All language subtitles for No Second Chance s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 On avance de ce côté -là. 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,399 Très bien. 3 00:00:02,400 --> 00:00:03,400 Il n 'y a pas un métier. 4 00:00:04,000 --> 00:00:05,300 Porte D vérifiée, il n 'y a rien. 5 00:00:08,280 --> 00:00:09,640 RAS, bien vu. 6 00:00:32,810 --> 00:00:35,470 Hé, vous là -bas ! Vous êtes quoi ? 7 00:00:35,470 --> 00:00:45,210 Hé, 8 00:00:46,750 --> 00:00:52,370 police, restez où vous êtes ! Arrêtez ! Dites -y ma lettre. On a un homme en vie 9 00:00:52,370 --> 00:00:53,630 de correspondant qui s 'est armé l 'autre. 10 00:00:54,670 --> 00:01:01,570 Portez -le ! Portez -le ! Mais c 'était qui ce mec ? Il est sorti de 11 00:01:01,570 --> 00:01:02,509 nulle part. 12 00:01:02,510 --> 00:01:07,370 Putain, un guignol ! Tu crois que c 'était un flic ? J 'en sais rien, c 'est 13 00:01:07,370 --> 00:01:08,370 qui devais t 'occuper de la sécu. 14 00:01:10,050 --> 00:01:11,050 Oh merde. 15 00:01:17,710 --> 00:01:18,628 Ok, c 'est bon. 16 00:01:18,630 --> 00:01:21,970 Pavel est déjà sur le périph'. T 'as raison, j 'ai dû louper un truc. 17 00:01:23,130 --> 00:01:24,130 Faut qu 'on pâte Gap. 18 00:01:32,940 --> 00:01:34,420 Ouais ! 19 00:03:20,480 --> 00:03:21,480 Mon rang est cassé. 20 00:03:21,840 --> 00:03:23,920 Les flics sont dehors. Je vais leur dire que je te garde dans l 'observation. 21 00:03:24,140 --> 00:03:26,280 D 'accord ? 22 00:03:26,280 --> 00:03:33,980 T 23 00:03:33,980 --> 00:03:40,980 'es en plein choc émotionnel, 24 00:03:40,980 --> 00:03:42,360 Alice. Je vais te donner du Buspirone. 25 00:03:45,640 --> 00:03:47,020 J 'ai tellement envie d 'y croire. 26 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 J 'essaye de me dire encore que peut -être que j 'ai mal vu. 27 00:03:56,720 --> 00:04:00,080 C 'était un petit garçon. 28 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 C 'était bâtard. 29 00:04:26,110 --> 00:04:29,870 Ils ont arrêté quelqu 'un ? À part toi, personne à ma connaissance. 30 00:04:31,150 --> 00:04:32,150 Ah, 31 00:04:32,590 --> 00:04:36,050 puisque votre avocat est là, vous allez pouvoir répondre à nos questions. 32 00:04:36,390 --> 00:04:37,510 Ma cliente est sous choc. 33 00:04:37,730 --> 00:04:39,030 Vous êtes incapable de parler, laissez -la. 34 00:04:39,710 --> 00:04:42,230 Non, c 'est bon, c 'est bon. Vous semblez plus coopérative. 35 00:04:43,730 --> 00:04:47,170 Pourquoi nous avoir tenus à l 'écart ? Ils m 'ont dit qu 'ils avaient un 36 00:04:47,170 --> 00:04:51,510 informateur. Ah, les ravisseurs ? Les mêmes qui vous ont demandé un million d 37 00:04:51,510 --> 00:04:52,530 'euros il y a deux ans, c 'est ça ? 38 00:04:52,830 --> 00:04:55,630 Vous les avez trouvés ? Non, ni les ravisseurs, ni l 'argent de la rançon d 39 00:04:55,630 --> 00:04:57,350 'ailleurs. Pas très efficace. 40 00:04:58,550 --> 00:05:02,190 Qu 'est -ce que vous avez fait avec cet argent ? Je n 'en sais rien. 41 00:05:02,670 --> 00:05:08,450 Vous n 'en savez rien ? J 'ai lâché le sac, j 'ai cru que c 'était ma fille, j 42 00:05:08,450 --> 00:05:09,349 'ai couru. 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 Ouais. 44 00:05:10,510 --> 00:05:15,530 Cette fille qui d 'ailleurs n 'était pas votre fille, c 'est pas ? Un truc qui m 45 00:05:15,530 --> 00:05:16,530 'échappe quand même. 46 00:05:17,050 --> 00:05:18,490 Allez -y, on vous expliquera. 47 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Richard Milot. 48 00:05:20,990 --> 00:05:22,210 Pourquoi faire appel à ce type ? 49 00:05:23,370 --> 00:05:27,030 Vous lui avez dit de quoi il était capable, non ? Vous êtes au courant ? 50 00:05:27,030 --> 00:05:31,170 lui avez parlé de sa femme ? Pourquoi vous nous avez caché que vous le 51 00:05:31,170 --> 00:05:33,510 connaissez depuis 20 ans ? Je ne l 'ai pas caché, vous. 52 00:05:34,210 --> 00:05:35,350 Vous ne me l 'avez pas demandé, c 'est tout. 53 00:05:36,530 --> 00:05:40,170 Mais quel rapport avec l 'enquête ? Il a dérobé un million d 'euros en fausse 54 00:05:40,170 --> 00:05:41,730 coupure à la brigade financière hier soir. 55 00:05:42,410 --> 00:05:47,510 Vous voyez le rapport maintenant ? Il est où, Milo ? 56 00:05:47,510 --> 00:05:50,090 Je ne sais pas. 57 00:05:53,000 --> 00:05:57,080 C 'était votre amant ? Oui. 58 00:05:58,120 --> 00:05:59,120 Il y a longtemps. 59 00:06:00,760 --> 00:06:03,480 Vous ne l 'avez pas revu avant la mort de votre mari ? Non, jamais. 60 00:06:03,820 --> 00:06:04,820 Vous mentez. 61 00:06:05,180 --> 00:06:07,660 Deux mois avant l 'assassinat de votre mari, il a appelé chez vous. 62 00:06:07,980 --> 00:06:09,280 On a les relevés téléphoniques. 63 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 Mais non, c 'est impossible. 64 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 Vous êtes formelle. 65 00:06:16,800 --> 00:06:19,560 Vous ne l 'avez pas revu avant la mort de votre mari ? Non, jamais. 