Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,190 --> 00:02:47,010
I sense you, brother.
2
00:02:52,250 --> 00:02:53,710
Hiding...
3
00:02:56,700 --> 00:02:59,080
...Behind your cloak.
4
00:03:01,150 --> 00:03:03,150
It is time to earn yours.
5
00:03:15,070 --> 00:03:16,510
Still too small to take me head on.
6
00:03:17,370 --> 00:03:18,370
Use the cave!
7
00:03:33,010 --> 00:03:34,440
You fight with rage.
8
00:03:34,810 --> 00:03:36,220
I fight like father.
9
00:03:37,820 --> 00:03:40,220
You are not father, you are Dek!
10
00:04:33,800 --> 00:04:35,160
Do you yield?
11
00:04:35,430 --> 00:04:36,500
Never!
12
00:04:37,230 --> 00:04:38,420
Good.
13
00:05:06,970 --> 00:05:10,060
I'm still alive, brother.
14
00:05:11,450 --> 00:05:14,350
Still much to prove...
15
00:05:14,360 --> 00:05:16,940
...to show who you are.
16
00:05:17,370 --> 00:05:19,880
I am Yautja.
17
00:05:21,390 --> 00:05:23,690
Not yet.
18
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
Are you holding your sword, Kwei?
19
00:05:29,290 --> 00:05:31,170
No.
20
00:05:31,200 --> 00:05:32,250
Pick it up!
21
00:06:01,900 --> 00:06:04,520
You kept this toy?!
22
00:06:04,700 --> 00:06:07,500
You remember what happened...
23
00:06:08,510 --> 00:06:10,710
I lost my fang!
24
00:06:12,400 --> 00:06:15,180
And you saved my life.
25
00:06:16,750 --> 00:06:19,320
You protected me.
26
00:06:20,000 --> 00:06:21,380
Come here.
27
00:06:29,400 --> 00:06:31,610
Fixed it for you.
28
00:06:34,700 --> 00:06:36,900
Don't blow yourself up.
29
00:06:46,300 --> 00:06:48,530
Today you make a vow...
30
00:06:55,290 --> 00:06:58,420
...as our ancestors did before you.
31
00:06:59,000 --> 00:07:01,950
To earn your place in the clan...
32
00:07:02,500 --> 00:07:05,450
...you must choose your prey.
33
00:07:06,300 --> 00:07:08,380
Bring it home...
34
00:07:09,600 --> 00:07:12,250
...or never return.
35
00:07:19,540 --> 00:07:21,740
Wait โ Go back!
36
00:07:25,900 --> 00:07:27,490
Genna.
37
00:07:27,700 --> 00:07:30,430
The death planet.
38
00:07:31,100 --> 00:07:34,860
Home of the un-killable Kalisk.
39
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Even father fears it.
40
00:07:42,340 --> 00:07:45,340
Then the Kalisk shall be my trophy.
41
00:07:46,200 --> 00:07:48,800
Father calls me the weakest...
42
00:07:49,600 --> 00:07:52,900
...so I must kill the strongest.
43
00:07:54,080 --> 00:07:56,620
Failure means death.
44
00:07:58,350 --> 00:08:01,430
Then I will not fail.
45
00:08:01,900 --> 00:08:04,540
I cannot allow it.
46
00:08:08,120 --> 00:08:09,660
I make my vow.
47
00:08:12,400 --> 00:08:15,300
I make my vow!
48
00:09:10,400 --> 00:09:11,850
Father.
49
00:09:12,770 --> 00:09:15,660
I welcome you with honor.
50
00:09:28,190 --> 00:09:31,280
Why is it not done?
51
00:09:31,890 --> 00:09:34,600
He deserves a hunt.
52
00:09:36,530 --> 00:09:38,910
He is our clan's weakness....
53
00:09:40,740 --> 00:09:43,370
...weaknesses must be culled.
54
00:09:44,280 --> 00:09:47,230
He will bring home the Kalisk.
55
00:09:49,220 --> 00:09:50,860
Foolishness.
56
00:09:50,880 --> 00:09:52,860
He is a runt.
57
00:09:53,360 --> 00:09:57,260
You should have done it as he slept.
58
00:09:58,000 --> 00:09:59,120
Kill him!
59
00:09:59,960 --> 00:10:01,180
Now!
60
00:10:11,240 --> 00:10:13,640
He will only honor us in death.
61
00:10:29,870 --> 00:10:31,130
Father.
62
00:10:43,590 --> 00:10:45,050
Kwei?
63
00:10:46,000 --> 00:10:48,410
Be brave, brother.
64
00:11:38,300 --> 00:11:39,520
Father!
65
00:11:50,000 --> 00:11:51,060
Kwei!!!
66
00:12:04,400 --> 00:12:07,390
To forgive weakness...
67
00:12:08,900 --> 00:12:12,030
...is to show weakness.
68
00:12:13,300 --> 00:12:15,230
No! Father, no!
69
00:12:23,300 --> 00:12:25,030
Get your sword!
