Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,959 --> 00:00:26,356
DEATH OF A MASTER OF TEA
2
00:02:37,717 --> 00:02:40,000
Master!
3
00:02:50,391 --> 00:02:52,168
Turn around!
4
00:02:55,334 --> 00:02:57,848
This path is not for you.
5
00:02:59,345 --> 00:03:00,745
So ...
6
00:03:01,549 --> 00:03:04,688
It leads to another world?
7
00:03:10,650 --> 00:03:12,121
Master!
8
00:03:19,015 --> 00:03:20,600
Master!
9
00:03:26,433 --> 00:03:27,905
Master!
10
00:03:36,405 --> 00:03:37,835
Master!
11
00:07:41,240 --> 00:07:43,120
Good morning.
12
00:07:45,702 --> 00:07:48,255
I saw you in a dream.
13
00:07:51,844 --> 00:07:54,560
Do not you feel lonely?
14
00:07:57,138 --> 00:07:58,665
Master.
15
00:08:01,551 --> 00:08:04,195
This path dark and cold ...
16
00:08:05,168 --> 00:08:09,454
really driving
in the other world?
17
00:08:12,788 --> 00:08:16,785
To us, his followers, the Way of Tea
18
00:08:17,237 --> 00:08:21,767
also shows the way
we must take.
19
00:08:24,457 --> 00:08:26,405
Did it not so?
20
00:09:00,467 --> 00:09:04,502
The Pavilion Tea the hermitage
Uraku the Lord, i>
21
00:09:04,503 --> 00:09:07,849
Kennin the Temple in Kyoto, i>
22
00:09:07,850 --> 00:09:10,064
had just been completed. i>
23
00:09:11,293 --> 00:09:13,515
I was invited i>
24
00:09:14,053 --> 00:09:17,686
together with a rich merchant,
called Daitoku. i>
25
00:09:17,996 --> 00:09:23,249
He sold utensils
for the tea ceremony. i>
26
00:09:46,232 --> 00:09:49,274
This is my first encounter
with Uraku.
27
00:09:49,860 --> 00:09:54,813
I have only seen from afar,
Jurakudai several times.
28
00:09:55,818 --> 00:10:00,355
He is remembered
a wise man but stern.
29
00:10:00,555 --> 00:10:02,929
Very wise, indeed.
30
00:10:03,629 --> 00:10:08,199
It was there 27 years.
A Does it change?
31
00:10:08,200 --> 00:10:10,560
Not at all.
32
00:10:12,222 --> 00:10:16,118
Even the Lord Hideyoshi
feared.
33
00:10:16,119 --> 00:10:19,900
After all, this is the brother
Master of the Lord.
34
00:10:41,905 --> 00:10:43,430
They are there.
35
00:10:45,676 --> 00:10:47,905
I Honkaku.
36
00:10:48,624 --> 00:10:50,471
Welcome.
37
00:10:50,706 --> 00:10:55,680
It appears that you have long served as Rikyu,
Master Tea.
38
00:10:56,407 --> 00:10:57,773
Indeed.
39
00:14:07,065 --> 00:14:13,069
Is that it,
the famous bowl called Ido?
40
00:14:33,309 --> 00:14:37,783
A teaspoon
made by the Lord Oribe.
41
00:14:40,115 --> 00:14:42,840
It is resistant, like him.
42
00:14:42,899 --> 00:14:46,692
It takes a will of iron
to commit seppuku.
43
00:14:51,275 --> 00:14:54,000
Like Rikyu.
44
00:14:54,159 --> 00:14:57,015
And Soji, too.
45
00:14:58,012 --> 00:15:00,795
Oribe did the same thing.
46
00:15:02,615 --> 00:15:06,435
All were Grand Masters of Tea.
47
00:15:07,111 --> 00:15:10,834
Must we die well,
to be a Grand Master of Tea?
48
00:15:14,145 --> 00:15:18,730
Well, the night is cold.
49
00:15:19,148 --> 00:15:23,695
Drink a little sake.
50
00:15:32,425 --> 00:15:38,030
When Rikyu has he received
about dying?
51
00:15:38,851 --> 00:15:41,075
There are twenty-seven years.
52
00:15:43,904 --> 00:15:45,890
That much?
53
00:15:51,020 --> 00:15:56,565
And I still live without shame.
54
00:16:09,322 --> 00:16:13,295
Why Hideyoshi
he has ordered his death?
55
00:16:14,815 --> 00:16:17,482
What was he punished?
56
00:16:23,653 --> 00:16:27,474
Many rumors,
all slanderous.
57
00:16:29,327 --> 00:16:32,422
He sold the ceremonial objects
very expensive.
58
00:16:32,423 --> 00:16:34,537
And enriched.
59
00:16:34,538 --> 00:16:41,484
But one can estimate the price
the value of such objects.
60
00:16:41,485 --> 00:16:45,095
Otherwise,
we do not ever know.
61
00:16:45,562 --> 00:16:48,822
This is how
you have made a fortune.
62
00:16:48,823 --> 00:16:51,280
I actually reproach.
63
00:16:53,244 --> 00:16:58,015
All that chose Rikyu
suited
64
00:16:58,417 --> 00:17:00,900
the finest tea pavilions.
65
00:17:01,795 --> 00:17:06,492
It is normal that such objects
are very expensive.
66
00:17:06,795 --> 00:17:11,606
This is not a scam.
67
00:17:11,607 --> 00:17:16,026
It seems he was the victim
bad language.
68
00:17:16,060 --> 00:17:19,074
They were numerous.
69
00:17:19,148 --> 00:17:23,060
The head Ishida was among them.
70
00:17:23,359 --> 00:17:25,400
What did they say?
71
00:17:25,542 --> 00:17:27,547
He was a Christian.
72
00:17:27,942 --> 00:17:31,990
And its opposition
the invasion of Korea.
73
00:17:33,429 --> 00:17:35,122
And it was true?
74
00:17:37,146 --> 00:17:41,898
Because the Way of Tea
promotes mutual respect,
75
00:17:42,368 --> 00:17:45,802
it was normal
accept Christianity
76
00:17:45,803 --> 00:17:49,106
and opposes the war.
77
00:17:50,969 --> 00:17:55,916
And Daitoku episode?
78
00:17:57,868 --> 00:18:02,300
Ah, the wooden statue
Representative?
79
00:18:02,967 --> 00:18:06,551
He had placed at the entrance of the temple
80
00:18:06,582 --> 00:18:09,500
to monitor the guests.
81
00:18:09,501 --> 00:18:15,780
You claim that he had wanted
to flaunt his power!
82
00:18:15,781 --> 00:18:18,781
- Not at all!
- He would never have done that!
83
00:18:18,782 --> 00:18:20,165
I know!
84
00:18:24,220 --> 00:18:25,795
Enough is enough.
85
00:18:26,717 --> 00:18:28,198
These days,
86
00:18:28,199 --> 00:18:30,371
I quickly lose my cool.
87
00:18:31,602 --> 00:18:33,031
It amuses you?
88
00:18:33,918 --> 00:18:38,409
This is your way of speaking.
It reminds me of the monk Toyo.
