Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,103 --> 00:00:25,698
8 часа на токчета е ад, а ме чакат още
толкова, Льоша е болен и ще го сменя.
2
00:00:25,898 --> 00:00:29,963
311-та е свободна,
може да дремнеш малко.
3
00:00:30,599 --> 00:00:34,297
Не трябваше да напускаш камерие...
4
00:00:34,497 --> 00:00:39,344
Здравейте. Извинете, не исках
да ви плаша. Капитан Чегин.
5
00:00:41,676 --> 00:00:47,504
А вие трябва да сте Юлия Комисарова
и Дария Канаева.
6
00:00:47,704 --> 00:00:52,332
Да, а вие откъде знаете?
- Разследвам престъплението,
7
00:00:52,532 --> 00:00:57,625
извършено в хотела ви. Запомних ви,
когато се запознах със случая.
8
00:00:57,825 --> 00:01:01,912
Няма да ви пречим тогава,
по-късно ще почистим.
9
00:01:02,112 --> 00:01:05,779
Благодаря. Задължително
ще побеседваме с вас.
10
00:01:08,534 --> 00:01:13,138
Мисля, че се изплашиха?
- Тъмничката е симпатична.
11
00:01:14,091 --> 00:01:17,765
Превод и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
12
00:01:19,704 --> 00:01:24,181
"Павел Аркадиевич, не правете това..."
13
00:01:29,310 --> 00:01:31,341
Воаля.
14
00:01:34,078 --> 00:01:37,472
Вече ми харесва да живеем заедно.
15
00:01:48,770 --> 00:01:52,596
Божествено.
- Добавям и риган,
16
00:01:52,796 --> 00:01:55,570
но нямаше в магазина.
17
00:01:57,781 --> 00:02:01,934
Имаш ли риган някъде?
- Не, вкъщи не готвя.
18
00:02:02,134 --> 00:02:06,851
За какво, като има ресторант в хотела?
На закуска ям овесена каша.
19
00:02:10,928 --> 00:02:13,616
Добро утро.
20
00:02:16,218 --> 00:02:19,655
Как е самочувствието?
- Не се учудвайте
21
00:02:19,855 --> 00:02:24,194
на каубойската ми походка.
Имам компрес. Още седмица ще го държа.
22
00:02:24,561 --> 00:02:28,972
Павел Аркадиевич, в 311-та ви чака
следователя по случая Альохин.
23
00:02:29,172 --> 00:02:32,198
Пак!?
- Не разбирам защо са го пратили.
24
00:02:32,398 --> 00:02:36,898
И сам ще се оправя за няколко седмици.
- Разбира се, ти си ми най-умният.
25
00:02:37,098 --> 00:02:42,116
А този Чегин какъв е?
- Шерлок Холмс и д-р Уотсън в едно.
26
00:02:42,316 --> 00:02:46,262
Справя се с всякакви дела.
- Дано се справят бързо,
27
00:02:46,462 --> 00:02:49,497
че толкова ни омръзнаха вече.
28
00:02:51,583 --> 00:02:55,460
Е, красавици, говорете.
29
00:02:55,660 --> 00:03:00,082
Какво?
- Били са в пералнята не знаят нищо.
30
00:03:00,282 --> 00:03:04,467
Извинете, исках да помогна.
- Тогава отидете за кафе.
31
00:03:04,667 --> 00:03:08,363
Сериозно. Черно без захар.
- И за мен.
32
00:03:15,914 --> 00:03:20,659
Били сте в пералнята значи.
Кой може да го потвърди?
33
00:03:20,859 --> 00:03:25,640
Аня, вероятно и Сабина.
- Анжелика.
34
00:03:25,840 --> 00:03:29,657
Мисля, че и тя се мяркаше там.
- Мисля, струва ми се.
35
00:03:29,857 --> 00:03:32,585
Значи не сте сигурни в нищо.
36
00:03:33,104 --> 00:03:36,878
Какво криете, момичета?
