All language subtitles for Pluribus.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,419 [crickets chirping] 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,646 [suspenseful music playing] 3 00:00:20,728 --> 00:00:23,315 - [door thuds] - [panting] 4 00:00:23,397 --> 00:00:24,399 [exclaims] 5 00:00:26,984 --> 00:00:28,570 [groaning] 6 00:00:30,780 --> 00:00:31,782 [grunts] 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,704 [breathes heavily] 8 00:00:40,790 --> 00:00:41,959 [breathes heavily] 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,384 [music continues] 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,472 [breathes shakily] 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 [breathes shakily] 12 00:01:19,620 --> 00:01:20,873 [stammers] It's… 13 00:01:21,831 --> 00:01:24,710 Uh… Yeah. This way. 14 00:01:25,501 --> 00:01:26,587 [sighs] 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,463 Okay. Okay. 16 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Here we are inside, uh, something called Agri-Jet. 17 00:01:34,218 --> 00:01:39,599 It's a refrigerated warehouse in, uh, Albuquerque, New Mexico. 18 00:01:39,682 --> 00:01:40,766 Jesus. 19 00:01:41,475 --> 00:01:44,228 It's cold in here. Uh… 20 00:01:44,313 --> 00:01:47,649 All right, let me show you around. I'll give you a sense of the place, 21 00:01:47,733 --> 00:01:49,359 give you the grand tour. 22 00:01:49,442 --> 00:01:51,110 It's-It's, uh… It's huge. 23 00:01:51,194 --> 00:01:52,945 It's maybe hundred feet long. 24 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 I don't know what that is in meters, but it's massive. 25 00:01:56,033 --> 00:01:58,451 And it is packed to the rafters 26 00:01:58,993 --> 00:02:03,248 with lots and lots of… 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,792 shrink-wrapped… 28 00:02:07,251 --> 00:02:08,252 items. 29 00:02:10,004 --> 00:02:12,341 Yeah, so what's inside? 30 00:02:13,258 --> 00:02:14,300 Well… 31 00:02:15,551 --> 00:02:17,387 A picture's worth a thousand words, right? 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,681 So, I'm gonna let you see for yourself. 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Okay. 34 00:02:24,561 --> 00:02:27,563 [breathing shakily] 35 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Okay. 36 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 Do you see this? 37 00:02:32,401 --> 00:02:34,195 Huh? Yeah. 38 00:02:34,905 --> 00:02:36,906 It's… [breathes shakily] 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 That is not a Butterball turkey. 40 00:02:39,158 --> 00:02:40,493 I'll tell you that much. 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 What are they doing with all this, huh? 42 00:02:43,204 --> 00:02:44,456 Guess. 43 00:02:44,539 --> 00:02:46,123 Fucking guess. 44 00:02:46,207 --> 00:02:50,962 Because this whole place is filled 45 00:02:51,045 --> 00:02:52,463 with human bodies. 46 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 It's parts of them! 47 00:02:54,633 --> 00:02:56,718 It's pieces of them. 48 00:02:56,801 --> 00:02:59,638 All vacuum sealed. 49 00:03:00,973 --> 00:03:04,475 That is what this whole plant is being used for. 50 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 And it's been happening right under our noses. 51 00:03:08,521 --> 00:03:11,233 I mean, they got out of this town in a hurry, 52 00:03:12,401 --> 00:03:14,068 but I guarantee you, before that, 53 00:03:14,735 --> 00:03:17,072 they were probably doing three shifts a day in here. 54 00:03:18,574 --> 00:03:21,075 And what's behind that door, huh? 55 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 It is a meat grinder the size of a bus and vats, 56 00:03:27,582 --> 00:03:29,334 cooking vats. 57 00:03:29,418 --> 00:03:31,502 And wait until you see what's inside those. 58 00:03:35,591 --> 00:03:38,593 [panting] 59 00:04:04,328 --> 00:04:05,495 [sighs] 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 [slams phone] 61 00:04:16,548 --> 00:04:18,050 [sighs] 62 00:04:24,348 --> 00:04:26,350 [suspenseful music plays] 63 00:05:12,855 --> 00:05:13,939 [sighs] 64 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 [vacuum cleaner whirring] 65 00:05:31,206 --> 00:05:33,207 [theme song playing] 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,228 [ice rattling] 67 00:05:54,312 --> 00:05:56,314 ["The Goin's Great" playing through speaker] 68 00:05:56,398 --> 00:05:57,899 [patrons chattering, laughing] 69 00:06:20,630 --> 00:06:23,466 [both