89
00:18:38,410 --> 00:18:42,297
Wait, the monk Toyo
Temple Shinnyo
90
00:18:43,149 --> 00:18:46,010
died in 1598.
91
00:18:46,088 --> 00:18:49,783
It was there twenty years.
92
00:18:52,032 --> 00:18:55,905
The disciples of Tea
not love a flower.
93
00:18:56,721 --> 00:19:01,738
But Hideyoshi plant
one thousand cherry trees.
94
00:19:02,685 --> 00:19:07,826
Then he threw a party.
Toyo and left his service.
95
00:19:08,740 --> 00:19:12,436
Tell me a little Toyo.
96
00:19:14,910 --> 00:19:19,398
I went to his temple,
admire the maple leaves.
97
00:19:19,870 --> 00:19:22,850
After I walked in the door ...
98
00:19:52,090 --> 00:19:54,295
Honkaku?
99
00:19:56,319 --> 00:19:58,510
It's you, Honkaku?
100
00:20:01,454 --> 00:20:03,005
Toyo monk!
101
00:20:13,090 --> 00:20:16,495
You became a hermit, so young?
102
00:20:17,868 --> 00:20:20,694
Now that you've lost your Master,
103
00:20:20,695 --> 00:20:25,263
you have to work even harder
for the Way of Tea.
104
00:20:29,922 --> 00:20:36,454
What other way is offered to you,
otherwise become a master in your turn?
105
00:20:40,626 --> 00:20:45,253
Were you with Rikyu,
the last time he came?
106
00:20:46,071 --> 00:20:47,431
Indeed.
107
00:20:48,765 --> 00:20:53,990
That day, he gave me a treasure.
The tea bowl Chojiro.
108
00:20:54,694 --> 00:20:59,546
A delicate black and deep bowl.
109
00:20:59,547 --> 00:21:02,547
Come, you shall drink it.
110
00:21:27,469 --> 00:21:32,207
Six years after the death of Rikyu,
111
00:21:33,361 --> 00:21:37,360
Kokei, Temple Daitoku
also died.
112
00:21:38,632 --> 00:21:42,230
This marked the end of an era.
113
00:21:43,471 --> 00:21:46,719
They were the two pillars
of that time.
114
00:21:46,720 --> 00:21:51,074
A time when the tea had a sense
for warriors.
115
00:21:52,287 --> 00:21:54,884
But times have changed.
116
00:21:57,311 --> 00:22:00,720
The Way of Tea at that time ...
117
00:22:01,802 --> 00:22:05,440
Drink the tea before going to fight ...
118
00:22:06,436 --> 00:22:10,050
Plunge into the battle ...
119
00:22:10,772 --> 00:22:13,200
Be killed ...
120
00:23:51,240 --> 00:23:56,620
I drank the tea Rikyu ...
I am prepared to die.
121
00:24:01,535 --> 00:24:03,840
That's good.
122
00:24:19,630 --> 00:24:24,295
The tea had a force of Rikyu.
123
00:24:26,228 --> 00:24:31,147
Unlike that of all
other Masters.
124
00:24:32,202 --> 00:24:36,385
He reigned supreme
Tea in the world.
125
00:24:37,700 --> 00:24:41,215
He had dedicated his entire life.
126
00:24:41,656 --> 00:24:44,380
Tea was his power.
127
00:24:45,512 --> 00:24:49,611
Thus, he became the rival of Hideyoshi.
128
00:24:52,359 --> 00:24:55,971
And Hideyoshi ordered him to die.
129
00:24:56,896 --> 00:25:02,038
Yet it seems to me that this is
himself who called the death.
130
00:25:10,093 --> 00:25:14,303
Rikyu was not accepting sword
131
00:25:14,890 --> 00:25:17,390
Tea in its flag.
132
00:25:24,310 --> 00:25:30,091
Hideyoshi was to enter without a weapon
Tea in the bell of Rikyu.
133
00:25:31,009 --> 00:25:33,525
So he did ...
134
00:25:34,026 --> 00:25:35,740
no chance.
135
00:25:37,019 --> 00:25:42,481
How many times has it entered
Tea in the bell of Rikyu i>
136
00:25:43,562 --> 00:25:46,938
Dozens ...
Hundreds of times. I>
137
00:25:49,710 --> 00:25:54,893
Each time, he enjoyed
the scent of bitter defeat. i>
138
00:27:26,094 --> 00:27:28,595
I see you enjoy it.
139
00:27:31,580 --> 00:27:36,428
Poor Hideyoshi, private saber
drinking tea. i>
140
00:27:36,446 --> 00:27:42,144
Forced to watch bowls ...
many swords. i>
141
00:27:42,276 --> 00:27:44,630
A defeat for him.
142
00:27:48,377 --> 00:27:50,790
Of course ...
143
00:27:52,184 --> 00:27:55,616
He wanted to conquer Rikyu.
144
00:27:56,022 --> 00:27:59,064
If only once.
145
00:28:05,681 --> 00:28:11,796
So finally,
he banishes Kyoto Rikyu.
146
00:28:15,235 --> 00:28:17,520
What has happened next?
147
00:28:18,841 --> 00:28:21,271
You've got an idea?
148
00:28:25,221 --> 00:28:27,985
We will never know.
149
00:28:35,370 --> 00:28:37,265
It's late.
150
00:28:39,416 --> 00:28:40,857
Stay here.
151
00:28:40,858 --> 00:28:42,755
No, thank you.
152
00:28:43,173 --> 00:28:47,689
I prefer to walk home,
Moonlight.
153
00:28:48,578 --> 00:28:50,690
As you wish.
154
00:29:14,603 --> 00:29:18,757
River always reminds me i>
155
00:29:18,941 --> 00:29:22,831
the day Rikyu was banished. i>
156
00:29:23,087 --> 00:29:27,729
His boat down the river,
taking the prisoner. i>
157
00:29:28,041 --> 00:29:32,932
Two weeks later,
his death was ordered. i>
158
00:29:57,670 --> 00:30:02,061
I know the Lords
Sansai and Oribe i>
159
00:30:02,100 --> 00:30:05,355
the river came to see him go. i>
160
00:30:06,356 --> 00:30:09,185
They thought qu'Hideyoshi i>
161
00:30:09,486 --> 00:30:13,807
changes his mind
after the departure of Rikyu i>
162
00:30:13,979 --> 00:30:18,189
and he would call back soon. i>
163
00:30:19,654 --> 00:30:24,923
Otherwise, they would never have dared
come and greet i>
164
00:30:24,924 --> 00:30:30,399
a man hated by their Lord. i>
165
00:30:33,145 --> 00:30:37,300
But Rikyu was to hear
the footsteps of death i>
166
00:30:37,385 --> 00:30:40,274
move towards more and more. i>
167
00:30:45,677 --> 00:30:51,027
air he then had,
I can easily imagine. i>
168
00:30:51,257 --> 00:30:54,313
Although I have not seen from the. i>
169
00:30:54,818 --> 00:30:58,641
For I remember a terrible i>
170
00:30:58,642 --> 00:31:01,517
I saw him once. i>
171
00:31:02,794 --> 00:31:06,893
It was the morning of September 4, 1588, i>
172
00:31:07,888 --> 00:31:11,472
at the residence of Hideyoshi
where lived Rikyu. i>
173
00:31:30,941 --> 00:31:36,973
Today we welcome
Temple Daitoku three guests.
