All language subtitles for Lone.Samurai.2025.1080p.WEB-DL-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
4
00:01:20,476 --> 00:01:27,476
[ سامورایی تنها ]
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,208
هِی، بیا بیرون!
6
00:01:57,875 --> 00:01:59,917
بیا بیرون!
7
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
بیاین بیرون، موشای کوچولو!
8
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
کوبیلای خان قصد حمله به ژاپن را کرد
9
00:02:23,083 --> 00:02:26,958
اما طوفانی سهمگین
ناوگان مغول او را درهم شکست
10
00:02:32,542 --> 00:02:36,542
هفت سال بعد، خان بار دیگر بازگشت
11
00:02:43,417 --> 00:02:47,250
در پانزدهم آگوست سال ۱۲۸۱ میلادی
12
00:02:47,333 --> 00:02:51,292
هنگامی که ناوگان
در خلیج هاکاتا آماده نبرد میشد
13
00:02:51,375 --> 00:02:55,958
گروههای کوچک سامورایی
به سوی دریا روانه شدند
14
00:02:56,042 --> 00:02:59,083
در مأموریتی انتحاری
که تنها یک هدف داشت...
15
00:03:11,167 --> 00:03:14,208
هر چه بیشتر دشمن را از پای درآورند.
16
00:03:18,958 --> 00:03:21,875
در همان لحظه طوفانی دیگر فرا رسید
17
00:03:21,958 --> 00:03:25,667
و دومین لشکرکشی خان را درهم کوبید
18
00:03:32,125 --> 00:03:37,458
این رخداد نعمتی الهی بود...
هدیه ای دیگر از سوی خدایان
19
00:03:44,083 --> 00:03:48,917
به این طوفان ها نامی نهادند ...
20
00:03:52,458 --> 00:03:54,000
طوفان الهی
21
00:05:09,458 --> 00:05:11,417
[ قسمت یک: آرامش ]
22
00:10:29,083 --> 00:10:30,417
وایسا!
23
00:12:45,125 --> 00:12:49,125
[ از دزدان دریایی سامورایی بترسید ]
24
00:12:58,542 --> 00:13:02,375
من نمیخوام اینجا بالا باشم.
میخوام پایین پیش شماها باشم.
25
00:13:02,875 --> 00:13:04,278
اگه تو جایگاه بالاتر رو بگیری،
26
00:13:04,302 --> 00:13:06,208
من میتونم مطمئن باشم
که ازت محافظت میشه.
27
00:13:07,167 --> 00:13:09,375
یادت بیاد بابا چی میگفت...
28
00:13:09,458 --> 00:13:13,292
- جایگاه بالاتر، بهترین جایگاهه.
- جایگاه بالاتر، بهترین جایگاهه.
29
00:13:14,833 --> 00:13:18,625
تازه، یه جای عالی واسه یه تخته،
سرورم کیتارو.
30
00:13:18,708 --> 00:13:22,875
درسته. از اینجا میتونم
اون آشغالای بدبخت رو بپام
31
00:13:22,958 --> 00:13:25,192
که دارن به خراب کردن
سرزمینمون ادامه میدن.
32
00:13:25,216 --> 00:13:26,458
فکر خوبیه، ژنرال یوشی.
33
00:13:26,542 --> 00:13:28,292
البته، سرورم.
34
00:13:28,375 --> 00:13:29,667
ژنرال یوشی؟
35
00:13:29,750 --> 00:13:31,083
بله، سرورم؟
36
00:13:31,167 --> 00:13:33,792
وقتی پیداشون کردیم،
مجازاتشون چی میتونه باشه؟
37
00:13:33,875 --> 00:13:35,708
این آدم بدا. این موش ها.
38
00:13:35,792 --> 00:13:39,458
مجازاتشون؟ مثل همیشه، لرد کیتارو.
39
00:13:39,875 --> 00:13:43,042
چیزی کمتر از سر زدنشون نیست!
40
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
یوشی؟
41
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
کیتارو؟
42
00:14:06,042 --> 00:14:09,292
تو برف با پای برهنه راه نرو!
43
00:14:15,042 --> 00:14:20,292
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle
44
00:16:52,292 --> 00:16:53,750
چقدر شیطونی میکنی.
45
00:17:16,708 --> 00:17:19,167
تا ابد، باهاتم.
46
00:17:21,625 --> 00:17:25,875
خواهش میکنم ...
دستت رو بده. خیلی سرده.
47
00:17:29,458 --> 00:17:31,583
هیچ چیزی واسه ترسیدن نیست.
48
00:17:36,125 --> 00:17:38,417
برای همیشه.
49
00:17:41,542 --> 00:17:46,750
دلم میخواد
اینجوری بهم زل بزنی... تا ابدیت.
