All language subtitles for Penetrations Mediterraneenes (1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:14,410
. .
2
00:00:14,410 --> 00:00:26,690
.
3
00:00:26,690 --> 00:00:27,690
. .
4
00:00:52,750 --> 00:00:53,750
oh
5
00:02:12,079 --> 00:02:13,480
Hello?
6
00:03:26,020 --> 00:03:30,900
The memory of you is always in my mind.
7
00:03:32,810 --> 00:03:36,590
A smile of tear aside I remade your mind
8
00:03:36,590 --> 00:03:42,170
You're here, my
9
00:03:42,170 --> 00:03:49,050
heart You know that there will always
10
00:03:49,050 --> 00:03:55,350
be A time for me to live, a time for me
to die When you say goodbye
11
00:03:55,350 --> 00:04:00,170
A time for me to love, a time for me to
hate When you...
12
00:04:21,579 --> 00:04:25,040
The silence of the night is like a
falling rain.
13
00:04:27,100 --> 00:04:31,040
You take those in my head and still
calls out your name.
14
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
You're right.
15
00:07:08,340 --> 00:07:11,340
With a good gore, very quiet in a small
hole.
16
00:07:12,420 --> 00:07:13,660
At the rigor of a boat.
17
00:07:14,460 --> 00:07:15,960
Ah no, not like that one, no.
18
00:07:16,460 --> 00:07:18,980
With a beautiful line, point in front.
19
00:07:25,820 --> 00:07:27,540
Super superstructures, what.
20
00:07:29,300 --> 00:07:30,660
Ah yes, it can be funny.
21
00:09:09,290 --> 00:09:11,310
You know, I like peace and tranquility.
22
00:09:12,830 --> 00:09:14,490
The landscape, you can get away with it.
23
00:09:16,210 --> 00:09:17,650
Even if it's as beautiful as this one.
24
00:09:18,630 --> 00:09:19,750
Then we can bring someone.
25
00:09:21,630 --> 00:09:23,790
Especially if it's a pretty girl to
decorate the evening.
26
00:11:49,390 --> 00:11:52,090
All these reflections, in fact, I wonder
if you're right.
27
00:11:52,430 --> 00:11:56,330
Bringing a pretty girl when we go
fishing, it's not very subtle.
28
00:11:56,870 --> 00:11:59,190
If we have the gold in hand, what can
she do?
29
00:11:59,670 --> 00:12:00,670
Nothing at all.
30
00:12:00,730 --> 00:12:01,910
Oh, and make the food, maybe.
31
00:12:02,250 --> 00:12:03,730
Oh, so there you lack imagination.
32
00:12:04,550 --> 00:12:05,650
You must not be freed, you.
33
00:12:06,230 --> 00:12:07,670
You still have a lot to judge, it seems.
34
00:12:37,589 --> 00:12:38,589
Hope. Hope.
35
00:13:56,110 --> 00:13:57,770
Ah, je dois être retardataire, c 'est
juste.
36
00:14:00,090 --> 00:14:04,050
Pourtant, j 'ai des idées. Oui, c 'est
une bonne chose, mais sur quoi ? Sur la
37
00:14:04,050 --> 00:14:05,050
pêche ? Allez, raconte.
38
00:14:06,310 --> 00:14:08,090
Ah, ben, tu sais, c 'est difficile à
dire.
39
00:14:09,470 --> 00:14:10,850
Ça se met en pratique, c 'est tout.
40
00:14:12,410 --> 00:14:14,050
Alors, moi, je te dis qu 'on peut pêcher
jour et nuit.
41
00:14:14,430 --> 00:14:18,270
Alors, mieux vaut avoir quelqu 'un, tu
comprends ? Oui, pour faire la bouffe.
42
00:14:18,490 --> 00:14:20,670
Ah, bon, d 'accord.
43
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
C 'est chouette le bateau, non?
44
00:14:28,880 --> 00:14:32,740
Ouais. Regarde la peau qui entre dans l
'écume. Ça me rappelle... Quoi? Rien.
45
00:17:29,600 --> 00:17:31,040
You've got things to learn, I'd say.
46
00:17:31,300 --> 00:17:34,020
Do you know where we're going to go?