speaking French] 70 00:06:25,384 --> 00:06:26,552 [speaks French] 71 00:06:29,223 --> 00:06:30,307 [speaks French] 72 00:06:42,444 --> 00:06:44,196 - [exclaims] - [speaks French] 73 00:06:59,377 --> 00:07:00,379 [speaks French] 74 00:07:00,879 --> 00:07:02,213 [both speaking French] 75 00:07:03,507 --> 00:07:06,093 [speaks French] 76 00:07:06,175 --> 00:07:07,593 [speaks French] 77 00:07:25,778 --> 00:07:26,947 [music ends] 78 00:07:28,656 --> 00:07:30,658 [tense music plays] 79 00:07:32,952 --> 00:07:34,120 [speaks French] 80 00:07:58,644 --> 00:08:02,357 [in French] Two million, four hundred thousand even. 81 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 All in. 82 00:08:49,446 --> 00:08:51,447 All in. 83 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 - Five million dollars. - [patrons gasping] 84 00:09:02,333 --> 00:09:04,336 The house record. 85 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 [gasps] 86 00:09:06,046 --> 00:09:07,089 [chuckles] 87 00:09:08,465 --> 00:09:10,466 [patrons murmuring] 88 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Are you sure? 89 00:09:32,530 --> 00:09:33,657 [speaks French] 90 00:09:36,743 --> 00:09:38,452 Please reveal your cards. 91 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 A straight flush. 92 00:09:46,794 --> 00:09:47,837 [patrons murmuring] 93 00:09:47,921 --> 00:09:48,963 [grunts] 94 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - Mmm. - [speaks French] 95 00:09:53,594 --> 00:09:54,720 [speaks French] 96 00:10:12,904 --> 00:10:14,530 - A royal flush. - Ooh! Ooh. 97 00:10:15,072 --> 00:10:16,450 The higher hand. 98 00:10:16,533 --> 00:10:18,201 [laughing, cheering] 99 00:10:18,284 --> 00:10:19,827 [chuckles] 100 00:10:19,912 --> 00:10:21,163 [speaks French] 101 00:10:22,873 --> 00:10:25,292 [speaks French] 102 00:10:25,375 --> 00:10:26,710 [chuckles] 103 00:10:30,713 --> 00:10:33,174 Hey, pal. Stay in character. 104 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 - [yells] - [grunts] 105 00:10:36,427 --> 00:10:38,846 - [patrons gasp] - [glass shatters] 106 00:10:38,931 --> 00:10:42,058 You may have won this time, Mr. Diabaté. 107 00:10:42,934 --> 00:10:44,937 But your luck is about to run out. 108 00:10:46,020 --> 00:10:47,648 Someday, perhaps… 109 00:10:47,730 --> 00:10:49,441 [patrons whispering, murmuring] 110 00:10:52,653 --> 00:10:54,654 …but not today. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,073 For you, my lovely. 112 00:10:57,740 --> 00:10:58,991 [speaks French] 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,160 It's been an honor. 114 00:11:01,245 --> 00:11:02,745 [patrons chattering, laughing] 115 00:11:02,828 --> 00:11:04,456 ["Experiment in Terror (Twist)" playing] 116 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 [Mr. Diabaté chuckles] 117 00:11:06,457 --> 00:11:07,458 Oh. 118 00:11:10,086 --> 00:11:11,254 Anyone else? 119 00:11:11,337 --> 00:11:13,173 [giggles] 120 00:11:14,799 --> 00:11:18,636 Come, my beauties. 121 00:11:19,388 --> 00:11:20,471 [speaks French] 122 00:11:22,139 --> 00:11:23,392 [speaks French] 123 00:11:23,475 --> 00:11:24,809 [giggles] 124 00:11:27,270 --> 00:11:28,397 Next time. 125 00:11:29,981 --> 00:11:31,149 [speaks French] 126 00:11:31,232 --> 00:11:32,985 It's been a pleasure! 127 00:11:33,067 --> 00:11:35,070 [cheering, laughing] 128 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 [music ends] 129 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 ["Aux Quatre Coins de Mon Coeur" playing] 130 00:12:17,988 --> 00:12:19,697 - [Mr. Diabaté chuckles] - [companions chuckle] 131 00:12:20,532 --> 00:12:23,368 [Mr. Diabaté speaks French, laughs] 132 00:12:34,212 --> 00:12:36,298 Mmm. [speaks French] 133 00:12:37,758 --> 00:12:41,345 [speaks French, chuckles] 134 00:12:41,427 --> 00:12:42,596 Mmm. 135 00:12:42,678 --> 00:12:45,432 - [speaks French] - And you are? 136 00:12:45,515 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 137 00:12:48,393 --> 00:12:51,062 Come in, my dear. 138 00:12:51,145 --> 00:12:53,941 - [speaks French, laughs] - [companions giggle, speak French] 139 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 [speaks French] 140 00:13:05,869 --> 00:13:08,288 We're terribly sorry, our love, 141 00:13:08,371 --> 00:13:11,124 but we have to leave immediately. 142 00:13:11,833 --> 00:13:13,626 What? Why? 143 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 You're going to have a visitor. 