500 --> 01:09:06,724 Bueno, le hizo la vida muy difícil para el Sr. Harding. 878 01:09:07,662 --> 01:09:09,571 Tenía que hacerse entender. 879 01:09:10,891 --> 01:09:13,250 - Buenas noches, Russ. - Que duermas bien. 880 01:09:13,251 --> 01:09:15,092 Dile que queremos que nos devuelvan el contrato. 881 01:09:15,093 --> 01:09:17,142 Sí. 882 01:09:32,074 --> 01:09:34,053 ¿Qué haces? 883 01:09:35,617 --> 01:09:40,061 - ¿Dónde está la Coca-Cola? - Bueno, está afuera. Pero pensé que esto era más importante. 884 01:09:40,062 --> 01:09:42,735 - Entonces te equivocaste. - ¿Equivocado? 885 01:09:42,736 --> 01:09:46,139 Escucha, esto nos afecta a todos. No sólo a ti. ¡Están locos! 886 01:09:47,944 --> 01:09:50,444 - ¿Lo saben los chicos? - No, no lo saben. 887 01:09:50,445 --> 01:09:52,563 Bueno, ¿no crees que deberías decírselo? 888 01:09:52,564 --> 01:09:53,987 ¿Y tú? 889 01:09:54,647 --> 01:09:57,703 Bueno, ¿qué esperas que haga? ¿Que me calle y me ría? 890 01:09:58,953 --> 01:10:00,897 ¡Jack Daniels no se ríe! 891 01:10:00,898 --> 01:10:04,336 Daniels sabía perfectamente lo que estaba haciendo. 892 01:10:04,337 --> 01:10:08,538 Obviamente no, si crees que el grupo se beneficiará abriendo esto. 893 01:10:09,580 --> 01:10:11,142 ¿Y eso qué quiere decir? 894 01:10:11,143 --> 01:10:14,442 Vamos, Russell. Usa tu cerebro. 895 01:10:15,448 --> 01:10:17,740 Ese entrenador de perros de pacotilla 896 01:10:17,741 --> 01:10:21,490 estafó un contrato a sus amigos que los envolvió para siempre. 897 01:10:21,491 --> 01:10:25,867 En lo que respecta a este negocio, ahora que ha visto lo buenos que son, 898 01:10:26,353 --> 01:10:30,069 quiere darles una patada, como a una de sus máquinas de fruta, hasta que caiga algo de dinero. 899 01:10:30,799 --> 01:10:34,235 Si tuviera algún derecho real sobre ese talento. ¿crees que intentaría algo así? 900 01:10:34,236 --> 01:10:37,082 - Bueno, no lo sé, pero yo... - No, no lo sabes. 901 01:10:37,083 --> 01:10:39,272 No lo sabes, así que te lo diré: 902 01:10:40,592 --> 01:10:43,473 Si Harding lleva esto a juicio conmigo 903 01:10:44,202 --> 01:10:46,737 entonces será mejor que tus amigos a la fábrica de botones. 904 01:10:46,738 --> 01:10:50,139 Porque ninguno de ellos grabar un disco, 905 01:10:50,140 --> 01:10:55,036 o incluso coger una guitarra en público hasta que se tome una decisión legal, 906 01:10:55,037 --> 01:10:59,240 y para entonces sus admiradores habrán olvidado su aspecto. 907 01:11:00,282 --> 01:11:02,503 Lo sé, Harding lo sabe. 908 01:11:02,504 --> 01:11:04,032 Y ahora ya lo sabes. 909 01:11:05,142 --> 01:11:08,268 Ahora bien, si eso es lo que quieres para el grupo, sal y díselo. 910 01:11:11,289 --> 01:11:14,311 Bueno, no me dejas ninguna alternativa, ¿verdad? 911 01:11:14,867 --> 01:11:18,442 Quiero decir, ¿esperas que siga trabajando con ellos, sabiendo lo que sé? 912 01:11:18,443 --> 01:11:19,625 No. 913 01:11:41,294 --> 01:11:44,558 Más en serio, por eso hemos dejado una mano completamente libre. 914 01:11:44,559 --> 01:11:47,405 Bueno, me gustaría extender la campaña a nuestros mercados europeos. 915 01:11:47,406 --> 01:11:51,677 - Así que he invitado a nuestro director de ventas alemán a almorzar con nosotros. - Espléndido, cierto. 