There, close to the Earth? Well, it's
47
00:17:34,020 --> 00:17:37,320
Corinth, a great canal that cuts the
Earth in half. After all, it's just a
48
00:17:37,320 --> 00:17:39,140
stretch of water in the middle. It's
like a deep gorge.
49
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
It's a deep gorge.
50
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
You don't have any imagination.
51
00:17:42,080 --> 00:17:42,799
No, I do.
52
00:17:42,800 --> 00:17:43,800
I do.
53
00:17:44,600 --> 00:17:46,580
You have to know how to make
interpretations.
54
00:17:46,980 --> 00:17:47,679
Do you understand?
55
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Yes.
56
00:17:49,060 --> 00:17:52,240
I always think of concrete, hard, deep
things.
57
00:17:52,440 --> 00:17:53,440
You see?
58
00:17:53,700 --> 00:17:54,700
You're not a dreamer.
59
00:18:09,630 --> 00:18:13,470
Regarde le pont qui enjambe la gorge. Ah
oui, qui enjambe. D 'accord.
60
00:18:15,070 --> 00:18:16,070
On voit le bout.
61
00:18:16,450 --> 00:18:17,770
Oui, c 'est ça, le bout.
62
00:19:18,679 --> 00:19:21,860
oh my god
63
00:21:49,900 --> 00:21:52,080
I like to share, but I also like to
receive.
64
00:21:53,580 --> 00:21:55,260
I'm not against company, on the
contrary.
65
00:21:56,900 --> 00:21:59,820
I like to share my joys, my pains, my
pleasures.
66
00:22:00,200 --> 00:22:01,380
But not your wife, anyway.
67
00:22:01,740 --> 00:22:02,740
Well, it depends.
68
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Oh, now you're going far.
69
00:22:05,200 --> 00:22:09,260
Why? You share a meal, a cigarette,
then.
70
00:22:09,840 --> 00:22:11,120
Oh, but it's not the same.
71
00:22:11,360 --> 00:22:12,360
I don't see the difference.
72
00:22:12,880 --> 00:22:15,800
Tell me, in the end, you have more
imagination than I thought.
73
00:22:16,240 --> 00:22:17,240
Well, it could be.
74
00:24:23,650 --> 00:24:24,650
Oh. Oh!
75
00:25:08,300 --> 00:25:10,820
You know, I'm wondering if it's not you
with your fishing that's complex.
76
00:25:11,160 --> 00:25:13,300
It's not normal to have solitude like
that. Think about it.
77
00:25:37,930 --> 00:25:43,810
you turn it to the left you turn it to
the right and suddenly you discover a
78
00:25:43,810 --> 00:25:44,810
one
79
00:27:29,580 --> 00:27:31,820
But have you ever dreamed of anything
else than what you already have?
80
00:27:32,020 --> 00:27:33,020
Oh, how come?
81
00:27:33,120 --> 00:27:34,120
Of course.
82
00:27:34,260 --> 00:27:37,120
I dreamed of another car, of another
canapé.
83
00:27:37,380 --> 00:27:38,760
No, no, no, but not of another woman?
84
00:27:39,220 --> 00:27:42,760
Oh, that, of course, I don't have the
one I have. Oh, but that doesn't stop
85
00:27:43,200 --> 00:27:44,720
Maybe she also wants something else.
86
00:27:45,200 --> 00:27:46,680
Oh, you're kidding, aren't you? Oh, not
at all.
87
00:39:32,850 --> 00:39:35,070
Look, you see your wife, she's going out
with someone else.
88
00:39:35,530 --> 00:39:38,250
Well, it's nothing, okay, but maybe she
wants to do something for him.
89
00:39:38,690 --> 00:39:42,310
Oh, stop it, you're joking, she doesn't
just think about that. Maybe not just
90
00:39:42,310 --> 00:39:43,310
that, but she thinks about it.
91
00:39:43,990 --> 00:39:45,130
Imagine a little when she's pregnant.
92
00:39:45,890 --> 00:39:46,890
Imagine a little.
93
00:39:47,190 --> 00:39:48,190
I imagine, and then?
94
00:39:48,350 --> 00:39:51,810
Ah, well, there's the contact, the heat,
the music, and who knows what she has
95
00:39:51,810 --> 00:39:52,549
in her head, huh?
96
00:39:52,550 --> 00:39:53,550
Do you understand?