37
00:03:37,078 --> 00:03:42,147
Нищо.
- Но очите ти заиграха.
38
00:03:42,347 --> 00:03:47,486
Всички имаме скелети в шкафа. Знам за
сложните ви взаимоотношения с Альохин.
39
00:03:47,686 --> 00:03:51,009
И знам, че вие сте го били.
- Той искаше...
40
00:03:51,209 --> 00:03:56,375
И това знам. Също така сте участвали
в спецоперацията по задържането му.
41
00:03:56,575 --> 00:04:02,016
Разбирам, че сте момиче с характер.
Ами ако не сте били в пералнята?
42
00:04:03,148 --> 00:04:07,981
Влезли сте в стаята на жертвата, той е
започнал да ви нагрубява, обижда,
43
00:04:08,181 --> 00:04:11,644
посегнал е към пистолета,
и вие, като спортист,
44
00:04:11,844 --> 00:04:15,772
сте решили да действате.
Ударили сте го и сте повторили.
45
00:04:15,972 --> 00:04:21,020
В състояние на афект сте се включили
и вие, Юля. После сте си тръгнали,
46
00:04:21,220 --> 00:04:25,522
прикривайки всички следи.
Какво ще кажете за хипотезата?
47
00:04:30,006 --> 00:04:33,818
Да, а нощем сваляме касетофони
от коли.
48
00:04:34,018 --> 00:04:38,560
Как ни обрисува само, а?
49
00:04:47,129 --> 00:04:51,268
Какво търсиш тук? Мислех,
че никога повече няма да те видя.
50
00:04:51,468 --> 00:04:54,576
Нямаше, ако не ме бяха викнали
на разпит.
51
00:05:00,996 --> 00:05:05,648
Не се ли страхуваш, че леля ти ще ни
види заедно и ще си вземе подаръка?
52
00:05:05,848 --> 00:05:10,767
Нищо няма да вземе. Измислил съм го.
Чувала ли си легeндата за лакомата Су,
53
00:05:10,967 --> 00:05:15,305
която сама е изяла себе си?
- Казваме на Никита, че Альохин е жив.
54
00:05:15,507 --> 00:05:19,260
Дори да допуснем, че е жив,
този Чагин ще те пита:
55
00:05:19,460 --> 00:05:23,642
А къде го видяхте? На гробището?
А какво сте правили там?
56
00:05:23,842 --> 00:05:28,111
Така ще те обърка с тези хипотези,
че ще се издадеш.
57
00:05:29,450 --> 00:05:33,718
Зайо, какво правиш тук!?
58
00:05:33,918 --> 00:05:38,845
Омръзна ми с идиотските си поръчки.
Провери за таен изход от хотела.
59
00:05:39,045 --> 00:05:43,099
Да не съм момче за всичко.
- Ама че козел, а?
60
00:05:43,299 --> 00:05:47,932
Могат ли да го уволнят?
- Защо? Работи почти перфектно.
61
00:05:48,708 --> 00:05:53,514
Всеки си има скелети в шкафа,
както самият той каза.
62
00:05:53,714 --> 00:05:57,599
Току-виж и от неговия изскочат.
63
00:05:57,799 --> 00:06:02,144
Ето, готово.
- Чудесно.
64
00:06:02,344 --> 00:06:06,553
Останаха само някакви си два куфара.
65
00:06:06,753 --> 00:06:10,581
И взех само най-необходимото.
- Сега ще измислим нещо.
66
00:06:10,781 --> 00:06:16,477
Може ли да си взема душ?
- Разбира се. Моят дом е и твой дом.
67
00:06:39,139 --> 00:06:42,854
Миша, как точно се къпеш тук!?
68
00:06:43,054 --> 00:06:48,738
Много е неудобно.
- Принципно се къпя в хотела.
69
00:06:52,866 --> 00:06:56,291
Естествено без мен не могат
да се оправят.
70
00:07:00,407 --> 00:07:03,954
Нещо извънредно.
