All language subtitles for Otel.eleon.s02.e13.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:25,698 8 часа на токчета е ад, а ме чакат още толкова, Льоша е болен и ще го сменя. 2 00:00:25,898 --> 00:00:29,963 311-та е свободна, може да дремнеш малко. 3 00:00:30,599 --> 00:00:34,297 Не трябваше да напускаш камерие... 4 00:00:34,497 --> 00:00:39,344 Здравейте. Извинете, не исках да ви плаша. Капитан Чегин. 5 00:00:41,676 --> 00:00:47,504 А вие трябва да сте Юлия Комисарова и Дария Канаева. 6 00:00:47,704 --> 00:00:52,332 Да, а вие откъде знаете? - Разследвам престъплението, 7 00:00:52,532 --> 00:00:57,625 извършено в хотела ви. Запомних ви, когато се запознах със случая. 8 00:00:57,825 --> 00:01:01,912 Няма да ви пречим тогава, по-късно ще почистим. 9 00:01:02,112 --> 00:01:05,779 Благодаря. Задължително ще побеседваме с вас. 10 00:01:08,534 --> 00:01:13,138 Мисля, че се изплашиха? - Тъмничката е симпатична. 11 00:01:14,091 --> 00:01:17,765 Превод и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 12 00:01:19,704 --> 00:01:24,181 "Павел Аркадиевич, не правете това..." 13 00:01:29,310 --> 00:01:31,341 Воаля. 14 00:01:34,078 --> 00:01:37,472 Вече ми харесва да живеем заедно. 15 00:01:48,770 --> 00:01:52,596 Божествено. - Добавям и риган, 16 00:01:52,796 --> 00:01:55,570 но нямаше в магазина. 17 00:01:57,781 --> 00:02:01,934 Имаш ли риган някъде? - Не, вкъщи не готвя. 18 00:02:02,134 --> 00:02:06,851 За какво, като има ресторант в хотела? На закуска ям овесена каша. 19 00:02:10,928 --> 00:02:13,616 Добро утро. 20 00:02:16,218 --> 00:02:19,655 Как е самочувствието? - Не се учудвайте 21 00:02:19,855 --> 00:02:24,194 на каубойската ми походка. Имам компрес. Още седмица ще го държа. 22 00:02:24,561 --> 00:02:28,972 Павел Аркадиевич, в 311-та ви чака следователя по случая Альохин. 23 00:02:29,172 --> 00:02:32,198 Пак!? - Не разбирам защо са го пратили. 24 00:02:32,398 --> 00:02:36,898 И сам ще се оправя за няколко седмици. - Разбира се, ти си ми най-умният. 25 00:02:37,098 --> 00:02:42,116 А този Чегин какъв е? - Шерлок Холмс и д-р Уотсън в едно. 26 00:02:42,316 --> 00:02:46,262 Справя се с всякакви дела. - Дано се справят бързо, 27 00:02:46,462 --> 00:02:49,497 че толкова ни омръзнаха вече. 28 00:02:51,583 --> 00:02:55,460 Е, красавици, говорете. 29 00:02:55,660 --> 00:03:00,082 Какво? - Били са в пералнята не знаят нищо. 30 00:03:00,282 --> 00:03:04,467 Извинете, исках да помогна. - Тогава отидете за кафе. 31 00:03:04,667 --> 00:03:08,363 Сериозно. Черно без захар. - И за мен. 32 00:03:15,914 --> 00:03:20,659 Били сте в пералнята значи. Кой може да го потвърди? 33 00:03:20,859 --> 00:03:25,640 Аня, вероятно и Сабина. - Анжелика. 34 00:03:25,840 --> 00:03:29,657 Мисля, че и тя се мяркаше там. - Мисля, струва ми се. 35 00:03:29,857 --> 00:03:32,585 Значи не сте сигурни в нищо. 36 00:03:33,104 --> 00:03:36,878 Какво криете, момичета? 