Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Даша?
2
00:00:20,220 --> 00:00:23,420
Ще си ядеш ли йогурта?
Трябва да измием чиниите.
3
00:00:27,780 --> 00:00:30,180
Юля, голяма глупачка съм.
4
00:00:40,480 --> 00:00:42,480
Жестоко!
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
С къдравия в колата?
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,620
Голяма работа си!
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,840
Не се коси.
Не е било в стара 2109,
8
00:00:49,960 --> 00:00:54,060
където парното не работи на минус 20,
а после се оказва, че не е режисьор.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,100
Трябва да му кажа, че беше грешка.
10
00:00:58,320 --> 00:01:02,340
Да кажеш това на мъж след първия път,
е удар по самолюбието му.
11
00:01:02,660 --> 00:01:05,260
Още повече, че отдавна те харесва,
нали виждам.
12
00:01:05,380 --> 00:01:08,580
Сигурно вече е измил колата,
да е готова.
13
00:01:09,920 --> 00:01:13,620
До Даша:
Мисля, че снощи направихме греш...
14
00:01:18,780 --> 00:01:20,880
Та той още излиза със Света!
15
00:01:23,220 --> 00:01:25,220
Какво направих?!
16
00:01:25,340 --> 00:01:28,440
Да вървим на работа.
Забрави ли, че днес идва Мадона?
17
00:01:28,560 --> 00:01:30,460
Ако успеем да задигнем сутиена й,
18
00:01:30,580 --> 00:01:32,680
ще го продадем
и ще идем на Малдивите.
19
00:01:54,160 --> 00:01:56,960
Алла Юриевна, разберете,
трябва да освободим етажа.
20
00:01:57,080 --> 00:02:00,700
Готови сме да ви предложим по-скъпа.
- Проблемът си е ваш.
21
00:02:01,020 --> 00:02:03,420
Вече си разопаковах багажа.
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,140
Но...
23
00:02:08,380 --> 00:02:12,000
Соня, цяла нощ не съм спал.
Прости ми.
24
00:02:12,220 --> 00:02:14,194
Какво става с новите тоалетни чини?
25
00:02:14,361 --> 00:02:17,240
Ето, носят ги да ги монтират.
Карат ги.
26
00:02:17,760 --> 00:02:20,460
Ама че миризма!
Борис Леонидович, какво е това?
27
00:02:20,880 --> 00:02:24,187
Хек пане. Не можах да закуся
заради вашата примадона.
28
00:02:24,354 --> 00:02:25,900
Голяма суматоха.
29
00:02:26,120 --> 00:02:28,320
Не примадона, а Мадона.
- Още повече.
30
00:02:28,440 --> 00:02:32,160
Разбирам да дойде Пугачова.
А тази някаква чуждестранна фльорца.
31
00:02:32,280 --> 00:02:34,380
И заради нея да слагаме нови чинии?
32
00:02:34,500 --> 00:02:37,000
Според препоръките
трябва да са цвят праскова.
33
00:02:37,720 --> 00:02:40,620
Да не казвам,
че днес ми е официален почивен ден.
34
00:02:41,140 --> 00:02:42,840
Давай.
35
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
София Яновна?
Сини рози, както поръчахте.
36
00:02:45,880 --> 00:02:47,580
Останалите букети са в колата.
37
00:02:47,700 --> 00:02:51,300
Впрочем, вашата Мадона не иска ли БМВ?
2008-ма, пак синьо.
38
00:02:51,420 --> 00:02:53,120
Розите точно 100 см. ли са?
39
00:02:53,240 --> 00:02:56,340
Да, точно 100,
но с 10 см. по-къси.
40
00:02:56,460 --> 00:02:59,060
Нямаше други.
- Според препоръките трябва да са 100.
41
00:02:59,180 --> 00:03:01,480
Тимур, сменете ги,
тези няма да ги вземем.
42
00:03:07,540 --> 00:03:11,460
Здравей.
Вчера прекалих.
43
00:03:11,780 --> 00:03:14,180
Прости ми.
- Няма проблем.
44
00:03:14,300 --> 00:03:16,500
Вече се уморих да споря с вас.
45
00:03:16,820 --> 00:03:19,020
Извинявай, имам работа.