174
00:31:37,984 --> 00:31:41,034
Most importantly Shunnoko.
175
00:31:41,035 --> 00:31:45,328
The others are Kokei and Gyokuho.
176
00:31:46,982 --> 00:31:50,300
I, of course, I'm the host.
177
00:31:53,075 --> 00:31:58,425
Everything must be perfect
for this important ceremony.
178
00:32:00,801 --> 00:32:02,633
A ceremony?
179
00:32:02,665 --> 00:32:05,404
A farewell ceremony for Kokei
180
00:32:05,405 --> 00:32:08,717
who was exiled to Kyushu.
181
00:32:11,135 --> 00:32:13,524
In exile, but why?
182
00:32:14,563 --> 00:32:17,438
I do not know.
183
00:32:19,607 --> 00:32:24,568
I do not know either
when he will be forgiven.
184
00:32:25,472 --> 00:32:28,736
What manuscript will be there on the wall?
185
00:32:30,163 --> 00:32:32,371
Kido's poem.
186
00:32:37,292 --> 00:32:39,819
Whatever you told Hideyoshi?
187
00:32:41,943 --> 00:32:44,744
Without his permission?
188
00:32:44,745 --> 00:32:47,554
You risk a penalty.
189
00:32:47,698 --> 00:32:49,488
That is my goal.
190
00:33:09,056 --> 00:33:10,777
poem ... i>
191
00:33:11,200 --> 00:33:15,210
suited to the situation.
He said: i>
192
00:33:16,097 --> 00:33:18,329
"The leaves fall from trees." i>
193
00:33:18,330 --> 00:33:21,224
"The crisp air of autumn spawning is." i>
194
00:33:21,825 --> 00:33:26,450
"The wise man
is about to leave. " i>
195
00:33:27,526 --> 00:33:32,653
"Pray for him to return quickly
and tells us his story. " i>
196
00:33:33,570 --> 00:33:36,582
The poem was like a farewell i>
197
00:33:36,583 --> 00:33:40,992
sentenced the priest to go into exile. i>
198
00:33:41,775 --> 00:33:45,254
Such was its only meaning. i>
199
00:33:45,255 --> 00:33:47,435
But ...
200
00:33:47,680 --> 00:33:53,655
Make a farewell ceremony
for the one that caused Hideyoshi
201
00:33:54,531 --> 00:33:58,268
and in his own home,
that!
202
00:33:59,217 --> 00:34:01,024
What a host!
203
00:34:01,025 --> 00:34:03,107
What guests!
204
00:34:03,235 --> 00:34:08,307
What exile, which accepts
such hospitality!
205
00:34:08,694 --> 00:34:11,942
And the coolness of the host
206
00:34:11,943 --> 00:34:17,512
using the manuscript of Hideyoshi
without permission!
207
00:34:17,513 --> 00:34:19,825
What courage!
208
00:35:05,826 --> 00:35:07,811
I wanted to quickly remove i>
209
00:35:07,863 --> 00:35:11,913
Kido's poem of the wall. i>
210
00:35:12,711 --> 00:35:15,380
But when I returned ... i>
211
00:35:36,636 --> 00:35:38,715
They left.
212
00:35:49,984 --> 00:35:52,386
Leave him for now.
213
00:37:20,128 --> 00:37:21,821
Honkaku!
214
00:37:27,396 --> 00:37:29,673
Will you light?
215
00:37:30,291 --> 00:37:34,270
Is it so late?
216
00:37:48,209 --> 00:37:54,157
He remained so ...
half of the day. i>
217
00:37:55,317 --> 00:38:01,279
For such was his challenge
the power of Hideyoshi. i>
218
00:38:01,939 --> 00:38:03,104
Thus, i>
219
00:38:03,469 --> 00:38:06,733
he had that same attitude
in the boat. i>
220
00:38:07,896 --> 00:38:14,317
He challenged and, in its way,
Hideyoshi's revenge. i>
221
00:39:47,193 --> 00:39:48,760
Master.
222
00:39:51,114 --> 00:39:54,395
The Lord Uraku
wants to know the truth.
223
00:39:54,535 --> 00:39:56,045
So do I.
224
00:39:56,715 --> 00:39:58,395
I never felt ...
225
00:39:59,778 --> 00:40:03,112
such sorrow, such pain,
226
00:40:04,137 --> 00:40:06,920
before tonight.
227
00:40:08,737 --> 00:40:13,087
What has really happened?
228
00:40:14,720 --> 00:40:19,167
You can think
what you like.
229
00:40:19,170 --> 00:40:23,185
No, tell me, please.
230
00:40:35,525 --> 00:40:38,124
Should I tell
231
00:40:38,183 --> 00:40:42,448
the agony in which
ended my life?
232
00:40:45,258 --> 00:40:50,372
Are you really so insensitive that?
233
00:40:52,470 --> 00:40:56,624
Forgive me.
I will say no more.
234
00:40:58,682 --> 00:41:01,307
Forgive me.
235
00:41:02,061 --> 00:41:03,747
You're welcome.
236
00:42:01,326 --> 00:42:03,285
You work hard.
237
00:42:07,370 --> 00:42:09,064
Uraku Lord!
238
00:42:11,489 --> 00:42:15,507
Why did you
all this way?
239
00:42:15,508 --> 00:42:17,896
I came to see you.
240
00:42:18,847 --> 00:42:20,595
Really?
241
00:42:20,724 --> 00:42:23,612
Why did I lie?
242
00:42:24,664 --> 00:42:26,106
Thank you.
243
00:42:27,870 --> 00:42:29,855
Here, Lord.
244
00:42:29,914 --> 00:42:31,135
This way.
245
00:42:46,211 --> 00:42:51,030
This part I miss Kyoto.
It's invigorating, here.
246
00:43:10,459 --> 00:43:13,370
I am pleased to welcome you.
247
00:43:13,472 --> 00:43:17,818
Excuse me for not
going to see you.
248
00:43:17,819 --> 00:43:21,486
I have come to borrow the book.
249
00:43:21,850 --> 00:43:25,205
Whatever gave you Okano.
250
00:43:25,591 --> 00:43:28,762
The book written by Soji?
251
00:43:28,763 --> 00:43:30,516
You me ready?
252
00:43:30,641 --> 00:43:32,543
Of course.
253
00:43:32,571 --> 00:43:38,646
You could send a messenger
instead of coming yourself.
254
00:43:38,647 --> 00:43:41,210
This is a valuable book.
255
00:43:41,863 --> 00:43:47,686
Secondly, I wanted to see
the place of your retreat.
256
00:43:48,782 --> 00:43:50,350
Really?
257
00:43:50,881 --> 00:43:52,905
So not worth the little trouble.
258
00:43:52,906 --> 00:43:57,812
You have intimate conversations
with Rikyu, here.
259
00:43:57,813 --> 00:44:00,689
Even since he died.
260
00:44:00,864 --> 00:44:02,808
I envy you.
261
00:44:04,986 --> 00:44:06,675
You flatter me.
262
00:44:08,568 --> 00:44:10,910
Do you want a true tea?