66 00:06:19,980 --> 00:06:22,060 Bon, où vous voulez en venir ? À ça. 67 00:06:37,160 --> 00:06:39,880 Ces photos ? Ces photos datent d 'il y a plus de deux ans. 68 00:06:40,620 --> 00:06:41,640 Je ne les ai jamais vues. 69 00:06:41,860 --> 00:06:42,860 Vous avez essayé pourtant. 70 00:06:44,040 --> 00:06:46,020 Vous avez voulu les récupérer hier à l 'agence Orion. 71 00:06:46,880 --> 00:06:50,140 Orion, l 'agence de détectives privées que votre mari avait contactée pour vous 72 00:06:50,140 --> 00:06:51,140 faire suivre. 73 00:06:54,120 --> 00:06:57,360 Je ne comprends pas. 74 00:06:57,740 --> 00:06:58,800 Non, vous ne comprenez pas. 75 00:06:59,720 --> 00:07:01,060 Maître Bartel, lui, il a compris. 76 00:07:02,540 --> 00:07:06,520 Hein ? Votre ancien amant réapparaît dans votre vie. Deux mois. 77 00:07:07,360 --> 00:07:10,140 L 'assassinat de votre mari et l 'enlèvement de votre fille ? Pour 78 00:07:10,140 --> 00:07:13,420 millions d 'euros ont été versés ? Croyez -moi, ce n 'a pas été très 79 00:07:13,420 --> 00:07:15,100 'obtenir du juge la prolongation de votre garde à vue. 80 00:07:29,420 --> 00:07:31,880 Je ne savais pas. 81 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 Oui, c 'est moi. 82 00:07:40,870 --> 00:07:41,870 Oui, 83 00:07:42,490 --> 00:07:43,490 elle est là. 84 00:07:44,750 --> 00:07:51,510 T 'es sûre ? Ok, merci. 85 00:07:57,990 --> 00:07:59,410 On a les résultats de l 'ADN. 86 00:08:06,830 --> 00:08:09,890 Ça fait exprès de lui laisser son téléphone portable, j 'imagine ? Oui. 87 00:08:10,230 --> 00:08:12,410 Milo, ça n 'a probablement pas assez con pour appeler dessus. 88 00:08:12,630 --> 00:08:13,630 On ne sait jamais. 89 00:08:13,730 --> 00:08:15,870 C 'est un peu de chino sans sucre, c 'est ça ? Directement. 90 00:08:16,210 --> 00:08:18,270 Non, c 'est une... Oui. 91 00:08:21,390 --> 00:08:22,490 Elle vient de recevoir un appel. 92 00:08:22,710 --> 00:08:25,870 Déjà ? Ça va prendre combien de temps pour le géolocaliser ? C 'est fait. 93 00:08:26,230 --> 00:08:28,490 L 'appel était sur le téléphone de la salle d 'examen. 94 00:08:29,170 --> 00:08:31,950 Il vient de l 'intérieur de l 'hôpital. Il est là. 95 00:09:24,620 --> 00:09:27,000 Il doit être dans le coin. Il va essayer de la récupérer. Ouais. 96 00:09:27,820 --> 00:09:28,820 Ok, d 'accord. 97 00:09:58,700 --> 00:10:01,380 C 'est là ? 98 00:10:01,380 --> 00:10:08,360 Il est où, Richard Melo ? Qui ? 99 00:10:08,360 --> 00:10:09,980 On n 'a pas beaucoup de temps, OK ? 100 00:10:09,980 --> 00:10:21,200 Écoutez, 101 00:10:21,240 --> 00:10:23,420 je suis vraiment inquiète pour elle. Ça serait bien qu 'on puisse la rentrer 102 00:10:23,420 --> 00:10:24,700 dans un service. Ne vous fatiguez pas. 103 00:10:25,300 --> 00:10:26,660 On sait que Richard Melo est dans l 'hôpital. 104 00:10:36,530 --> 00:10:37,530 Et voilà. 105 00:10:41,950 --> 00:10:46,510 Vous êtes sûr ? Oh oui, à 100%. Ce sont bien les cheveux de sa fille. 106 00:10:48,230 --> 00:10:50,810 On va quand même faire une contre -expertise. Mais je l 'ai déjà faite. 107 00:10:55,810 --> 00:11:02,070 Mais t 'imagines ce qu 'elle va ressentir ? Putain, elle va se barrer. 108 00:11:02,550 --> 00:11:03,590 Mais allez, allez, entrez. 109 00:11:06,440 --> 00:11:08,620 On les examine, ça ? Oui, les deux. 110 00:11:11,060 --> 00:11:12,600 Ferrand, choppe -moi Lambert. Tout de suite. 111 00:11:15,240 --> 00:11:16,240 Merde. 112 00:11:18,200 --> 00:11:20,080 Commandant ? Ouais ? Elle s 'est barrée par la fenêtre. 113 00:11:20,400 --> 00:11:23,780 Quoi ? Mais tu sautes par cette putain de fenêtre ! Vous, vous venez avec nos 114 00:11:23,780 --> 00:11:26,060 36. Ah, mais pourquoi ? Nadia aussi, on l 'embarque. 115 00:11:44,650 --> 00:11:46,710 François, fais vite, il y a Louis qui t 'attend au parking des urgences, d 116 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 'accord ? Ok. 117 00:12:06,910 --> 00:12:08,250 Dr Leroux, venez avec moi, s 'il vous plaît. 118 00:12:08,570 --> 00:12:09,990 Pourquoi ? Je sais très bien pourquoi. 119 00:12:10,230 --> 00:12:12,030 Mais j 'ai rien fait. Venez avec moi. Mais... 120 00:12:14,320 --> 00:12:18,160 Et qu 'est -ce que je dis au bâtonnier ? Bon, écoutez, j 'ai une urgence, là. 121 00:12:18,680 --> 00:12:19,940 Je sais pas quoi vous dire. 122 00:12:20,220 --> 00:12:21,240 Voyez avec lui. D 'accord. 123 00:12:22,140 --> 00:12:26,140 Tu aurais dû m 'en parler avant, Alice. 124 00:12:26,920 --> 00:12:28,580 Tu fais appel à Richard, ton ex. 125 00:12:29,100 --> 00:12:32,740 Pour les flics, tu sais ce que ça veut dire ? C 'est lui. C 'est ma seule 126 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 de retrouver Tara. 127 00:12:34,840 --> 00:12:37,700 C 'est sûr que tu peux lui faire confiance ? De toute façon, j 'ai pas le 128 00:12:39,480 --> 00:12:41,400 T 'as confiance du nombre de lois que vous avez enfreintes ? 129 00:12:42,570 --> 00:12:45,010 C 'est ce que je risque pour toi, là ? Richard, c 'est Alice. 130 00:12:45,530 --> 00:12:48,270 J 'ai récupéré le téléphone de Nadia. Tu peux me rappeler à ce numéro dès que tu 131 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 peux. A tout de suite. 