46
00:03:19,540 --> 00:03:21,540
Веднага сменете тези рози.
47
00:03:21,660 --> 00:03:24,060
Добре, де, с рулетка ли ще ги мери?
48
00:03:24,180 --> 00:03:26,880
Откъде да ги взема!
- Няма време, оставяме тези.
49
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
Така, има нова информация.
50
00:03:29,520 --> 00:03:31,420
Мадона е резервирала 3 хотела.
51
00:03:31,540 --> 00:03:34,940
Нашият е пръв. Но ако нещо
не е по препоръките, ще иде в друг.
52
00:03:35,460 --> 00:03:37,160
Всичко е под контрол.
53
00:03:40,500 --> 00:03:42,920
Не се притеснявайте,
поръчах 5 в повече.
54
00:03:45,960 --> 00:03:49,260
Леонид? Нали помните,
че изричното й условие беше,
55
00:03:49,380 --> 00:03:51,780
в хотела да няма никакви журналисти?
56
00:03:54,820 --> 00:03:56,520
Разбрано.
57
00:04:00,060 --> 00:04:01,860
Освободихте ли й етаж?
58
00:04:02,280 --> 00:04:04,880
Почти, но има проблем.
59
00:04:05,000 --> 00:04:09,020
В 409-та една скандална гостенка
отказва да се изнесе.
60
00:04:09,340 --> 00:04:12,040
И в 407-ма преди час
настанихме някакъв мъж,
61
00:04:12,460 --> 00:04:14,460
сега дори не отваря.
62
00:04:14,780 --> 00:04:16,580
София Яновна!
63
00:04:16,700 --> 00:04:18,600
Можете ли да решите този проблем?
64
00:04:18,720 --> 00:04:21,020
Разбирате ли,
че подвеждате целия хотел?
65
00:04:21,140 --> 00:04:23,140
Никита Андреевич,
всичко ще оправим.
66
00:04:23,560 --> 00:04:25,460
Бъдете добри.
67
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Соня, не се притеснявай.
68
00:04:32,120 --> 00:04:34,120
Аз ще се погрижа.
69
00:04:47,340 --> 00:04:50,540
"Канаева, кога най-сетне ще пукнеш?"
70
00:04:51,880 --> 00:04:54,780
Джекович,
какво си намислил този път?
71
00:04:54,900 --> 00:04:58,500
Ей сега бързо ще ги изгоним
тези несговорчиви гости.
72
00:05:00,840 --> 00:05:03,860
Това е хекът ми!
- Чичо Боря, извинявай, важно е.
73
00:05:03,980 --> 00:05:07,180
От мен премия. Давай.
- Ама че работа.
74
00:05:07,500 --> 00:05:09,300
Хайде.
75
00:05:09,820 --> 00:05:12,420
Е, Айбекушка, да вървим да работим.
76
00:05:14,160 --> 00:05:15,960
Ако не сложим новите тоалетни,
77
00:05:16,080 --> 00:05:18,580
тази тяхна Мадона
ще стиска чак до Америка.
78
00:05:26,740 --> 00:05:28,440
Здравейте, дами.
79
00:05:29,360 --> 00:05:31,060
Здрасти, Вова.
80
00:05:31,380 --> 00:05:33,880
Скачайте, ще ви закарам.
- Чудесно.
81
00:05:34,000 --> 00:05:36,600
Дашка много обича
да се вози в хубави коли.
82
00:05:40,160 --> 00:05:43,380
Какво прави тук?
- Покорява червенокоската.
83
00:05:43,500 --> 00:05:46,000
Иска мен, а аз -
да съм близо до следствието.
84
00:05:46,120 --> 00:05:48,328
А ако партньорът му каже
за пенсионера?
85
00:05:48,495 --> 00:05:51,440
Партньорът му го преместиха в Питер.
Да тръгваме.
86
00:06:01,020 --> 00:06:03,020
По-бързо, по-бързо!
87
00:06:07,160 --> 00:06:08,860
Какво става?
88
00:06:09,080 --> 00:06:11,180
В стаята ми мирише на мърша.
89
00:06:11,300 --> 00:06:15,420
Алла Юриевна, извинете.
Имаме проблем с канализацията.