263
00:44:10,911 --> 00:44:14,891
I always keep
the teapot on the stove.
264
00:44:15,429 --> 00:44:17,136
It looks like you.
265
00:44:48,715 --> 00:44:52,661
The part of a poor man.
266
00:44:52,942 --> 00:44:54,972
Simple and clean.
267
00:44:54,973 --> 00:44:56,735
I like it.
268
00:44:58,012 --> 00:45:00,842
Nothing solemn, Master.
269
00:45:00,843 --> 00:45:04,603
So much the better.
I already feel at ease.
270
00:45:05,079 --> 00:45:09,706
Tell me about this book
Soji was written.
271
00:45:09,801 --> 00:45:13,747
Tell me in one word
it referred.
272
00:45:14,285 --> 00:45:16,094
In a word.
273
00:45:16,095 --> 00:45:21,285
This is an introduction to rare items
the tea ceremony.
274
00:45:22,281 --> 00:45:24,809
- Only ...
- Yes?
275
00:45:24,929 --> 00:45:26,789
It says so ...
276
00:45:32,895 --> 00:45:37,174
"If I had to be convened
by Hideyoshi, "
277
00:45:37,563 --> 00:45:40,315
"Or condemned to die,"
278
00:45:40,316 --> 00:45:45,249
"Give this book to one of your disciples."
279
00:45:45,792 --> 00:45:49,279
"Convened by Hideyoshi"
280
00:45:49,463 --> 00:45:52,519
"Or condemned to die ..."
281
00:45:53,014 --> 00:45:54,970
Yes, Lord.
282
00:45:55,342 --> 00:45:58,225
"Condemned to die."
283
00:46:03,800 --> 00:46:05,595
Extraordinary!
284
00:46:06,993 --> 00:46:10,535
A strange scene and unforgettable
285
00:46:10,539 --> 00:46:13,636
has stuck in my mind.
286
00:46:14,699 --> 00:46:17,838
It has to do with Soji?
287
00:46:20,824 --> 00:46:24,728
This happened in one
flags of tea Rikyu.
288
00:46:27,431 --> 00:46:31,488
I was at his service
recent years.
289
00:46:32,999 --> 00:46:35,366
I knew little
290
00:46:35,585 --> 00:46:39,503
guests we receive. i>
291
00:46:41,100 --> 00:46:45,213
Tea Ceremony
had continued until the evening. i>
292
00:46:45,860 --> 00:46:49,153
And she continued. i>
293
00:47:42,016 --> 00:47:46,449
A poem with the word
"None" does not take anything.
294
00:47:53,875 --> 00:47:55,300
Light!
295
00:48:26,642 --> 00:48:32,470
Whoever has the word "Death"
takes everything we have.
296
00:48:33,654 --> 00:48:35,990
"None" does nothing.
297
00:48:37,369 --> 00:48:39,215
"Death" takes.
298
00:48:59,157 --> 00:49:02,660
It looked like a terrible Fudo?
299
00:49:02,661 --> 00:49:04,451
Exactly.
300
00:49:04,616 --> 00:49:08,034
So it was Soji,
no doubt.
301
00:49:08,080 --> 00:49:11,622
His face was terrible.
302
00:49:11,667 --> 00:49:14,619
Even without the candlelight.
303
00:49:15,886 --> 00:49:21,570
Perhaps the parchment on the wall ...
bore the word "Death".
304
00:49:21,701 --> 00:49:24,423
Nobody could write that.
305
00:49:24,676 --> 00:49:26,759
Soji would.
306
00:49:28,117 --> 00:49:32,675
However, this is
an admirable reflection.
307
00:49:33,860 --> 00:49:39,461
"None" does nothing.
"Death" takes.
308
00:49:47,732 --> 00:49:53,263
Soji was one of the Masters of Tea
Hideyoshi.
309
00:49:53,711 --> 00:49:55,976
He was banished ...
310
00:49:55,977 --> 00:50:00,104
because he
offended the sovereign.
311
00:50:01,314 --> 00:50:07,568
Then, when Hideyoshi attacked
Odawara Castle, Soji was there.
312
00:50:08,586 --> 00:50:12,852
As if it was left
to express.
313
00:50:13,295 --> 00:50:16,715
Shortly after he was ordered i>
314
00:50:17,332 --> 00:50:19,984
prepare the tea for Hideyoshi. i>
315
00:51:10,798 --> 00:51:12,300
Expect.
316
00:51:12,827 --> 00:51:16,905
You are deemed to be the best
pupil of Rikyu.
317
00:51:17,035 --> 00:51:19,034
What are you doing?
318
00:51:31,338 --> 00:51:32,800
Stop it!
319
00:51:33,036 --> 00:51:38,025
You are using the wrong way
to humiliate me.
320
00:51:38,163 --> 00:51:40,380
You are right.
321
00:51:40,625 --> 00:51:44,612
This is not how to Rikyu.
322
00:51:46,023 --> 00:51:50,929
I told you to do
depending on how true.
323
00:51:51,616 --> 00:51:55,339
Mine is yet
even better.
324
00:51:56,296 --> 00:51:57,600
Silence!
325
00:51:57,708 --> 00:52:01,872
You're supposed to serve his lordship.
326
00:52:01,979 --> 00:52:05,916
Lord Hideyoshi, Chancellor.
327
00:52:07,802 --> 00:52:13,236
You are the greatest, and you
But your post office.
328
00:52:14,813 --> 00:52:19,050
You will never reach
the Way of Tea
329
00:52:19,051 --> 00:52:21,315
in doing so.
330
00:52:22,132 --> 00:52:26,875
The style is intended Wabicha
a true Master.
331
00:52:27,950 --> 00:52:30,478
It is not for you.
332
00:52:55,217 --> 00:52:58,301
Cut off his nose and ears.
333
00:54:16,099 --> 00:54:19,058
It's far enough.
Let us part.
334
00:54:19,280 --> 00:54:22,780
Fine. Make a good road.
335
00:54:23,299 --> 00:54:25,381
Door you well.
336
00:55:50,162 --> 00:55:52,820
I'm back, Master.
337
00:55:53,130 --> 00:55:56,645
The Lord comes Uraku
start from Kyoto.
338
00:55:56,838 --> 00:55:58,239
Fine.
339
00:56:01,889 --> 00:56:05,821
People still talk about me.
340
00:56:06,932 --> 00:56:11,740
Dead or alive,
they never leave me in peace.
341
00:56:12,798 --> 00:56:16,966
- Excuse me.
- It's not your fault.
342
00:56:20,637 --> 00:56:23,206
Do I make you some tea?
343
00:56:24,099 --> 00:56:25,695
Willingly.
344
00:56:27,264 --> 00:56:31,160
Later that evening,
it's me who'll make.
345
00:56:34,746 --> 00:56:38,219
Why are you so sad,
Master?
346
00:56:38,473 --> 00:56:40,645
I'm not sad.
347
00:56:41,612 --> 00:56:43,586
I was plagued
348
00:56:43,587 --> 00:56:48,938
no sadness,
on this cold, dark road.
349
00:56:50,476 --> 00:56:54,797
In my dream,
you told me to leave.
350
00:56:55,190 --> 00:56:56,932
And I have obeyed you.
