All language subtitles for Penetrations Mediterraneenes (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:14,410 . . 2 00:00:14,410 --> 00:00:26,690 . 3 00:00:26,690 --> 00:00:27,690 . . 4 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 oh 5 00:02:12,079 --> 00:02:13,480 Hello? 6 00:03:26,020 --> 00:03:30,900 The memory of you is always in my mind. 7 00:03:32,810 --> 00:03:36,590 A smile of tear aside I remade your mind 8 00:03:36,590 --> 00:03:42,170 You're here, my 9 00:03:42,170 --> 00:03:49,050 heart You know that there will always 10 00:03:49,050 --> 00:03:55,350 be A time for me to live, a time for me to die When you say goodbye 11 00:03:55,350 --> 00:04:00,170 A time for me to love, a time for me to hate When you... 12 00:04:21,579 --> 00:04:25,040 The silence of the night is like a falling rain. 13 00:04:27,100 --> 00:04:31,040 You take those in my head and still calls out your name. 14 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 You're right. 15 00:07:08,340 --> 00:07:11,340 With a good gore, very quiet in a small hole. 16 00:07:12,420 --> 00:07:13,660 At the rigor of a boat. 17 00:07:14,460 --> 00:07:15,960 Ah no, not like that one, no. 18 00:07:16,460 --> 00:07:18,980 With a beautiful line, point in front. 19 00:07:25,820 --> 00:07:27,540 Super superstructures, what. 20 00:07:29,300 --> 00:07:30,660 Ah yes, it can be funny. 21 00:09:09,290 --> 00:09:11,310 You know, I like peace and tranquility. 22 00:09:12,830 --> 00:09:14,490 The landscape, you can get away with it. 23 00:09:16,210 --> 00:09:17,650 Even if it's as beautiful as this one. 24 00:09:18,630 --> 00:09:19,750 Then we can bring someone. 25 00:09:21,630 --> 00:09:23,790 Especially if it's a pretty girl to decorate the evening. 26 00:11:49,390 --> 00:11:52,090 All these reflections, in fact, I wonder if you're right. 27 00:11:52,430 --> 00:11:56,330 Bringing a pretty girl when we go fishing, it's not very subtle. 28 00:11:56,870 --> 00:11:59,190 If we have the gold in hand, what can she do? 29 00:11:59,670 --> 00:12:00,670 Nothing at all. 30 00:12:00,730 --> 00:12:01,910 Oh, and make the food, maybe. 31 00:12:02,250 --> 00:12:03,730 Oh, so there you lack imagination. 32 00:12:04,550 --> 00:12:05,650 You must not be freed, you. 33 00:12:06,230 --> 00:12:07,670 You still have a lot to judge, it seems. 34 00:12:37,589 --> 00:12:38,589 Hope. Hope. 35 00:13:56,110 --> 00:13:57,770 Ah, je dois être retardataire, c 'est juste. 36 00:14:00,090 --> 00:14:04,050 Pourtant, j 'ai des idées. Oui, c 'est une bonne chose, mais sur quoi ? Sur la 37 00:14:04,050 --> 00:14:05,050 pêche ? Allez, raconte. 38 00:14:06,310 --> 00:14:08,090 Ah, ben, tu sais, c 'est difficile à dire. 39 00:14:09,470 --> 00:14:10,850 Ça se met en pratique, c 'est tout. 40 00:14:12,410 --> 00:14:14,050 Alors, moi, je te dis qu 'on peut pêcher jour et nuit. 41 00:14:14,430 --> 00:14:18,270 Alors, mieux vaut avoir quelqu 'un, tu comprends ? Oui, pour faire la bouffe. 42 00:14:18,490 --> 00:14:20,670 Ah, bon, d 'accord. 43 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 C 'est chouette le bateau, non? 44 00:14:28,880 --> 00:14:32,740 Ouais. Regarde la peau qui entre dans l 'écume. Ça me rappelle... Quoi? Rien. 45 00:17:29,600 --> 00:17:31,040 You've got things to learn, I'd say. 46 00:17:31,300 --> 00:17:34,020 Do you know where we're going to go? There, close to the Earth? Well, it's 47 00:17:34,020 --> 00:17:37,320 Corinth, a great canal that cuts the Earth in half. After all, it's just a 48 00:17:37,320 --> 00:17:39,140 stretch of water in the middle. It's like a deep gorge. 