37 00:03:37,078 --> 00:03:42,147 Нищо. - Но очите ти заиграха. 38 00:03:42,347 --> 00:03:47,486 Всички имаме скелети в шкафа. Знам за сложните ви взаимоотношения с Альохин. 39 00:03:47,686 --> 00:03:51,009 И знам, че вие сте го били. - Той искаше... 40 00:03:51,209 --> 00:03:56,375 И това знам. Също така сте участвали в спецоперацията по задържането му. 41 00:03:56,575 --> 00:04:02,016 Разбирам, че сте момиче с характер. Ами ако не сте били в пералнята? 42 00:04:03,148 --> 00:04:07,981 Влезли сте в стаята на жертвата, той е започнал да ви нагрубява, обижда, 43 00:04:08,181 --> 00:04:11,644 посегнал е към пистолета, и вие, като спортист, 44 00:04:11,844 --> 00:04:15,772 сте решили да действате. Ударили сте го и сте повторили. 45 00:04:15,972 --> 00:04:21,020 В състояние на афект сте се включили и вие, Юля. После сте си тръгнали, 46 00:04:21,220 --> 00:04:25,522 прикривайки всички следи. Какво ще кажете за хипотезата? 47 00:04:30,006 --> 00:04:33,818 Да, а нощем сваляме касетофони от коли. 48 00:04:34,018 --> 00:04:38,560 Как ни обрисува само, а? 49 00:04:47,129 --> 00:04:51,268 Какво търсиш тук? Мислех, че никога повече няма да те видя. 50 00:04:51,468 --> 00:04:54,576 Нямаше, ако не ме бяха викнали на разпит. 51 00:05:00,996 --> 00:05:05,648 Не се ли страхуваш, че леля ти ще ни види заедно и ще си вземе подаръка? 52 00:05:05,848 --> 00:05:10,767 Нищо няма да вземе. Измислил съм го. Чувала ли си легeндата за лакомата Су, 53 00:05:10,967 --> 00:05:15,305 която сама е изяла себе си? - Казваме на Никита, че Альохин е жив. 54 00:05:15,507 --> 00:05:19,260 Дори да допуснем, че е жив, този Чагин ще те пита: 55 00:05:19,460 --> 00:05:23,642 А къде го видяхте? На гробището? А какво сте правили там? 56 00:05:23,842 --> 00:05:28,111 Така ще те обърка с тези хипотези, че ще се издадеш. 57 00:05:29,450 --> 00:05:33,718 Зайо, какво правиш тук!? 58 00:05:33,918 --> 00:05:38,845 Омръзна ми с идиотските си поръчки. Провери за таен изход от хотела. 59 00:05:39,045 --> 00:05:43,099 Да не съм момче за всичко. - Ама че козел, а? 60 00:05:43,299 --> 00:05:47,932 Могат ли да го уволнят? - Защо? Работи почти перфектно. 61 00:05:48,708 --> 00:05:53,514 Всеки си има скелети в шкафа, както самият той каза. 62 00:05:53,714 --> 00:05:57,599 Току-виж и от неговия изскочат. 63 00:05:57,799 --> 00:06:02,144 Ето, готово. - Чудесно. 64 00:06:02,344 --> 00:06:06,553 Останаха само някакви си два куфара. 65 00:06:06,753 --> 00:06:10,581 И взех само най-необходимото. - Сега ще измислим нещо. 66 00:06:10,781 --> 00:06:16,477 Може ли да си взема душ? - Разбира се. Моят дом е и твой дом. 67 00:06:39,139 --> 00:06:42,854 Миша, как точно се къпеш тук!? 68 00:06:43,054 --> 00:06:48,738 Много е неудобно. - Принципно се къпя в хотела. 69 00:06:52,866 --> 00:06:56,291 Естествено без мен не могат да се оправят. 