- Да те закарам?
71
00:07:04,154 --> 00:07:09,277
Сама ще отида. Ще се върна късно,
най-вероятно - утре.
72
00:07:09,477 --> 00:07:11,477
Ключ.
73
00:07:16,420 --> 00:07:21,530
Слушайте, вече казах всичко на
колегите ви. Бяхме в 412-та.
74
00:07:21,730 --> 00:07:26,313
До към 22 часа. Не сме излизали.
75
00:07:26,513 --> 00:07:29,954
Кристина Симеоновна...
- Разбирате защо.
76
00:07:30,154 --> 00:07:33,869
Кристина Симеоновна...
- Просто нямахме сили.
77
00:07:35,367 --> 00:07:40,112
Кристина Симеоновна, потвърждавате ли
думите на Павел Аркадиевич?
78
00:07:40,312 --> 00:07:45,281
Не. Спомних си,
че той излиза от стаята.
79
00:07:45,481 --> 00:07:50,653
Трябвало да се обади по телефона.
- Истина ли е, Павел Аркадиевич?
80
00:07:50,853 --> 00:07:56,342
Не помня. Има ли значение?
Може и да съм излязъл за две минути.
81
00:07:56,542 --> 00:08:01,991
Толкова е отнело извършването на
престъплението. Да. И мотив имате.
82
00:08:02,191 --> 00:08:05,752
Както и Кристина Симеоновна.
- Всъщност да.
83
00:08:05,952 --> 00:08:09,801
Сега излиза, че и вие нямате алиби.
84
00:08:12,904 --> 00:08:18,100
Точно. Тя е убиецът.
Арестувайте я, може да избяга.
85
00:08:18,300 --> 00:08:22,948
Нямаме причини за арест,
но не ви съветвам да бягате.
86
00:08:24,511 --> 00:08:28,789
Криси, Крисенце, моля те,
кажи, че си се объркала.
87
00:08:28,989 --> 00:08:33,440
Че никъде не съм излизал.
Моля те. Ще улесниш и двама ни.
88
00:08:34,039 --> 00:08:39,221
А знаеш ли легендата за
глупавия вълк, който...
89
00:08:41,220 --> 00:08:43,640
...който сам изял себе си.
90
00:08:43,840 --> 00:08:47,687
Извинявай, че ти ги наговорих такива.
91
00:08:48,314 --> 00:08:54,200
Леля ми те ненавижда и аз съм зависим
от нея. Да, аз съм лелино момченце.
92
00:08:56,486 --> 00:09:02,321
Но си нямам никого.
Още съм в депресия от загубата ти.
93
00:09:02,521 --> 00:09:07,516
Най-шикарната жена в живота ми.
Ти си самото великолепие,
94
00:09:07,716 --> 00:09:11,522
в най-чистия си вид.
- Добре де, добре, успокой се.
95
00:09:11,722 --> 00:09:16,890
Ще кажа, че е било в друг ден...
- Много ти благодаря.
96
00:09:17,090 --> 00:09:20,363
...срещу 10 хиляди евро.
- Коза алчна.
97
00:09:22,929 --> 00:09:27,095
Моля?
- Нищо. Казах справедлива сума.
98
00:09:32,344 --> 00:09:38,061
Здравей, Юля, опитах се да разбера
какво може да крие, но нищо не открих.
99
00:09:38,261 --> 00:09:41,364
Изобщо нищо?
- Освен, че е голям женкар.
100
00:09:41,564 --> 00:09:45,963
Казват, че е имал отношения със
свидетелка, но нищо не е доказано.
101
00:09:49,044 --> 00:09:52,851
Женкар казваш?
- Както се казва, кой мъж не е?
102
00:09:53,732 --> 00:09:57,217
Казах го образно.
Ти си ми единствената.
103
00:09:57,417 --> 00:10:01,352
Внимавай.
Добре, зай, много работа имам.
104
00:10:04,582 --> 00:10:06,768
Пак здравейте.