50
00:17:48,042 --> 00:17:49,667
صدات رو میشنوم.
51
00:17:51,125 --> 00:17:53,167
تو رو میشناسم.
52
00:17:53,750 --> 00:17:55,542
خواهش میکنم.
53
00:17:55,625 --> 00:17:57,583
تو رو دیدم.
54
00:17:58,375 --> 00:18:00,750
من چهره های مختلف تو رو میشناسم.
55
00:18:02,375 --> 00:18:04,417
خندت رو میشناسم.
56
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
میدونم چرا داری پچ پچ میکنی.
57
00:18:13,625 --> 00:18:17,292
با... مهربونترین
58
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
چشمات بهم نگاه کن.
59
00:22:35,125 --> 00:22:36,583
دنبالش کن!
60
00:24:02,250 --> 00:24:04,667
رعد و برق از روی سنگ ها موج میزنه.
61
00:24:06,125 --> 00:24:08,958
یادآوری های خشن از زندگی.
62
00:24:10,875 --> 00:24:12,625
در چشم طوفان،
63
00:24:14,083 --> 00:24:16,417
روح حریص منه.
64
00:28:27,750 --> 00:28:29,417
دنبال من بیا.
65
00:28:35,917 --> 00:28:37,917
اصلاً بهش فکر هم نکن.
66
00:28:38,000 --> 00:28:39,875
عشق من، بذار همه چی بره.
67
00:28:44,208 --> 00:28:46,042
به این آسونی نیست که.
68
00:28:48,542 --> 00:28:51,167
تنها کاری که باید بکنی اینه که برقصی.
69
00:29:01,500 --> 00:29:03,750
خودت میدونی که من بلد نیستم برقصم.
70
00:29:04,833 --> 00:29:06,542
معلومه که بلدی.
71
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
همه میتونن برقصن.
72
00:29:12,250 --> 00:29:14,167
همه.
73
00:32:33,375 --> 00:32:35,125
سال های سال...
74
00:32:39,500 --> 00:32:41,625
درد منو زنده نگه داشت.
75
00:32:46,958 --> 00:32:50,958
جریان تموم نشدنی...
76
00:32:53,625 --> 00:32:56,333
از دست دادن و افسوس.
77
00:32:59,875 --> 00:33:01,792
وزن بی نهایت...
78
00:33:04,125 --> 00:33:05,625
خشم.
79
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
بذار عشق تو مرگ غذای من بشه.
80
00:33:52,250 --> 00:33:54,708
نفس جاویدان تسلیم.
81
00:34:06,583 --> 00:34:08,500
[ قسمت دو: طوفان الهی ]
82
00:36:23,625 --> 00:36:26,042
جلوتو گرفتیم.
83
00:36:28,000 --> 00:36:31,333
تو رو از دست خودت نجات دادیم.
84
00:36:36,250 --> 00:36:38,375
تو جنگجو نیستی.
85
00:36:38,458 --> 00:36:40,708
تو یه زمین سخت و سفت نیستی.
86
00:36:46,000 --> 00:36:50,417
و حالا دیگه مال منی.
87
00:37:03,625 --> 00:37:06,083
یه سرنوشت مشترک
با این احمق های دیگه!
88
00:37:11,667 --> 00:37:14,750
راه دررویی نیست...
89
00:37:14,833 --> 00:37:17,417
مگه از تو شکم من.
90
00:38:06,833 --> 00:38:08,542
هِی، بچه...
91
00:38:09,833 --> 00:38:11,083
حالت خوبه؟
92
00:38:18,625 --> 00:38:20,583
یه دلیل بهم بده.
93
00:38:32,958 --> 00:38:35,167
ببین چی برامون آماده شده.
94
00:38:37,875 --> 00:38:39,250
عالیه!
95
00:38:40,083 --> 00:38:41,375
عالیه!
96
00:38:47,000 --> 00:38:49,083
بیا. بخور.
97
00:39:02,042 --> 00:39:04,208
این واسه توئه.
98
00:39:04,292 --> 00:39:06,000
نترس.
99
00:39:06,583 --> 00:39:08,292
نترس.
100
00:39:16,958 --> 00:39:18,042
بخور.
101
00:39:28,917 --> 00:39:33,708
اگه میخواستیم تو رو بکشیم،
الان دیگه کار تموم شده بود.
102
00:39:36,833 --> 00:39:39,125
اگه زخمات رو تمیز کنم، ناراحت میشی؟
103
00:39:40,833 --> 00:39:46,125
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle
104
00:40:11,875 --> 00:40:15,250
کار خودت روی بدنت خیلی عالیه.