351
00:56:57,572 --> 00:56:59,348
All right.
352
00:57:00,451 --> 00:57:04,450
Tea should not be used
to make a living.
353
00:57:05,313 --> 00:57:09,078
Times change,
along the Way of Tea.
354
00:57:10,465 --> 00:57:14,592
Soji and I are the last
of our kind.
355
00:57:16,709 --> 00:57:21,906
Soji was really
open the belly, as they say?
356
00:57:23,326 --> 00:57:25,480
What?
357
00:57:26,157 --> 00:57:31,615
How he lived and died
only looks at him.
358
00:57:32,871 --> 00:57:37,075
They would have cut off the nose
and ears,
359
00:57:37,107 --> 00:57:41,300
his death remains one
a great Master of Tea.
360
00:57:41,984 --> 00:57:45,471
This strange night
Tea in your house ...
361
00:57:47,540 --> 00:57:51,866
Near you, there was Soji.
362
00:57:54,915 --> 00:57:56,770
And who else?
363
00:57:57,982 --> 00:58:02,240
Who else would have been appropriate?
364
00:58:03,118 --> 00:58:06,216
But there was one.
365
00:58:07,747 --> 00:58:10,608
The place remained empty.
366
00:58:11,154 --> 00:58:13,153
But someone ...
367
00:58:13,626 --> 00:58:15,514
Forget it.
368
00:58:16,226 --> 00:58:18,545
No matter who it was.
369
00:58:19,514 --> 00:58:25,523
Some agree, some do not.
370
00:58:28,328 --> 00:58:31,585
You can choose someone for me.
371
00:58:54,446 --> 00:58:59,205
February 28, birthday
Rikyu's death, i>
372
00:58:59,206 --> 00:59:04,848
I visited his grave
at Temple Daitoku. i>
373
00:59:05,425 --> 00:59:08,856
There I saw the Lord Uraku. i>
374
00:59:19,665 --> 00:59:25,493
I finished the book by Soji
I've borrowed.
375
00:59:25,494 --> 00:59:28,608
I would tell thee,
376
00:59:28,609 --> 00:59:32,096
when I thought
headquarters of Odawara.
377
00:59:33,084 --> 00:59:38,990
Soji was preparing tea for
defenders inside the castle.
378
00:59:39,043 --> 00:59:45,173
While outside, Rikyu served
men of the army of Hideyoshi.
379
00:59:45,174 --> 00:59:47,516
They drank tea and died ...
380
00:59:48,805 --> 00:59:50,498
Friends and enemies.
381
00:59:52,562 --> 00:59:56,534
Rikyu saw many men
run to death.
382
00:59:56,535 --> 00:59:58,256
How?
383
00:59:58,592 --> 01:00:03,456
They drank his tea,
went to fight ...
384
01:00:04,891 --> 01:00:06,821
and died.
385
01:00:08,005 --> 01:00:12,687
How could he hope
a natural death for himself?
386
01:00:14,596 --> 01:00:19,880
He helped to die.
Is it not?
387
01:00:20,479 --> 01:00:23,960
Its flag was a place of Tea
where men
388
01:00:25,154 --> 01:00:27,459
were preparing to die.
389
01:00:31,795 --> 01:00:33,940
Oribe also ...
390
01:02:56,760 --> 01:02:58,165
His name?
391
01:03:00,575 --> 01:03:02,200
"Life".
392
01:03:34,021 --> 01:03:40,192
I would like to attend
a tea ceremony as sober.
393
01:03:40,952 --> 01:03:45,788
This is not so easy these days,
I'm afraid.
394
01:03:46,486 --> 01:03:49,460
Times have changed.
395
01:03:50,335 --> 01:03:52,779
Tea must change too.
396
01:03:53,241 --> 01:03:55,949
The warriors like artists.
397
01:03:58,117 --> 01:04:01,715
After Rikyu, the time came to Oribe.
398
01:04:02,685 --> 01:04:06,422
Can you tell me about him?
399
01:04:10,103 --> 01:04:16,176
After Rikyu's death,
I'm trapped.
400
01:04:16,678 --> 01:04:21,222
The only person I saw
Toyo was the monk.
401
01:04:22,041 --> 01:04:26,726
Then the decisive battle
Sekigahara brought
402
01:04:26,780 --> 01:04:28,527
a new sovereign.
403
01:04:28,528 --> 01:04:30,920
There is ten years old in 1610,
404
01:04:31,030 --> 01:04:35,009
I learned qu'Oribe served
Shogun Ieyasu
405
01:04:35,010 --> 01:04:38,789
as Grand Master of Tea.
406
01:04:39,246 --> 01:04:42,942
I felt it was time for me
to visit him.
407
01:04:43,053 --> 01:04:46,790
I went to her home. i>
408
01:05:20,294 --> 01:05:22,080
Welcome.
409
01:05:28,441 --> 01:05:30,413
You seem to go well.
410
01:05:30,492 --> 01:05:34,230
You too, my Lord.
411
01:06:16,651 --> 01:06:18,122
What has he?
412
01:06:19,728 --> 01:06:24,342
You prepare the tea
in the manner of our Master.
413
01:06:24,822 --> 01:06:26,905
I'm flattered.
414
01:06:30,570 --> 01:06:32,476
What do you think of that?
415
01:06:34,732 --> 01:06:39,193
I have the impression of seeing
Master Rikyu.
416
01:06:39,450 --> 01:06:44,300
I always sit next to,
when I am alone.
417
01:06:45,035 --> 01:06:50,761
"Simplicity, poverty, modesty,
all gathered in the heart of Tea. "
418
01:06:51,818 --> 01:06:55,527
This expresses his philosophy.
419
01:06:58,739 --> 01:07:05,396
"Always remember the Way of Tea
in everyday life. "
420
01:07:06,734 --> 01:07:10,135
"Do not neglect
the preparation of tea. "
421
01:07:12,270 --> 01:07:15,507
It takes a severe self-discipline.
422
01:07:17,050 --> 01:07:21,950
He remained true to his words.
423
01:07:22,490 --> 01:07:27,035
Until he had
to commit suicide.
424
01:07:27,787 --> 01:07:34,611
Why would he want to get rich
selling goods of Tea?
425
01:07:36,464 --> 01:07:42,467
Or erect a statue of himself
to show off his power?
426
01:07:43,661 --> 01:07:46,205
Rikyu was lucky.
427
01:07:46,763 --> 01:07:49,611
You understand so well.
428
01:07:52,131 --> 01:07:54,909
But I know one thing ...
429
01:07:55,287 --> 01:07:57,787
His feelings to his death.
430
01:08:00,109 --> 01:08:06,016
During the past two weeks
in his hometown ...
431
01:08:08,083 --> 01:08:11,208
What was he thinking?
432
01:08:12,562 --> 01:08:15,615
How did she feel?
433
01:08:18,298 --> 01:08:22,133
You have served long.
434
01:08:22,927 --> 01:08:26,011
- What do you think?
- Well ...
435
01:08:28,193 --> 01:08:30,285
I do not know ...
436
01:08:30,286 --> 01:08:36,484
He could have saved his life
if he had apologized.
437
01:08:37,353 --> 01:08:41,688
There must be a way
to appease the wrath of Hideyoshi.
