All language subtitles for Lone Samurai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:48,500 --> 00:01:51,208 Hey, come out! 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,917 Come out! 5 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Come out, little mice! 6 00:02:15,000 --> 00:02:18,417 In the autumn of 1274, 7 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Kublai Khan attempted an invasion of Japan 8 00:02:23,083 --> 00:02:26,958 when a massive typhoon struck down his Mongolian fleet. 9 00:02:32,542 --> 00:02:36,542 Seven years later, Khan returned. 10 00:02:43,417 --> 00:02:47,250 On August 15, 1281, 11 00:02:47,333 --> 00:02:51,292 as the fleet readied itself in Hakata Bay, 12 00:02:51,375 --> 00:02:55,958 small bands of samurai took to sea, 13 00:02:56,042 --> 00:02:59,083 a suicide mission with one goal in mind... 14 00:03:11,167 --> 00:03:14,208 Kill as many as possible. 15 00:03:18,958 --> 00:03:21,875 At the same time, another typhoon moved in, 16 00:03:21,958 --> 00:03:25,667 crushing Khan's second attempt. 17 00:03:32,125 --> 00:03:37,458 It was a blessing... another gift from the gods. 18 00:03:44,083 --> 00:03:48,917 The storms were given a name... 19 00:03:52,458 --> 00:03:54,000 "Kamikaze." 20 00:05:09,458 --> 00:05:11,417 Part One: The Calm. 21 00:10:29,083 --> 00:10:30,417 Wait! 22 00:12:45,125 --> 00:12:49,125 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 23 00:12:58,542 --> 00:13:02,375 I don't want to be up here. I want to be on the ground with you. 24 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 If you can take the high ground, then I can make sure you're protected. 25 00:13:07,167 --> 00:13:09,375 Remember what Father says... 26 00:13:09,458 --> 00:13:13,292 - "High ground is the best ground." - High ground is the best ground. 27 00:13:14,833 --> 00:13:18,625 Plus, it's a great spot for a throne, my Lord Kitaro. 28 00:13:18,708 --> 00:13:22,875 Very true. From this spot, I can watch for the wretched scum 29 00:13:22,958 --> 00:13:26,458 who continue to ravage our lands. Good thinking, General Yoshi. 30 00:13:26,542 --> 00:13:28,292 Of course, my Lord. 31 00:13:28,375 --> 00:13:29,667 General Yoshi? 32 00:13:29,750 --> 00:13:31,083 Yes, my Lord? 33 00:13:31,167 --> 00:13:33,792 What will be their punishment when we find them? 34 00:13:33,875 --> 00:13:35,708 These villains. These rats. 35 00:13:35,792 --> 00:13:39,458 Their punishment? The same as always, Lord Kitaro. 36 00:13:39,875 --> 00:13:43,042 Nothing less than their heads! 37 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 Yoshi? 38 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Kitaro? 39 00:14:06,042 --> 00:14:09,292 Don't walk in the snow barefoot! 40 00:16:31,667 --> 00:16:33,000 [speaking Japanese] 41 00:16:52,292 --> 00:16:53,750 How playful of you. 42 00:17:16,708 --> 00:17:19,167 Forever, I am with you. 43 00:17:21,625 --> 00:17:25,875 Please... your hand. It is ever so cold. 44 00:17:29,458 --> 00:17:31,583 There's nothing to fear. 45 00:17:36,125 --> 00:17:38,417 For all time to come. 46 00:17:41,542 --> 00:17:46,750 I wish for you to gaze upon me like that... for all eternity. 47 00:17:48,042 --> 00:17:49,667 I hear you. 48 00:17:51,125 --> 00:17:53,167 I know you. 49 00:17:53,750 --> 00:17:55,542 Please. 50 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 I've seen you. 51 00:17:58,375 --> 00:18:00,750 I know your many faces. 52 00:18:02,375 --> 00:18:04,417 I know your smile. 53 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 I know why you whisper. 54 00:18:13,625 --> 00:18:17,292 Look upon me with your... 55 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 kindest eyes. 56 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Chase him! 57 00:22:36,667 --> 00:22:38,458 [speaking Japanese] 58 00:24:02,250 --> 00:24:04,667 Thunder ripples off of the rocks. 