105
00:40:18,292 --> 00:40:20,917
میبینم که بدنت زود خوب میشه.
106
00:40:21,000 --> 00:40:22,750
این خیلی خیلی خوبه...
107
00:41:07,625 --> 00:41:09,417
ممنونم بابت این هدیه.
108
00:41:38,750 --> 00:41:40,917
داری از سکوت لذت میبری؟
109
00:41:44,500 --> 00:41:48,458
فهمیدم، فهمیدم...
110
00:41:57,792 --> 00:42:01,250
بذار ببینیم این خوک جنگلی
111
00:42:01,333 --> 00:42:04,167
چقدر میتونه ساکت بمونه!
112
00:43:01,792 --> 00:43:04,667
بدترینش تموم شد.
113
00:43:08,917 --> 00:43:14,125
حالا تا ابد پیش ما خواهی بود.
114
00:43:16,625 --> 00:43:21,042
بوها رو حس کن و به گذشتت فکر کن.
115
00:43:21,667 --> 00:43:25,417
قشنگترین خاطره هات رو به یاد بیار.
116
00:43:25,500 --> 00:43:28,583
آینده ات رو تصور کن...
117
00:43:28,667 --> 00:43:32,625
در دنیایی از نور گرم.
118
00:43:39,000 --> 00:43:42,750
که تو رو واسه جایگاهت آماده کنه.
119
00:43:44,083 --> 00:43:48,458
که تو رو واسه چیزی که داره میاد آماده کنه.
120
00:44:05,667 --> 00:44:09,125
دهنتو باز کن!
121
00:45:27,333 --> 00:45:29,250
بادهای شب زمزمه میکنن،
122
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
اگه این بدن بیافته،
123
00:45:33,667 --> 00:45:35,625
زمان پایین نمیاد.
124
00:45:39,042 --> 00:45:40,688
درختا ستاره در حال سقوط رو میگیرن.
125
00:45:40,712 --> 00:45:42,508
دریاهای خشن،گناه های آدمارو
میشورن و میبرن.
126
00:47:58,833 --> 00:48:00,375
ژنرال!
127
00:48:07,458 --> 00:48:10,042
این به نظر یه مأموریت واسه
دزدای دریایی سامورایی میاد.
128
00:48:10,125 --> 00:48:13,167
جایگاه بالاتر، بهترین جایگاهه!
129
00:48:13,708 --> 00:48:16,750
- چیزی کمتر از سر زدنشون نیست!
- و چند تا سر واسه بچه هام؟
130
00:48:16,833 --> 00:48:19,625
پنجاه تا، بابا! پنجاه تا،
پنجاه تا! پنجاه تا!
131
00:48:20,958 --> 00:48:22,208
باشه.
132
00:48:27,500 --> 00:48:29,834
به بچه هام قول دادم که امشب پنجاه تا
133
00:48:29,858 --> 00:48:32,583
از سرای شما رو واسشون بیارم. پنجاه تا!
134
00:48:38,042 --> 00:48:40,292
میدونم به چی داری فکر میکنی،
که غیرممکنه.
135
00:48:40,375 --> 00:48:42,917
ولی مطمئنم که میتونم به قولم عمل کنم.
136
00:48:43,917 --> 00:48:45,583
نمیتونم تصمیم بگیرم که
137
00:48:45,667 --> 00:48:47,000
با سر تو شروع کنم
138
00:48:47,083 --> 00:48:48,625
یا سر تو.
139
00:48:50,333 --> 00:48:52,000
البته که مهم نیست.
140
00:48:52,083 --> 00:48:54,333
در هر صورت هر دوتاشون رو میزنم.
141
00:48:59,042 --> 00:49:01,375
کار سخت اینه که بخوام گردن تو رو
142
00:49:01,458 --> 00:49:02,917
با اون چیز ببرم.
143
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
اون سرایی که رو شونه هاته مال منه.
144
00:51:52,500 --> 00:51:54,667
این یکیش.
145
00:52:10,750 --> 00:52:13,000
اونا کفشای منن.
146
00:54:27,917 --> 00:54:29,958
بچه های منتخب من،
147
00:54:30,042 --> 00:54:34,458
وقتش رسیده که چیزی که
مال منه رو به پسرم بدم.
148
00:54:35,667 --> 00:54:38,958
من پیرم. خیلی نزدیکم به چیزی که قراره...
149
00:54:41,250 --> 00:54:44,958
نزدیکم به چیزی که قراره
یه سفر جدید واسه من باشه،
150
00:54:46,167 --> 00:54:49,542
و سبک زندگی ما باید ادامه پیدا کنه.
151
00:54:49,625 --> 00:54:53,500
هیچکس بهتر از
152
00:54:53,583 --> 00:54:57,292
پسر عزیزم نیست که این راه رو ادامه بده.