105
00:10:06,968 --> 00:10:11,079
Искам и на вас да се извиня,
че ви наплаших два пъти днес.
106
00:10:11,279 --> 00:10:15,414
Няма проблеми.
Работата ви е такава да плашите хора.
107
00:10:15,614 --> 00:10:20,681
Ако случайно си спомните нещо,
задължително ми се обадете или елате.
108
00:10:23,754 --> 00:10:29,073
Не се оказа чак толкова страшен.
- Хубаво е, че вече ти харесва.
109
00:10:29,273 --> 00:10:31,644
Ще стане по-лесно.
110
00:10:34,572 --> 00:10:38,039
Здравей, ето ни и нас.
- Здравейте, защо сте тук?
111
00:10:38,239 --> 00:10:42,623
Как защо? Днес е дербито. Ало?
- Леле майко, днес е 14-ти.
112
00:10:42,823 --> 00:10:47,910
Разбира се, говорим го от две седмици.
Синхронизирахме си почивките.
113
00:10:48,110 --> 00:10:52,836
И аз пих активен въглен, та да мога да
гълтам домашарката на чичо Боря.
114
00:10:53,036 --> 00:10:55,478
Ето, дръж това.
115
00:10:55,846 --> 00:10:59,411
Сега пълна тишина!
Марина звъни.
116
00:11:00,288 --> 00:11:04,746
А аз какво ви казвам? Казвам ви,
че трябва да повишим рентабилността.
117
00:11:04,946 --> 00:11:08,536
Маринче, сега не мога да говоря.
Да. Целувки.
118
00:11:08,736 --> 00:11:11,964
Какво замръзнахте? Напред!
119
00:11:12,164 --> 00:11:15,003
Какви ги вършиш.
120
00:11:16,814 --> 00:11:20,671
Не съм го поръчвала.
- Това е комплимент от собственика.
121
00:11:21,944 --> 00:11:26,734
Така, освободих се
и сега целия съм ваш.
122
00:11:26,934 --> 00:11:32,799
Как мина при следователя?
- Отлично. Имаше малка засечка,
123
00:11:32,999 --> 00:11:35,661
но вече всичко е наред.
124
00:11:36,589 --> 00:11:38,958
А при вас как е, София?
125
00:11:40,247 --> 00:11:45,531
Той да ме обарва, а ти да снимаш?
Помниш ли как свърши това при Альохин?
126
00:11:45,731 --> 00:11:50,497
Но сега няма да стане така. Ако
разберат, че има афера със свидетелка,
127
00:11:50,697 --> 00:11:54,238
ще го отстранят от случая.
- Тогава ти го съблазни?
128
00:11:54,438 --> 00:11:58,606
Щях, но си пада по теб. Какво мислиш?
10 години затвор
129
00:11:58,806 --> 00:12:02,552
или 10 минути да се натискаш
със симпатичен мъж.
130
00:12:06,406 --> 00:12:09,642
Ето. Хайде да свършваме с това.
131
00:12:11,044 --> 00:12:16,319
Защо искахте пак да се срещнем?
- Кристинка обърка нещо,
132
00:12:16,519 --> 00:12:19,852
случва й се, говори.
133
00:12:20,052 --> 00:12:25,141
Този човек искаше да излъжа
следствието, срещу заплащане.
134
00:12:25,966 --> 00:12:29,434
В този плик има 10 хиляди евро.
135
00:12:29,634 --> 00:12:33,796
Мисля, че са с неговите отпечатъци.
- Павел Аркадиевич,
136
00:12:33,996 --> 00:12:39,516
много въпроси изникнаха към вас.
- При това сериозни.
137
00:12:39,716 --> 00:12:45,064
Никого не съм убивал.
- Защо давате подкупи тогава?
138
00:12:46,416 --> 00:12:49,702
Ах ти, подла кучко!
139
00:12:50,203 --> 00:12:56,107
Моля ви да ме изпратите до колата.