144 00:13:16,963 --> 00:13:18,215 [companions speak French] 145 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 [Mr. Diabaté sighs] 146 00:13:20,967 --> 00:13:24,721 You can come with us, if you want. 147 00:13:26,639 --> 00:13:29,268 I can't do that to her. 148 00:13:29,350 --> 00:13:31,812 Sooner or later, we'll have to talk. 149 00:13:31,894 --> 00:13:32,895 [speaks French] 150 00:13:34,815 --> 00:13:37,525 Is there no time for even a little…? 151 00:13:40,611 --> 00:13:41,613 Joette? 152 00:13:49,245 --> 00:13:51,248 [crickets chirping] 153 00:14:01,048 --> 00:14:03,677 [in English] Please be here. Please be here. Please be here. 154 00:14:03,759 --> 00:14:05,596 Please be here. Please be here. 155 00:14:07,306 --> 00:14:08,307 [sighs] 156 00:14:17,106 --> 00:14:19,484 [lights buzzing] 157 00:14:57,105 --> 00:14:59,106 [casino sounds] 158 00:15:29,638 --> 00:15:32,099 - [elevator dings] - [automated voice] Penthouse. 159 00:15:32,182 --> 00:15:34,183 ["Nice 'n' Easy" playing through speaker] 160 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 [knocking on door] 161 00:15:56,289 --> 00:15:57,456 [Carol] Hello? 162 00:16:16,434 --> 00:16:17,602 [Mr. Diabaté] In here. 163 00:16:18,562 --> 00:16:21,398 [liquid pouring] 164 00:16:23,274 --> 00:16:25,110 [speaks French] 165 00:16:29,030 --> 00:16:31,200 Just in time, Carol. 166 00:16:32,033 --> 00:16:36,621 So, on their way out the door, they told you I was coming? 167 00:16:36,705 --> 00:16:37,788 Mm-hmm. 168 00:16:38,789 --> 00:16:40,792 - Why'd you stay? - To welcome you. 169 00:16:42,168 --> 00:16:43,419 No, thanks. 170 00:16:43,504 --> 00:16:45,755 I appreciate that. [breathing shakily] 171 00:16:47,173 --> 00:16:49,176 I bet they didn't tell you why I was coming. 172 00:16:49,717 --> 00:16:51,552 There's no way in hell they did. 173 00:16:52,803 --> 00:16:54,514 You're gonna need something stronger than champagne 174 00:16:54,597 --> 00:16:55,974 when you see what I brought. 175 00:16:56,600 --> 00:16:58,684 Do you, uh… [sighs] 176 00:17:00,019 --> 00:17:02,523 …have a TV in this barn? 177 00:17:05,776 --> 00:17:08,778 [whirring] 178 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Impressive. 179 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Okay. 180 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 What do you got? H… Uh… HDMI. All right. 181 00:17:27,422 --> 00:17:29,758 Is this another one of your videos? 182 00:17:29,842 --> 00:17:30,925 You've seen my videos? 183 00:17:31,009 --> 00:17:32,009 Mm-hmm. 184 00:17:33,427 --> 00:17:35,096 They actually sent you my videos? 185 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Of course. 186 00:17:36,265 --> 00:17:37,516 They were very well done. 187 00:17:38,307 --> 00:17:39,476 Very dramatic. 188 00:17:40,810 --> 00:17:42,813 Well, you could have… 189 00:17:44,897 --> 00:17:46,275 Forget it. 190 00:17:46,357 --> 00:17:49,027 When you see this one… [chuckles] 191 00:17:49,944 --> 00:17:52,280 Let's just say… [inhales sharply] 192 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 It's disturbing. 193 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 And, uh, I hate to use a cliché, 194 00:17:56,660 --> 00:17:58,996 but you might want to sit down. Seriously. 195 00:17:59,704 --> 00:18:01,789 'Cause I am telling you what you are about to witness... 196 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 Is this about them eating people? 197 00:18:06,252 --> 00:18:08,255 - What? - It is troubling. 198 00:18:09,798 --> 00:18:11,799 Wait, how would you… How could you… 199 00:18:12,718 --> 00:18:13,801 Allow me. 200 00:18:17,847 --> 00:18:19,682 Hello, Carol. We're John Cena, 201 00:18:19,766 --> 00:18:22,435 and we're here to address some questions you may be having 202 00:18:22,519 --> 00:18:23,854 regarding our food supply. 203 00:18:25,439 --> 00:18:27,691 As you know, we can't purposely kill, harm, 204 00:18:27,773 --> 00:18:30,277 or otherwise interfere with any form of life. 205 00:18:31,153 --> 00:18:33,154 That limits what we're able to consume. 206 00:18:33,779 --> 00:18:37,034 Because when we say "any life," that includes plant life. 207 00:18:37,116 --> 00:18:39,869 We can't harvest wheat or corn or rice. 208 00:18:39,952 --> 00:18:41,788 We can't pluck an apple from a tree. 209 00:18:42,372 --> 00:18:44,124 Once an apple drops of its own accord, 210 00:18:44,208 --> 00:18:46,417 well, we'll eat it, of course, and gratefully. 211 00:18:47,044 --> 00:18:49,630 Indeed, we harvest all the windfall we can find. 212 00:18:49,712 --> 00:18:51,964 Plus, there are billions of domesticated animals, 213 00:18:52,548 --> 00:18:55,760 cows, chief amongst them, that still require milking. 