70 00:07:00,407 --> 00:07:03,954 Нещо извънредно. - Да те закарам? 71 00:07:04,154 --> 00:07:09,277 Сама ще отида. Ще се върна късно, най-вероятно - утре. 72 00:07:09,477 --> 00:07:11,477 Ключ. 73 00:07:16,420 --> 00:07:21,530 Слушайте, вече казах всичко на колегите ви. Бяхме в 412-та. 74 00:07:21,730 --> 00:07:26,313 До към 22 часа. Не сме излизали. 75 00:07:26,513 --> 00:07:29,954 Кристина Симеоновна... - Разбирате защо. 76 00:07:30,154 --> 00:07:33,869 Кристина Симеоновна... - Просто нямахме сили. 77 00:07:35,367 --> 00:07:40,112 Кристина Симеоновна, потвърждавате ли думите на Павел Аркадиевич? 78 00:07:40,312 --> 00:07:45,281 Не. Спомних си, че той излиза от стаята. 79 00:07:45,481 --> 00:07:50,653 Трябвало да се обади по телефона. - Истина ли е, Павел Аркадиевич? 80 00:07:50,853 --> 00:07:56,342 Не помня. Има ли значение? Може и да съм излязъл за две минути. 81 00:07:56,542 --> 00:08:01,991 Толкова е отнело извършването на престъплението. Да. И мотив имате. 82 00:08:02,191 --> 00:08:05,752 Както и Кристина Симеоновна. - Всъщност да. 83 00:08:05,952 --> 00:08:09,801 Сега излиза, че и вие нямате алиби. 84 00:08:12,904 --> 00:08:18,100 Точно. Тя е убиецът. Арестувайте я, може да избяга. 85 00:08:18,300 --> 00:08:22,948 Нямаме причини за арест, но не ви съветвам да бягате. 86 00:08:24,511 --> 00:08:28,789 Криси, Крисенце, моля те, кажи, че си се объркала. 87 00:08:28,989 --> 00:08:33,440 Че никъде не съм излизал. Моля те. Ще улесниш и двама ни. 88 00:08:34,039 --> 00:08:39,221 А знаеш ли легендата за глупавия вълк, който... 89 00:08:41,220 --> 00:08:43,640 ...който сам изял себе си. 90 00:08:43,840 --> 00:08:47,687 Извинявай, че ти ги наговорих такива. 91 00:08:48,314 --> 00:08:54,200 Леля ми те ненавижда и аз съм зависим от нея. Да, аз съм лелино момченце. 92 00:08:56,486 --> 00:09:02,321 Но си нямам никого. Още съм в депресия от загубата ти. 93 00:09:02,521 --> 00:09:07,516 Най-шикарната жена в живота ми. Ти си самото великолепие, 94 00:09:07,716 --> 00:09:11,522 в най-чистия си вид. - Добре де, добре, успокой се. 95 00:09:11,722 --> 00:09:16,890 Ще кажа, че е било в друг ден... - Много ти благодаря. 96 00:09:17,090 --> 00:09:20,363 ...срещу 10 хиляди евро. - Коза алчна. 97 00:09:22,929 --> 00:09:27,095 Моля? - Нищо. Казах справедлива сума. 98 00:09:32,344 --> 00:09:38,061 Здравей, Юля, опитах се да разбера какво може да крие, но нищо не открих. 99 00:09:38,261 --> 00:09:41,364 Изобщо нищо? - Освен, че е голям женкар. 100 00:09:41,564 --> 00:09:45,963 Казват, че е имал отношения със свидетелка, но нищо не е доказано. 101 00:09:49,044 --> 00:09:52,851 Женкар казваш? - Както се казва, кой мъж не е? 102 00:09:53,732 --> 00:09:57,217 Казах го образно. Ти си ми единствената. 103 00:09:57,417 --> 00:10:01,352 Внимавай. Добре, зай, много работа имам. 104 00:10:04,582 --> 00:10:06,768 Пак здравейте. 