132 00:12:50,070 --> 00:12:51,070 C 'est absurde. 133 00:12:51,270 --> 00:12:54,410 Si c 'était pas Métara, qu 'est -ce qu 'ils en ont fait pendant deux ans ? Ils 134 00:12:54,410 --> 00:12:55,870 'ont nourri, ils l 'ont emmené à la crèche. 135 00:12:57,090 --> 00:13:00,350 Tu t 'es demandé pourquoi ils te l 'ont pas rendu hier ? Arrête de me poser ce 136 00:13:00,350 --> 00:13:03,950 genre de questions. J 'en sais rien ! Tu vas finir en taule, Alice. 137 00:13:04,690 --> 00:13:06,330 C 'est mon avocat, non ? C 'est ton ami. 138 00:13:09,130 --> 00:13:10,410 Maintenant, j 'ai besoin qu 'il me dise la vérité. 139 00:13:12,720 --> 00:13:17,360 Est -ce qu 'avant la mort de Laurent, t 'avais revu Richard ? Arrête pour là, je 140 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 vais y aller en micro. 141 00:13:23,980 --> 00:13:25,760 Non, j 'ai jamais revu. 142 00:14:02,669 --> 00:14:07,530 Alice ? Si c 'est passé. 143 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 Viens. 144 00:14:09,090 --> 00:14:11,170 T 'es sûre que t 'as pas été suivie ? Non. 145 00:14:11,910 --> 00:14:14,770 J 'ai eu les résultats ADN. C 'est positif. Ça veut dire qu 'ils ont 146 00:14:14,770 --> 00:14:15,770 tard. 147 00:14:17,790 --> 00:14:18,790 J 'ai perdu leur trace. 148 00:14:19,650 --> 00:14:20,930 On va essayer de récupérer le signal. 149 00:14:31,560 --> 00:14:32,560 Je comprends pas. 150 00:14:33,160 --> 00:14:35,440 S 'ils avaient tard, pourquoi ils l 'ont pas amené hier ? Ça veut dire quoi ? Ça 151 00:14:35,440 --> 00:14:38,520 veut dire qu 'ils vont me faire chanter comme ça pendant des années ? Quoi qu 152 00:14:38,520 --> 00:14:39,520 'il joue, putain. 153 00:14:42,740 --> 00:14:45,560 Tu crois qu 'ils ont trouvé l 'émetteur ? On va le faire voir vite. 154 00:14:54,120 --> 00:14:55,460 Les flics ont découvert où t 'as pris l 'argent. 155 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Je sais. 156 00:14:59,540 --> 00:15:00,840 Et t 'espérais t 'en sortir comment ? 157 00:15:01,510 --> 00:15:02,510 J 'espérais pas. 158 00:15:12,090 --> 00:15:13,090 Ça y est. 159 00:15:15,210 --> 00:15:16,210 Allez, les voilà. 160 00:15:21,510 --> 00:15:24,030 Comment vous avez pu la laisser filer ? Merde ! Retrouvez Lambert. 161 00:15:24,290 --> 00:15:26,850 Si elle loge les radis sur le sol, ça va être un beau bordel. Puis elle va 162 00:15:26,850 --> 00:15:27,849 mettre à manger sa gamine. 163 00:15:27,850 --> 00:15:29,230 J 'ai déjà lancé un avis sur Alimilo. 164 00:15:29,580 --> 00:15:31,420 Non, mais Milou, les faux milieux, c 'est pour la financière. 165 00:15:31,900 --> 00:15:34,320 Pardon ? Vous n 'avez pas entendu ? Milou, c 'est pour la financière. 166 00:15:34,960 --> 00:15:37,700 Concentrez -vous sur la mère et la fille. C 'est ridicule. Milou et Lambert 167 00:15:37,700 --> 00:15:39,860 liés. On sera beaucoup plus efficaces. C 'est un ordre. 168 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Alors faites avec. 169 00:15:42,700 --> 00:15:46,680 C 'est quoi votre rapport avec ce type ? C 'est vous qui l 'avez amené ici. 170 00:15:47,500 --> 00:15:49,940 Quand il m 'a tiré dessus, les ébènes l 'ont couvert. Je veux savoir pourquoi, 171 00:15:50,040 --> 00:15:50,919 maintenant. 172 00:15:50,920 --> 00:15:52,440 Ne forcez pas à vous mettre à pied, commandant. 173 00:15:54,080 --> 00:15:55,240 Vous avez une petite fille à retrouver. Allez. 174 00:16:04,650 --> 00:16:05,650 Très bien, ouais. 175 00:16:05,670 --> 00:16:09,290 Et toi ? Elle dit qu 'elle s 'est fait manipuler par sa copine. 176 00:16:09,690 --> 00:16:10,690 Et moi, je suis Beyoncé. 177 00:16:11,110 --> 00:16:13,010 Et toi, t 'es qui ? Laisse tomber. 178 00:16:13,250 --> 00:16:14,790 Ah, je te dois un cappuccino, hein. 179 00:16:15,410 --> 00:16:16,530 Attendez, commandant, j 'ai quelque chose. 180 00:16:17,070 --> 00:16:18,510 C 'est les caméras de surveillance des stades de France. 181 00:16:18,930 --> 00:16:20,210 Cour circuité pendant deux heures. 182 00:16:20,570 --> 00:16:21,570 Ouais, comme à l 'aquarium. 183 00:16:22,010 --> 00:16:24,550 On a fait une triangulation. Sur place, pendant l 'échange, il y avait quatre 184 00:16:24,550 --> 00:16:28,830 portables. Celui de Mio, celui de Lambert et deux prépayés. T 'as le 185 00:16:28,830 --> 00:16:29,830 Ouais. Ah, merde. 186 00:16:30,690 --> 00:16:32,890 Et il y avait aussi un signal GPS, décrypté. 187 00:16:33,240 --> 00:16:36,820 Genre, pas un GPS de bagnole ? Non, non, une sorte de balise, sans doute. 188 00:16:38,180 --> 00:16:39,180 Intraffable. 189 00:16:41,280 --> 00:16:44,020 Mais Louis et Lambert sont beaucoup plus malins qu 'on croyait. Ils ont 190 00:16:44,020 --> 00:16:45,020 mouchardé la rançon. 191 00:16:48,040 --> 00:16:49,040 C 'est encore loin ? 192 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 5 kilomètres. 193 00:17:04,319 --> 00:17:05,319 Il est près de naquer. 