214 00:18:56,345 --> 00:18:59,681 And there's preexisting food, millions of tons of it, 215 00:18:59,765 --> 00:19:01,767 that was processed prior to our joining. 216 00:19:02,518 --> 00:19:03,935 So far, so good, right? 217 00:19:04,936 --> 00:19:06,646 Except for one small problem. 218 00:19:07,230 --> 00:19:14,153 As of this taping, there are 7,348,292,411 of us. 219 00:19:14,904 --> 00:19:16,656 That's a lot of mouths to feed. 220 00:19:17,365 --> 00:19:18,951 We're facing a caloric deficit, 221 00:19:19,451 --> 00:19:22,203 and to make up for it, we've had to take certain measures. 222 00:19:23,622 --> 00:19:26,124 This is how we get our sustenance. 223 00:19:26,208 --> 00:19:30,002 One half-pint of this shelf-stable liquid contains 300 calories. 224 00:19:30,546 --> 00:19:34,007 Which means that based on a diet of 2,400 calories a day, 225 00:19:34,090 --> 00:19:38,427 someone John Cena's size needs eight of these every 24 hours. 226 00:19:38,511 --> 00:19:42,015 Larger individuals require more. Smaller ones, less. 227 00:19:42,807 --> 00:19:43,976 What's in it? 228 00:19:44,058 --> 00:19:45,560 Well, a lot of things. 229 00:19:45,644 --> 00:19:47,436 It's manufactured across the globe, 230 00:19:47,520 --> 00:19:51,191 so the recipe changes based on the local availability of ingredients. 231 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Mostly, it's those stockpiled foodstuffs we spoke of, 232 00:19:55,028 --> 00:19:57,447 particularly ones that are in danger of spoiling. 233 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 Additionally, each carton contains eight to 12% 234 00:20:01,410 --> 00:20:03,161 of something we call HDP. 235 00:20:03,703 --> 00:20:05,204 Human-derived protein. 236 00:20:05,288 --> 00:20:07,583 And yep, that's pretty much what it sounds like. 237 00:20:08,416 --> 00:20:13,337 Nearly 100,000 people pass away each day due to natural causes and accidents. 238 00:20:13,422 --> 00:20:16,008 Those human remains, which would otherwise go to waste, 239 00:20:16,090 --> 00:20:17,843 are our source of HDP. 240 00:20:18,676 --> 00:20:22,431 We cherish the memory of these people and appreciate their sacrifice. 241 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Given our druthers, would we choose to consume HDP? 242 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 No. 243 00:20:28,103 --> 00:20:30,730 Throughout history, most cultures, though not all, 244 00:20:30,814 --> 00:20:32,900 have taken a dim view of anthropophagy. 245 00:20:33,525 --> 00:20:36,444 Honestly, we're not that keen on it ourselves. 246 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 But we're left with little choice. 247 00:20:39,655 --> 00:20:42,701 Rest assured, Carol, you will never have to consume this product. 248 00:20:42,784 --> 00:20:46,121 Not unless you want to, which we assume is unlikely. 249 00:20:46,204 --> 00:20:50,209 We will never serve HDP to you in any form at any time. 250 00:20:50,291 --> 00:20:52,461 We will continue to reserve only the freshest, 251 00:20:52,544 --> 00:20:55,130 best windfall and stockpiled foods for you. 252 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 We hope that clears things up. 253 00:20:57,924 --> 00:21:01,720 As always, your well-being is of the utmost importance to us. 254 00:21:02,221 --> 00:21:06,349 Any comments, concerns, call any time, day or night, and leave a voicemail. 255 00:21:07,308 --> 00:21:09,685 We regret not being able to speak to you directly, 256 00:21:09,769 --> 00:21:12,189 but for the time being, we need our space. 257 00:21:16,777 --> 00:21:19,445 - [whirring] - [gulps] 258 00:21:19,529 --> 00:21:21,030 So you knew all about this? 259 00:21:21,906 --> 00:21:24,116 How… When… [stammers] 260 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 For how long? 261 00:21:25,326 --> 00:21:28,955 About a week ago, out of curiosity, I asked John Cena, 262 00:21:29,664 --> 00:21:31,666 "Why do you people drink so much milk?" 263 00:21:32,209 --> 00:21:33,626 We had been hanging out together. 264 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 He was teaching me the sunset flip powerbomb. 265 00:21:37,506 --> 00:21:39,383 And what was your reaction? 266 00:21:39,465 --> 00:21:40,717 Do-do you even have one? 267 00:21:40,800 --> 00:21:42,469 As I said, it is troubling. 