438
01:08:42,734 --> 01:08:46,275
Yet he has not apologized.
439
01:08:47,450 --> 01:08:51,125
He has sought help from anyone.
440
01:08:59,244 --> 01:09:02,615
I have other things to show you.
441
01:09:12,214 --> 01:09:15,900
Something new for you.
442
01:09:26,554 --> 01:09:29,902
He made the tea spoon
for me.
443
01:09:36,785 --> 01:09:42,681
Y has he put ...
his feelings last?
444
01:09:43,800 --> 01:09:46,563
His name is "Tears".
445
01:09:53,085 --> 01:09:55,418
The case was shaped ...
446
01:09:55,769 --> 01:09:58,797
funeral of an object.
447
01:10:00,594 --> 01:10:04,470
After all, I was not the only ...
448
01:10:05,307 --> 01:10:08,502
to have lived with Rikyu.
449
01:10:10,862 --> 01:10:12,600
"Tears".
450
01:10:19,516 --> 01:10:23,128
Now
I understand Oribe.
451
01:10:23,824 --> 01:10:28,118
How, my Lord?
I want to know.
452
01:10:28,780 --> 01:10:32,963
Oribe Rikyu followed to the grave.
453
01:10:33,859 --> 01:10:36,206
In the grave?
454
01:10:36,994 --> 01:10:39,543
He so desired.
455
01:10:40,152 --> 01:10:44,165
He had devoted himself to Rikyu.
456
01:10:46,082 --> 01:10:52,211
The new sovereign disposal
supporters of the son of Hideyoshi.
457
01:10:54,661 --> 01:10:55,989
Oribe ... i>
458
01:10:55,990 --> 01:11:01,151
was arrested for having served
Hideyoshi as Tea Master. I>
459
01:12:03,609 --> 01:12:07,735
If he had asked me,
I could save him.
460
01:12:07,887 --> 01:12:09,621
He did not.
461
01:12:13,059 --> 01:12:17,338
As Rikyu had not apologized
when he died,
462
01:12:18,160 --> 01:12:20,437
Oribe did not do either.
463
01:12:21,776 --> 01:12:28,336
This is Oribe ... who attended the
strange tea ceremony.
464
01:12:32,095 --> 01:12:34,678
It was bound to him.
465
01:12:40,706 --> 01:12:45,639
A poem with the word "None"
we do not take anything.
466
01:12:50,425 --> 01:12:51,825
Light!
467
01:13:18,270 --> 01:13:24,095
But he that has the word "Death"
takes.
468
01:13:25,678 --> 01:13:31,432
"None" does nothing.
"Death" takes.
469
01:13:44,420 --> 01:13:48,435
The three men sat there i>
470
01:13:48,795 --> 01:13:53,630
had to agree
and make a silent oath. i>
471
01:13:55,122 --> 01:13:58,609
oath of death. i>
472
01:14:00,000 --> 01:14:01,974
You say
473
01:14:01,975 --> 01:14:06,310
Oribe that followed Rikyu
in the grave, but ...
474
01:14:07,257 --> 01:14:11,078
Could it be that he and
respected his oath?
475
01:14:11,537 --> 01:14:13,495
His oath?
476
01:14:14,475 --> 01:14:15,890
Perhaps.
477
01:14:17,295 --> 01:14:21,783
Soji became hara-kiri,
as Rikyu ...
478
01:14:22,657 --> 01:14:24,100
Oribe and ...
479
01:14:25,371 --> 01:14:27,180
Now ...
480
01:14:27,647 --> 01:14:31,875
there is more Master's Tea
as brave, as large.
481
01:14:35,637 --> 01:14:37,760
I will not kill myself.
482
01:14:38,143 --> 01:14:41,055
Yet, I remain a true
Tea master.
483
01:15:03,330 --> 01:15:06,720
That was in December,
the following year. i>
484
01:15:06,925 --> 01:15:09,786
I went looking for food i>
485
01:15:10,892 --> 01:15:13,336
prepare for the New Year i>
486
01:15:15,591 --> 01:15:19,164
His shrine is there.
487
01:15:19,165 --> 01:15:21,039
Thank you.
488
01:15:30,489 --> 01:15:33,504
You must be Master Sotan.
489
01:15:34,694 --> 01:15:36,276
Honkaku!
490
01:15:36,768 --> 01:15:39,535
Do you remember me.
491
01:15:40,313 --> 01:15:42,006
Of course.
492
01:15:42,329 --> 01:15:44,467
I came to see you.
493
01:15:45,020 --> 01:15:46,880
I was looking for you.
494
01:15:47,648 --> 01:15:49,105
Really?
495
01:15:50,447 --> 01:15:55,865
Since grandfather Rikyu
died, you hide.
496
01:15:57,693 --> 01:16:03,780
Some of you have seen the village,
other in the mountains.
497
01:16:05,387 --> 01:16:09,155
I have managed to locate you
only recently.
498
01:16:13,656 --> 01:16:19,423
You were only 14 years
when Master Rikyu's death.
499
01:16:22,671 --> 01:16:25,495
You are an adult now.
500
01:16:45,059 --> 01:16:46,605
Tell me ...
501
01:16:47,719 --> 01:16:52,690
What do we have punished my grandfather?
502
01:16:56,731 --> 01:17:00,755
What happened to him?
503
01:17:04,404 --> 01:17:09,337
In the six months
that preceded his death.
504
01:17:09,532 --> 01:17:14,743
He occasionally conducted
three ceremonies of tea per day.
505
01:17:15,458 --> 01:17:19,445
Almost one hundred in all.
506
01:17:22,152 --> 01:17:27,099
I had never seen him so serious,
if absorbed.
507
01:17:28,495 --> 01:17:32,747
"A Master of Tea
must prepare the tea alone. "
508
01:17:32,912 --> 01:17:36,659
I thought he wanted
convey his beliefs
509
01:17:36,660 --> 01:17:38,862
through his attitude.
510
01:17:40,097 --> 01:17:43,723
Hideyoshi and attended five times
these ceremonies.
511
01:17:44,720 --> 01:17:46,246
However,
512
01:17:46,430 --> 01:17:52,455
Rikyu received that one day ...
Lord Ieyasu,
513
01:17:53,723 --> 01:17:56,995
Hideyoshi was dissatisfied with himself.
514
01:17:57,077 --> 01:18:01,566
That changed everything.
515
01:18:02,149 --> 01:18:03,564
Why?
516
01:18:03,988 --> 01:18:06,670
Hideyoshi revered him so much,
517
01:18:06,671 --> 01:18:10,436
granted him
so many privileges.
518
01:18:11,277 --> 01:18:15,120
But suddenly he became furious.
519
01:18:15,369 --> 01:18:21,526
There is ...
a way to explain this.
520
01:18:23,017 --> 01:18:25,002
One?
521
01:18:28,364 --> 01:18:34,242
Hideyoshi expected to achieve
an ambition.
522
01:18:34,572 --> 01:18:38,045
He had long dreamed.
523
01:18:38,118 --> 01:18:42,036
The invasion of Korea.
524
01:18:44,504 --> 01:18:49,490
But Rikyu was against.
And obviously, he had said.