105 00:10:06,968 --> 00:10:11,079 Искам и на вас да се извиня, че ви наплаших два пъти днес. 106 00:10:11,279 --> 00:10:15,414 Няма проблеми. Работата ви е такава да плашите хора. 107 00:10:15,614 --> 00:10:20,681 Ако случайно си спомните нещо, задължително ми се обадете или елате. 108 00:10:23,754 --> 00:10:29,073 Не се оказа чак толкова страшен. - Хубаво е, че вече ти харесва. 109 00:10:29,273 --> 00:10:31,644 Ще стане по-лесно. 110 00:10:34,572 --> 00:10:38,039 Здравей, ето ни и нас. - Здравейте, защо сте тук? 111 00:10:38,239 --> 00:10:42,623 Как защо? Днес е дербито. Ало? - Леле майко, днес е 14-ти. 112 00:10:42,823 --> 00:10:47,910 Разбира се, говорим го от две седмици. Синхронизирахме си почивките. 113 00:10:48,110 --> 00:10:52,836 И аз пих активен въглен, та да мога да гълтам домашарката на чичо Боря. 114 00:10:53,036 --> 00:10:55,478 Ето, дръж това. 115 00:10:55,846 --> 00:10:59,411 Сега пълна тишина! Марина звъни. 116 00:11:00,288 --> 00:11:04,746 А аз какво ви казвам? Казвам ви, че трябва да повишим рентабилността. 117 00:11:04,946 --> 00:11:08,536 Маринче, сега не мога да говоря. Да. Целувки. 118 00:11:08,736 --> 00:11:11,964 Какво замръзнахте? Напред! 119 00:11:12,164 --> 00:11:15,003 Какви ги вършиш. 120 00:11:16,814 --> 00:11:20,671 Не съм го поръчвала. - Това е комплимент от собственика. 121 00:11:21,944 --> 00:11:26,734 Така, освободих се и сега целия съм ваш. 122 00:11:26,934 --> 00:11:32,799 Как мина при следователя? - Отлично. Имаше малка засечка, 123 00:11:32,999 --> 00:11:35,661 но вече всичко е наред. 124 00:11:36,589 --> 00:11:38,958 А при вас как е, София? 125 00:11:40,247 --> 00:11:45,531 Той да ме обарва, а ти да снимаш? Помниш ли как свърши това при Альохин? 126 00:11:45,731 --> 00:11:50,497 Но сега няма да стане така. Ако разберат, че има афера със свидетелка, 127 00:11:50,697 --> 00:11:54,238 ще го отстранят от случая. - Тогава ти го съблазни? 128 00:11:54,438 --> 00:11:58,606 Щях, но си пада по теб. Какво мислиш? 10 години затвор 129 00:11:58,806 --> 00:12:02,552 или 10 минути да се натискаш със симпатичен мъж. 130 00:12:06,406 --> 00:12:09,642 Ето. Хайде да свършваме с това. 131 00:12:11,044 --> 00:12:16,319 Защо искахте пак да се срещнем? - Кристинка обърка нещо, 132 00:12:16,519 --> 00:12:19,852 случва й се, говори. 133 00:12:20,052 --> 00:12:25,141 Този човек искаше да излъжа следствието, срещу заплащане. 134 00:12:25,966 --> 00:12:29,434 В този плик има 10 хиляди евро. 135 00:12:29,634 --> 00:12:33,796 Мисля, че са с неговите отпечатъци. - Павел Аркадиевич, 136 00:12:33,996 --> 00:12:39,516 много въпроси изникнаха към вас. - При това сериозни. 137 00:12:39,716 --> 00:12:45,064 Никого не съм убивал. - Защо давате подкупи тогава? 138 00:12:46,416 --> 00:12:49,702 Ах ти, подла кучко! 139 00:12:50,203 --> 00:12:56,107 Моля ви да ме изпратите до колата. Страх ме е от саморазправа. 