90
00:06:15,740 --> 00:06:18,040
Бардак. Предлагаха ми
91
00:06:18,360 --> 00:06:22,780
да се преместя на друг етаж.
- Да, с удоволствие ще ви преместим.
92
00:06:23,100 --> 00:06:26,600
Извинете за причиненото неудобство!
- Не хотел, а клоака.
93
00:06:33,080 --> 00:06:35,380
Добър ден.
Имаме проблем с канализацията.
94
00:06:35,500 --> 00:06:37,200
Миризмата ще се задържи дълго.
95
00:06:37,320 --> 00:06:41,308
Но сме готови да ви преместим.
- Няма нужда. Нищо не усещам.
96
00:06:41,475 --> 00:06:43,740
Извинете, имам температура,
спи ми се.
97
00:06:55,260 --> 00:06:59,060
Света, гостът от 407-ма
има ли кола на паркинга?
98
00:06:59,180 --> 00:07:00,880
Сега ще погледна.
99
00:07:04,120 --> 00:07:07,020
Валентина Ивановна каза,
че не са освободили 407-ма.
100
00:07:07,140 --> 00:07:10,160
Соня, дай ми половин час.
Всичко е под контрол.
101
00:07:10,280 --> 00:07:12,880
Моля да ме наричате
София Яновна.
102
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
Да, колата е тук.
103
00:07:16,520 --> 00:07:19,020
А този Мадона я бива, а?
Толкова хубава, а?
104
00:07:19,140 --> 00:07:20,940
Че тя ми е връстница.
105
00:07:21,060 --> 00:07:24,460
Трябва да вари борш и да гледа внуци,
а тя върши глупости.
106
00:07:24,580 --> 00:07:28,800
И защо трябва да сменям
хубавата тоалетна с нова?!
107
00:07:29,820 --> 00:07:34,640
Знаеш ли, паниран хек й се пада,
не нова тоалетна!
108
00:07:35,060 --> 00:07:38,380
Няма да й падне короната,
ще оцелее.
109
00:07:38,500 --> 00:07:40,600
Излез, ако обичаш.
- Чичо Боря, недей.
110
00:07:40,720 --> 00:07:43,620
Излез, казах.
Излез и затвори вратата.
111
00:07:49,480 --> 00:07:51,380
Твоят Никитка е романтик.
112
00:07:51,500 --> 00:07:54,000
Циция, вярно,
можеше да сложи нов телефон.
113
00:07:54,220 --> 00:07:56,220
Но нищо, и така става.
114
00:07:56,640 --> 00:07:59,540
Май беше права.
И какво ще правя сега?
115
00:07:59,860 --> 00:08:02,660
На първо време кажи благодаря.
Бъди вежливо момиче.
116
00:08:06,920 --> 00:08:09,020
Даша: "Благодаря".
117
00:08:14,580 --> 00:08:16,680
"И на теб".
118
00:08:17,920 --> 00:08:21,420
Писа "И на теб".
- Значи момчето те е харесало.
119
00:08:21,740 --> 00:08:24,540
А леля Юля, честно казано,
се съмняваше в теб.
120
00:08:28,600 --> 00:08:31,500
Предлага да се видим
на паркинга след час.
121
00:08:31,620 --> 00:08:34,020
Умее да прави намеци за продължение.
122
00:08:35,240 --> 00:08:37,640
Я ми подай жълтата отвертка.
123
00:08:38,060 --> 00:08:41,180
Как викате на жълтото?
- "Саръ".
124
00:08:41,500 --> 00:08:43,300
Сари.
125
00:08:44,920 --> 00:08:46,620
Красота!
126
00:08:46,740 --> 00:08:49,640
А "красота" как е?
- "Керемет" или "сололук".
127
00:08:49,760 --> 00:08:52,760
Сололук... Готово,
приключихме в тази стая.
128
00:08:53,180 --> 00:08:56,300
И защо? Защото чичо Боря
има златни ръце,
129
00:08:56,620 --> 00:08:59,220
разбра ли?
- А "златни ръце" е "колум алтън".
130
00:08:59,340 --> 00:09:01,240
Колум алтин.
131
00:09:01,460 --> 00:09:04,860
Солук... какъв интересен език.