916 01:11:51,678 --> 01:11:53,969 Disculpe, señor, hay un caballero esperando para verle. 917 01:11:55,116 --> 01:11:57,304 Usted es un hombre difícil de alcanzar, Sr. Seymour. 918 01:11:58,207 --> 01:12:02,582 Ah, uh, mira, um... ¿Podríamos hacer esto en otro momento? 919 01:12:02,583 --> 01:12:04,317 No, quiero verte ahora. 920 01:12:04,318 --> 01:12:07,095 Me temo que el Sr. Seymour sólo puede verle con cita previa. 921 01:12:07,096 --> 01:12:08,971 - Tiene mi tarjeta. - Jacqui, con... 922 01:12:08,972 --> 01:12:11,993 No, no, Tony. Está bien, ve tú. Yo te acompaño. 923 01:12:16,612 --> 01:12:19,875 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Quiero lo que es mío en ese contrato. 924 01:12:19,876 --> 01:12:23,107 Ah. Todavía tengo que ver su supuesto contrato. 925 01:12:24,078 --> 01:12:26,752 Has visto a Daniels. Quiero lo que es mío. 926 01:12:27,690 --> 01:12:30,502 ¿Qué es eso exactamente, Harding? 927 01:12:30,503 --> 01:12:33,523 Unas cuantas máquinas de fruta, un par de psicópatas 928 01:12:33,524 --> 01:12:36,474 y crees que puedes arrastrar tu escoria en mi espalda. 929 01:12:36,475 --> 01:12:38,280 - ¿Qué estás... - Te quedas donde perteneces, Harding. 930 01:12:38,281 --> 01:12:40,780 Te quedas con tus fotos de perros, y tus tocadiscos 931 01:12:40,781 --> 01:12:42,552 y tus matones. 932 01:12:44,081 --> 01:12:47,553 ¡Son tuyos! 933 01:12:55,332 --> 01:12:59,221 Queremos a Flame ¡Queremos a Flame! 934 01:12:59,222 --> 01:13:03,979 Te lo dije anoche en Leeds, has cambiado el orden. Simplemente no escuchas... 935 01:13:16,759 --> 01:13:20,161 - ¿Quieres que cante en esa cosa? - ¡Es perfectamente seguro! 936 01:13:20,162 --> 01:13:24,433 Funciona como un micrófono de megafonía normal, cuando pulsas el botón de aquí. Pruébalo. 937 01:13:26,067 --> 01:13:30,579 No voy a poner mi cara sobre eso. No lo harías. 938 01:13:30,580 --> 01:13:32,976 Oh, vamos, Stoker. Piensa en el efecto. 939 01:13:32,977 --> 01:13:35,616 Llama, poder, simbolismo sexual. 940 01:13:35,617 --> 01:13:38,393 Parecería un verdadero imbécil con las cejas en llamas. 941 01:13:38,394 --> 01:13:41,762 Tenía asientos para Covent Garden esta noche, ¿puedes creerlo? 942 01:13:41,763 --> 01:13:45,930 Bueno, no hay necesidad real de que estés aquí esta noche, Robert. 943 01:13:48,049 --> 01:13:51,138 ¿Alguna idea sobre la fecha de lanzamiento en EE.UU.? 944 01:13:51,139 --> 01:13:54,265 ¿Nuevo álbum? No hasta que el single haga un movimiento. 945 01:13:55,203 --> 01:13:58,431 De todos modos no estoy contento con el acuerdo con la CBS. 946 01:13:58,432 --> 01:14:02,425 Bueno, ¿por qué no los pruebas en una gira de promoción? 947 01:14:02,426 --> 01:14:05,898 Será un maldito milagro si ¡sobreviven a esto! 948 01:14:06,766 --> 01:14:09,717 Se están cayendo a pedazos. ¿Te imaginas Imagínese lo que sería como allí? 949 01:14:09,718 --> 01:14:12,669 ¿Puedes oírme ahí fuera? ¡Bienvenidos! 950 01:14:13,573 --> 01:14:19,268 ¿Quieres sentarte, por favor? 951 01:14:21,837 --> 01:14:24,511 Si esta cosa se pega otra vez, alguien se va a enterar. 952 01:14:24,512 --> 01:14:29,061 Ahora no queremos problemas. ¡Siéntense, por favor! ¡Allí! 953 01:14:29,062 --> 01:14:32,915 ¿Alguien le dirá a nuestros roadies que se mantengan alejados del maldito escenario? 