153
00:55:32,583 --> 00:55:35,083
به عنوان رهبرتون،
154
00:55:37,292 --> 00:55:39,792
من خودم رو یکی مثل شما میدونم!
155
00:55:40,458 --> 00:55:44,875
گرسنگی شما، گرسنگی منه
که فقط یه راه داره واسه سیر شدنش!
156
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
با خون!
157
00:56:55,458 --> 00:56:57,792
با خون!
158
00:58:33,792 --> 00:58:37,667
همه رو سوار قایقا کنین.
159
00:58:45,542 --> 00:58:49,625
اون ترسو داره فرار میکنه
برگرده به جزیره اش.
160
00:59:34,333 --> 00:59:38,292
[ از دزدای دریایی سامورایی بترسید ]
161
00:59:48,375 --> 00:59:54,292
[ از دزدای دریایی سامورایی بترسید ]
162
01:04:06,167 --> 01:04:08,333
یه زمانی سر دشمنام رو جمع میکردم.
163
01:04:09,583 --> 01:04:12,125
لذت زیادی تو بقایای گندیدهشون
پیدا نمیشد.
164
01:04:14,250 --> 01:04:16,542
حالا فقط فکرام رو جمع میکنم و هیچی دیگه.
165
01:04:16,625 --> 01:04:18,708
چقدر دلم واسه اون روزای
جمجمه های پوسیده تنگ شده.
166
01:04:48,042 --> 01:04:50,542
همه میتونن برقصن.
167
01:04:51,792 --> 01:04:53,208
همه.
168
01:05:57,917 --> 01:05:59,917
برو کنار.
169
01:06:28,750 --> 01:06:30,000
پیداش کردی؟
170
01:06:32,208 --> 01:06:34,625
اون ما رو پیدا کرد.
171
01:06:36,333 --> 01:06:37,250
چی؟
172
01:06:39,333 --> 01:06:40,833
یه دیو.
173
01:06:42,792 --> 01:06:47,042
دیو! دیو!
174
01:06:49,333 --> 01:06:50,083
بدو!
175
01:06:58,375 --> 01:06:59,958
یه دیو.
176
01:07:02,375 --> 01:07:06,958
ماه داره واسه جزر و مد آواز میخونه.
177
01:07:07,667 --> 01:07:13,167
موج های قرمز از گوشت و استخون
دارن میریزن تو خلیج.
178
01:07:13,250 --> 01:07:19,375
خورشید تو جایی که قبلاً دریا بود،
رو خون طلوع میکنه.
179
01:07:21,250 --> 01:07:23,667
من با مُرده ها شنا میکنم. راه میرم.
180
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
تمام دردهای من.
181
01:08:43,083 --> 01:08:44,625
تمام خشم من.
182
01:08:45,375 --> 01:08:47,042
تمام ترس من.
183
01:08:47,833 --> 01:08:49,792
تمام شادی من.
184
01:08:50,667 --> 01:08:52,458
تمام خنده های من
185
01:08:52,542 --> 01:08:54,292
و تمام اشک های من.
186
01:08:56,708 --> 01:08:59,333
هرچیزی که هستم
187
01:08:59,417 --> 01:09:02,417
و هرچیزی که هیچوقت نمیشم.
188
01:09:15,500 --> 01:09:17,667
دلم واسه خانوادم تنگ شده.
189
01:09:21,083 --> 01:09:22,583
که زندگی کنم.
190
01:09:23,625 --> 01:09:25,208
که عاشق باشم.
191
01:09:26,167 --> 01:09:27,625
که بازی کنم.
192
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
که برقصم.
193
01:13:36,625 --> 01:13:38,542
میتونم مزش رو بچشم.
194
01:13:39,333 --> 01:13:41,750
تو هم میتونی مزش رو بچشی؟
195
01:13:45,792 --> 01:13:48,500
بذار من. خواهش میکنم.
196
01:13:48,583 --> 01:13:51,042
بذار باهاش بازی کنم.
197
01:13:54,792 --> 01:13:57,042
بذارم بازی کنی؟
198
01:18:17,625 --> 01:18:20,292
برو بیرون، پیرمرد.
199
01:18:21,125 --> 01:18:23,125
اون مردی رو نشونم بده...
200
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
که یه روزی بودی.
201
01:18:26,792 --> 01:18:31,000
اون مردی که پدرم در موردش
داستان تعریف میکرد.
202
01:19:20,750 --> 01:19:23,417
میدونستم که تو با بقیه فرق داری!
203
01:19:24,875 --> 01:19:27,000
پس نفر بعدی تویی.
204
01:29:38,875 --> 01:29:45,000
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle
16998