132
00:09:04,980 --> 00:09:09,600
Говоря, сякаш дъвча фурма,
такова чувство имам.
133
00:09:09,820 --> 00:09:12,220
Казахте, че сте сменили тоалетната.
134
00:09:12,340 --> 00:09:15,440
А защо луминометърът показва,
че някой вече я е ползвал?
135
00:09:15,560 --> 00:09:19,080
Защо?
Сложихме нова.
136
00:09:19,500 --> 00:09:22,300
Беше чиста като мислите ми,
когато ви гледам.
137
00:09:23,420 --> 00:09:27,140
Сега ще извикам специалисти,
ще направят ДНК тест,
138
00:09:27,260 --> 00:09:29,260
и ако е някой от вас,
139
00:09:29,380 --> 00:09:32,580
ще доложа на ръководството
и ще го изхвърлят от хотела.
140
00:09:33,100 --> 00:09:34,800
Недейте.
141
00:09:35,220 --> 00:09:37,020
Аз я използвах.
142
00:09:37,140 --> 00:09:39,540
Сам, без чичо Боря.
- Така си и мислех.
143
00:09:39,660 --> 00:09:42,460
Само безмозъчно същество
може да постъпи така.
144
00:09:43,280 --> 00:09:45,680
Борис Леонидович,
веднага го уволнете.
145
00:09:47,220 --> 00:09:50,520
Иначе ще го изхвърлят
не само от хотела, но и от страната!
146
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Извинете, че ви безпокоя,
но колата ви вдига шум.
147
00:10:00,120 --> 00:10:03,940
Задействала се е алармата.
- По дяволите. Сега ще я спра.
148
00:10:13,120 --> 00:10:14,820
Благодаря.
149
00:11:10,880 --> 00:11:12,680
Извинете.
150
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
Изпуснахте това.
151
00:11:18,893 --> 00:11:20,593
Четвърти етаж, ако обичате.
152
00:11:53,220 --> 00:11:55,620
Привет.
- Привет.
153
00:11:57,860 --> 00:12:00,760
Да седнем?
- Да седнем.
154
00:12:08,340 --> 00:12:11,140
Вчера го забрави,
явно е паднало от джоба.
155
00:12:11,960 --> 00:12:14,980
Благодаря.
А ти го забрави в шкафчето ми.
156
00:12:16,500 --> 00:12:20,120
В смисъл?
- Никита, ти си свястно момче,
157
00:12:20,940 --> 00:12:23,540
но мисля,
че снощи направихме голяма грешка.
158
00:12:23,760 --> 00:12:26,260
Още повече, че имаш Света.
159
00:12:27,680 --> 00:12:29,780
По дяволите, Света!
160
00:12:32,420 --> 00:12:35,240
Никита, трябва да ти кажа още нещо.
161
00:12:35,560 --> 00:12:38,160
Обаче е студено,
да влезем в колата.
162
00:12:38,280 --> 00:12:40,380
Чакай, да останем на въздух.
163
00:12:47,340 --> 00:12:48,940
Колко мило.
164
00:12:49,060 --> 00:12:51,060
Слънце, за мен ли е?
165
00:12:51,180 --> 00:12:53,180
Никита, толкова си ми добър.
166
00:12:53,300 --> 00:12:56,100
Извинявай, че те ревнувах
от онази кльоща Канаева.
167
00:12:56,920 --> 00:13:00,640
Повече няма да правя така.
Ще ми простиш ли?
168
00:13:04,380 --> 00:13:08,400
Ще бягам,
че имам строг началник.
169
00:13:08,820 --> 00:13:10,720
Ще ме накаже, ако закъснея.
170
00:13:10,840 --> 00:13:13,140
Е, надявам се.
171
00:13:18,900 --> 00:13:20,800
Даша, извинявай.
172
00:13:21,420 --> 00:13:23,220
Всичко е наред.
173
00:13:23,740 --> 00:13:25,940
Много хубаво, че се сдобрихте.
174
00:13:26,060 --> 00:13:28,660
Нека това, което се случи,
си остане между нас.
175
00:13:28,780 --> 00:13:31,580
Да, май така ще е най-добре.
- Е, чао.
