Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,419
[crickets chirping]
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,646
[suspenseful music playing]
3
00:00:20,728 --> 00:00:23,315
- [door thuds]
- [panting]
4
00:00:23,397 --> 00:00:24,399
[exclaims]
5
00:00:26,984 --> 00:00:28,570
[groaning]
6
00:00:30,780 --> 00:00:31,782
[grunts]
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,704
[breathes heavily]
8
00:00:40,790 --> 00:00:41,959
[breathes heavily]
9
00:00:47,756 --> 00:00:50,384
[music continues]
10
00:00:54,137 --> 00:00:56,472
[breathes shakily]
11
00:01:09,027 --> 00:01:12,030
[breathes shakily]
12
00:01:19,620 --> 00:01:20,873
[stammers] It's…
13
00:01:21,831 --> 00:01:24,710
Uh… Yeah. This way.
14
00:01:25,501 --> 00:01:26,587
[sighs]
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,463
Okay. Okay.
16
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
Here we are inside, uh,
something called Agri-Jet.
17
00:01:34,218 --> 00:01:39,599
It's a refrigerated warehouse in, uh,
Albuquerque, New Mexico.
18
00:01:39,682 --> 00:01:40,766
Jesus.
19
00:01:41,475 --> 00:01:44,228
It's cold in here. Uh…
20
00:01:44,313 --> 00:01:47,649
All right, let me show you around.
I'll give you a sense of the place,
21
00:01:47,733 --> 00:01:49,359
give you the grand tour.
22
00:01:49,442 --> 00:01:51,110
It's-It's, uh… It's huge.
23
00:01:51,194 --> 00:01:52,945
It's maybe hundred feet long.
24
00:01:53,614 --> 00:01:55,948
I don't know what that is in meters,
but it's massive.
25
00:01:56,033 --> 00:01:58,451
And it is packed to the rafters
26
00:01:58,993 --> 00:02:03,248
with lots and lots of…
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
shrink-wrapped…
28
00:02:07,251 --> 00:02:08,252
items.
29
00:02:10,004 --> 00:02:12,341
Yeah, so what's inside?
30
00:02:13,258 --> 00:02:14,300
Well…
31
00:02:15,551 --> 00:02:17,387
A picture's worth a thousand words, right?
32
00:02:17,471 --> 00:02:19,681
So, I'm gonna let you see for yourself.
33
00:02:23,393 --> 00:02:24,478
Okay.
34
00:02:24,561 --> 00:02:27,563
[breathing shakily]
35
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
Okay.
36
00:02:30,901 --> 00:02:32,319
Do you see this?
37
00:02:32,401 --> 00:02:34,195
Huh? Yeah.
38
00:02:34,905 --> 00:02:36,906
It's… [breathes shakily]
39
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
That is not a Butterball turkey.
40
00:02:39,158 --> 00:02:40,493
I'll tell you that much.
41
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
What are they doing with all this, huh?
42
00:02:43,204 --> 00:02:44,456
Guess.
43
00:02:44,539 --> 00:02:46,123
Fucking guess.
44
00:02:46,207 --> 00:02:50,962
Because this whole place is filled
45
00:02:51,045 --> 00:02:52,463
with human bodies.
46
00:02:53,090 --> 00:02:54,550
It's parts of them!
47
00:02:54,633 --> 00:02:56,718
It's pieces of them.
48
00:02:56,801 --> 00:02:59,638
All vacuum sealed.
49
00:03:00,973 --> 00:03:04,475
That is what this whole plant
is being used for.
50
00:03:06,353 --> 00:03:08,437
And it's been happening
right under our noses.
51
00:03:08,521 --> 00:03:11,233
I mean, they got out
of this town in a hurry,
52
00:03:12,401 --> 00:03:14,068
but I guarantee you, before that,
53
00:03:14,735 --> 00:03:17,072
they were probably doing
three shifts a day in here.
54
00:03:18,574 --> 00:03:21,075
And what's behind that door, huh?
55
00:03:23,161 --> 00:03:27,498
It is a meat grinder
the size of a bus and vats,
56
00:03:27,582 --> 00:03:29,334
cooking vats.
57
00:03:29,418 --> 00:03:31,502
And wait until you see
what's inside those.
58
00:03:35,591 --> 00:03:38,593
[panting]
59
00:04:04,328 --> 00:04:05,495
[sighs]
60
00:04:13,628 --> 00:04:14,837
[slams phone]
61
00:04:16,548 --> 00:04:18,050
[sighs]
62
00:04:24,348 --> 00:04:26,350
[suspenseful music plays]
63
00:05:12,855 --> 00:05:13,939
[sighs]
64
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
[vacuum cleaner whirring]
65
00:05:31,206 --> 00:05:33,207
[theme song playing]
66
00:05:52,519 --> 00:05:54,228
[ice rattling]
67
00:05:54,312 --> 00:05:56,314
["The Goin's Great"
playing through speaker]
68
00:05:56,398 --> 00:05:57,899
[patrons chattering, laughing]
69
00:06:20,630 --> 00:06:23,466
[both speaking French]
70
00:06:25,384 --> 00:06:26,552
[speaks French]
71
00:06:29,223 --> 00:06:30,307
[speaks French]
72
00:06:42,444 --> 00:06:44,196
- [exclaims]
- [speaks French]
73
00:06:59,377 --> 00:07:00,379
[speaks French]
74
00:07:00,879 --> 00:07:02,213
[both speaking French]
75
00:07:03,507 --> 00:07:06,093
[speaks French]
76
00:07:06,175 --> 00:07:07,593
[speaks French]
77
00:07:25,778 --> 00:07:26,947
[music ends]
78
00:07:28,656 --> 00:07:30,658
[tense music plays]
79
00:07:32,952 --> 00:07:34,120
[speaks French]
80
00:07:58,644 --> 00:08:02,357
[in French]
Two million, four hundred thousand even.