140 00:12:56,307 --> 00:13:01,339 Задължително ще ви изпратим, а с вас задължително ще поговорим. 141 00:13:06,846 --> 00:13:12,666 Катя, там е не повече от 40 кв.м. За един е тясно, а двама - абсурд. 142 00:13:12,866 --> 00:13:18,063 Всичко е мъничко. Преди 20 години живях в такъв апартамент с баща ти. 143 00:13:18,263 --> 00:13:23,595 Значи имаш опит, ще се справиш. - Не. Не, не съм готова за това сега. 144 00:13:23,795 --> 00:13:28,148 И знаеш ли кое е най-лошото. Харесва буламачите ми. 145 00:13:28,348 --> 00:13:33,597 Сега ще трябва и да му готвя ли!? - Мамо, това са глупости. 146 00:13:33,797 --> 00:13:37,939 Наистина ли си готова да загубиш още един скъп за теб човек? 147 00:13:38,139 --> 00:13:43,262 Катя, ще трябва да ти давам заплата вече като личен психолог. 148 00:13:48,893 --> 00:13:51,650 Какво мислиш за тази мацка, Едик? 149 00:13:53,618 --> 00:13:56,546 Заслужава си да притиснем този Павел. 150 00:13:56,746 --> 00:13:59,316 Може да разберем нещо. 151 00:14:00,089 --> 00:14:03,231 Дай малко ядки, саможивник. - Заповядай. 152 00:14:08,935 --> 00:14:12,428 Струва ми се подозрително. - Кое? 153 00:14:15,215 --> 00:14:18,605 Знаеш ли, прав си. Трябва да проверим. 154 00:14:21,712 --> 00:14:26,930 Видя ли, ненормален е. - Може да е говорил по блутут.? 155 00:14:27,130 --> 00:14:31,199 Да, и черпеше с ядки чрез Wi-fi. Шизофреник е 100 процентов. 156 00:14:31,399 --> 00:14:35,946 Добре, че няма да се наложи с него... Записа го, нали? Не си!? 157 00:14:36,146 --> 00:14:40,755 Така се учудих, че целия свят забравих. Нищо, сега ще се върне 158 00:14:40,955 --> 00:14:44,258 и пак ще си говори с въображението си. Ще почакаме. 159 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 Наздраве. 160 00:14:47,177 --> 00:14:51,644 Чичо Боря, защо викаш за "Локомотив"? - Защото локомотивът е влак, 161 00:14:51,844 --> 00:14:57,260 влакът е прогрес, прогресът е постоянно движение. На кой там!? 162 00:14:57,460 --> 00:15:01,354 Къде връщаш назад, идиот? 163 00:15:02,256 --> 00:15:07,569 Това пък кой може да е? - Слава Богу, оправиха се без мен. 164 00:15:07,769 --> 00:15:09,901 Гол! Гол! 165 00:15:10,101 --> 00:15:14,704 Сеня и чичо Боря, разбрахме се да гледаме мача и забравих. Може, нали? 166 00:15:14,904 --> 00:15:20,450 Разбира се, че може, гледайте. - Миша, къде ходиш, бият ги твоите. 167 00:15:25,300 --> 00:15:28,416 Здравейте, Елеонора Андреевна. 168 00:15:30,991 --> 00:15:35,464 Гледайте си, няма да ви преча. Миша? Миш, 169 00:15:35,664 --> 00:15:39,515 може би да донеса нещо на масата? - Да, да, да. 170 00:15:39,715 --> 00:15:44,607 Не, чичо, без гости, просто искам да отседна малко в къщата ни на село. 171 00:15:44,807 --> 00:15:49,189 Добре, трябва да се приготвям. Целувам те, плешив разбойник. 