Страх ме е от саморазправа.
140
00:12:56,307 --> 00:13:01,339
Задължително ще ви изпратим,
а с вас задължително ще поговорим.
141
00:13:06,846 --> 00:13:12,666
Катя, там е не повече от 40 кв.м.
За един е тясно, а двама - абсурд.
142
00:13:12,866 --> 00:13:18,063
Всичко е мъничко. Преди 20 години
живях в такъв апартамент с баща ти.
143
00:13:18,263 --> 00:13:23,595
Значи имаш опит, ще се справиш.
- Не. Не, не съм готова за това сега.
144
00:13:23,795 --> 00:13:28,148
И знаеш ли кое е най-лошото.
Харесва буламачите ми.
145
00:13:28,348 --> 00:13:33,597
Сега ще трябва и да му готвя ли!?
- Мамо, това са глупости.
146
00:13:33,797 --> 00:13:37,939
Наистина ли си готова да загубиш още
един скъп за теб човек?
147
00:13:38,139 --> 00:13:43,262
Катя, ще трябва да ти давам заплата
вече като личен психолог.
148
00:13:48,893 --> 00:13:51,650
Какво мислиш за тази мацка, Едик?
149
00:13:53,618 --> 00:13:56,546
Заслужава си да притиснем този Павел.
150
00:13:56,746 --> 00:13:59,316
Може да разберем нещо.
151
00:14:00,089 --> 00:14:03,231
Дай малко ядки, саможивник.
- Заповядай.
152
00:14:08,935 --> 00:14:12,428
Струва ми се подозрително.
- Кое?
153
00:14:15,215 --> 00:14:18,605
Знаеш ли, прав си.
Трябва да проверим.
154
00:14:21,712 --> 00:14:26,930
Видя ли, ненормален е.
- Може да е говорил по блутут.?
155
00:14:27,130 --> 00:14:31,199
Да, и черпеше с ядки чрез Wi-fi.
Шизофреник е 100 процентов.
156
00:14:31,399 --> 00:14:35,946
Добре, че няма да се наложи с него...
Записа го, нали? Не си!?
157
00:14:36,146 --> 00:14:40,755
Така се учудих, че целия свят
забравих. Нищо, сега ще се върне
158
00:14:40,955 --> 00:14:44,258
и пак ще си говори с въображението си.
Ще почакаме.
159
00:14:44,458 --> 00:14:46,458
Наздраве.
160
00:14:47,177 --> 00:14:51,644
Чичо Боря, защо викаш за "Локомотив"?
- Защото локомотивът е влак,
161
00:14:51,844 --> 00:14:57,260
влакът е прогрес, прогресът е
постоянно движение. На кой там!?
162
00:14:57,460 --> 00:15:01,354
Къде връщаш назад, идиот?
163
00:15:02,256 --> 00:15:07,569
Това пък кой може да е?
- Слава Богу, оправиха се без мен.
164
00:15:07,769 --> 00:15:09,901
Гол! Гол!
165
00:15:10,101 --> 00:15:14,704
Сеня и чичо Боря, разбрахме се да
гледаме мача и забравих. Може, нали?
166
00:15:14,904 --> 00:15:20,450
Разбира се, че може, гледайте.
- Миша, къде ходиш, бият ги твоите.
167
00:15:25,300 --> 00:15:28,416
Здравейте, Елеонора Андреевна.
168
00:15:30,991 --> 00:15:35,464
Гледайте си, няма да ви преча.
Миша? Миш,
169
00:15:35,664 --> 00:15:39,515
може би да донеса нещо на масата?
- Да, да, да.
170
00:15:39,715 --> 00:15:44,607
Не, чичо, без гости, просто искам
да отседна малко в къщата ни на село.
171
00:15:44,807 --> 00:15:49,189
Добре, трябва да се приготвям.
Целувам те, плешив разбойник.
172
00:15:49,389 --> 00:15:54,519
Павел Аркадиевич, какво се случва?