194 00:17:05,940 --> 00:17:08,680 Qu 'est -ce que je fais ? Prends les maraîchers, on les rattrapera plus vite. 195 00:17:17,700 --> 00:17:18,839 Il y a deux ans, t 'as appelé chez moi. 196 00:17:23,140 --> 00:17:24,220 Tes flics m 'ont montré les photos. 197 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 T 'es venu me voir à l 'hôpital. 198 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 Toujours tout grand. 199 00:17:35,860 --> 00:17:36,860 J 'ai besoin de savoir. 200 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 C 'est pas le moment, Alice. 201 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 Prochaine à droite. 202 00:17:42,760 --> 00:17:44,160 Mais après, cher, j 'ai besoin d 'une explication. 203 00:17:49,020 --> 00:17:51,900 Si tu doutes de moi, pourquoi tu me balances pas la police ? 204 00:17:51,900 --> 00:17:58,740 Je 205 00:17:58,740 --> 00:17:59,740 devrais. 206 00:18:00,260 --> 00:18:01,260 Ils sont arrêtés. 207 00:18:05,130 --> 00:18:06,130 Je suis avocat. 208 00:18:06,430 --> 00:18:08,690 Donc nous maîtrisons très bien tout le processus juridique. 209 00:18:09,550 --> 00:18:10,910 Mais c 'est un parcours du combattant. 210 00:18:11,490 --> 00:18:13,470 Ça fait déjà trois fois qu 'on essaie. 211 00:18:15,170 --> 00:18:20,350 Sans réponse ? Ça fait des années et... les dossiers ne bougent pas. 212 00:18:21,370 --> 00:18:22,770 Et on finit par désespérer. 213 00:18:25,550 --> 00:18:26,550 Écoutez. 214 00:18:27,090 --> 00:18:31,090 Si vous choisissez notre association pour vous aider dans vos démarches, on 215 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 vous laissera pas tomber. 216 00:18:33,550 --> 00:18:34,550 Croyez -moi. 217 00:18:35,440 --> 00:18:37,980 Ici, nous ferons tout pour que votre dossier débouche sur une adoption. 218 00:18:43,480 --> 00:18:45,680 Justement, voici un couple pour qui ça a abouti. 219 00:18:46,780 --> 00:18:49,000 Bien, je vous laisse avec ma secrétaire pour les modalités d 'inscription. 220 00:18:50,140 --> 00:18:51,200 C 'est le bureau juste à côté. 221 00:18:51,420 --> 00:18:52,980 Merci. Je vous en prie. 222 00:18:53,200 --> 00:18:54,200 Au revoir. Bonne journée. 223 00:18:58,380 --> 00:19:01,120 Vous la faites comme chez vous ? Cette fois, on est prêt. Si on veut, on part 224 00:19:01,120 --> 00:19:02,059 plus vite. 225 00:19:02,060 --> 00:19:03,060 Quand ? Demain. 226 00:19:03,820 --> 00:19:05,180 Ah non, c 'est irréaliste. 227 00:19:05,840 --> 00:19:07,180 Le blanchiment prend du temps. 228 00:19:09,540 --> 00:19:10,540 Bonjour. 229 00:19:15,480 --> 00:19:16,480 Attendez une seconde. 230 00:19:17,560 --> 00:19:18,720 Allô ? 231 00:19:18,720 --> 00:19:25,580 Vous êtes sûr ? 232 00:19:25,580 --> 00:19:30,480 Ils sont là. 233 00:19:34,760 --> 00:19:38,100 Dans quel immeuble ? Celui -là. 234 00:19:38,860 --> 00:19:41,960 Tu sais à quel étage ? Ça on peut pas le savoir, non. 235 00:19:42,900 --> 00:19:48,040 Qu 'est -ce qu 'il fout dans les bureaux ? Je sais pas, mais ils sont là. 236 00:19:49,620 --> 00:19:50,620 Très bien. 237 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 Merci. 238 00:19:52,980 --> 00:19:54,840 Alors ? Alors vous allez m 'écouter. 239 00:19:55,560 --> 00:19:57,000 Ni vous ni moi n 'allons toucher cet argent. 240 00:19:57,480 --> 00:20:02,180 C 'est une blague ? J 'ai une tête à plaisanter ? Stéphane, vous connaissez l 241 00:20:02,180 --> 00:20:04,240 'expression « il ne faut pas mordre la main qui vous nourrit » ? 242 00:20:06,160 --> 00:20:09,920 C 'est moi qui vous nourris. J 'en ai rien à... Ce ton de fausse coupure. 243 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 Numéroté et marqué. 244 00:20:12,620 --> 00:20:15,580 Vous voulez dire qu 'on a bossé pour rien ? 245 00:20:15,580 --> 00:20:23,720 Vous 246 00:20:23,720 --> 00:20:27,200 les voulez toujours ? Qui vous a prévenu ? Mon informateur. 247 00:20:27,700 --> 00:20:30,500 Quel informateur ? Quelqu 'un qui s 'est sali les mains il y a deux ans. 248 00:20:31,080 --> 00:20:32,500 Qui ne veut pas que ses collègues l 'apprennent. 249 00:20:32,740 --> 00:20:34,920 Un flic ? Ce sont eux qui nous ont piégés. 250 00:20:35,570 --> 00:20:36,570 Non. 251 00:20:36,770 --> 00:20:39,070 C 'est une initiative du docteur Lambert et de son ami. 252 00:20:39,890 --> 00:20:41,810 D 'ailleurs, à mon avis, en ce moment, ils sont en route pour nous rejoindre. 253 00:20:43,110 --> 00:20:44,110 Mais vous étiez pressé. 254 00:20:57,230 --> 00:20:58,250 On a perdu leur signal. 255 00:20:59,570 --> 00:21:00,570 Allez ! 256 00:21:09,870 --> 00:21:13,070 Tu fais quoi, là ? Alice. 257 00:21:13,470 --> 00:21:14,730 Ils ont retrouvé le GPS, il faut y aller. 258 00:21:16,690 --> 00:21:18,890 Tu peux pas rentrer là -dedans. Ils nous connaissent et ils sont très dangereux, 259 00:21:18,890 --> 00:21:19,789 je te rappelle. 260 00:21:19,790 --> 00:21:26,670 Tu veux faire quoi ? Pour les attendre dans la voiture ? Alice, maintenant 261 00:21:26,670 --> 00:21:27,569 tu me fais confiance. 262 00:21:27,570 --> 00:21:30,870 Confiance ? Mais comment je peux te faire confiance ? Tu me caches des 263 00:21:30,870 --> 00:21:31,809 depuis le début. 