81
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
All in.
82
00:08:49,446 --> 00:08:51,447
All in.
83
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
- Five million dollars.
- [patrons gasping]
84
00:09:02,333 --> 00:09:04,336
The house record.
85
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
[gasps]
86
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
[chuckles]
87
00:09:08,465 --> 00:09:10,466
[patrons murmuring]
88
00:09:19,142 --> 00:09:20,561
Are you sure?
89
00:09:32,530 --> 00:09:33,657
[speaks French]
90
00:09:36,743 --> 00:09:38,452
Please reveal your cards.
91
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
A straight flush.
92
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
[patrons murmuring]
93
00:09:47,921 --> 00:09:48,963
[grunts]
94
00:09:49,548 --> 00:09:51,549
- Mmm.
- [speaks French]
95
00:09:53,594 --> 00:09:54,720
[speaks French]
96
00:10:12,904 --> 00:10:14,530
- A royal flush.
- Ooh! Ooh.
97
00:10:15,072 --> 00:10:16,450
The higher hand.
98
00:10:16,533 --> 00:10:18,201
[laughing, cheering]
99
00:10:18,284 --> 00:10:19,827
[chuckles]
100
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
[speaks French]
101
00:10:22,873 --> 00:10:25,292
[speaks French]
102
00:10:25,375 --> 00:10:26,710
[chuckles]
103
00:10:30,713 --> 00:10:33,174
Hey, pal. Stay in character.
104
00:10:35,344 --> 00:10:36,345
- [yells]
- [grunts]
105
00:10:36,427 --> 00:10:38,846
- [patrons gasp]
- [glass shatters]
106
00:10:38,931 --> 00:10:42,058
You may have won this time, Mr. Diabaté.
107
00:10:42,934 --> 00:10:44,937
But your luck is about to run out.
108
00:10:46,020 --> 00:10:47,648
Someday, perhaps…
109
00:10:47,730 --> 00:10:49,441
[patrons whispering, murmuring]
110
00:10:52,653 --> 00:10:54,654
…but not today.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,073
For you, my lovely.
112
00:10:57,740 --> 00:10:58,991
[speaks French]
113
00:10:59,576 --> 00:11:01,160
It's been an honor.
114
00:11:01,245 --> 00:11:02,745
[patrons chattering, laughing]
115
00:11:02,828 --> 00:11:04,456
["Experiment in Terror (Twist)" playing]
116
00:11:04,539 --> 00:11:06,375
[Mr. Diabaté chuckles]
117
00:11:06,457 --> 00:11:07,458
Oh.
118
00:11:10,086 --> 00:11:11,254
Anyone else?
119
00:11:11,337 --> 00:11:13,173
[giggles]
120
00:11:14,799 --> 00:11:18,636
Come, my beauties.
121
00:11:19,388 --> 00:11:20,471
[speaks French]
122
00:11:22,139 --> 00:11:23,392
[speaks French]
123
00:11:23,475 --> 00:11:24,809
[giggles]
124
00:11:27,270 --> 00:11:28,397
Next time.
125
00:11:29,981 --> 00:11:31,149
[speaks French]
126
00:11:31,232 --> 00:11:32,985
It's been a pleasure!
127
00:11:33,067 --> 00:11:35,070
[cheering, laughing]
128
00:11:49,918 --> 00:11:50,918
[music ends]
129
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
["Aux Quatre Coins de Mon Coeur" playing]
130
00:12:17,988 --> 00:12:19,697
- [Mr. Diabaté chuckles]
- [companions chuckle]
131
00:12:20,532 --> 00:12:23,368
[Mr. Diabaté speaks French, laughs]
132
00:12:34,212 --> 00:12:36,298
Mmm. [speaks French]
133
00:12:37,758 --> 00:12:41,345
[speaks French, chuckles]
134
00:12:41,427 --> 00:12:42,596
Mmm.
135
00:12:42,678 --> 00:12:45,432
- [speaks French]
- And you are?
136
00:12:45,515 --> 00:12:48,309
- Joette.
- Joette!
137
00:12:48,393 --> 00:12:51,062
Come in, my dear.
138
00:12:51,145 --> 00:12:53,941
- [speaks French, laughs]
- [companions giggle, speak French]
139
00:12:54,566 --> 00:12:55,567
[speaks French]
140
00:13:05,869 --> 00:13:08,288
We're terribly sorry, our love,
141
00:13:08,371 --> 00:13:11,124
but we have to leave immediately.
142
00:13:11,833 --> 00:13:13,626
What? Why?
143
00:13:13,836 --> 00:13:16,046
You're going to have a visitor.
144
00:13:16,963 --> 00:13:18,215
[companions speak French]
145
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
[Mr. Diabaté sighs]
146
00:13:20,967 --> 00:13:24,721
You can come with us, if you want.