49 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 It's a deep gorge. 50 00:17:40,780 --> 00:17:41,780 You don't have any imagination. 51 00:17:42,080 --> 00:17:42,799 No, I do. 52 00:17:42,800 --> 00:17:43,800 I do. 53 00:17:44,600 --> 00:17:46,580 You have to know how to make interpretations. 54 00:17:46,980 --> 00:17:47,679 Do you understand? 55 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Yes. 56 00:17:49,060 --> 00:17:52,240 I always think of concrete, hard, deep things. 57 00:17:52,440 --> 00:17:53,440 You see? 58 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 You're not a dreamer. 59 00:18:09,630 --> 00:18:13,470 Regarde le pont qui enjambe la gorge. Ah oui, qui enjambe. D 'accord. 60 00:18:15,070 --> 00:18:16,070 On voit le bout. 61 00:18:16,450 --> 00:18:17,770 Oui, c 'est ça, le bout. 62 00:19:18,679 --> 00:19:21,860 oh my god 63 00:21:49,900 --> 00:21:52,080 I like to share, but I also like to receive. 64 00:21:53,580 --> 00:21:55,260 I'm not against company, on the contrary. 65 00:21:56,900 --> 00:21:59,820 I like to share my joys, my pains, my pleasures. 66 00:22:00,200 --> 00:22:01,380 But not your wife, anyway. 67 00:22:01,740 --> 00:22:02,740 Well, it depends. 68 00:22:03,240 --> 00:22:04,680 Oh, now you're going far. 69 00:22:05,200 --> 00:22:09,260 Why? You share a meal, a cigarette, then. 70 00:22:09,840 --> 00:22:11,120 Oh, but it's not the same. 71 00:22:11,360 --> 00:22:12,360 I don't see the difference. 72 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Tell me, in the end, you have more imagination than I thought. 73 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 Well, it could be. 74 00:24:23,650 --> 00:24:24,650 Oh. Oh! 75 00:25:08,300 --> 00:25:10,820 You know, I'm wondering if it's not you with your fishing that's complex. 76 00:25:11,160 --> 00:25:13,300 It's not normal to have solitude like that. Think about it. 77 00:25:37,930 --> 00:25:43,810 you turn it to the left you turn it to the right and suddenly you discover a 78 00:25:43,810 --> 00:25:44,810 one 79 00:27:29,580 --> 00:27:31,820 But have you ever dreamed of anything else than what you already have? 80 00:27:32,020 --> 00:27:33,020 Oh, how come? 81 00:27:33,120 --> 00:27:34,120 Of course. 82 00:27:34,260 --> 00:27:37,120 I dreamed of another car, of another canapé. 83 00:27:37,380 --> 00:27:38,760 No, no, no, but not of another woman? 84 00:27:39,220 --> 00:27:42,760 Oh, that, of course, I don't have the one I have. Oh, but that doesn't stop 85 00:27:43,200 --> 00:27:44,720 Maybe she also wants something else. 86 00:27:45,200 --> 00:27:46,680 Oh, you're kidding, aren't you? Oh, not at all. 87 00:39:32,850 --> 00:39:35,070 Look, you see your wife, she's going out with someone else. 88 00:39:35,530 --> 00:39:38,250 Well, it's nothing, okay, but maybe she wants to do something for him. 89 00:39:38,690 --> 00:39:42,310 Oh, stop it, you're joking, she doesn't just think about that. Maybe not just 90 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 that, but she thinks about it. 91 00:39:43,990 --> 00:39:45,130 Imagine a little when she's pregnant. 92 00:39:45,890 --> 00:39:46,890 Imagine a little. 