70
00:12:28,100 --> 00:12:29,680
Kwei!!!
71
00:12:42,700 --> 00:12:45,840
Launch sequence initiated.
72
00:12:55,550 --> 00:12:58,190
Bring it home.
73
00:16:00,330 --> 00:16:02,730
Bring it home.
74
00:16:04,750 --> 00:16:07,350
For Kwei.
75
00:21:44,300 --> 00:21:45,980
Yautja!
76
00:23:05,110 --> 00:23:07,900
Yautja hunt alone.
77
00:25:32,860 --> 00:25:36,150
What happened to your legs?
78
00:26:23,350 --> 00:26:25,650
You have you seen the Kalisk?
79
00:27:14,110 --> 00:27:15,970
Useful...
80
00:27:15,990 --> 00:27:17,760
...like tool?
81
00:27:37,870 --> 00:27:40,090
I will use you, tool.
82
00:28:49,960 --> 00:28:51,310
Don't want flies.
83
00:29:30,340 --> 00:29:32,850
Name is Dek.
84
00:29:33,120 --> 00:29:35,100
Now talk that way.
85
00:30:09,120 --> 00:30:11,940
How long have you been here?
86
00:30:33,640 --> 00:30:36,160
Who would come?
87
00:30:50,360 --> 00:30:53,160
Sensitivity is weakness.
88
00:33:58,420 --> 00:34:00,220
I must eat.
89
00:34:13,230 --> 00:34:15,030
What is this creature?
90
00:34:21,120 --> 00:34:24,380
Then it will be my food, too.
91
00:34:33,050 --> 00:34:35,180
Quiet tool!
92
00:34:48,540 --> 00:34:50,770
You give up too easily.
93
00:37:33,070 --> 00:37:34,040
Kalisk?
94
00:38:48,800 --> 00:38:50,580
You give up too easily.
95
00:41:14,100 --> 00:41:17,620
When I pierced its head with my sword
96
00:41:18,270 --> 00:41:21,730
and its blood rushed down my face.
97
00:41:39,800 --> 00:41:42,050
This flesh is not sweet.
98
00:42:11,840 --> 00:42:14,180
I have no clan!
99
00:42:18,380 --> 00:42:20,780
No clan.
100
00:42:26,490 --> 00:42:29,430
I had a brother.
101
00:42:37,390 --> 00:42:40,840
Father killed him.
102
00:42:46,820 --> 00:42:49,150
Grief is weakness.
103
00:42:56,000 --> 00:42:58,780
I am here for Kalisk.
104
00:43:01,460 --> 00:43:04,170
Why are you here?
105
00:43:19,010 --> 00:43:22,340
You should be able to survive on your own.
106
00:43:34,570 --> 00:43:37,550
Tessa is your sister.
107
00:44:08,120 --> 00:44:09,540
And legs.
108
00:44:12,890 --> 00:44:14,600
Finding your sister
109
00:44:15,540 --> 00:44:17,100
And legs.
110
00:47:36,450 --> 00:47:37,390
The sun rises.
111
00:47:37,780 --> 00:47:39,270
Let's go.
112
00:47:47,200 --> 00:47:49,960
Yautja hunt alone.
113
00:47:54,900 --> 00:47:57,000
You're a tool.
114
00:48:06,600 --> 00:48:10,520
We're not in the tree now.
115
00:49:05,730 --> 00:49:07,740
Kalisk?
116
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
It drinks here.
117
00:49:17,460 --> 00:49:19,360
It drinks here?
118
00:49:22,700 --> 00:49:25,030
You are a useless tool if you don't speak.
119
00:49:53,400 --> 00:49:56,130
My brother was protecting me.
120
00:50:01,500 --> 00:50:03,990
The clan can have no weakness.
121
00:50:06,060 --> 00:50:08,290
I will show them strength.
122
00:50:33,940 --> 00:50:35,620
Wolf
123
00:50:35,710 --> 00:50:38,700
This alpha must be a great killer.
124
00:50:39,220 --> 00:50:41,240
I will hunt it too.
125
00:50:54,740 --> 00:50:56,260
I see...
126
00:50:58,660 --> 00:51:03,060
But I will be the alpha that kills the most.
127
00:51:37,490 --> 00:51:39,430
The Kalish's den?
128
00:52:07,660 --> 00:52:09,660
Who are they?
129
00:53:07,970 --> 00:53:10,030
Easier to walk now.
130
00:53:12,770 --> 00:53:13,540
No.
131
00:53:14,030 --> 00:53:16,260
Easier for me to walk now.
132
00:53:32,550 --> 00:53:34,690
I too will remember this...
133
00:53:35,600 --> 00:53:39,640
...today I become Dek of the Yautja.
134
00:53:40,180 --> 00:53:42,730
I will honor Kwei...
135
00:53:44,540 --> 00:53:47,680
When I bring the Kalisk home.
136
00:53:49,930 --> 00:53:52,840
Then I take revenge.
137
00:53:54,700 --> 00:53:58,420
You will be the first to see my trophy.