268 00:21:43,636 --> 00:21:44,887 Very much so. 269 00:21:45,638 --> 00:21:47,974 It probably helps that I've had time to think about it. 270 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 I must say John Cena makes a fairly reasonable case. 271 00:21:52,019 --> 00:21:53,730 In French, he's even more convincing. 272 00:21:53,814 --> 00:21:56,817 That is not John Cena. 273 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Jesus Christ, why are you so… 274 00:22:00,570 --> 00:22:01,571 [stammers] 275 00:22:02,321 --> 00:22:06,159 How about the fact that in Spain they all said they were vegetarians? 276 00:22:06,242 --> 00:22:08,244 Ah, yes, I asked John about that. 277 00:22:08,744 --> 00:22:10,747 He reminded me that technically what they said was 278 00:22:10,830 --> 00:22:13,416 that they would prefer to be vegetarian. 279 00:22:13,500 --> 00:22:16,627 Oh, great, so all the fucking lawyers in the world survived. 280 00:22:16,711 --> 00:22:18,087 Carol, for the record, 281 00:22:18,172 --> 00:22:22,175 I am in no way pleased with the idea of these people eating human flesh. 282 00:22:22,259 --> 00:22:23,801 None of us are. 283 00:22:23,885 --> 00:22:24,886 Us? 284 00:22:26,637 --> 00:22:27,722 Who's us? 285 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 The other individuals. 286 00:22:33,686 --> 00:22:34,980 [champagne pours] 287 00:22:35,063 --> 00:22:36,898 The ones like you and me. 288 00:22:38,442 --> 00:22:39,442 We stay in touch. 289 00:22:42,195 --> 00:22:43,197 You stay in touch? 290 00:22:43,279 --> 00:22:45,115 - Mm-hmm. - All 12 of you? 291 00:22:45,199 --> 00:22:47,534 Uh, all but one. There's a gentleman in Paraguay. 292 00:22:47,617 --> 00:22:50,621 Uh, chaperones reach out, but he doesn't reply. 293 00:22:51,454 --> 00:22:54,540 But the other 11 of us, yes. 294 00:22:54,625 --> 00:22:56,292 So the 11 of you, you… 295 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 What? You just hang out? 296 00:23:01,589 --> 00:23:03,509 Potluck suppers and whatnot. 297 00:23:03,592 --> 00:23:05,219 - We meet occasionally. - Okay. 298 00:23:05,301 --> 00:23:07,095 Tuesdays and Fridays. 299 00:23:07,179 --> 00:23:08,638 Oh, well, that's a lot of flying. 300 00:23:08,721 --> 00:23:10,140 Mostly, we're on Zoom. 301 00:23:10,223 --> 00:23:11,224 Oh. 302 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Right. 303 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 What do you guys talk about? 304 00:23:17,064 --> 00:23:20,067 I mean, it can't be saving the world 'cause you shot that down really quickly. 305 00:23:20,150 --> 00:23:22,027 In a sense it is. 306 00:23:22,109 --> 00:23:27,782 Carol, what John Cena did not mention is that even with the HDP, 307 00:23:28,784 --> 00:23:32,788 most of the world's population will starve to death within the next ten years. 308 00:23:32,871 --> 00:23:34,623 - Says who? - Says them. 309 00:23:35,707 --> 00:23:37,375 If you press them long enough. 310 00:23:38,167 --> 00:23:40,586 We wish to save them from that. 311 00:23:41,255 --> 00:23:44,423 At our most recent gathering, we pitched the idea of robotic farming. 312 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 However, as it is, they would have to build and program the robots. 313 00:23:48,427 --> 00:23:50,012 - Ah. - Hmm. 314 00:23:50,096 --> 00:23:51,597 They did appreciate the input. 315 00:23:51,682 --> 00:23:53,099 - [scoffs] I bet. - Mmm. 316 00:23:54,308 --> 00:23:58,313 Did you guys ever talk about including me in the Zooms? 317 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 I mean… 318 00:24:02,651 --> 00:24:04,736 I am a professional writer, and no offense, 319 00:24:04,819 --> 00:24:07,655 but I can come up with shit like robots all day long. 320 00:24:08,240 --> 00:24:09,490 We, uh… 321 00:24:10,366 --> 00:24:11,617 We took a vote. 322 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 It was not unanimous, 323 00:24:13,787 --> 00:24:17,540 but the majority felt your presence might prove, uh… 324 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 disruptive. 325 00:24:21,752 --> 00:24:23,087 Oh. 326 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 Also, our non-English speakers were perhaps a bit offended that 327 00:24:25,757 --> 00:24:28,218 you did not invite them to join us in Spain. 328 00:24:30,179 --> 00:24:31,930 I'm sorry, Carol. 329 00:24:32,013 --> 00:24:34,432 Mmm. Ultimately this is not about you. 330 00:24:35,099 --> 00:24:37,519 Or any of us, for that matter. 331 00:24:37,603 --> 00:24:38,936 Yeah, sure. I get it. 332 00:24:42,356 --> 00:24:43,942 Where's your nearest bathroom? 