147
00:13:26,639 --> 00:13:29,268
I can't do that to her.
148
00:13:29,350 --> 00:13:31,812
Sooner or later, we'll have to talk.
149
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
[speaks French]
150
00:13:34,815 --> 00:13:37,525
Is there no time for even a little…?
151
00:13:40,611 --> 00:13:41,613
Joette?
152
00:13:49,245 --> 00:13:51,248
[crickets chirping]
153
00:14:01,048 --> 00:14:03,677
[in English] Please be here.
Please be here. Please be here.
154
00:14:03,759 --> 00:14:05,596
Please be here. Please be here.
155
00:14:07,306 --> 00:14:08,307
[sighs]
156
00:14:17,106 --> 00:14:19,484
[lights buzzing]
157
00:14:57,105 --> 00:14:59,106
[casino sounds]
158
00:15:29,638 --> 00:15:32,099
- [elevator dings]
- [automated voice] Penthouse.
159
00:15:32,182 --> 00:15:34,183
["Nice 'n' Easy" playing through speaker]
160
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
[knocking on door]
161
00:15:56,289 --> 00:15:57,456
[Carol] Hello?
162
00:16:16,434 --> 00:16:17,602
[Mr. Diabaté] In here.
163
00:16:18,562 --> 00:16:21,398
[liquid pouring]
164
00:16:23,274 --> 00:16:25,110
[speaks French]
165
00:16:29,030 --> 00:16:31,200
Just in time, Carol.
166
00:16:32,033 --> 00:16:36,621
So, on their way out the door,
they told you I was coming?
167
00:16:36,705 --> 00:16:37,788
Mm-hmm.
168
00:16:38,789 --> 00:16:40,792
- Why'd you stay?
- To welcome you.
169
00:16:42,168 --> 00:16:43,419
No, thanks.
170
00:16:43,504 --> 00:16:45,755
I appreciate that. [breathing shakily]
171
00:16:47,173 --> 00:16:49,176
I bet they didn't tell you
why I was coming.
172
00:16:49,717 --> 00:16:51,552
There's no way in hell they did.
173
00:16:52,803 --> 00:16:54,514
You're gonna need something
stronger than champagne
174
00:16:54,597 --> 00:16:55,974
when you see what I brought.
175
00:16:56,600 --> 00:16:58,684
Do you, uh… [sighs]
176
00:17:00,019 --> 00:17:02,523
…have a TV in this barn?
177
00:17:05,776 --> 00:17:08,778
[whirring]
178
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Impressive.
179
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Okay.
180
00:17:24,336 --> 00:17:27,338
What do you got? H… Uh… HDMI. All right.
181
00:17:27,422 --> 00:17:29,758
Is this another one of your videos?
182
00:17:29,842 --> 00:17:30,925
You've seen my videos?
183
00:17:31,009 --> 00:17:32,009
Mm-hmm.
184
00:17:33,427 --> 00:17:35,096
They actually sent you my videos?
185
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Of course.
186
00:17:36,265 --> 00:17:37,516
They were very well done.
187
00:17:38,307 --> 00:17:39,476
Very dramatic.
188
00:17:40,810 --> 00:17:42,813
Well, you could have…
189
00:17:44,897 --> 00:17:46,275
Forget it.
190
00:17:46,357 --> 00:17:49,027
When you see this one… [chuckles]
191
00:17:49,944 --> 00:17:52,280
Let's just say… [inhales sharply]
192
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
It's disturbing.
193
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
And, uh, I hate to use a cliché,
194
00:17:56,660 --> 00:17:58,996
but you might want to sit down. Seriously.
195
00:17:59,704 --> 00:18:01,789
'Cause I am telling you
what you are about to witness...
196
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
Is this about them eating people?
197
00:18:06,252 --> 00:18:08,255
- What?
- It is troubling.
198
00:18:09,798 --> 00:18:11,799
Wait, how would you… How could you…
199
00:18:12,718 --> 00:18:13,801
Allow me.
200
00:18:17,847 --> 00:18:19,682
Hello, Carol. We're John Cena,
201
00:18:19,766 --> 00:18:22,435
and we're here to address some questions
you may be having
202
00:18:22,519 --> 00:18:23,854
regarding our food supply.
203
00:18:25,439 --> 00:18:27,691
As you know,
we can't purposely kill, harm,
204
00:18:27,773 --> 00:18:30,277
or otherwise interfere
with any form of life.
205
00:18:31,153 --> 00:18:33,154
That limits what we're able to consume.
206
00:18:33,779 --> 00:18:37,034
Because when we say "any life,"
that includes plant life.
207
00:18:37,116 --> 00:18:39,869
We can't harvest wheat or corn or rice.
208
00:18:39,952 --> 00:18:41,788
We can't pluck an apple from a tree.
209
00:18:42,372 --> 00:18:44,124
Once an apple drops of its own accord,
210
00:18:44,208 --> 00:18:46,417
well, we'll eat it, of course,
and gratefully.
211
00:18:47,044 --> 00:18:49,630
Indeed, we harvest
all the windfall we can find.
212
00:18:49,712 --> 00:18:51,964
Plus, there are billions
of domesticated animals,
213
00:18:52,548 --> 00:18:55,760
cows, chief amongst them,
that still require milking.