954 01:14:32,916 --> 01:14:37,917 ¿Podrías bajar un poco la voz? ¡Por favor! 955 01:14:47,779 --> 01:14:52,814 - ¡Hola! ¿Todos listos para empezar? - ¡Sí! ¡Adelante! 956 01:14:52,815 --> 01:14:56,773 Bien, todos juntos: ¡Flame! 957 01:15:25,076 --> 01:15:30,111 ♪ Ohh, los chicos se aprietan. ¡Oh, qué espectáculo! ♪ 958 01:15:30,112 --> 01:15:33,549 # Listos para usar sus encantos # 959 01:15:33,550 --> 01:15:37,091 # Las chicas podrían mostrarte todo bien # 960 01:15:37,092 --> 01:15:40,113 ♪ No va a hacer 'em ningún daño ♪ 961 01:15:40,114 --> 01:15:42,752 Lady Luck gonna do what she oughta 962 01:15:44,974 --> 01:15:47,301 # No queda lugar para encerrar a tu hija # 963 01:15:47,302 --> 01:15:50,252 # No hay salida, el tiempo se acorta # 964 01:15:50,253 --> 01:15:53,204 *Asegurándote de que tu vida continúe* 965 01:15:53,205 --> 01:15:56,573 # Di "OK, ayer" # 966 01:15:56,574 --> 01:15:59,281 # "Fue ayer" # 967 01:15:59,282 --> 01:16:04,596 # Digo "OK, hoy es un mejor día" # 968 01:16:06,505 --> 01:16:11,784 # Di "OK, ayer fue ayer" # 969 01:16:12,826 --> 01:16:17,723 # Digo "OK, hoy es un mejor día" # 970 01:16:49,567 --> 01:16:52,207 ¿Quieres callarte? 971 01:16:53,040 --> 01:16:57,207 Paul, siempre está haciendo... siempre está haciendo un ruido como ese. Siempre está haciendo ruido 972 01:16:57,208 --> 01:16:59,186 Sí vamos a terminar con un número 973 01:16:59,187 --> 01:17:02,172 para mi querida mamá que hoy cumple años 974 01:17:02,173 --> 01:17:04,013 y esta es su canción favorita 975 01:17:04,014 --> 01:17:06,826 que se puede oír en las palabras de éste. 976 01:17:06,827 --> 01:17:08,772 Se llama "Deseando que estuvieras aquí". 977 01:17:22,211 --> 01:17:28,080 *Todo el mundo necesita una aventura junto al mar* 978 01:17:29,955 --> 01:17:34,817 *De donde sacas el impulso* algo en el aire ♪ 979 01:17:37,178 --> 01:17:40,060 Helter-skelter on a mat 980 01:17:40,061 --> 01:17:43,671 ♪ 'Kiss Me Quick' está en mi sombrero ♪ 981 01:17:43,672 --> 01:17:49,263 ♪ Y lo haces en el tren fantasma por un reto ♪ 982 01:17:50,930 --> 01:17:57,215 *Deseando que estuvieras aquí* Igual que todos los años 983 01:17:57,216 --> 01:18:02,564 *Porque nuestra locura de verano es demasiado corta* 984 01:18:04,821 --> 01:18:08,467 # Deseando que estuvieras aquí # 985 01:18:08,468 --> 01:18:11,592 *Donde el sol está cerca* 986 01:18:11,593 --> 01:18:17,011 *¿Es verdad que los deseos se pueden comprar?* 987 01:18:19,337 --> 01:18:22,149 Eh, ¿cuál es el juego haciendo toda esa fila mientras estoy tratando de spiel la multitud? 988 01:18:22,150 --> 01:18:25,136 Si no fueras tan cabezón, le darías una oportunidad a otro 989 01:18:25,137 --> 01:18:28,921 en vez de toda esa mierda del cumpleaños". Al menos estaba en sintonía. 990 01:18:28,922 --> 01:18:32,393 - Creo que ambos son hermosos. - Vamos, vuelve a la portería, portero. 991 01:18:32,394 --> 01:18:35,936 Mira, si quieres estar al frente, ya sabes qué hacer. Pero terminemos con esto primero. 992 01:18:35,937 --> 01:18:37,847 Por mí, cuanto antes mejor. 993 01:18:39,201 --> 01:18:41,527 ¡Oh, hola! Um, lo siento. 