333 00:24:48,822 --> 00:24:49,990 [scoffs] 334 00:24:51,991 --> 00:24:53,242 [sighs] 335 00:25:02,044 --> 00:25:04,046 [crying] 336 00:25:05,005 --> 00:25:07,423 [breathing shakily] 337 00:25:14,096 --> 00:25:15,598 [sniffles] 338 00:25:20,561 --> 00:25:22,064 [sighs] 339 00:25:22,146 --> 00:25:25,233 [in French] But she's so lonely. 340 00:25:26,943 --> 00:25:29,112 Yes, I know. 341 00:25:30,696 --> 00:25:31,781 Okay. 342 00:25:33,115 --> 00:25:34,409 [chuckles] 343 00:25:36,577 --> 00:25:39,163 I miss you too, my loves. 344 00:25:40,289 --> 00:25:42,625 See you soon. 345 00:25:42,709 --> 00:25:44,711 [pensive music plays] 346 00:26:34,385 --> 00:26:36,387 [crickets chirping] 347 00:26:46,690 --> 00:26:49,108 - [sizzling] - [utensils clattering] 348 00:26:51,528 --> 00:26:52,570 [inhales sharply] 349 00:27:15,051 --> 00:27:17,136 [in English] Ah! You're awake. 350 00:27:17,762 --> 00:27:20,932 Once again, your timing is perfect. [chuckles] 351 00:27:21,724 --> 00:27:22,893 Please, sit. 352 00:27:26,646 --> 00:27:28,147 [Mr. Diabaté hums] 353 00:27:28,773 --> 00:27:30,192 [speaks French] 354 00:27:30,776 --> 00:27:31,943 [chuckles] 355 00:27:38,951 --> 00:27:40,952 [Carol, in English] That looks good. Thanks. 356 00:27:42,538 --> 00:27:44,830 [speaks French] 357 00:27:47,667 --> 00:27:49,086 [sighs] Mmm. 358 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 [chuckles] 359 00:28:42,638 --> 00:28:43,640 Hmm. 360 00:28:45,183 --> 00:28:46,184 Hmm. 361 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 [in English] So… 362 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 what are your plans? 363 00:28:52,857 --> 00:28:56,612 Well, I'm sure you need a break from me. 364 00:28:56,694 --> 00:28:58,113 [chuckles] 365 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 I have enjoyed your company, Carol. 366 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 - You like your space. I get it. - No. 367 00:29:03,701 --> 00:29:07,873 So, I was thinking I'll go find my own suite, 368 00:29:07,955 --> 00:29:09,790 get cleaned up, and then, uh, 369 00:29:10,750 --> 00:29:12,169 we can get together later. 370 00:29:12,711 --> 00:29:13,961 Talk some more. 371 00:29:21,053 --> 00:29:22,304 [slurping] 372 00:29:26,807 --> 00:29:28,101 I'm just messing with you. 373 00:29:28,184 --> 00:29:30,186 [both laughing] 374 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 [in French] Well done. 375 00:29:35,400 --> 00:29:37,986 [in English] Truth is, I can't get out of Vegas fast enough. 376 00:29:38,528 --> 00:29:42,699 This city is like a trillion dollar light-up ashtray. 377 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 No offense to your new town. 378 00:29:46,411 --> 00:29:48,163 No, none taken. 379 00:29:48,829 --> 00:29:50,582 I'm sure it's no Albuquerque. 380 00:29:51,959 --> 00:29:53,210 [both chuckle] 381 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, you can always call me. 382 00:29:56,421 --> 00:29:59,007 Dial zero, and they will find me wherever I am. 383 00:29:59,842 --> 00:30:00,925 Thanks. 384 00:30:01,468 --> 00:30:02,719 How you say, uh, 385 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 "check in" now and then, hmm? 386 00:30:05,221 --> 00:30:06,390 Sure. 387 00:30:08,057 --> 00:30:11,478 Maybe you will have some ideas on how to save these people from starvation. 388 00:30:13,521 --> 00:30:14,522 [Carol] I don't know. 389 00:30:15,065 --> 00:30:17,483 Maybe tell 'em to pick a fucking apple. 390 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Wow. - Sorry. 391 00:30:20,778 --> 00:30:21,864 I didn't mean that. 392 00:30:23,030 --> 00:30:24,700 I mean, fuck it, yes, I did. 393 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 I meant that, but… 394 00:30:27,743 --> 00:30:28,912 not like it sounded. 395 00:30:29,829 --> 00:30:32,624 I'm not some kind of monster, you know? 396 00:30:33,165 --> 00:30:34,250 I just, um… 397 00:30:34,917 --> 00:30:36,336 They're doing this to themselves. 398 00:30:36,420 --> 00:30:38,422 They are choosing to starve. 399 00:30:38,505 --> 00:30:40,757 - They do not see it that way. - Listen to me. 400 00:30:40,840 --> 00:30:45,095 The only way to save these lunatics is to turn them back the way they were. 401 00:30:45,179 --> 00:30:48,390 There is a way to reverse this. 402 00:30:48,472 --> 00:30:49,974 Help me find it. 403 00:30:50,601 --> 00:30:53,604 Do you seriously think the world is a better place now, 404 00:30:53,686 --> 00:30:55,105 just because it's peaceful? 