214
00:18:56,345 --> 00:18:59,681
And there's preexisting food,
millions of tons of it,
215
00:18:59,765 --> 00:19:01,767
that was processed prior to our joining.
216
00:19:02,518 --> 00:19:03,935
So far, so good, right?
217
00:19:04,936 --> 00:19:06,646
Except for one small problem.
218
00:19:07,230 --> 00:19:14,153
As of this taping,
there are 7,348,292,411 of us.
219
00:19:14,904 --> 00:19:16,656
That's a lot of mouths to feed.
220
00:19:17,365 --> 00:19:18,951
We're facing a caloric deficit,
221
00:19:19,451 --> 00:19:22,203
and to make up for it,
we've had to take certain measures.
222
00:19:23,622 --> 00:19:26,124
This is how we get our sustenance.
223
00:19:26,208 --> 00:19:30,002
One half-pint of this shelf-stable liquid
contains 300 calories.
224
00:19:30,546 --> 00:19:34,007
Which means that based on
a diet of 2,400 calories a day,
225
00:19:34,090 --> 00:19:38,427
someone John Cena's size
needs eight of these every 24 hours.
226
00:19:38,511 --> 00:19:42,015
Larger individuals require more.
Smaller ones, less.
227
00:19:42,807 --> 00:19:43,976
What's in it?
228
00:19:44,058 --> 00:19:45,560
Well, a lot of things.
229
00:19:45,644 --> 00:19:47,436
It's manufactured across the globe,
230
00:19:47,520 --> 00:19:51,191
so the recipe changes based on
the local availability of ingredients.
231
00:19:51,775 --> 00:19:54,944
Mostly, it's those stockpiled
foodstuffs we spoke of,
232
00:19:55,028 --> 00:19:57,447
particularly ones that
are in danger of spoiling.
233
00:19:58,240 --> 00:20:01,326
Additionally, each carton
contains eight to 12%
234
00:20:01,410 --> 00:20:03,161
of something we call HDP.
235
00:20:03,703 --> 00:20:05,204
Human-derived protein.
236
00:20:05,288 --> 00:20:07,583
And yep,
that's pretty much what it sounds like.
237
00:20:08,416 --> 00:20:13,337
Nearly 100,000 people pass away each day
due to natural causes and accidents.
238
00:20:13,422 --> 00:20:16,008
Those human remains,
which would otherwise go to waste,
239
00:20:16,090 --> 00:20:17,843
are our source of HDP.
240
00:20:18,676 --> 00:20:22,431
We cherish the memory of these people
and appreciate their sacrifice.
241
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
Given our druthers,
would we choose to consume HDP?
242
00:20:26,894 --> 00:20:28,019
No.
243
00:20:28,103 --> 00:20:30,730
Throughout history, most cultures,
though not all,
244
00:20:30,814 --> 00:20:32,900
have taken a dim view of anthropophagy.
245
00:20:33,525 --> 00:20:36,444
Honestly, we're not
that keen on it ourselves.
246
00:20:37,112 --> 00:20:38,864
But we're left with little choice.
247
00:20:39,655 --> 00:20:42,701
Rest assured, Carol, you will
never have to consume this product.
248
00:20:42,784 --> 00:20:46,121
Not unless you want to,
which we assume is unlikely.
249
00:20:46,204 --> 00:20:50,209
We will never serve HDP to you
in any form at any time.
250
00:20:50,291 --> 00:20:52,461
We will continue
to reserve only the freshest,
251
00:20:52,544 --> 00:20:55,130
best windfall
and stockpiled foods for you.
252
00:20:55,756 --> 00:20:57,840
We hope that clears things up.
253
00:20:57,924 --> 00:21:01,720
As always, your well-being is
of the utmost importance to us.
254
00:21:02,221 --> 00:21:06,349
Any comments, concerns, call any
time, day or night, and leave a voicemail.
255
00:21:07,308 --> 00:21:09,685
We regret not being able
to speak to you directly,
256
00:21:09,769 --> 00:21:12,189
but for the time being, we need our space.
257
00:21:16,777 --> 00:21:19,445
- [whirring]
- [gulps]
258
00:21:19,529 --> 00:21:21,030
So you knew all about this?
259
00:21:21,906 --> 00:21:24,116
How… When… [stammers]
260
00:21:24,201 --> 00:21:25,243
For how long?
261
00:21:25,326 --> 00:21:28,955
About a week ago, out of curiosity,
I asked John Cena,
262
00:21:29,664 --> 00:21:31,666
"Why do you people drink so much milk?"
263
00:21:32,209 --> 00:21:33,626
We had been hanging out together.
264
00:21:34,169 --> 00:21:36,755
He was teaching me
the sunset flip powerbomb.
265
00:21:37,506 --> 00:21:39,383
And what was your reaction?
266
00:21:39,465 --> 00:21:40,717
Do-do you even have one?
267
00:21:40,800 --> 00:21:42,469
As I said, it is troubling.
268
00:21:43,636 --> 00:21:44,887
Very much so.
269
00:21:45,638 --> 00:21:47,974
It probably helps that
I've had time to think about it.
270
00:21:48,851 --> 00:21:51,936
I must say John Cena makes
a fairly reasonable case.
271
00:21:52,019 --> 00:21:53,730
In French, he's even more convincing.
272
00:21:53,814 --> 00:21:56,817
That is not John Cena.