994 01:18:41,528 --> 01:18:44,756 No podemos quedarnos hasta el final. más allá de la hora de dormir de Emma. 995 01:18:44,757 --> 01:18:46,910 ¡Es super, absolutamente super! 996 01:18:46,911 --> 01:18:49,723 Vamos, muchachos, ¡pónganse a tono! 997 01:18:49,724 --> 01:18:51,598 ¡No dejes que te retrasemos! 998 01:18:51,599 --> 01:18:54,307 Date prisa, se están volviendo locos ahí abajo. 999 01:19:01,565 --> 01:19:03,128 ¿Uno más? 1000 01:19:03,823 --> 01:19:06,809 - ¿Haciendo algo el fin de semana? - No mucho. 1001 01:19:07,747 --> 01:19:10,420 ¿Te gustaría hacerle una visita a nuestro amigo Harding una visita? 1002 01:19:10,421 --> 01:19:12,782 Bueno, si quieres. ¿Por qué? 1003 01:19:13,824 --> 01:19:17,367 Uh, creo que hemos hecho nuestro punto. Ciertamente hizo algo de dinero. 1004 01:19:19,103 --> 01:19:22,922 Creo que es hora de que nos retiremos antes de que nos ensuciemos demasiado las narices. 1005 01:19:23,547 --> 01:19:26,568 Bueno, es una pena. Pensé que todo iba bastante bien. 1006 01:19:26,569 --> 01:19:29,797 ¿Tuviste una buena noche? 1007 01:19:29,798 --> 01:19:32,819 ¿Sí? ¡Sí! ¿Sí? 1008 01:19:32,820 --> 01:19:35,771 ¡Sí! ¿Sí? ¡Sí! 1009 01:19:35,772 --> 01:19:41,953 Bien. Ahora mismo, queremos que todo el mundo se mueva de lado a lado. 1010 01:19:43,654 --> 01:19:45,842 Ten un poco de vaivén. 1011 01:19:46,780 --> 01:19:48,482 Sway. 1012 01:19:49,141 --> 01:19:53,691 Se llama "Lejos, muy lejos". 1013 01:20:02,928 --> 01:20:07,338 I've seen the yellow lights go down the Mississippi 1014 01:20:07,339 --> 01:20:11,192 *He visto los puentes del mundo* y son de verdad 1015 01:20:11,193 --> 01:20:13,728 ♪ He tenido una luz roja de la muñeca ♪ 1016 01:20:13,729 --> 01:20:16,298 *Sin ni siquiera besarme* 1017 01:20:16,299 --> 01:20:19,702 *Aún parece tan irreal* 1018 01:20:20,084 --> 01:20:23,971 *He visto la mañana en las montañas de Alaska 1019 01:20:23,972 --> 01:20:27,585 *He visto la puesta de sol en el este* y en el oeste 1020 01:20:28,280 --> 01:20:30,466 # He cantado la gloria que fue Roma # 1021 01:20:30,467 --> 01:20:33,035 # Y pasé por la casa del cantante de Hound Dog # 1022 01:20:33,036 --> 01:20:36,127 *Sigue pareciendo lo mejor* 1023 01:20:36,128 --> 01:20:40,781 # Y estoy lejos, muy lejos # 1024 01:20:40,782 --> 01:20:45,016 *Con la cabeza en las nubes* 1025 01:20:45,017 --> 01:20:49,115 # Y estoy lejos, muy lejos # 1026 01:20:49,116 --> 01:20:53,629 # Con mis pies en la multitud # 1027 01:20:53,630 --> 01:20:58,005 Lettin' loose around the world 1028 01:20:58,006 --> 01:21:01,408 Pero la llamada del hogar es fuerte 1029 01:21:01,409 --> 01:21:05,160 ♪ Todavía tan fuerte ♪ 1030 01:21:10,612 --> 01:21:13,528 Buenas noches, Whitworth. Gracias. 1031 01:21:20,543 --> 01:21:24,329 - ¿Ves esos pájaros? - ¿Qué pasa con Ange? - ¿Qué pasa con Ange? 1032 01:22:00,584 --> 01:22:04,160 Cierra la ventana, amor. No necesitamos problemas. 1033 01:22:16,384 --> 01:22:20,586 # Y estoy lejos, muy lejos # 1034 01:22:20,587 --> 01:22:24,892 *Con la cabeza en las nubes* 1035 01:22:24,893 --> 01:22:29,025 # Y estoy lejos, muy lejos # 1036 01:22:29,026 --> 01:22:33,331 # Con mis pies en la multitud # 1037 01:22:33,332 --> 01:22:37,463 Lettin' loose around the world 1038 01:22:37,464 --> 01:22:41,423 Pero la llamada del hogar es fuerte 1039 01:22:41,424 --> 01:22:43,507 ♪ Todavía tan fuerte ♪ 1040 01:22:58,092 --> 01:23:02,225 ¡Mira esto! 1041 01:23:15,247 --> 01:23:17,192 - ¿Qué piso? - Octavo, por favor. 