176
00:13:34,020 --> 00:13:35,920
Къде се вреш?
177
00:13:36,840 --> 00:13:39,640
Борис Леонидович,
нали казах да го уволните?
178
00:13:39,760 --> 00:13:42,160
Или искате да осере и пералнята ми?
179
00:13:42,380 --> 00:13:46,900
Валентина Ивановна,
на онзи му бих шута.
180
00:13:47,320 --> 00:13:49,520
Този е нов. Нурлан.
181
00:13:49,840 --> 00:13:53,160
Не можете да различите
киргиз от казах.
182
00:13:54,180 --> 00:13:56,680
Само че не говори руски.
183
00:13:57,100 --> 00:14:01,020
А как се разбирате?
- Обиждате ме, та аз съм полиглот.
184
00:14:01,387 --> 00:14:02,987
Колим олтун!
185
00:14:05,313 --> 00:14:06,813
Сари солун.
186
00:14:06,980 --> 00:14:10,800
Казах, че вие сте шефът.
- Здравейте. Валентина Ивановна.
187
00:14:10,920 --> 00:14:14,020
Надявам се, този път
не сте взели първия срещнат.
188
00:14:14,340 --> 00:14:17,040
Нурлан е заслужил елтехник
на Казахстан.
189
00:14:17,260 --> 00:14:20,280
Има четвърти разред.
- Така ли? Тогава да вървим.
190
00:14:20,400 --> 00:14:23,500
В президентския трябва да се смени
светодиодната лента.
191
00:14:23,620 --> 00:14:26,320
Нека по-добре аз?
- Не, останете тук с пералнята.
192
00:14:26,440 --> 00:14:29,240
А ние ще идем.
Как е "върви"?
193
00:14:29,360 --> 00:14:31,060
Върви?
194
00:14:31,680 --> 00:14:34,380
"Соти молук"
- Соти молук.
195
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Соти молук, Нурлан!
196
00:14:36,620 --> 00:14:39,420
Соти молук... улук.
197
00:14:39,540 --> 00:14:41,940
Хайде.
- Соти, соти.
198
00:14:42,060 --> 00:14:43,660
Молук...
199
00:14:57,180 --> 00:14:58,980
Журналистче.
200
00:15:01,573 --> 00:15:04,073
Така, ако не се изнесеш с добро,
201
00:15:04,240 --> 00:15:06,240
ще те предадем
на охраната на Мадона.
202
00:15:06,360 --> 00:15:09,260
Те са избухливи.
Могат да ти счупят обектива, носа...
203
00:15:09,480 --> 00:15:12,080
Носът и аз мога.
- Кротко, кротко.
204
00:15:12,200 --> 00:15:14,000
Чакай, Константин.
205
00:15:14,120 --> 00:15:17,420
Е? Ясно ли е всичко?
- Ясно.
206
00:15:19,460 --> 00:15:22,660
Че след половин час
в хотела ви ще има тълпа журналисти.
207
00:15:22,780 --> 00:15:26,480
Или... На никого не казвам,
че Мадона ще е тук
208
00:15:26,600 --> 00:15:29,320
и ми разрешавате
да направя няколко снимки.
209
00:15:30,140 --> 00:15:32,140
Виж...
- Почакай.
210
00:15:39,820 --> 00:15:41,520
Давай!
211
00:15:42,440 --> 00:15:44,740
Какво ме гледаш,
сякаш съм ти изяла коня.
212
00:15:45,060 --> 00:15:47,460
Валентина Ивановна,
един куриер ви търси.
213
00:15:47,580 --> 00:15:49,980
Иска да се подпишете.
- Сега идвам.
214
00:15:50,500 --> 00:15:54,120
Трябва да се смени лентата,
сама няма да го направи.
215
00:16:01,680 --> 00:16:04,200
Е, синко,
помощта дойде.
216
00:16:05,220 --> 00:16:07,420
"Синко" е "урум".
217
00:16:08,740 --> 00:16:10,540
Ей, опулената?
218
00:16:11,360 --> 00:16:14,580
Да не ровиш из чуждите шкафчета?
Откъде имаш този букет?
219
00:16:15,300 --> 00:16:17,700
Подариха ми го.
- Стой!