273
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Jesus Christ, why are you so…
274
00:22:00,570 --> 00:22:01,571
[stammers]
275
00:22:02,321 --> 00:22:06,159
How about the fact that in Spain
they all said they were vegetarians?
276
00:22:06,242 --> 00:22:08,244
Ah, yes, I asked John about that.
277
00:22:08,744 --> 00:22:10,747
He reminded me that
technically what they said was
278
00:22:10,830 --> 00:22:13,416
that they would prefer to be vegetarian.
279
00:22:13,500 --> 00:22:16,627
Oh, great, so all the fucking
lawyers in the world survived.
280
00:22:16,711 --> 00:22:18,087
Carol, for the record,
281
00:22:18,172 --> 00:22:22,175
I am in no way pleased with the idea
of these people eating human flesh.
282
00:22:22,259 --> 00:22:23,801
None of us are.
283
00:22:23,885 --> 00:22:24,886
Us?
284
00:22:26,637 --> 00:22:27,722
Who's us?
285
00:22:32,269 --> 00:22:33,604
The other individuals.
286
00:22:33,686 --> 00:22:34,980
[champagne pours]
287
00:22:35,063 --> 00:22:36,898
The ones like you and me.
288
00:22:38,442 --> 00:22:39,442
We stay in touch.
289
00:22:42,195 --> 00:22:43,197
You stay in touch?
290
00:22:43,279 --> 00:22:45,115
- Mm-hmm.
- All 12 of you?
291
00:22:45,199 --> 00:22:47,534
Uh, all but one.
There's a gentleman in Paraguay.
292
00:22:47,617 --> 00:22:50,621
Uh, chaperones reach out,
but he doesn't reply.
293
00:22:51,454 --> 00:22:54,540
But the other 11 of us, yes.
294
00:22:54,625 --> 00:22:56,292
So the 11 of you, you…
295
00:22:57,461 --> 00:23:00,047
What? You just hang out?
296
00:23:01,589 --> 00:23:03,509
Potluck suppers and whatnot.
297
00:23:03,592 --> 00:23:05,219
- We meet occasionally.
- Okay.
298
00:23:05,301 --> 00:23:07,095
Tuesdays and Fridays.
299
00:23:07,179 --> 00:23:08,638
Oh, well, that's a lot of flying.
300
00:23:08,721 --> 00:23:10,140
Mostly, we're on Zoom.
301
00:23:10,223 --> 00:23:11,224
Oh.
302
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Right.
303
00:23:14,853 --> 00:23:16,188
What do you guys talk about?
304
00:23:17,064 --> 00:23:20,067
I mean, it can't be saving the world
'cause you shot that down really quickly.
305
00:23:20,150 --> 00:23:22,027
In a sense it is.
306
00:23:22,109 --> 00:23:27,782
Carol, what John Cena did not mention
is that even with the HDP,
307
00:23:28,784 --> 00:23:32,788
most of the world's population will
starve to death within the next ten years.
308
00:23:32,871 --> 00:23:34,623
- Says who?
- Says them.
309
00:23:35,707 --> 00:23:37,375
If you press them long enough.
310
00:23:38,167 --> 00:23:40,586
We wish to save them from that.
311
00:23:41,255 --> 00:23:44,423
At our most recent gathering,
we pitched the idea of robotic farming.
312
00:23:45,092 --> 00:23:48,345
However, as it is, they would have
to build and program the robots.
313
00:23:48,427 --> 00:23:50,012
- Ah.
- Hmm.
314
00:23:50,096 --> 00:23:51,597
They did appreciate the input.
315
00:23:51,682 --> 00:23:53,099
- [scoffs] I bet.
- Mmm.
316
00:23:54,308 --> 00:23:58,313
Did you guys ever talk about
including me in the Zooms?
317
00:23:59,605 --> 00:24:00,606
I mean…
318
00:24:02,651 --> 00:24:04,736
I am a professional writer,
and no offense,
319
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
but I can come up with shit
like robots all day long.
320
00:24:08,240 --> 00:24:09,490
We, uh…
321
00:24:10,366 --> 00:24:11,617
We took a vote.
322
00:24:12,286 --> 00:24:13,703
It was not unanimous,
323
00:24:13,787 --> 00:24:17,540
but the majority felt
your presence might prove, uh…
324
00:24:19,084 --> 00:24:20,169
disruptive.
325
00:24:21,752 --> 00:24:23,087
Oh.
326
00:24:23,172 --> 00:24:25,673
Also, our non-English speakers
were perhaps a bit offended that
327
00:24:25,757 --> 00:24:28,218
you did not invite them
to join us in Spain.
328
00:24:30,179 --> 00:24:31,930
I'm sorry, Carol.
329
00:24:32,013 --> 00:24:34,432
Mmm. Ultimately this is not about you.
330
00:24:35,099 --> 00:24:37,519
Or any of us, for that matter.
331
00:24:37,603 --> 00:24:38,936
Yeah, sure. I get it.
332
00:24:42,356 --> 00:24:43,942
Where's your nearest bathroom?
333
00:24:48,822 --> 00:24:49,990
[scoffs]
334
00:24:51,991 --> 00:24:53,242
[sighs]
335
00:25:02,044 --> 00:25:04,046
[crying]
336
00:25:05,005 --> 00:25:07,423
[breathing shakily]
337
00:25:14,096 --> 00:25:15,598
[sniffles]
338
00:25:20,561 --> 00:25:22,064
[sighs]
339
00:25:22,146 --> 00:25:25,233
[in French] But she's so lonely.