172 00:15:49,389 --> 00:15:54,519 Павел Аркадиевич, какво се случва? - Натопиха ме. Сега за следствието 173 00:15:54,719 --> 00:15:58,189 аз съм главният заподозрян и отлитам за Сърбия. 174 00:15:58,389 --> 00:16:01,448 Нали имате алиби? - Вече нямам. 175 00:16:01,648 --> 00:16:06,164 Излизах в коридора да говоря по телефона и съм могъл да убия някого. 176 00:16:06,364 --> 00:16:11,304 Ако заминете, ще е много подозрително. - София, не съм от вчера в Русия. 177 00:16:11,504 --> 00:16:15,920 Ако сега не замина на юг, ще ме изпратят на север. Отлитам. 178 00:16:16,120 --> 00:16:19,322 Не тъжете за мен. 179 00:16:20,762 --> 00:16:22,828 Стойте! 180 00:16:23,784 --> 00:16:28,702 Ще кажа, че съм ви видяла в коридора, когато сте говорили по телефона. 181 00:16:28,902 --> 00:16:31,663 А видяхте ли ме? - Не. 182 00:16:32,368 --> 00:16:36,975 Но бях в кабинета си и теоретично съм могла. 183 00:16:38,827 --> 00:16:41,866 А ще го направите ли заради мен? 184 00:16:42,603 --> 00:16:45,886 Длъжна съм да защитавам началника си. 185 00:16:50,512 --> 00:16:54,066 Благодаря ви. - За нищо. 186 00:16:54,266 --> 00:16:56,266 Дръж. 187 00:17:03,292 --> 00:17:05,765 Ето. - Нямаше нужда. 188 00:17:12,275 --> 00:17:16,010 ...той засича и гоооол! 189 00:17:17,241 --> 00:17:20,701 Браво на него. - Поздравления. 190 00:17:35,065 --> 00:17:38,506 Джекович, какво е това? 191 00:17:38,706 --> 00:17:42,010 Нищо му няма, много го обичам. 192 00:17:42,210 --> 00:17:44,210 Пикантно е. 193 00:17:51,942 --> 00:17:56,696 Като готвач заявявам, че това е, меко казано, говно, Джекович. 194 00:17:56,896 --> 00:18:00,963 Защо с тези резки изказвания. Много е хубаво. 195 00:18:04,192 --> 00:18:08,692 От друга страна, ако обичаш люто, е много шик. 196 00:18:08,892 --> 00:18:13,131 Малко да го дооправя и направо... Направо в менюто ще го добавя. 197 00:18:13,331 --> 00:18:18,198 Правилно. Сега като опитвам има някаква такава пикантност. 198 00:18:18,398 --> 00:18:20,398 Да, послевкус. 199 00:18:27,220 --> 00:18:30,980 Едик, оказа се прав. 200 00:18:31,180 --> 00:18:35,197 Аз винаги съм прав. Сипи, за развитието по делото. 201 00:18:49,653 --> 00:18:54,209 Даша, не ви ли е тясно тук? - Ами аз... 202 00:18:54,409 --> 00:18:59,053 Искала е приключение, но в последния момент се уплашила и се скрила. 203 00:18:59,253 --> 00:19:02,070 Така и така сте тук, да пийнем. 204 00:19:11,517 --> 00:19:14,510 Много се радвам, че наминахте. 205 00:19:18,983 --> 00:19:22,613 Почакайте, не мога така. - Дявол да те вземе. 206 00:19:22,813 --> 00:19:28,536 Бихте ли помолили своя помощник да излезе? 207 00:19:28,736 --> 00:19:32,042 Значи сте чули нещо. 208 00:19:32,429 --> 00:19:38,311 Даша, бързам да ви разочаровам. Дадох си сметка, че помощникът ми 209 00:19:38,511 --> 00:19:44,095 е нищо повече от въображението ми. - Добре се уреди. 210 00:19:44,295 --> 00:19:49,512 Не пречи. - Всеки път, когато се появи хубавица, 211 00:19:49,712 --> 00:19:54,032 се превръщам в нищо. Празно място, а? - Колко си ми омръзнал. 