525
01:18:50,014 --> 01:18:51,700
So ...
526
01:18:53,429 --> 01:18:57,520
These words finally arrived
Hideyoshi's ears.
527
01:18:57,758 --> 01:19:02,260
That's why ... he was punished.
528
01:19:47,095 --> 01:19:50,920
Honkaku!
Are you there?
529
01:20:00,733 --> 01:20:03,010
This is Daitoku sent me ...
530
01:20:08,469 --> 01:20:11,539
Uraku the Lord is very sick.
531
01:20:11,540 --> 01:20:13,675
He is dying.
532
01:20:14,189 --> 01:20:18,190
I have a horse for you.
Hurry up, please.
533
01:20:49,874 --> 01:20:52,276
This is the sound of hail?
534
01:21:34,250 --> 01:21:36,265
Yes, Master.
535
01:21:37,127 --> 01:21:39,779
Yes, hail covered the ground.
536
01:21:45,634 --> 01:21:47,552
Honkaku.
537
01:21:47,553 --> 01:21:48,941
Yes.
538
01:21:49,773 --> 01:21:53,956
Do I have the right
walking on this path?
539
01:21:54,749 --> 01:21:57,505
The one you dreamed?
540
01:22:00,256 --> 01:22:02,045
No.
541
01:22:02,401 --> 01:22:05,150
Unless I do not do seppuku
542
01:22:06,912 --> 01:22:10,630
and that I die
an honorable death.
543
01:22:11,438 --> 01:22:13,485
At least ...
544
01:22:15,126 --> 01:22:20,400
I'd like Rikyu
felt when he died.
545
01:22:22,549 --> 01:22:24,297
Who can say?
546
01:22:27,567 --> 01:22:28,871
Me.
547
01:22:31,910 --> 01:22:33,436
Let me.
548
01:22:34,417 --> 01:22:38,376
I beg you,
I'd be so happy.
549
01:22:43,461 --> 01:22:47,714
Each night,
I talk with my Master.
550
01:22:48,482 --> 01:22:50,648
I see in my dreams.
551
01:22:51,314 --> 01:22:54,189
The other night he told me in his own way
552
01:22:54,190 --> 01:22:59,443
what he felt
the approach of death.
553
01:23:00,548 --> 01:23:02,950
In dreams?
554
01:23:05,861 --> 01:23:09,807
February 26, 1591
555
01:23:09,824 --> 01:23:14,424
he was suddenly recalled to Kyoto.
556
01:23:14,734 --> 01:23:16,678
Two days later ...
557
01:23:21,631 --> 01:23:25,196
While he was on the verge
directing i>
558
01:23:25,197 --> 01:23:29,240
his final tea ceremony ... i>
559
01:23:39,123 --> 01:23:41,066
My Lord.
560
01:23:52,280 --> 01:23:55,490
Welcome
Tea in my house.
561
01:23:59,575 --> 01:24:05,286
I met you
for the first time he was fifteen,
562
01:24:06,320 --> 01:24:12,090
in the new wing of Tea
of your castle at Azuchi.
563
01:24:13,704 --> 01:24:17,804
Since that day, there are fifteen
564
01:24:17,805 --> 01:24:20,694
I am at your service.
565
01:24:21,104 --> 01:24:25,465
And today,
I'll take my leave.
566
01:24:32,939 --> 01:24:37,372
No need.
It's not so bad.
567
01:24:37,952 --> 01:24:40,743
It is my Lord!
568
01:24:42,248 --> 01:24:44,198
It is your will.
569
01:24:45,865 --> 01:24:49,814
Do not be so stubborn.
570
01:24:49,815 --> 01:24:54,344
You gave me a lot.
571
01:24:55,842 --> 01:24:58,439
A high position.
572
01:24:58,549 --> 01:25:03,134
The power to create
and perpetuate the Way of Tea.
573
01:25:03,889 --> 01:25:05,751
And now,
574
01:25:05,752 --> 01:25:07,828
finally, death.
575
01:25:09,554 --> 01:25:13,089
This is the largest
of all gifts.
576
01:25:14,698 --> 01:25:18,118
Your order has helped me to die
577
01:25:18,455 --> 01:25:22,692
to understand the Way of Tea
for the first time.
578
01:25:22,693 --> 01:25:25,430
Thank you.
579
01:25:26,385 --> 01:25:31,012
Your order of death
I was suddenly restored
580
01:25:31,849 --> 01:25:36,421
free in body and spirit.
581
01:25:38,631 --> 01:25:43,419
I spoke of the beauty,
the simplicity of the Way of Tea
582
01:25:43,420 --> 01:25:47,908
but do not really understand.
583
01:25:48,959 --> 01:25:53,336
Now that death is
suddenly beside me,
584
01:25:53,990 --> 01:25:57,220
I am face to face with it,
585
01:25:57,532 --> 01:26:03,160
it is no longer possible
to mistake.
586
01:26:05,610 --> 01:26:10,265
"Simplicity" appears naked, dense,
587
01:26:10,792 --> 01:26:13,767
as the skeleton of the dead.
588
01:26:13,768 --> 01:26:17,102
It is perhaps well
but forget that.
589
01:26:17,390 --> 01:26:20,140
Does not persist, I tell you.
590
01:26:20,141 --> 01:26:23,605
During the years
of our association,
591
01:26:24,702 --> 01:26:28,890
you have accepted me whole
as Master of Tea.
592
01:26:30,084 --> 01:26:35,587
You have always used ...
what you were profitable.
593
01:26:36,463 --> 01:26:41,229
But here, for the first time,
you get rid of me,
594
01:26:41,580 --> 01:26:45,620
of my merits, my faults like.
595
01:26:45,621 --> 01:26:49,768
This may apply to you also.
596
01:26:51,054 --> 01:26:56,877
During our association,
you too, you've used.
597
01:26:57,066 --> 01:26:59,200
Yes.
598
01:27:00,231 --> 01:27:03,165
It's true.
599
01:27:03,930 --> 01:27:09,016
However, you released your sword.
600
01:27:10,747 --> 01:27:13,950
So I have no choice
601
01:27:14,050 --> 01:27:17,758
out that my own against you.
602
01:27:22,559 --> 01:27:28,674
Just as you fight
as sovereign,
603
01:27:28,854 --> 01:27:34,274
I have to do
as Master of Tea.
604
01:27:37,735 --> 01:27:44,002
It would have taken sheathe your sword,
or kill me at once,
605
01:27:44,003 --> 01:27:46,876
in a fit of anger.
606
01:27:48,980 --> 01:27:53,290
I still hear your voice,
when you ordered
607
01:27:53,414 --> 01:27:55,880
I left in exile.
608
01:27:56,825 --> 01:28:00,795
"Tea?
The beauty of simplicity "?
609
01:28:00,796 --> 01:28:05,090
"This means nothing to me."
610
01:28:05,440 --> 01:28:07,268
"This is just a game"
611
01:28:08,292 --> 01:28:09,376
Rikyu!
612
01:28:09,377 --> 01:28:13,267
You finally acted
as sovereign.
613
01:28:13,447 --> 01:28:19,600
So I must act
as a true Master of Tea.
614
01:28:20,235 --> 01:28:26,645
Thanks to you, I can finally
waking from a long nightmare.