340
00:25:26,943 --> 00:25:29,112
Yes, I know.
341
00:25:30,696 --> 00:25:31,781
Okay.
342
00:25:33,115 --> 00:25:34,409
[chuckles]
343
00:25:36,577 --> 00:25:39,163
I miss you too, my loves.
344
00:25:40,289 --> 00:25:42,625
See you soon.
345
00:25:42,709 --> 00:25:44,711
[pensive music plays]
346
00:26:34,385 --> 00:26:36,387
[crickets chirping]
347
00:26:46,690 --> 00:26:49,108
- [sizzling]
- [utensils clattering]
348
00:26:51,528 --> 00:26:52,570
[inhales sharply]
349
00:27:15,051 --> 00:27:17,136
[in English] Ah! You're awake.
350
00:27:17,762 --> 00:27:20,932
Once again,
your timing is perfect. [chuckles]
351
00:27:21,724 --> 00:27:22,893
Please, sit.
352
00:27:26,646 --> 00:27:28,147
[Mr. Diabaté hums]
353
00:27:28,773 --> 00:27:30,192
[speaks French]
354
00:27:30,776 --> 00:27:31,943
[chuckles]
355
00:27:38,951 --> 00:27:40,952
[Carol, in English]
That looks good. Thanks.
356
00:27:42,538 --> 00:27:44,830
[speaks French]
357
00:27:47,667 --> 00:27:49,086
[sighs] Mmm.
358
00:27:54,173 --> 00:27:55,174
[chuckles]
359
00:28:42,638 --> 00:28:43,640
Hmm.
360
00:28:45,183 --> 00:28:46,184
Hmm.
361
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
[in English] So…
362
00:28:51,315 --> 00:28:52,773
what are your plans?
363
00:28:52,857 --> 00:28:56,612
Well, I'm sure you need a break from me.
364
00:28:56,694 --> 00:28:58,113
[chuckles]
365
00:28:59,698 --> 00:29:01,782
I have enjoyed your company, Carol.
366
00:29:01,866 --> 00:29:03,618
- You like your space. I get it.
- No.
367
00:29:03,701 --> 00:29:07,873
So, I was thinking
I'll go find my own suite,
368
00:29:07,955 --> 00:29:09,790
get cleaned up, and then, uh,
369
00:29:10,750 --> 00:29:12,169
we can get together later.
370
00:29:12,711 --> 00:29:13,961
Talk some more.
371
00:29:21,053 --> 00:29:22,304
[slurping]
372
00:29:26,807 --> 00:29:28,101
I'm just messing with you.
373
00:29:28,184 --> 00:29:30,186
[both laughing]
374
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
[in French] Well done.
375
00:29:35,400 --> 00:29:37,986
[in English] Truth is,
I can't get out of Vegas fast enough.
376
00:29:38,528 --> 00:29:42,699
This city is like
a trillion dollar light-up ashtray.
377
00:29:44,326 --> 00:29:46,327
No offense to your new town.
378
00:29:46,411 --> 00:29:48,163
No, none taken.
379
00:29:48,829 --> 00:29:50,582
I'm sure it's no Albuquerque.
380
00:29:51,959 --> 00:29:53,210
[both chuckle]
381
00:29:54,336 --> 00:29:56,337
Carol, you can always call me.
382
00:29:56,421 --> 00:29:59,007
Dial zero,
and they will find me wherever I am.
383
00:29:59,842 --> 00:30:00,925
Thanks.
384
00:30:01,468 --> 00:30:02,719
How you say, uh,
385
00:30:03,303 --> 00:30:05,137
"check in" now and then, hmm?
386
00:30:05,221 --> 00:30:06,390
Sure.
387
00:30:08,057 --> 00:30:11,478
Maybe you will have some ideas on how
to save these people from starvation.
388
00:30:13,521 --> 00:30:14,522
[Carol] I don't know.
389
00:30:15,065 --> 00:30:17,483
Maybe tell 'em to pick a fucking apple.
390
00:30:18,402 --> 00:30:20,153
- Wow.
- Sorry.
391
00:30:20,778 --> 00:30:21,864
I didn't mean that.
392
00:30:23,030 --> 00:30:24,700
I mean, fuck it, yes, I did.
393
00:30:25,284 --> 00:30:26,535
I meant that, but…
394
00:30:27,743 --> 00:30:28,912
not like it sounded.
395
00:30:29,829 --> 00:30:32,624
I'm not some kind of monster, you know?
396
00:30:33,165 --> 00:30:34,250
I just, um…
397
00:30:34,917 --> 00:30:36,336
They're doing this to themselves.
398
00:30:36,420 --> 00:30:38,422
They are choosing to starve.
399
00:30:38,505 --> 00:30:40,757
- They do not see it that way.
- Listen to me.
400
00:30:40,840 --> 00:30:45,095
The only way to save these lunatics
is to turn them back the way they were.
401
00:30:45,179 --> 00:30:48,390
There is a way to reverse this.
402
00:30:48,472 --> 00:30:49,974
Help me find it.
403
00:30:50,601 --> 00:30:53,604
Do you seriously think
the world is a better place now,
404
00:30:53,686 --> 00:30:55,105
just because it's peaceful?