1042 01:23:18,164 --> 01:23:20,247 Gracias, señor. 1043 01:23:35,041 --> 01:23:37,682 ¿Qué vamos a hacer entonces? 1044 01:23:39,036 --> 01:23:42,368 - ¿Seguimos, el grupo? - ¿Qué grupo? 1045 01:23:42,369 --> 01:23:45,529 - Mira. Lo siento por todas esas cosas secundarias. - Sí, sí, lo sé. 1046 01:23:45,530 --> 01:23:48,342 - Sabes que no lo decía en serio. - Pues yo sí. 1047 01:23:49,870 --> 01:23:54,350 Necesitamos Coca-Cola. ¿Nadie trajo Coca-Cola? 1048 01:24:21,993 --> 01:24:25,882 - ¿Qué haces? - ¿Qué parece que estoy haciendo? 1049 01:24:26,820 --> 01:24:30,119 Me voy. Terminé. Vuelvo a casa. 1050 01:24:33,453 --> 01:24:37,376 - ¿Y el grupo? - No hay grupo. 1051 01:24:37,377 --> 01:24:40,607 Nunca lo fue después de que nuestro Sr. Seymour empezara a husmear. 1052 01:24:44,357 --> 01:24:47,725 Pero eres famoso. Lo tienes todo. 1053 01:24:47,726 --> 01:24:49,947 Sí, tenemos de todo. 1054 01:24:49,948 --> 01:24:53,802 Te aferras a ese trozo. Si te aferras a Stoker, él verá que estás bien. 1055 01:24:53,803 --> 01:24:56,859 - Nos vemos, Ange. - Paul... 1056 01:25:33,357 --> 01:25:36,345 ¿Quieres que me la lleve? 1057 01:25:42,700 --> 01:25:45,963 ¿Te subo una copa? De acuerdo. 1058 01:26:04,057 --> 01:26:07,703 ¡Judy! ¡Judy! ¡Emma! 1059 01:26:08,744 --> 01:26:11,869 ¡Judy! ¡Judy! 1060 01:26:11,870 --> 01:26:16,037 ¡Emma! 1061 01:26:17,565 --> 01:26:20,793 ¡Es pintura! ¡Mira, es pintura! 1062 01:26:20,794 --> 01:26:24,371 Dios mío. Santo Jesús. 1063 01:26:33,644 --> 01:26:37,741 ¡Dios mío! 1064 01:27:23,928 --> 01:27:26,879 Un poco temprano para ¿verdad, Ron? 1065 01:27:26,880 --> 01:27:31,915 ¡Pero si es mi pequeño Stoker! 1066 01:27:31,916 --> 01:27:34,381 - ¿Cómo has estado? - No debes refunfuñar. 1067 01:27:35,007 --> 01:27:38,062 - Eso hace un cambio. - ¡Sí! 1068 01:27:38,063 --> 01:27:40,146 ¿Has oído las noticias? 1069 01:27:41,153 --> 01:27:44,555 - ¿Qué noticias son esas, Ron? - ¡Está de nuevo conmigo! 1070 01:27:44,556 --> 01:27:47,438 - Apuesto a que eso te hace feliz. - ¡Ah! 1071 01:27:47,439 --> 01:27:50,182 Tu Sr. Seymour ha tenido suficiente. 1072 01:27:52,856 --> 01:27:56,052 Te diré algo, Ron, todos hemos tenido suficiente. 1073 01:28:01,781 --> 01:28:05,079 *¿Qué se siente?* 1074 01:28:05,080 --> 01:28:08,553 *¿Dando la espalda?* 1075 01:28:09,629 --> 01:28:16,575 ♪ ¿Y cómo se siente? ¿Enfrentándote a otro día? 1076 01:28:17,270 --> 01:28:24,910 *Porque dentro de muchos años* Habrá venenos más nuevos 1077 01:28:25,604 --> 01:28:29,388 Y nuevos horizontes 1078 01:28:29,389 --> 01:28:31,785 *¿Qué se siente?* 1079 01:28:31,786 --> 01:28:34,736 ♪ Oh, oh ♪ 1080 01:28:34,737 --> 01:28:37,723 ♪ ¡Ohhh! ♪ 1081 01:28:37,724 --> 01:28:42,341 *Sabes, sabes, sabes* Lo que es estar buscando 1082 01:28:42,342 --> 01:28:48,246 ♪ Y de repente encontrar Toda tu ilusión, toda tu confusión ♪ 1083 01:28:48,247 --> 01:28:51,267 *¿Todo dejado atrás?* 1084 01:29:23,806 --> 01:29:29,356 Subtítulos transcritos por: Owen Guthrie-Jones & Chris Selby 91060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.