97
00:39:53,730 --> 00:39:56,710
I understand, yes, and then? Then what
right would he prevent her from doing
98
00:39:56,710 --> 00:39:57,710
what she wants to do?
99
00:44:23,100 --> 00:44:29,900
Sorry, I'm sorry, hallelujah, baby.
Sorry, I'm sorry, hallelujah, baby.
100
00:44:29,900 --> 00:44:35,800
Just when the sun is turning red at
night, and when the stars are shining in
101
00:44:35,800 --> 00:44:41,740
sky, you turn it to the left, you turn
it to the right, and suddenly you
102
00:44:41,740 --> 00:44:44,720
discover a newborn people shot in a
generation.
103
00:46:23,880 --> 00:46:27,500
If you weren't here, I'd imagine
everything she'd do. Why would you do
104
00:46:27,600 --> 00:46:29,160
She'd do everything she'd want to do.
105
00:46:29,740 --> 00:46:32,120
I'm telling you this because you seem to
doubt she'd do it.
106
00:46:32,880 --> 00:46:38,640
If I keep listening to you, you're going
to give me doubts. Stop.
107
00:49:31,299 --> 00:49:34,100
A generation,
108
00:49:36,280 --> 00:49:41,120
a generation, a generation
109
00:50:08,590 --> 00:50:09,950
Allons, vous êtes dans la politique.
110
00:50:11,690 --> 00:50:15,510
Regardez. C 'est normal, ça, mais dans
quel parti êtes -vous? Les échanges
111
00:50:15,510 --> 00:50:18,330
culturels, un peu ce qu 'ils font pour l
'instant. Je ne crois pas que ça vous
112
00:50:18,330 --> 00:50:19,370
amène des devises, tout ça.
113
00:51:14,890 --> 00:51:16,350
Look at the blonde.
114
00:51:16,610 --> 00:51:19,930
This one? Well, she's the wife of a
minister in Paris. Ah, and this one?
115
00:51:20,130 --> 00:51:23,670
Ah, she's a minister of cult.
116
00:52:55,530 --> 00:52:57,170
Alors vraiment, c 'est un ministre du
culte.
117
00:52:57,490 --> 00:52:59,370
Oui, mais pas ici, dans son pays.
118
00:52:59,770 --> 00:53:01,490
Elle n 'a pas l 'air d 'être une
fonctionnaire.
119
00:56:12,460 --> 00:56:14,120
Eh bien, j 'ai envie de pisser.
120
00:56:14,960 --> 00:56:17,320
Ah, mais vous ne pourrez pas vous
vanter.
121
00:58:08,380 --> 00:58:11,980
and suddenly you discover a newborn
people
122
00:59:32,360 --> 00:59:33,360
C 'était quoi, ça?
123
00:59:33,580 --> 00:59:36,280
Une allée bordée de colonnes qui menait
au temple, là -bas.
124
00:59:36,860 --> 00:59:41,680
Celui -là? Oui, il est en ruine. Ah bon?
Je croyais qu 'on construisait... Tu
125
00:59:41,680 --> 00:59:42,680
rigoles?
126
00:59:45,820 --> 00:59:47,020
Toutes ces colonnes dressées.
127
00:59:47,420 --> 00:59:50,260
Oui, c 'est la Grèce, quoi. Cette allée
avec ces colonnes au bordel.
128
00:59:50,480 --> 00:59:51,299
Au quoi?
129
00:59:51,300 --> 00:59:53,040
Au bordel, enfin, au bord de l 'allée,
quoi.
130
00:59:53,280 --> 00:59:54,280
Oh, c 'est fin.
131
00:59:54,620 --> 00:59:56,840
Si on peut plus rigoler. Tu penses qu 'à
rigoler.
132
01:07:05,360 --> 01:07:07,040
It seems they had a lot of fun, these
Greeks.
133
01:07:07,920 --> 01:07:09,980
Here, over there is the Temple of Love.
134
01:07:10,200 --> 01:07:11,200
Yes.
135
01:07:12,380 --> 01:07:14,200
At their place, it was quite special,
isn't it?
136
01:07:14,540 --> 01:07:15,580
Yes, that's what they say.
137
01:07:15,800 --> 01:07:18,240
You see, over there, the Temple of Love,
you can't dream of it.
10142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.