- Натопиха ме. Сега за следствието
173
00:15:54,719 --> 00:15:58,189
аз съм главният заподозрян
и отлитам за Сърбия.
174
00:15:58,389 --> 00:16:01,448
Нали имате алиби?
- Вече нямам.
175
00:16:01,648 --> 00:16:06,164
Излизах в коридора да говоря по
телефона и съм могъл да убия някого.
176
00:16:06,364 --> 00:16:11,304
Ако заминете, ще е много подозрително.
- София, не съм от вчера в Русия.
177
00:16:11,504 --> 00:16:15,920
Ако сега не замина на юг,
ще ме изпратят на север. Отлитам.
178
00:16:16,120 --> 00:16:19,322
Не тъжете за мен.
179
00:16:20,762 --> 00:16:22,828
Стойте!
180
00:16:23,784 --> 00:16:28,702
Ще кажа, че съм ви видяла в коридора,
когато сте говорили по телефона.
181
00:16:28,902 --> 00:16:31,663
А видяхте ли ме?
- Не.
182
00:16:32,368 --> 00:16:36,975
Но бях в кабинета си
и теоретично съм могла.
183
00:16:38,827 --> 00:16:41,866
А ще го направите ли заради мен?
184
00:16:42,603 --> 00:16:45,886
Длъжна съм да защитавам началника си.
185
00:16:50,512 --> 00:16:54,066
Благодаря ви.
- За нищо.
186
00:16:54,266 --> 00:16:56,266
Дръж.
187
00:17:03,292 --> 00:17:05,765
Ето.
- Нямаше нужда.
188
00:17:12,275 --> 00:17:16,010
...той засича и гоооол!
189
00:17:17,241 --> 00:17:20,701
Браво на него.
- Поздравления.
190
00:17:35,065 --> 00:17:38,506
Джекович, какво е това?
191
00:17:38,706 --> 00:17:42,010
Нищо му няма, много го обичам.
192
00:17:42,210 --> 00:17:44,210
Пикантно е.
193
00:17:51,942 --> 00:17:56,696
Като готвач заявявам, че това е,
меко казано, говно, Джекович.
194
00:17:56,896 --> 00:18:00,963
Защо с тези резки изказвания.
Много е хубаво.
195
00:18:04,192 --> 00:18:08,692
От друга страна, ако обичаш люто,
е много шик.
196
00:18:08,892 --> 00:18:13,131
Малко да го дооправя и направо...
Направо в менюто ще го добавя.
197
00:18:13,331 --> 00:18:18,198
Правилно. Сега като опитвам
има някаква такава пикантност.
198
00:18:18,398 --> 00:18:20,398
Да, послевкус.
199
00:18:27,220 --> 00:18:30,980
Едик, оказа се прав.
200
00:18:31,180 --> 00:18:35,197
Аз винаги съм прав.
Сипи, за развитието по делото.
201
00:18:49,653 --> 00:18:54,209
Даша, не ви ли е тясно тук?
- Ами аз...
202
00:18:54,409 --> 00:18:59,053
Искала е приключение, но в последния
момент се уплашила и се скрила.
203
00:18:59,253 --> 00:19:02,070
Така и така сте тук, да пийнем.
204
00:19:11,517 --> 00:19:14,510
Много се радвам, че наминахте.
205
00:19:18,983 --> 00:19:22,613
Почакайте, не мога така.
- Дявол да те вземе.
206
00:19:22,813 --> 00:19:28,536
Бихте ли помолили своя помощник
да излезе?
207
00:19:28,736 --> 00:19:32,042
Значи сте чули нещо.
208
00:19:32,429 --> 00:19:38,311
Даша, бързам да ви разочаровам.
Дадох си сметка, че помощникът ми
209
00:19:38,511 --> 00:19:44,095
е нищо повече от въображението ми.
- Добре се уреди.
210
00:19:44,295 --> 00:19:49,512
Не пречи.