220
00:16:18,320 --> 00:16:21,820
Върни ми го, това е моят букет.
Сигурно съм объркал шкафчетата.
221
00:16:23,260 --> 00:16:25,260
Ще те уволня.
222
00:16:36,260 --> 00:16:39,380
Валентина идва, по-бързо!
- Готово.
223
00:16:45,540 --> 00:16:47,940
О! Страхотно.
224
00:16:48,060 --> 00:16:50,460
Браво на теб, браво!
225
00:17:11,540 --> 00:17:13,440
Уволнен си!
226
00:17:15,480 --> 00:17:19,080
Айбекушка, скъпи,
прости на стария глупак.
227
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
Аз от бързане.
228
00:17:21,220 --> 00:17:23,020
Това е...
229
00:17:28,380 --> 00:17:31,700
Веднага уволнете този казах!
Току-що едва не ме уби.
230
00:17:31,820 --> 00:17:35,420
Чакайте, Валентина Ивановна,
може да е случайно.
231
00:17:35,940 --> 00:17:38,940
Как, не мога да го уволня.
Кой ще работи?
232
00:17:39,060 --> 00:17:41,860
Върнете онзи мустакатия -
Айбек или как беше.
233
00:17:41,980 --> 00:17:44,480
Той поне не се опитваше
да убие никой.
234
00:17:44,600 --> 00:17:47,100
Беше честен.
Направи беля и веднага си призна.
235
00:17:47,220 --> 00:17:48,820
Валентина Ивановна, разбрах.
236
00:17:48,940 --> 00:17:53,060
Как в толкова стройна дама
може да има и мъдрост,
237
00:17:53,180 --> 00:17:55,680
и справедливост, и красота, и...
238
00:17:56,100 --> 00:17:57,900
Достатъчно.
239
00:17:58,620 --> 00:18:00,220
Какво?
240
00:18:02,640 --> 00:18:04,640
Привет. Това е за теб.
241
00:18:04,760 --> 00:18:08,880
Цяла сутрин го брах в гората.
Има разни шишарки, рози.
242
00:18:09,300 --> 00:18:12,500
Исках да ти го сложа в шкафчето,
но нещо не улучих.
243
00:18:13,020 --> 00:18:15,840
Сега пак не улучи.
Дай го на приятелката си.
244
00:18:16,460 --> 00:18:20,580
Чакай, вчера отдавна се разделих
с Кристина.
245
00:18:21,400 --> 00:18:24,300
Реши да се насладиш
на последните ергенски дни, а?
246
00:18:24,420 --> 00:18:26,120
Хайде без мен.
247
00:18:26,340 --> 00:18:28,140
Даша...
248
00:18:30,160 --> 00:18:32,780
Чух как направи предложение
на Кристина.
249
00:18:32,900 --> 00:18:34,600
Браво, помъдряваш.
250
00:18:34,720 --> 00:18:36,920
Остави ме на мира.
Живей си живота.
251
00:18:37,040 --> 00:18:38,743
Чула си тези врели-некипели?
252
00:18:38,910 --> 00:18:41,840
Това беше планът ми
по-бързо да се отърва от нея.
253
00:18:41,960 --> 00:18:43,860
И тя избяга.
254
00:18:44,480 --> 00:18:48,400
Сега отново съм
най-желания сръбски кандидат,
255
00:18:49,420 --> 00:18:51,220
но не за дълго, надявам се.
256
00:18:51,340 --> 00:18:54,740
Даша, казах ти,
искам само теб.
257
00:19:00,400 --> 00:19:02,700
Ние не можем да бъдем заедно.
258
00:19:19,160 --> 00:19:21,860
Как така?
Трябваше да пристигне след час!
259
00:19:22,480 --> 00:19:24,180
Хайде, хайде!
260
00:19:24,300 --> 00:19:26,100
Хайде, по-бързо!
261
00:19:31,860 --> 00:19:35,780
Добър вечер. Радвам се да ви посрещна
в хотел "Елеон"!
262
00:19:50,400 --> 00:19:54,220
Розите са 90 см.,
а трябва да са 100.
263
00:19:54,540 --> 00:19:56,740
Не сте се съобразили с препоръките.