405
00:30:56,064 --> 00:30:57,231
[sighs]
406
00:30:57,316 --> 00:31:01,068
Well, once they turn us,
we're gonna starve right along with them.
407
00:31:01,153 --> 00:31:02,738
Have you thought of that?
408
00:31:04,114 --> 00:31:05,615
They cannot turn us,
409
00:31:06,825 --> 00:31:08,492
not without our consent.
410
00:31:12,705 --> 00:31:13,749
What do you mean?
411
00:31:14,249 --> 00:31:16,542
It seems the only way
to make their virus work on us
412
00:31:16,626 --> 00:31:19,880
is by tailoring it
to our individual stem cells.
413
00:31:19,962 --> 00:31:23,634
But to obtain those stem cells, they
must first collect them from our bodies.
414
00:31:23,717 --> 00:31:25,885
Um, what… What?
415
00:31:25,969 --> 00:31:29,972
Apparently that involves sticking
a large needle into the bone of the hip.
416
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
Somewhat painful.
417
00:31:32,392 --> 00:31:33,684
And very invasive.
418
00:31:35,354 --> 00:31:38,440
Something they cannot do
without our permission.
419
00:31:40,983 --> 00:31:42,402
When did you find this out?
420
00:31:43,069 --> 00:31:45,072
They made this discovery only yesterday.
421
00:31:45,655 --> 00:31:48,241
[chuckles] They are not pleased about it,
I can assure you.
422
00:31:50,117 --> 00:31:52,119
They asked me if I would give my consent.
423
00:31:53,163 --> 00:31:54,330
I said, uh,
424
00:31:55,123 --> 00:31:58,876
"Regrettably, as of this time,
I prefer not to."
425
00:32:08,010 --> 00:32:09,011
[phone beeps]
426
00:32:09,096 --> 00:32:11,431
[line ringing]
427
00:32:12,015 --> 00:32:13,599
[automated voice] Hello, Carol.
428
00:32:13,683 --> 00:32:14,934
This is a recording.
429
00:32:15,644 --> 00:32:19,897
At the tone, you can leave a message
to request anything you might need.
430
00:32:19,981 --> 00:32:21,650
We'll do our best to provide it.
431
00:32:22,358 --> 00:32:24,987
Our feelings for you
haven't changed, Carol.
432
00:32:25,570 --> 00:32:29,407
But after everything that's happened,
we just need a little space.
433
00:32:30,659 --> 00:32:31,660
[line beeps]
434
00:32:32,368 --> 00:32:33,452
It's me.
435
00:32:34,413 --> 00:32:38,916
Is it true that you need
our stem cells to turn us into you?
436
00:32:39,000 --> 00:32:42,336
And furthermore, is it true that
you need our express permission
437
00:32:42,421 --> 00:32:44,923
to collect those stem cells?
438
00:32:57,435 --> 00:32:58,519
Carol.
439
00:33:14,076 --> 00:33:16,078
[dramatic music plays]
440
00:33:21,210 --> 00:33:22,461
[phone beeps]
441
00:33:22,544 --> 00:33:24,712
[line ringing]
442
00:33:25,672 --> 00:33:27,257
[automated voice] Hello, Carol.
443
00:33:27,340 --> 00:33:28,509
This is a recording.
444
00:33:29,259 --> 00:33:33,430
At the tone, you can leave a message
to request anything you might need.
445
00:33:33,513 --> 00:33:35,307
We'll do our best to provide it.
446
00:33:35,891 --> 00:33:38,894
Our feelings for you
haven't changed, Carol.
447
00:33:38,977 --> 00:33:42,772
But after everything that's happened,
we just need a little space.
448
00:33:42,855 --> 00:33:44,857
- [Carol breathes shakily]
- [line beeps]
449
00:33:44,942 --> 00:33:50,530
I am officially going on record
that I do not consent.
450
00:33:50,614 --> 00:33:52,782
You will not lay a finger on me.
451
00:33:53,951 --> 00:33:55,368
Repeat that back.
452
00:33:56,494 --> 00:33:57,663
[sighs]
453
00:34:10,425 --> 00:34:11,677
[sighs]
454
00:34:35,032 --> 00:34:38,327
Uh, this is your vehicle? [chuckles]
455
00:34:38,411 --> 00:34:39,413
[Carol] Yep.
456
00:34:42,748 --> 00:34:44,168
Interesting choice.
457
00:34:47,461 --> 00:34:48,463
[Carol] You too.
458
00:34:51,675 --> 00:34:52,759
[speaks French]
459
00:34:57,181 --> 00:34:58,514
[engine starts]
460
00:34:58,599 --> 00:34:59,599
[knocks on window]
461
00:35:07,648 --> 00:35:11,235
For what it's worth,
the world is doing the best it can.
462
00:35:11,987 --> 00:35:13,070
It misses you.
463
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Zosia misses you.
464
00:35:15,782 --> 00:35:17,201
They want to come back, Carol.
465
00:35:18,034 --> 00:35:20,913
They're just looking
for a change of heart.
466
00:35:22,371 --> 00:35:23,373
Fuck 'em.
467
00:35:25,541 --> 00:35:26,710
Watch your toes.