264 00:21:31,810 --> 00:21:34,190 Tu m 'as toujours pas répondu. Pourquoi t 'es venue à l 'hôpital ? Je sais rien 265 00:21:34,190 --> 00:21:35,190 sur toi. 266 00:21:38,090 --> 00:21:39,090 Ça y est, le signal. 267 00:21:40,840 --> 00:21:42,280 140 mètres. Ils sont à côté. 268 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 20 mètres. 269 00:21:46,460 --> 00:21:47,460 10 mètres. 270 00:21:48,020 --> 00:21:49,020 C 'est eux. 271 00:21:58,140 --> 00:21:58,660 C 272 00:21:58,660 --> 00:22:05,900 'est 273 00:22:05,900 --> 00:22:06,900 bon, ils nous suivent. 274 00:22:12,510 --> 00:22:14,930 Palade les trois quarts d 'heure, comme ça j 'ai le temps de récupérer Pavel et 275 00:22:14,930 --> 00:22:15,869 de tout préparer. 276 00:22:15,870 --> 00:22:17,670 Le type m 'a vu au stade, il peut me reconnaître. 277 00:22:21,450 --> 00:22:26,110 Faites vite ! Oui ? Faites vite ! Eh oui, je suis là ! Faites vite. 278 00:22:27,430 --> 00:22:28,430 Tara est vivante. 279 00:22:29,030 --> 00:22:30,770 La police vient d 'avoir des résultats ADN. 280 00:22:32,730 --> 00:22:35,590 Et Alice est au courant ? Ils veulent l 'arrêter. 281 00:22:36,510 --> 00:22:38,310 Elle et son amant seraient complices depuis le début. 282 00:22:40,810 --> 00:22:46,410 Si j 'avais une liaison, pourquoi cet homme aurait tiré sur Alice ? Je n 'en 283 00:22:46,410 --> 00:22:47,410 sais rien. 284 00:22:47,710 --> 00:22:48,870 C 'est absurde. 285 00:22:49,690 --> 00:22:52,670 Elle nous a caché l 'existence de Steve depuis le début. 286 00:22:52,930 --> 00:22:54,430 Elle a menti. Il mentit à tout le monde. 287 00:22:55,210 --> 00:22:57,110 Elle est allée voir la police. Elle les a appelés. 288 00:22:57,730 --> 00:23:01,590 Edouard, il se trompe. Elle essaie juste de récupérer sa fille. Je ne te 289 00:23:01,590 --> 00:23:04,390 comprends pas. Tu veux prendre sa défense maintenant, c 'est ça ? 290 00:23:04,390 --> 00:23:09,510 Désolé. 291 00:23:25,810 --> 00:23:26,810 Arrête avec ce stylo. 292 00:23:33,070 --> 00:23:34,090 Putain, j 'aurais dû la buter. 293 00:23:38,330 --> 00:23:43,070 Ça fait une heure qu 'il tourne. Qu 'est -ce qu 'il fout ? Prends le con. 294 00:23:49,230 --> 00:23:50,230 Mon maïs, c 'est moi, là. 295 00:24:01,360 --> 00:24:02,900 Si t 'as le moindre problème, tu débarrasses de ça. 296 00:24:03,780 --> 00:24:09,380 Je me laisse là ? Jean -Jean Pavel ? 297 00:24:09,380 --> 00:24:15,180 Alice, c 'est Edith. 298 00:24:16,380 --> 00:24:18,100 J 'ai appris la bonne nouvelle pour Tara. 299 00:24:19,900 --> 00:24:21,040 Je suis tellement heureuse. 300 00:24:23,080 --> 00:24:24,940 Je comprendrais que vous ne vouliez plus me parler. 301 00:24:25,640 --> 00:24:28,500 Je sais, vous aviez raison, je vous ai tourné le dos. 302 00:24:29,400 --> 00:24:32,980 Au moment où vous aviez le plus besoin de moi. Mais je... Je veux que vous le 303 00:24:32,980 --> 00:24:36,040 sachiez aujourd 'hui. Je suis prête à vous aider. 304 00:25:04,330 --> 00:25:05,330 Ils sont là dans une minute. 305 00:25:05,950 --> 00:25:08,810 Pourquoi on fait ça ici ? C 'est pas sécure. On est en plein jour. 306 00:25:09,670 --> 00:25:11,550 Le problème a commencé ici, on le règle ici. 307 00:25:12,690 --> 00:25:14,710 Tu te planques là et t 'assures nos arrières. 308 00:25:16,070 --> 00:25:17,230 J 'aime pas ça. 309 00:25:21,330 --> 00:25:24,930 Qu 'est -ce qu 'ils foutent ? Attends, le ciel s 'est arrêté. 310 00:25:26,530 --> 00:25:27,530 Ils sont chez moi. 311 00:25:35,340 --> 00:25:36,340 C 'est un piège. 312 00:25:37,200 --> 00:25:39,040 Putain, ils ont compris. On peut pas réagir, il y a de l 'accélère. 313 00:25:40,740 --> 00:25:43,720 Bloque -les ! Bloque -les, putain ! 314 00:25:43,720 --> 00:25:51,240 Assez 315 00:25:51,240 --> 00:25:52,240 -les. 316 00:25:55,540 --> 00:25:56,820 Accélère ! Accélère ! 317 00:26:07,430 --> 00:26:08,870 Ah non, c 'est le merdier. 318 00:26:09,790 --> 00:26:10,790 J 'arrive tout de suite. 319 00:26:18,010 --> 00:26:20,070 Alouette, ça va ? 320 00:26:20,070 --> 00:26:26,310 Tu bouges pas. 321 00:26:27,710 --> 00:26:28,710 Je l 'ai écrasé. 322 00:26:46,240 --> 00:26:47,240 Amène -moi à l 'hôpital. 323 00:26:47,520 --> 00:26:48,940 Amène -moi dans un putain d 'hôpital. 324 00:26:49,560 --> 00:26:54,360 Tu fais quoi, là ? Je vais dehors quand tu parles russe. 325 00:27:36,110 --> 00:27:36,929 Il n 'y a rien. 326 00:27:36,930 --> 00:27:37,930 Il n 'y a rien pour identifier. 327 00:27:39,410 --> 00:27:40,750 Bon, Alice, il ne faut pas rester là. Il faut y aller. 328 00:27:41,330 --> 00:27:43,290 C 'est lui qui a tué Laurent. C 'est lui qui a pris Tara. C 'est ma dernière 329 00:27:43,290 --> 00:27:44,670 chance. Après lui, je n 'ai plus rien. 330 00:27:55,830 --> 00:27:56,830 Fais -moi ton arme. 331 00:27:59,050 --> 00:28:00,050 Il est là. 332 00:28:04,590 --> 00:28:05,449 Ok, merci monsieur. 333 00:28:05,450 --> 00:28:06,790 Attention, attention. Éloignez -vous, s 'il vous plaît. 334 00:28:07,030 --> 00:28:08,030 Éloignez -vous, monsieur. Retenez. 