264
00:19:56,860 --> 00:19:59,360
Малко недоразумение,
но всичко друго е наред.
265
00:19:59,480 --> 00:20:03,300
Казвам се Никита и съм собственик...
- Отиваме в друг хотел.
266
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
София Яновна!
267
00:20:08,360 --> 00:20:11,460
Не можахте ли
да проверите тъпите рози сама, лично?
268
00:20:11,580 --> 00:20:13,480
Вие управител ли сте, или какво?!
269
00:20:13,600 --> 00:20:16,500
София Яновна няма вина.
Аз приех розите от Тимур.
270
00:20:16,620 --> 00:20:18,520
Само не я защитавайте.
271
00:20:18,640 --> 00:20:22,960
Като заместник-управител, вие също
не се справихте със задълженията си.
272
00:20:29,100 --> 00:20:32,820
Никита Андреевич, извинявайте,
но след час пристига Мадона.
273
00:20:32,940 --> 00:20:36,340
Да се подготвим за посрещането й.
- Моля?
274
00:20:36,660 --> 00:20:39,780
Това беше планът ми
да се отървем от папараците.
275
00:20:39,900 --> 00:20:43,520
Злият служител на Мадона
е мой приятел, Володка. Зъболекар.
276
00:20:43,640 --> 00:20:46,240
Ужасно добър човек.
- Защо не ни предупредихте?
277
00:20:46,360 --> 00:20:49,260
Извинете, трябваше да изглежда
максимално естествено.
278
00:20:49,380 --> 00:20:51,680
Добре, на работа.
279
00:20:52,500 --> 00:20:54,200
Благодаря.
280
00:20:55,420 --> 00:20:57,420
Стига, нищо особено.
281
00:20:58,340 --> 00:21:02,260
Благодаря, че отново ми напомни
какъв добър лъжец си.
282
00:21:02,980 --> 00:21:06,180
Соня, имаш пълното право
да ми се сърдиш.
283
00:21:06,500 --> 00:21:10,020
Срамувам се, че те лъгах,
но наистина искам да оправя нещата.
284
00:21:10,740 --> 00:21:12,540
Добре, Миша, чух те.
285
00:21:14,360 --> 00:21:16,160
А сега ти ме чуй.
286
00:21:16,480 --> 00:21:18,700
Не искам да имам нищо общо с теб.
287
00:21:18,920 --> 00:21:21,920
Дори исках да напусна,
защото не искам да те виждам.
288
00:21:22,340 --> 00:21:25,040
Но после разбрах,
че не си струва заради теб.
289
00:21:25,260 --> 00:21:28,360
Затова ме остави на мира,
ако обичаш.
290
00:22:05,180 --> 00:22:09,400
Добър вечер. Радвам се да ви посрещна
в хотел "Елеон"!
291
00:22:14,440 --> 00:22:16,140
Знаеш ли вече?
292
00:22:16,360 --> 00:22:18,860
Не се тревожи,
той беше лош човек.
293
00:22:19,480 --> 00:22:22,400
Не сме виновни,
такива са ни лекарите.
294
00:22:22,520 --> 00:22:25,220
Какво като е кома,
можеха да го извадят от нея.
295
00:22:26,940 --> 00:22:29,960
Альохин ли?
- Ти да не би да не знаеш?
296
00:22:30,380 --> 00:22:32,680
Вова каза, че утре е погребението.
297
00:22:46,700 --> 00:22:48,500
София Яновна?
298
00:22:49,120 --> 00:22:50,820
Не съм го очаквал от вас.
299
00:22:50,940 --> 00:22:53,340
За мен същото, само че водка.
300
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Кофти ден?
301
00:22:57,380 --> 00:23:00,400
Не точно.
- Май не.
302
00:23:00,720 --> 00:23:03,420
Е, да се напием
и да идем в стаята на Мадона,
303
00:23:03,540 --> 00:23:05,940
да крещим песните й.
304
00:23:09,180 --> 00:23:11,180
За лошият ден.
305
00:23:53,020 --> 00:23:54,720
Пак ли ти?
306
00:23:54,840 --> 00:23:57,440
Канаева,
кога най-сетне ще пукнеш?
307
00:24:05,540 --> 00:24:07,940
Превод: kia1964
29431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.