468
00:35:27,585 --> 00:35:30,172
[tires screeching]
469
00:35:37,929 --> 00:35:39,931
[timer ticking]
470
00:36:03,914 --> 00:36:05,164
[bell dings]
471
00:36:12,172 --> 00:36:13,715
[static on radio]
472
00:36:31,650 --> 00:36:33,652
[timer ticking]
473
00:36:37,155 --> 00:36:38,574
[sighs]
474
00:36:51,170 --> 00:36:52,588
[bell dings]
475
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
[pencil clicks]
476
00:36:58,719 --> 00:37:00,721
[static on radio continues]
477
00:37:35,297 --> 00:37:38,300
[mysterious pulsing on radio]
478
00:38:23,887 --> 00:38:25,137
[car horn honks]
479
00:38:37,608 --> 00:38:38,610
[radio stops]
480
00:39:58,315 --> 00:40:00,483
[Carol] To my 12 fellow survivors…
481
00:40:00,567 --> 00:40:01,568
[in Spanish] Twelve?
482
00:40:01,652 --> 00:40:03,653
[in English] …greetings. I'm Carol Sturka.
483
00:40:04,445 --> 00:40:05,739
Some of you know me.
484
00:40:05,822 --> 00:40:07,324
Some of you I've yet to meet.
485
00:40:07,824 --> 00:40:11,244
But… if you're still one of us,
486
00:40:12,454 --> 00:40:13,956
then this message is for you.
487
00:40:16,875 --> 00:40:19,460
There is a way to undo this situation.
488
00:40:20,211 --> 00:40:23,632
To turn the world back
the way it's supposed to be.
489
00:40:26,260 --> 00:40:27,594
How do I know this?
490
00:40:27,677 --> 00:40:33,684
Because earlier today,
these afflicted people, these Others,
491
00:40:33,766 --> 00:40:35,434
they basically told me so themselves.
492
00:40:36,311 --> 00:40:37,396
Because guess what?
493
00:40:38,105 --> 00:40:40,106
They can't lie.
494
00:40:41,315 --> 00:40:43,527
Which is yet another thing
I've discovered.
495
00:40:43,610 --> 00:40:47,155
This alien virus or whatever it is,
496
00:40:47,239 --> 00:40:50,576
it doesn't allow them to do that.
497
00:40:51,409 --> 00:40:55,831
So, what is this solution exactly?
498
00:40:56,706 --> 00:40:58,125
That they didn't tell me.
499
00:40:58,208 --> 00:41:01,460
But-But they so resisted telling me,
500
00:41:02,253 --> 00:41:04,797
that everybody suddenly burst into tears.
501
00:41:05,382 --> 00:41:08,177
Worldwide, apparently.
502
00:41:08,802 --> 00:41:10,637
Which I know upset at least one of you.
503
00:41:11,346 --> 00:41:12,931
And then after that,
504
00:41:13,014 --> 00:41:16,434
they completely abandoned
the city I live in.
505
00:41:17,351 --> 00:41:19,771
Leaving me here all alone.
506
00:41:20,355 --> 00:41:22,773
Which says to me I'm on the right track.
507
00:41:24,108 --> 00:41:28,197
Now, I realize some of you
508
00:41:28,989 --> 00:41:31,574
think the world
might be better off this way,
509
00:41:32,451 --> 00:41:35,454
with all the newfound peace,
love and understanding.
510
00:41:36,746 --> 00:41:37,914
Enjoy that opinion.
511
00:41:39,208 --> 00:41:40,416
Relish it.
512
00:41:41,083 --> 00:41:43,503
Because it may be
the last one you ever possess.
513
00:41:44,128 --> 00:41:48,467
And when the day comes that you have
peace and love forced upon you,
514
00:41:48,550 --> 00:41:51,219
who knows,
maybe in that last fleeting moment,
515
00:41:52,137 --> 00:41:56,141
you might just realize
you treasure your individuality.
516
00:42:02,856 --> 00:42:04,858
[chain rattling]
517
00:42:21,750 --> 00:42:24,085
- [crickets chirping]
- [footsteps approaching]
518
00:43:32,112 --> 00:43:34,780
[in Spanish] If there is someone here,
I advise you to get out now.
519
00:44:13,945 --> 00:44:14,947
[sniffs]
520
00:44:20,034 --> 00:44:22,036
[moaning]
521
00:44:27,626 --> 00:44:29,628
[tense music plays]
522
00:46:05,349 --> 00:46:06,432
[engine stalls]
523
00:46:08,768 --> 00:46:10,436
[engine sputters]
524
00:46:14,358 --> 00:46:16,777
[engine sputters]
525
00:46:18,862 --> 00:46:20,530
[sighs]
526
00:46:33,168 --> 00:46:34,710
[other, in Spanish] Hello, son.
527
00:46:42,510 --> 00:46:44,471
We're happy to see you.
528
00:46:47,682 --> 00:46:50,811
You must be hungry and confused.
529
00:46:54,565 --> 00:46:56,983
Can we answer any questions?
530
00:47:05,992 --> 00:47:09,496
Tell us. What can we do for you, son?
531
00:47:12,958 --> 00:47:15,001
Don't call me son. You're not my mother.
532
00:47:20,047 --> 00:47:22,092
My mother's a bitch.
533
00:47:36,898 --> 00:47:38,400
[engine starts]
534
00:47:39,483 --> 00:47:41,485
[lively music playing]
36706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.