335 00:28:08,950 --> 00:28:09,230 Ça 336 00:28:09,230 --> 00:28:18,670 va 337 00:28:18,670 --> 00:28:22,030 ? Je pense que t 'as des gouttes cassées. 338 00:28:22,570 --> 00:28:25,430 T 'es sûr qu 'ils sont pas là ? Non, non, Sophie, amène les enfants le 339 00:28:25,430 --> 00:28:26,430 à la piscine. 340 00:28:27,210 --> 00:28:28,250 Alice ? 341 00:28:36,750 --> 00:28:37,509 N 'aie pas peur. 342 00:28:37,510 --> 00:28:39,130 Il y a des policiers devant ta maison. 343 00:28:39,490 --> 00:28:40,490 Oui, je sais. 344 00:28:41,390 --> 00:28:42,470 Viens, fais -moi confiance. 345 00:28:43,950 --> 00:28:45,450 Ça va ? Oui. 346 00:28:46,210 --> 00:28:50,210 Tu sais où il est, ton cadeau de Noël, de l 'année dernière ? Tu peux me le 347 00:28:50,210 --> 00:28:54,010 montrer ? C 'est qui ? C 'est un ami, t 'inquiète pas. 348 00:28:54,630 --> 00:28:58,710 Tu me le montres ? Oui, allô ? Oui, c 'est moi, chérie. 349 00:28:59,070 --> 00:29:00,550 Il y a une fusillade dans le quartier. 350 00:29:01,030 --> 00:29:02,610 Quoi ? Juste à côté de la maison. 351 00:29:04,400 --> 00:29:07,180 Il y a combien de temps ? Il y a un quart d 'heure. Je rentre de la piscine 352 00:29:07,180 --> 00:29:08,159 les petits. 353 00:29:08,160 --> 00:29:09,160 J 'arrive tout de suite. 354 00:29:21,140 --> 00:29:22,660 Dis donc, tu t 'en es pas beaucoup servie de mon cadeau. 355 00:29:23,300 --> 00:29:24,300 Non, non, pas vraiment. 356 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 Oui, ça se voit. 357 00:29:26,900 --> 00:29:29,160 La première fois que j 'ai vu le type, sa dent était nécrosée. Il s 'est fait 358 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 poser une prothèse. 359 00:29:30,720 --> 00:29:32,420 Ça, tu vois, c 'est un pilier métallique. 360 00:29:33,090 --> 00:29:36,150 Quand on a l 'accidenté, c 'est comme ça qu 'on peut l 'identifier. 361 00:29:36,730 --> 00:29:38,790 Tu comprends ? Oui, je comprends, ok. 362 00:29:41,690 --> 00:29:42,690 Ça y est, c 'est bon, je l 'ai. 363 00:29:54,070 --> 00:29:57,970 Allô ? Allô Nadia ? Alice, les flics m 'ont interrogée, t 'es où là ? Je t 364 00:29:57,970 --> 00:29:59,230 'expliquerai, c 'est trop compliqué. 365 00:29:59,650 --> 00:30:01,330 J 'ai besoin que tu me traces un pilier dentaire. 366 00:30:02,680 --> 00:30:04,200 Je veux savoir sur qui il a été posé. 367 00:30:06,280 --> 00:30:07,280 Je t 'écoute. 368 00:30:07,800 --> 00:30:09,220 C 'est un implant Zimmer série 2. 369 00:30:09,580 --> 00:30:12,340 Ça s 'utilise encore, ça ? Oui, en CHU, juste pour une formation. 370 00:30:12,920 --> 00:30:15,540 Tu peux me faire ça rapidement ? Je ne sais pas combien de temps je vais mettre 371 00:30:15,540 --> 00:30:16,540 pour trouver, mais donne -moi le numéro. 372 00:30:18,420 --> 00:30:19,420 Attends, je te rappelle. 373 00:30:19,940 --> 00:30:22,540 Alice ? Alice, ton numéro. 374 00:30:25,720 --> 00:30:30,280 Alice ? Tom, tu m 'en donnes pas chambre avec tes frères, s 'il te plaît. Oui, 375 00:30:30,420 --> 00:30:36,730 maman. Je suis désolée, je... Tu viens chez moi 376 00:30:36,730 --> 00:30:39,090 rechercher couverte de sang et tu es désolé. 377 00:30:39,550 --> 00:30:45,150 Sophie, on... Ta gueule, Richard ! Ta gueule ! Vous vous sortez ! Sortez tout 378 00:30:45,150 --> 00:30:49,230 suite de chez moi ! Dégagez ! Vite ! Reste ici. 379 00:30:51,210 --> 00:30:54,110 Mais enfin, Louis ! Sophie, laisse -moi régler ça, je t 'en prie. 380 00:30:55,750 --> 00:30:57,050 Sophie, s 'il te plaît, occupe -toi des enfants. 381 00:31:09,960 --> 00:31:10,960 Ils sont devant là, il faut faire vite. 382 00:31:11,660 --> 00:31:13,320 Il n 'y a jamais dû venir, je suis vraiment désolée. 383 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 Bon, 384 00:31:14,920 --> 00:31:16,900 passez par le chemin derrière le jardin. 385 00:31:17,380 --> 00:31:19,200 Je fais le tour en voiture et je vous rejoins devant le hara. 386 00:31:20,220 --> 00:31:21,220 Merci. 387 00:31:27,860 --> 00:31:29,540 Notre Barthel, on va devoir fouiller votre maison. 388 00:31:30,080 --> 00:31:33,140 On a un trou de mémoire, officier ? Vous voulez entrer dans la maison d 'un 389 00:31:33,140 --> 00:31:35,980 avocat sans commission regrettoire ? Oui, mais là on a des suspects qui sont 390 00:31:35,980 --> 00:31:37,000 échappés, c 'est pas négociable. 391 00:31:37,240 --> 00:31:39,200 Allez réviser votre code de procédure et revenez me voir. 392 00:31:48,750 --> 00:31:52,070 C 'est Fier ? Oui, c 'est Ferrand. Je suis devant chez Barthel. 393 00:31:52,610 --> 00:31:55,850 Ils refusent la paire qui ? Fais chier ce Barthel, putain ! 394 00:32:18,670 --> 00:32:19,670 Oui. 395 00:33:03,370 --> 00:33:05,910 On a des témoins, Martinez ? Non, aucun témoin. 396 00:33:06,130 --> 00:33:08,450 C 'est résidentiel. La fusillade a fait fuir les passants. 397 00:33:09,890 --> 00:33:13,170 Qui est -ce ? Vous le reconnaissez pas ? Non. 398 00:33:13,530 --> 00:33:15,110 C 'est le type que Lambert nous a toujours décrit. 399 00:33:15,530 --> 00:33:17,250 Regardez. Facile de mettre. 