405 00:30:56,064 --> 00:30:57,231 [sighs] 406 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Well, once they turn us, we're gonna starve right along with them. 407 00:31:01,153 --> 00:31:02,738 Have you thought of that? 408 00:31:04,114 --> 00:31:05,615 They cannot turn us, 409 00:31:06,825 --> 00:31:08,492 not without our consent. 410 00:31:12,705 --> 00:31:13,749 What do you mean? 411 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 It seems the only way to make their virus work on us 412 00:31:16,626 --> 00:31:19,880 is by tailoring it to our individual stem cells. 413 00:31:19,962 --> 00:31:23,634 But to obtain those stem cells, they must first collect them from our bodies. 414 00:31:23,717 --> 00:31:25,885 Um, what… What? 415 00:31:25,969 --> 00:31:29,972 Apparently that involves sticking a large needle into the bone of the hip. 416 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 Somewhat painful. 417 00:31:32,392 --> 00:31:33,684 And very invasive. 418 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Something they cannot do without our permission. 419 00:31:40,983 --> 00:31:42,402 When did you find this out? 420 00:31:43,069 --> 00:31:45,072 They made this discovery only yesterday. 421 00:31:45,655 --> 00:31:48,241 [chuckles] They are not pleased about it, I can assure you. 422 00:31:50,117 --> 00:31:52,119 They asked me if I would give my consent. 423 00:31:53,163 --> 00:31:54,330 I said, uh, 424 00:31:55,123 --> 00:31:58,876 "Regrettably, as of this time, I prefer not to." 425 00:32:08,010 --> 00:32:09,011 [phone beeps] 426 00:32:09,096 --> 00:32:11,431 [line ringing] 427 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 [automated voice] Hello, Carol. 428 00:32:13,683 --> 00:32:14,934 This is a recording. 429 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 At the tone, you can leave a message to request anything you might need. 430 00:32:19,981 --> 00:32:21,650 We'll do our best to provide it. 431 00:32:22,358 --> 00:32:24,987 Our feelings for you haven't changed, Carol. 432 00:32:25,570 --> 00:32:29,407 But after everything that's happened, we just need a little space. 433 00:32:30,659 --> 00:32:31,660 [line beeps] 434 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 It's me. 435 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Is it true that you need our stem cells to turn us into you? 436 00:32:39,000 --> 00:32:42,336 And furthermore, is it true that you need our express permission 437 00:32:42,421 --> 00:32:44,923 to collect those stem cells? 438 00:32:57,435 --> 00:32:58,519 Carol. 439 00:33:14,076 --> 00:33:16,078 [dramatic music plays] 440 00:33:21,210 --> 00:33:22,461 [phone beeps] 441 00:33:22,544 --> 00:33:24,712 [line ringing] 442 00:33:25,672 --> 00:33:27,257 [automated voice] Hello, Carol. 443 00:33:27,340 --> 00:33:28,509 This is a recording. 444 00:33:29,259 --> 00:33:33,430 At the tone, you can leave a message to request anything you might need. 445 00:33:33,513 --> 00:33:35,307 We'll do our best to provide it. 446 00:33:35,891 --> 00:33:38,894 Our feelings for you haven't changed, Carol. 447 00:33:38,977 --> 00:33:42,772 But after everything that's happened, we just need a little space. 448 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 - [Carol breathes shakily] - [line beeps] 449 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 I am officially going on record that I do not consent. 450 00:33:50,614 --> 00:33:52,782 You will not lay a finger on me. 451 00:33:53,951 --> 00:33:55,368 Repeat that back. 452 00:33:56,494 --> 00:33:57,663 [sighs] 453 00:34:10,425 --> 00:34:11,677 [sighs] 454 00:34:35,032 --> 00:34:38,327 Uh, this is your vehicle? [chuckles] 455 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 [Carol] Yep. 456 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 Interesting choice. 457 00:34:47,461 --> 00:34:48,463 [Carol] You too. 458 00:34:51,675 --> 00:34:52,759 [speaks French] 459 00:34:57,181 --> 00:34:58,514 [engine starts] 460 00:34:58,599 --> 00:34:59,599 [knocks on window] 461 00:35:07,648 --> 00:35:11,235 For what it's worth, the world is doing the best it can. 462 00:35:11,987 --> 00:35:13,070 It misses you. 463 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Zosia misses you. 464 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 They want to come back, Carol. 465 00:35:18,034 --> 00:35:20,913 They're just looking for a change of heart. 