- Всеки път, когато се появи хубавица,
211
00:19:49,712 --> 00:19:54,032
се превръщам в нищо. Празно място, а?
- Колко си ми омръзнал.
212
00:19:54,232 --> 00:19:57,000
Какво искаш?
- Уважение.
213
00:19:57,200 --> 00:20:01,765
Сам не би разкрил нито един случай.
- Добре! Добре.
214
00:20:01,965 --> 00:20:06,189
Да, ти разкриваш всичките случаи,
но искам само да ти напомня,
215
00:20:06,389 --> 00:20:11,245
че ако бях пил хапчетата, които ми
изписаха, ти нямаше да съществуваш.
216
00:20:12,720 --> 00:20:17,731
Значи помощникът ви е гениален.
- Момичето разбра всичко.
217
00:20:17,931 --> 00:20:22,562
Вероятно е по-симпатичен от вас.
- И пак уцели.
218
00:20:22,762 --> 00:20:28,213
Млъкни! Ти живееш само в моята глава.
Ти не съществуваш в реалността.
219
00:20:28,413 --> 00:20:33,963
Значи сме съседи. Ами ако се избавя
от теб, и заживея сам?
220
00:20:57,112 --> 00:20:59,651
Помогнете!
221
00:21:08,499 --> 00:21:14,065
Благодаря за гостоприемството.
- Тръгвате ли? Мачът още не е свършил.
222
00:21:14,265 --> 00:21:19,251
Те в края не са интересни.
Добре, айде, Михаил Джекович.
223
00:21:26,065 --> 00:21:31,503
Еля, извини ме заради тях.
- Нищо. Те са твои приятели.
224
00:21:32,307 --> 00:21:38,137
Еля, мисля, че е рано да живеем
заедно, поне не в този апартамент.
225
00:21:38,337 --> 00:21:43,208
Колко хубаво, че го каза.
226
00:21:45,066 --> 00:21:50,555
Миша, не мога. Не мога, задъхвам се
в този апартамент.
227
00:21:50,755 --> 00:21:54,835
Всичко е толкова малко тоалетната
чиния, мивката, ами банята?
228
00:21:55,035 --> 00:21:58,976
Не разбирам, Миша, как издържаш?
229
00:22:02,636 --> 00:22:06,097
Хазяинът е. Дошъл е за наема.
230
00:22:07,761 --> 00:22:10,878
Здравейте, заповядайте.
- Добър вечер.
231
00:22:13,697 --> 00:22:16,973
Добър вечер.
- Добър.
232
00:22:33,863 --> 00:22:38,627
Г-н полковник, има свидетели как
капитанът е говорил с някакъв си Едик.
233
00:22:38,827 --> 00:22:43,400
Беше му помощник. Загина преди
две години. Делото отново е ваше.
234
00:22:43,600 --> 00:22:47,664
А с него какво ще се случи?
- Ще го пратим на чист въздух,
235
00:22:47,864 --> 00:22:50,809
хубава храна и добри лекари.
236
00:22:59,702 --> 00:23:03,070
Здравей. Ники, прости ми.
237
00:23:03,270 --> 00:23:08,004
Подпалих заради Канаева
и ти наговорих глупости.
238
00:23:08,204 --> 00:23:10,204
Няма нищо.
239
00:23:11,314 --> 00:23:16,383
Свет, откакто си тръгна,
много неща се промениха.
240
00:23:18,264 --> 00:23:22,756
Между нас вече няма нищо.
- Добре.
241
00:23:22,956 --> 00:23:26,343
А може ли да се върна на работа?
242
00:23:46,165 --> 00:23:49,272
София, исках пак да ви благодаря.
243
00:23:49,472 --> 00:23:54,578
Заради мен щяхте да излъжете.
- Нали не се наложи все пак.
244
00:23:54,778 --> 00:23:58,072
Както и да е,
това означава много за мен.
245
00:24:02,936 --> 00:24:07,570
Павел Аркадиевич, не правете това.
28871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.