400 00:33:17,470 --> 00:33:18,470 Et regardez bien. 401 00:33:18,550 --> 00:33:19,550 Montrez -lui. 402 00:33:24,270 --> 00:33:25,310 Et la fameuse dent. 403 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 Pas bien vue. 404 00:33:27,970 --> 00:33:28,970 Hypothèse, Martinez. 405 00:33:29,690 --> 00:33:31,270 Ils ont suivi le mouchard jusqu 'ici. 406 00:33:31,630 --> 00:33:32,770 Ça a dégénéré. 407 00:33:33,120 --> 00:33:36,460 Oui. Et là, Milo et Lambert l 'ont torturé pour savoir où était la gamine. 408 00:33:37,400 --> 00:33:38,179 Ils l 'ont achevé. 409 00:33:38,180 --> 00:33:39,180 Acheté. 410 00:33:39,820 --> 00:33:40,980 Formidable. Très bien. 411 00:33:41,540 --> 00:33:42,700 Sauf que ça n 'a aucun sens. 412 00:33:43,520 --> 00:33:47,280 Pardon ? Pourquoi le mouchard les ramène ici, deux ans après ? Richard Millot, 413 00:33:47,440 --> 00:33:49,040 docteur Lambert, assassin. 414 00:33:50,720 --> 00:33:53,080 Non, il y a un truc qui ne marche pas, et ça ne marche pas depuis deux ans. 415 00:33:54,260 --> 00:33:55,840 On a loupé un putain de truc, ici. 416 00:33:57,060 --> 00:33:59,020 Bon, et vous, Manu, qu 'est -ce qu 'il fout ? Elle a eu du nouveau sur le 417 00:33:59,020 --> 00:34:00,080 téléphone prépayé. Ah bon ? 418 00:34:00,460 --> 00:34:02,320 Ouais, ceux du stade. Elle a retrouvé l 'acheteur et son adresse. 419 00:34:03,260 --> 00:34:04,260 Pas mal. 420 00:34:04,400 --> 00:34:05,500 Pas mal, Romano. 421 00:34:34,989 --> 00:34:39,030 Tu peux vous aider ? Je vois le type du rez -de -chaussée, là. C 'est bien, 422 00:34:39,070 --> 00:34:41,690 monsieur. C 'est coup ? Je connais pas son nom. 423 00:34:43,270 --> 00:34:46,710 Mais vous l 'avez déjà vu ? Vous pouvez me le décrire ? Un black, avec des 424 00:34:46,710 --> 00:34:47,710 cheveux courts et des lunettes. 425 00:34:48,210 --> 00:34:51,949 Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Il a vapé ses factures de téléphone. 426 00:34:55,830 --> 00:34:56,929 Normalement, c 'est l 'heure à laquelle il rentre. 427 00:34:57,150 --> 00:34:58,150 Il pourrait pas tarder. 428 00:34:58,930 --> 00:35:00,650 Si vous voulez l 'attendre, je vous offre un petit café. 429 00:35:02,509 --> 00:35:04,470 Non, merci, c 'est gentil, je vais l 'attendre ici. 430 00:35:04,950 --> 00:35:06,410 C 'est froid, vous allez vous geler. 431 00:35:07,610 --> 00:35:08,970 Un petit café, ça mange pas de pain. 432 00:35:13,290 --> 00:35:17,870 Décroche, Romano, putain, décroche ! Mes amis disent que je fais le meilleur 433 00:35:17,870 --> 00:35:18,870 café du quartier. 434 00:35:19,190 --> 00:35:20,190 Non, merci, vraiment. 435 00:35:21,710 --> 00:35:22,710 Ouais, Tessier. 436 00:35:22,810 --> 00:35:27,110 Ah, quand même ! On a retrouvé le géant à la dent pourrie, le type de la rançon. 437 00:35:27,550 --> 00:35:29,110 Dans le jardin du docteur Lambert. 438 00:35:29,910 --> 00:35:31,130 Une balle entre les deux yeux. 439 00:35:31,550 --> 00:35:34,350 Chez Lambert ? Putain, mais c 'est quoi ce bordel ? Je crois qu 'elle nous 440 00:35:34,350 --> 00:35:36,850 balade. Elle et son vieux beau, là, depuis le début. 441 00:35:37,830 --> 00:35:40,930 Ils ont suivi le mec, ils ont pris le pic et ils se sont barrés. Voilà ce qui 442 00:35:40,930 --> 00:35:43,950 'est passé. Et les faux billets ? Les faux billets, ça se fonde n 'importe où, 443 00:35:43,970 --> 00:35:46,630 surtout pour un ancien adepté, qu 'est -ce que tu crois ? Ok, j 'arrive. 444 00:35:49,650 --> 00:35:51,630 Lisa ? On a un problème. 445 00:36:00,970 --> 00:36:07,030 Richard ? Richard, ça va ? Richard ? Richard ? Richard, réponds -moi, Richard 446 00:36:07,030 --> 00:36:09,270 ! 447 00:36:09,270 --> 00:36:27,290 Vous 448 00:36:27,290 --> 00:36:29,150 voulez le résultat de la contre -expertise ADN ? 449 00:36:50,760 --> 00:36:51,760 On repart à zéro. 450 00:37:06,760 --> 00:37:09,880 T 'es sûr que c 'est nous qu 'elle a cherché ? Elle a fait allusion au 451 00:37:09,880 --> 00:37:12,120 téléphone. Putain, tu pouvais pas les prendre en boutique. 452 00:37:12,420 --> 00:37:13,420 J 'aurais été filmé. 453 00:37:14,240 --> 00:37:17,000 Et comment ils ont trouvé les numéros ? Ils ont été géolocalisés. 454 00:37:17,520 --> 00:37:19,280 Putain, mais tu pouvais pas y penser avant ? 455 00:37:19,980 --> 00:37:21,580 Maintenant, on a une fille qui fouine en face de chez nous. 456 00:37:22,160 --> 00:37:23,780 On est obligés de se casser alors qu 'on était bien ici. 457 00:37:25,260 --> 00:37:28,000 Viens au stade, tu butes pas le mec. C 'est quoi ton problème ? J 'en sais 458 00:37:28,020 --> 00:37:29,020 Lisa. 459 00:37:34,220 --> 00:37:35,220 Écoute. 460 00:37:36,480 --> 00:37:37,540 Peut -être que tu serais mieux sans moi. 461 00:37:52,970 --> 00:37:54,190 Tu ne devrais pas m 'énerver comme ça. 462 00:37:55,030 --> 00:37:56,890 Non, c 'est ma faute. 463 00:37:57,870 --> 00:37:59,170 On va se trouver un nouveau chez nous. 464 00:38:00,210 --> 00:38:01,210 Oui. 465 00:38:02,090 --> 00:38:04,530 Mais avant, il faut qu 'on prenne nos précautions comme on l 'a toujours fait. 466 00:38:23,610 --> 00:38:24,610 C 'est là. 467 00:39:38,730 --> 00:39:42,530 Ça va mieux ? Merci. 