466 00:35:22,371 --> 00:35:23,373 Fuck 'em. 467 00:35:25,541 --> 00:35:26,710 Watch your toes. 468 00:35:27,585 --> 00:35:30,172 [tires screeching] 469 00:35:37,929 --> 00:35:39,931 [timer ticking] 470 00:36:03,914 --> 00:36:05,164 [bell dings] 471 00:36:12,172 --> 00:36:13,715 [static on radio] 472 00:36:31,650 --> 00:36:33,652 [timer ticking] 473 00:36:37,155 --> 00:36:38,574 [sighs] 474 00:36:51,170 --> 00:36:52,588 [bell dings] 475 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 [pencil clicks] 476 00:36:58,719 --> 00:37:00,721 [static on radio continues] 477 00:37:35,297 --> 00:37:38,300 [mysterious pulsing on radio] 478 00:38:23,887 --> 00:38:25,137 [car horn honks] 479 00:38:37,608 --> 00:38:38,610 [radio stops] 480 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 [Carol] To my 12 fellow survivors… 481 00:40:00,567 --> 00:40:01,568 [in Spanish] Twelve? 482 00:40:01,652 --> 00:40:03,653 [in English] …greetings. I'm Carol Sturka. 483 00:40:04,445 --> 00:40:05,739 Some of you know me. 484 00:40:05,822 --> 00:40:07,324 Some of you I've yet to meet. 485 00:40:07,824 --> 00:40:11,244 But… if you're still one of us, 486 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 then this message is for you. 487 00:40:16,875 --> 00:40:19,460 There is a way to undo this situation. 488 00:40:20,211 --> 00:40:23,632 To turn the world back the way it's supposed to be. 489 00:40:26,260 --> 00:40:27,594 How do I know this? 490 00:40:27,677 --> 00:40:33,684 Because earlier today, these afflicted people, these Others, 491 00:40:33,766 --> 00:40:35,434 they basically told me so themselves. 492 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Because guess what? 493 00:40:38,105 --> 00:40:40,106 They can't lie. 494 00:40:41,315 --> 00:40:43,527 Which is yet another thing I've discovered. 495 00:40:43,610 --> 00:40:47,155 This alien virus or whatever it is, 496 00:40:47,239 --> 00:40:50,576 it doesn't allow them to do that. 497 00:40:51,409 --> 00:40:55,831 So, what is this solution exactly? 498 00:40:56,706 --> 00:40:58,125 That they didn't tell me. 499 00:40:58,208 --> 00:41:01,460 But-But they so resisted telling me, 500 00:41:02,253 --> 00:41:04,797 that everybody suddenly burst into tears. 501 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Worldwide, apparently. 502 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Which I know upset at least one of you. 503 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 And then after that, 504 00:41:13,014 --> 00:41:16,434 they completely abandoned the city I live in. 505 00:41:17,351 --> 00:41:19,771 Leaving me here all alone. 506 00:41:20,355 --> 00:41:22,773 Which says to me I'm on the right track. 507 00:41:24,108 --> 00:41:28,197 Now, I realize some of you 508 00:41:28,989 --> 00:41:31,574 think the world might be better off this way, 509 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 with all the newfound peace, love and understanding. 510 00:41:36,746 --> 00:41:37,914 Enjoy that opinion. 511 00:41:39,208 --> 00:41:40,416 Relish it. 512 00:41:41,083 --> 00:41:43,503 Because it may be the last one you ever possess. 513 00:41:44,128 --> 00:41:48,467 And when the day comes that you have peace and love forced upon you, 514 00:41:48,550 --> 00:41:51,219 who knows, maybe in that last fleeting moment, 515 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 you might just realize you treasure your individuality. 516 00:42:02,856 --> 00:42:04,858 [chain rattling] 517 00:42:21,750 --> 00:42:24,085 - [crickets chirping] - [footsteps approaching] 518 00:43:32,112 --> 00:43:34,780 [in Spanish] If there is someone here, I advise you to get out now. 519 00:44:13,945 --> 00:44:14,947 [sniffs] 520 00:44:20,034 --> 00:44:22,036 [moaning] 521 00:44:27,626 --> 00:44:29,628 [tense music plays] 522 00:46:05,349 --> 00:46:06,432 [engine stalls] 523 00:46:08,768 --> 00:46:10,436 [engine sputters] 524 00:46:14,358 --> 00:46:16,777 [engine sputters] 525 00:46:18,862 --> 00:46:20,530 [sighs] 526 00:46:33,168 --> 00:46:34,710 [other, in Spanish] Hello, son. 527 00:46:42,510 --> 00:46:44,471 We're happy to see you. 528 00:46:47,682 --> 00:46:50,811 You must be hungry and confused. 529 00:46:54,565 --> 00:46:56,983 Can we answer any questions? 530 00:47:05,992 --> 00:47:09,496 Tell us. What can we do for you, son? 531 00:47:12,958 --> 00:47:15,001 Don't call me son. You're not my mother. 532 00:47:20,047 --> 00:47:22,092 My mother's a bitch. 533 00:47:36,898 --> 00:47:38,400 [engine starts] 534 00:47:39,483 --> 00:47:41,485 [lively music playing] 36706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.