138
00:54:00,030 --> 00:54:02,070
It is a great honor.
139
00:54:02,870 --> 00:54:04,470
For you.
140
00:54:14,930 --> 00:54:15,770
What?
141
00:54:21,000 --> 00:54:23,450
I came here for the Kalisk.
142
00:54:31,850 --> 00:54:34,030
You want my trophy.
143
00:54:37,700 --> 00:54:39,800
Where is the Kalisk?
144
00:54:44,400 --> 00:54:48,450
I use you, tool. You do not use me!
145
00:54:53,950 --> 00:54:55,750
I use you!
146
00:54:58,500 --> 00:55:01,000
Where is the Kalisk?
147
00:55:10,400 --> 00:55:14,360
Then my death will be honorable.
148
00:55:20,200 --> 00:55:22,160
Call your sister.
149
00:55:23,100 --> 00:55:25,200
None can stop me.
150
00:58:50,900 --> 00:58:52,900
Save yourself, tool!
151
01:00:48,800 --> 01:00:51,170
Tool, get these off!
152
01:00:59,110 --> 01:01:01,010
You are not Thia.
153
01:01:13,500 --> 01:01:15,500
Release me!
154
01:01:18,200 --> 01:01:21,270
You are another broken tool!
155
01:01:36,500 --> 01:01:38,300
Remove these!
156
01:01:39,500 --> 01:01:44,050
Or I'll rip out your spine and crush your skull!
157
01:01:54,300 --> 01:01:58,540
You are nothing. A device.
158
01:01:59,770 --> 01:02:03,490
Made by others to do their work for them.
159
01:03:17,500 --> 01:03:19,800
You betrayed me!
160
01:07:50,200 --> 01:07:51,890
I trusted you.
161
01:07:58,110 --> 01:08:00,220
Don't like these tools.
162
01:08:00,520 --> 01:08:02,450
I'm sorry. My Sister is โ
163
01:08:02,980 --> 01:08:04,880
Don't like sister either.
164
01:08:12,580 --> 01:08:15,300
Tell tool you're asking about the device.
165
01:08:25,660 --> 01:08:28,130
He's asking about the device.
166
01:08:28,610 --> 01:08:31,070
It's a children's toy.
167
01:08:32,980 --> 01:08:35,400
But say it's a map.
168
01:08:44,830 --> 01:08:47,590
Tell tool to look inside.
169
01:08:56,120 --> 01:08:57,850
That was a toy for children?
170
01:08:58,080 --> 01:08:59,130
Yautja children!
171
01:09:05,620 --> 01:09:06,660
Run, Dek!
172
01:09:08,940 --> 01:09:11,070
Go...Go!
173
01:11:22,320 --> 01:11:24,960
Enter destination coordinates, Kwei.
174
01:11:59,870 --> 01:12:03,210
You saved me, brother.
175
01:12:06,460 --> 01:12:09,290
Wolf.
176
01:13:31,200 --> 01:13:32,800
Kalisk.
177
01:13:39,150 --> 01:13:41,160
Kalisk child.
178
01:20:41,930 --> 01:20:43,640
I came to rescue you.
179
01:20:52,540 --> 01:20:54,040
Wolf.
180
01:21:01,020 --> 01:21:02,950
Bone Bison.
181
01:21:13,330 --> 01:21:15,030
Not yet...
182
01:21:16,380 --> 01:21:17,750
Thia
183
01:21:36,330 --> 01:21:37,690
Kalisk!
184
01:21:43,610 --> 01:21:45,210
Kalish child!
185
01:21:49,230 --> 01:21:51,430
They have her mother!
186
01:22:08,420 --> 01:22:10,320
You free the Kalish.
187
01:22:10,490 --> 01:22:12,170
I get my trophy.
188
01:27:06,880 --> 01:27:08,580
You tell me.
189
01:32:58,220 --> 01:32:59,970
That's not yours.
190
01:33:33,870 --> 01:33:35,570
Not yet.
191
01:34:29,560 --> 01:34:31,480
You've come here for revenge?
192
01:34:32,280 --> 01:34:35,120
I've come for my cloak.
193
01:34:39,440 --> 01:34:41,000
What is this?
194
01:34:41,360 --> 01:34:44,200
I've completed my hunt.
195
01:34:44,760 --> 01:34:47,230
That is my trophy.
196
01:34:48,660 --> 01:34:50,350
You disgrace our clan...
197
01:34:50,470 --> 01:34:52,090
And so did Kwei.
198
01:34:54,780 --> 01:34:57,640
Get rid of him.
199
01:36:52,340 --> 01:36:56,950
Perhaps the right son did survive.
200
01:36:57,650 --> 01:36:59,310
Yield now...
201
01:36:59,960 --> 01:37:03,100
...and take your place in our clan.
202
01:37:04,940 --> 01:37:07,510
I have my own clan.
203
01:38:26,930 --> 01:38:28,030
No.
204
01:38:32,410 --> 01:38:34,090
It's my mother.
12008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.