468 00:39:44,730 --> 00:39:47,150 Nadia t 'a rappelé ? Non. 469 00:39:52,730 --> 00:39:57,490 Tu peux me parler de ta femme ? Qu 'est 470 00:39:57,490 --> 00:40:03,050 -ce que tu veux savoir ? J 'ai besoin que tu me dises la vérité. 471 00:40:06,570 --> 00:40:07,670 Qu 'est -ce qu 'on t 'a raconté ? 472 00:40:10,960 --> 00:40:13,100 La police m 'a dit que tu avais tué ta femme. 473 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 D 'une balle dans la tête. 474 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 Ouais. 475 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 C 'est vrai. 476 00:40:21,620 --> 00:40:22,620 Je l 'ai tuée. 477 00:40:24,740 --> 00:40:25,800 Mais ce n 'était pas ma femme. 478 00:40:26,480 --> 00:40:27,480 Je n 'ai pas eu le choix. 479 00:40:29,660 --> 00:40:30,660 Alice. 480 00:40:32,080 --> 00:40:33,620 Je travaille pour la DGSE. 481 00:40:35,260 --> 00:40:36,260 Les services secrets. 482 00:40:38,180 --> 00:40:39,180 Elle s 'appelait Léna. 483 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Elle était agent double. 484 00:40:40,810 --> 00:40:43,570 On m 'a fait porter le chapeau en faisant passer ça pour un crime 485 00:40:56,170 --> 00:41:02,290 Et si tu veux tout savoir, depuis qu 'on s 'est quittés, j 'ai toujours pensé à 486 00:41:02,290 --> 00:41:03,290 toi. 487 00:41:04,410 --> 00:41:06,570 J 'ai même été assez bête pour te laisser un message une fois. 488 00:41:12,020 --> 00:41:13,020 Je ne l 'ai jamais eue. 489 00:41:14,480 --> 00:41:20,240 Et ça disait quoi ? Je ne sais pas, je n 'étais pas dans mon état normal. 490 00:41:22,080 --> 00:41:27,440 J 'avais un peu bu, j 'ai dû dire des choses comme... Tu me manquais, tu étais 491 00:41:27,440 --> 00:41:28,960 la femme de ma vie, enfin ce genre de bêtises. 492 00:41:35,260 --> 00:41:36,480 Pourquoi tu es venue à l 'hôpital ? 493 00:41:52,090 --> 00:41:57,410 Mais... Pérer quoi ? T 'as disparu du jour au lendemain sans jamais me donner 494 00:41:57,410 --> 00:41:58,410 nouvelles. 495 00:41:58,950 --> 00:41:59,950 Tu sais que j 'ai cru, moi. 496 00:42:00,150 --> 00:42:01,330 Je t 'ai attendu pendant des années. 497 00:42:02,790 --> 00:42:04,810 Et puis tu reviens comme ça, quinze ans après. 498 00:42:05,250 --> 00:42:07,190 Tu me laisses un message, tu me dis que tu m 'aimes, que je suis la femme de ta 499 00:42:07,190 --> 00:42:08,190 vie, mais merde ! 500 00:42:33,820 --> 00:42:38,040 Je te l 'envoie par texto. 501 00:42:38,960 --> 00:42:40,100 Bon, laisse -moi dire. 502 00:44:10,060 --> 00:44:11,060 Alice ? 503 00:45:55,630 --> 00:45:56,910 Pardon, merci. 504 00:46:13,520 --> 00:46:14,520 Rapport du légiste. 505 00:46:15,160 --> 00:46:16,300 Rien de consigne particulier. 506 00:46:17,140 --> 00:46:18,320 Le géant, c 'est un fantôme. 507 00:46:18,720 --> 00:46:20,000 Ce qu 'on a, c 'est cette carte, là. 508 00:46:23,960 --> 00:46:26,540 Allez, Steve Jobs, passe -moi ça avec tes copains, là. 509 00:46:28,900 --> 00:46:30,440 Putain, ça y est, bingo, le voilà. Regarde. 510 00:46:31,660 --> 00:46:35,060 Lui, là, c 'est le voisin en face de la maison où étaient livrés les portables. 511 00:46:35,660 --> 00:46:38,640 Tu le connais ? Non, mais après coup, j 'étais sûre de l 'avoir déjà vu quelque 512 00:46:38,640 --> 00:46:40,980 part. Et en fait, j 'avais croisé son visage dans le fichier des vainqueurs, 513 00:46:41,040 --> 00:46:41,939 Regarde -moi ça. 514 00:46:41,940 --> 00:46:42,940 Ça m 'a l 'air mort. 515 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 94, 516 00:46:45,020 --> 00:46:48,700 il plonge deux ans pour... Extorsion et violence. 517 00:46:49,160 --> 00:46:51,920 Violence. Avec une maîtrise en informatique. 518 00:46:52,540 --> 00:46:55,580 C 'est pas banal, ça. C 'est quoi, ce livre ? T 'as vu les jobs, regarde. 519 00:46:56,240 --> 00:46:58,200 Que des SS2D spécialisés en sécurité. 520 00:46:58,600 --> 00:47:00,720 Exactement, le genre de mec qui peut pirater un circuit de sécurité. 521 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Parlons de malinquarium. 522 00:47:02,300 --> 00:47:03,340 Ou du stade de France. 523 00:47:03,900 --> 00:47:04,900 Exactement. 524 00:47:06,120 --> 00:47:07,500 Ça mêle Armand. 525 00:47:46,600 --> 00:47:47,600 On va dire ce que tu dis, oui. 526 00:49:12,140 --> 00:49:19,040 Touche pas à ça ! Jette ton arme ou je la plogne 527 00:49:19,040 --> 00:49:25,580 ! Jette ton arme devant toi ! 528 00:49:25,580 --> 00:49:28,180 Doucement ! 529 00:49:28,180 --> 00:49:34,200 Doucement 530 00:49:34,200 --> 00:49:38,980 ! Retourne -toi ! 531 00:49:48,010 --> 00:49:50,150 Bouge pas, toi ! 532 00:49:50,150 --> 00:49:59,230 Attache 533 00:49:59,230 --> 00:50:04,890 -le ! Dépêche -toi ! Attendez ! Ta gueule ! Attache -le ! 534 00:50:04,890 --> 00:50:11,150 Les mains dans le dos ! À genoux ! 535 00:50:44,799 --> 00:50:48,080 Sous -titrage MFP. 40509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.