615
01:28:29,191 --> 01:28:34,826
With Hideyoshi, Rikyu tried
create in this world
616
01:28:35,060 --> 01:28:38,929
released a small space
of wealth and power,
617
01:28:38,930 --> 01:28:45,270
all ideas
and contingencies of life.
618
01:28:46,483 --> 01:28:50,652
Of course it was impossible.
619
01:28:51,654 --> 01:28:56,185
It should simply have
sitting there alone.
620
01:28:57,370 --> 01:28:59,470
Exactly.
621
01:29:00,672 --> 01:29:05,566
Yet he tried to share
it to Hideyoshi
622
01:29:05,567 --> 01:29:08,785
and many others.
623
01:29:09,900 --> 01:29:12,244
What a terrible mistake ...
624
01:29:12,942 --> 01:29:15,428
He did not understand ...
625
01:29:16,932 --> 01:29:21,782
that when he was ordained
died.
626
01:29:23,080 --> 01:29:29,279
Or rather, he remembered what
had been long forgotten.
627
01:29:32,191 --> 01:29:34,663
That is to say?
628
01:29:34,785 --> 01:29:39,171
His revelation when he
her first tea pavilion.
629
01:29:39,359 --> 01:29:42,570
His escape from the earthly world.
630
01:29:42,677 --> 01:29:47,624
This pavilion Tea
was built by my order.
631
01:29:48,923 --> 01:29:52,315
I have the right to enter.
632
01:29:52,316 --> 01:29:55,038
It is not for you ...
633
01:29:55,193 --> 01:29:59,055
but for me, my Lord.
634
01:29:59,812 --> 01:30:04,091
It is a hard to Rikyu,
Master Tea.
635
01:30:05,074 --> 01:30:07,937
A very solitary ...
636
01:30:07,938 --> 01:30:13,845
I wanted to fight alone
the terrestrial world.
637
01:30:37,032 --> 01:30:40,180
My master said of poetry:
638
01:30:40,221 --> 01:30:44,264
"The outcome of the Way of Poetry
is dark and cold. "
639
01:30:44,788 --> 01:30:48,998
"And this must be
that of the Way of Tea "
640
01:30:49,001 --> 01:30:51,083
"Dark and cold."
641
01:30:53,372 --> 01:30:57,265
Since I was sent into exile,
642
01:30:57,757 --> 01:31:01,105
I'm facing death.
643
01:31:01,472 --> 01:31:05,395
Death is my guest,
sometimes my host.
644
01:31:06,218 --> 01:31:08,885
I think it could be ...
645
01:31:09,455 --> 01:31:11,526
Following the Way of Tea.
646
01:31:11,527 --> 01:31:13,540
Enough is enough.
647
01:31:13,921 --> 01:31:17,180
You do not need to kill you.
648
01:31:18,048 --> 01:31:21,294
Forget it.
Make me another cup.
649
01:31:21,295 --> 01:31:23,725
It's impossible.
650
01:31:25,646 --> 01:31:28,563
This will be the final ceremony.
651
01:31:28,975 --> 01:31:34,464
Many people expect
already be experienced.
652
01:31:34,781 --> 01:31:35,988
How?
653
01:31:35,989 --> 01:31:39,782
Many of them
were killed
654
01:31:39,913 --> 01:31:44,207
in battle against you.
655
01:31:45,964 --> 01:31:48,839
You should be careful.
656
01:31:53,239 --> 01:31:55,947
And now, my Lord,
657
01:31:56,493 --> 01:31:59,382
I bid you farewell.
658
01:32:32,644 --> 01:32:34,949
Who's there?
659
01:32:40,025 --> 01:32:41,940
This is Honkaku.
660
01:32:42,931 --> 01:32:44,865
I come to bid you farewell.
661
01:32:45,610 --> 01:32:49,208
I'm very flattered.
662
01:32:51,080 --> 01:32:52,825
Between.
663
01:34:19,791 --> 01:34:25,225
We have already left
on this path dark and cold.
664
01:34:27,970 --> 01:34:29,115
Yes.
665
01:34:35,931 --> 01:34:38,240
Master!
666
01:35:11,540 --> 01:35:15,425
This path is for me alone.
667
01:35:16,236 --> 01:35:19,417
Not for you.
668
01:35:22,592 --> 01:35:24,508
But why?
669
01:35:24,998 --> 01:35:27,859
This is the path of Rikyu.
670
01:35:28,882 --> 01:35:32,703
Each Master has his own tea.
671
01:35:36,307 --> 01:35:38,550
Good or bad.
672
01:35:38,903 --> 01:35:43,455
Rikyu chose
this path dark and cold.
673
01:35:43,629 --> 01:35:47,985
As is the Way of Tea
obscurantist in these times.
674
01:35:49,883 --> 01:35:54,880
Where this road leads there, Master?
675
01:35:55,687 --> 01:35:58,480
In eternity.
676
01:36:00,027 --> 01:36:03,876
But if an era of peace
should happen,
677
01:36:03,899 --> 01:36:07,664
it would lead to oblivion.
678
01:36:10,105 --> 01:36:13,865
This path is mine.
679
01:36:14,040 --> 01:36:17,875
He must therefore go
after my death.
680
01:36:19,622 --> 01:36:23,499
Your way ...
681
01:36:25,944 --> 01:36:28,610
I understand.
682
01:36:29,972 --> 01:36:34,113
I have no regrets.
683
01:36:35,844 --> 01:36:38,010
I am comforted.
684
01:36:49,450 --> 01:36:53,722
Guests will
Tea in the pavilion.
685
01:36:53,723 --> 01:36:56,050
Me too, I gotta go.
686
01:36:58,305 --> 01:36:59,998
Now ...
687
01:37:02,299 --> 01:37:07,855
Those who enter
Tea in the pavilion are ...
688
01:37:13,594 --> 01:37:16,385
Shogun Ieyasu ...
689
01:37:17,816 --> 01:37:21,380
The Lord Maeda.
690
01:37:22,594 --> 01:37:24,475
The poet Jo-o.
691
01:37:25,326 --> 01:37:28,385
The Lord Mori.
692
01:37:28,842 --> 01:37:33,052
The Lord of Sado, Seyakuin.
693
01:37:35,638 --> 01:37:38,005
The Lord Sansai.
694
01:37:38,497 --> 01:37:40,830
The Lord Takayama.
695
01:37:41,745 --> 01:37:48,985
Masters of Tea, Minbe, Shirojiro
Sowa and Soan. I>
696
01:37:52,266 --> 01:37:55,890
Kokei, Shunnoku, Gyokuho. i>
697
01:37:56,320 --> 01:38:03,470
Lords Matsunaga, Akechi,
Miyoshi and Ishida. I>
698
01:38:05,115 --> 01:38:07,135
The monk Toyo ... i>
699
01:38:44,597 --> 01:38:46,725
Honkaku.
700
01:38:46,806 --> 01:38:50,585
I'm here, my Lord.
701
01:41:10,216 --> 01:41:11,810
My Master ...
702
01:43:57,330 --> 01:44:01,670
December 13, 1623, i>
703
01:44:02,741 --> 01:44:08,314
Uraku the Lord went out. i>
48373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.