212 00:19:54,232 --> 00:19:57,000 Какво искаш? - Уважение. 213 00:19:57,200 --> 00:20:01,765 Сам не би разкрил нито един случай. - Добре! Добре. 214 00:20:01,965 --> 00:20:06,189 Да, ти разкриваш всичките случаи, но искам само да ти напомня, 215 00:20:06,389 --> 00:20:11,245 че ако бях пил хапчетата, които ми изписаха, ти нямаше да съществуваш. 216 00:20:12,720 --> 00:20:17,731 Значи помощникът ви е гениален. - Момичето разбра всичко. 217 00:20:17,931 --> 00:20:22,562 Вероятно е по-симпатичен от вас. - И пак уцели. 218 00:20:22,762 --> 00:20:28,213 Млъкни! Ти живееш само в моята глава. Ти не съществуваш в реалността. 219 00:20:28,413 --> 00:20:33,963 Значи сме съседи. Ами ако се избавя от теб, и заживея сам? 220 00:20:57,112 --> 00:20:59,651 Помогнете! 221 00:21:08,499 --> 00:21:14,065 Благодаря за гостоприемството. - Тръгвате ли? Мачът още не е свършил. 222 00:21:14,265 --> 00:21:19,251 Те в края не са интересни. Добре, айде, Михаил Джекович. 223 00:21:26,065 --> 00:21:31,503 Еля, извини ме заради тях. - Нищо. Те са твои приятели. 224 00:21:32,307 --> 00:21:38,137 Еля, мисля, че е рано да живеем заедно, поне не в този апартамент. 225 00:21:38,337 --> 00:21:43,208 Колко хубаво, че го каза. 226 00:21:45,066 --> 00:21:50,555 Миша, не мога. Не мога, задъхвам се в този апартамент. 227 00:21:50,755 --> 00:21:54,835 Всичко е толкова малко тоалетната чиния, мивката, ами банята? 228 00:21:55,035 --> 00:21:58,976 Не разбирам, Миша, как издържаш? 229 00:22:02,636 --> 00:22:06,097 Хазяинът е. Дошъл е за наема. 230 00:22:07,761 --> 00:22:10,878 Здравейте, заповядайте. - Добър вечер. 231 00:22:13,697 --> 00:22:16,973 Добър вечер. - Добър. 232 00:22:33,863 --> 00:22:38,627 Г-н полковник, има свидетели как капитанът е говорил с някакъв си Едик. 233 00:22:38,827 --> 00:22:43,400 Беше му помощник. Загина преди две години. Делото отново е ваше. 234 00:22:43,600 --> 00:22:47,664 А с него какво ще се случи? - Ще го пратим на чист въздух, 235 00:22:47,864 --> 00:22:50,809 хубава храна и добри лекари. 236 00:22:59,702 --> 00:23:03,070 Здравей. Ники, прости ми. 237 00:23:03,270 --> 00:23:08,004 Подпалих заради Канаева и ти наговорих глупости. 238 00:23:08,204 --> 00:23:10,204 Няма нищо. 239 00:23:11,314 --> 00:23:16,383 Свет, откакто си тръгна, много неща се промениха. 240 00:23:18,264 --> 00:23:22,756 Между нас вече няма нищо. - Добре. 241 00:23:22,956 --> 00:23:26,343 А може ли да се върна на работа? 242 00:23:46,165 --> 00:23:49,272 София, исках пак да ви благодаря. 243 00:23:49,472 --> 00:23:54,578 Заради мен щяхте да излъжете. - Нали не се наложи все пак. 244 00:23:54,778 --> 00:23:58,072 Както и да е, това означава много за мен. 245 00:24:02,936 --> 00:24:07,570 Павел Аркадиевич, не правете това. 28871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.