93 00:39:47,190 --> 00:39:48,190 I imagine, and then? 94 00:39:48,350 --> 00:39:51,810 Ah, well, there's the contact, the heat, the music, and who knows what she has 95 00:39:51,810 --> 00:39:52,549 in her head, huh? 96 00:39:52,550 --> 00:39:53,550 Do you understand? 97 00:39:53,730 --> 00:39:56,710 I understand, yes, and then? Then what right would he prevent her from doing 98 00:39:56,710 --> 00:39:57,710 what she wants to do? 99 00:44:23,100 --> 00:44:29,900 Sorry, I'm sorry, hallelujah, baby. Sorry, I'm sorry, hallelujah, baby. 100 00:44:29,900 --> 00:44:35,800 Just when the sun is turning red at night, and when the stars are shining in 101 00:44:35,800 --> 00:44:41,740 sky, you turn it to the left, you turn it to the right, and suddenly you 102 00:44:41,740 --> 00:44:44,720 discover a newborn people shot in a generation. 103 00:46:23,880 --> 00:46:27,500 If you weren't here, I'd imagine everything she'd do. Why would you do 104 00:46:27,600 --> 00:46:29,160 She'd do everything she'd want to do. 105 00:46:29,740 --> 00:46:32,120 I'm telling you this because you seem to doubt she'd do it. 106 00:46:32,880 --> 00:46:38,640 If I keep listening to you, you're going to give me doubts. Stop. 107 00:49:31,299 --> 00:49:34,100 A generation, 108 00:49:36,280 --> 00:49:41,120 a generation, a generation 109 00:50:08,590 --> 00:50:09,950 Allons, vous êtes dans la politique. 110 00:50:11,690 --> 00:50:15,510 Regardez. C 'est normal, ça, mais dans quel parti êtes -vous? Les échanges 111 00:50:15,510 --> 00:50:18,330 culturels, un peu ce qu 'ils font pour l 'instant. Je ne crois pas que ça vous 112 00:50:18,330 --> 00:50:19,370 amène des devises, tout ça. 113 00:51:14,890 --> 00:51:16,350 Look at the blonde. 114 00:51:16,610 --> 00:51:19,930 This one? Well, she's the wife of a minister in Paris. Ah, and this one? 115 00:51:20,130 --> 00:51:23,670 Ah, she's a minister of cult. 116 00:52:55,530 --> 00:52:57,170 Alors vraiment, c 'est un ministre du culte. 117 00:52:57,490 --> 00:52:59,370 Oui, mais pas ici, dans son pays. 118 00:52:59,770 --> 00:53:01,490 Elle n 'a pas l 'air d 'être une fonctionnaire. 119 00:56:12,460 --> 00:56:14,120 Eh bien, j 'ai envie de pisser. 120 00:56:14,960 --> 00:56:17,320 Ah, mais vous ne pourrez pas vous vanter. 121 00:58:08,380 --> 00:58:11,980 and suddenly you discover a newborn people 122 00:59:32,360 --> 00:59:33,360 C 'était quoi, ça? 123 00:59:33,580 --> 00:59:36,280 Une allée bordée de colonnes qui menait au temple, là -bas. 124 00:59:36,860 --> 00:59:41,680 Celui -là? Oui, il est en ruine. Ah bon? Je croyais qu 'on construisait... Tu 125 00:59:41,680 --> 00:59:42,680 rigoles? 126 00:59:45,820 --> 00:59:47,020 Toutes ces colonnes dressées. 127 00:59:47,420 --> 00:59:50,260 Oui, c 'est la Grèce, quoi. Cette allée avec ces colonnes au bordel. 128 00:59:50,480 --> 00:59:51,299 Au quoi? 129 00:59:51,300 --> 00:59:53,040 Au bordel, enfin, au bord de l 'allée, quoi. 130 00:59:53,280 --> 00:59:54,280 Oh, c 'est fin. 131 00:59:54,620 --> 00:59:56,840 Si on peut plus rigoler. Tu penses qu 'à rigoler. 132 01:07:05,360 --> 01:07:07,040 It seems they had a lot of fun, these Greeks. 133 01:07:07,920 --> 01:07:09,980 Here, over there is the Temple of Love. 134 01:07:10,200 --> 01:07:11,200 Yes. 135 01:07:12,380 --> 01:07:14,200 At their place, it was quite special, isn't it? 136 01:07:14,540 --> 01:07:15,580 Yes, that's what they say. 137 01:07:15,800 --> 01:07:18,240 You see, over there, the Temple of Love, you can't dream of it. 10142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.