59 00:24:06,125 --> 00:24:08,958 Violent reminders of life. 60 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 Within the eye of the storm, 61 00:24:14,083 --> 00:24:16,417 my ravenous soul. 62 00:28:27,750 --> 00:28:29,417 Follow me. 63 00:28:35,917 --> 00:28:37,917 Don't even think about it. 64 00:28:38,000 --> 00:28:39,875 Just let it all go, my love. 65 00:28:44,208 --> 00:28:46,042 It's not that easy. 66 00:28:48,542 --> 00:28:51,167 All you have to do is dance. 67 00:29:01,500 --> 00:29:03,750 You know I can't dance. 68 00:29:04,833 --> 00:29:06,542 Of course you can. 69 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Everyone can dance. 70 00:29:12,250 --> 00:29:14,167 Everyone. 71 00:32:33,375 --> 00:32:35,125 For years... 72 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 pain kept me alive. 73 00:32:46,958 --> 00:32:50,958 The relentless current... 74 00:32:53,625 --> 00:32:56,333 of loss and regret. 75 00:32:59,875 --> 00:33:01,792 The infinite weight... 76 00:33:04,125 --> 00:33:05,625 of rage. 77 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 Let love nourish me in death. 78 00:33:52,250 --> 00:33:54,708 The immortal breath of surrender. 79 00:34:06,583 --> 00:34:08,500 Part Two: The Kamikaze. 80 00:34:23,583 --> 00:34:24,917 [speaking native language] 81 00:35:24,042 --> 00:35:26,542 [speaking native language] 82 00:36:23,625 --> 00:36:26,042 We stopped you. 83 00:36:28,000 --> 00:36:31,333 Saved you from yourself. 84 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 You are no warrior. 85 00:36:38,458 --> 00:36:40,708 You are not hardened earth. 86 00:36:46,000 --> 00:36:50,417 And you belong to me now. 87 00:37:03,625 --> 00:37:06,083 A fate shared with these other fools! 88 00:37:11,667 --> 00:37:14,750 There is no escape... 89 00:37:14,833 --> 00:37:17,417 but through my stomach. 90 00:38:06,833 --> 00:38:08,542 Hey, kid... 91 00:38:09,833 --> 00:38:11,083 Are you okay? 92 00:38:11,667 --> 00:38:12,917 [speaking native language] 93 00:38:18,625 --> 00:38:20,583 Give me a reason. 94 00:38:32,958 --> 00:38:35,167 Look what has been provided to us. 95 00:38:37,875 --> 00:38:39,250 Excellent! 96 00:38:40,083 --> 00:38:41,375 Excellent! 97 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 Here. Eat. 98 00:39:02,042 --> 00:39:04,208 This is for you. 99 00:39:04,292 --> 00:39:06,000 Don't be afraid. 100 00:39:06,583 --> 00:39:08,292 Don't be afraid. 101 00:39:16,958 --> 00:39:18,042 Eat. 102 00:39:28,917 --> 00:39:33,708 If we wished to kill you, it would already be done. 103 00:39:36,833 --> 00:39:39,125 Do you mind if I clean your wounds? 104 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 Your work on yourself is exceptional. 105 00:40:18,292 --> 00:40:20,917 I see that your body recovers quickly. 106 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 This is very, very good... 107 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 Thank you for this gift. 108 00:41:38,750 --> 00:41:40,917 Enjoying the silence? 109 00:41:44,500 --> 00:41:48,458 I see, I see... 110 00:41:57,792 --> 00:42:01,250 Let us see how quiet 111 00:42:01,333 --> 00:42:04,167 this jungle pig can be! 112 00:43:01,792 --> 00:43:04,667 The worst is over. 113 00:43:08,917 --> 00:43:14,125 Now you will be with us for eternity. 114 00:43:16,625 --> 00:43:21,042 Smell the aromas, and think of your past. 115 00:43:21,667 --> 00:43:25,417 Recall your fondest memories. 116 00:43:25,500 --> 00:43:28,583 Imagine your future... 117 00:43:28,667 --> 00:43:32,625 in a realm of warm light. 118 00:43:39,000 --> 00:43:42,750 To prepare you for your position. 119 00:43:44,083 --> 00:43:48,458 To prepare you for what is coming. 120 00:44:05,667 --> 00:44:09,125 Open up! 121 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 Night winds whisper, 122 00:45:29,333 --> 00:45:31,208 "Should this body fall, 123 00:45:33,667 --> 00:45:35,625 time will not descend. 124 00:45:39,042 --> 00:45:42,208 Trees will catch the falling star. Harsh seas will rinse away the sins of man." 125 00:45:58,917 --> 00:46:04,000 [speaking native language] 126 00:47:58,833 --> 00:48:00,375 General! 127 00:48:07,458 --> 00:48:10,042 This sounds like a mission for the Samurai Pirates. 128 00:48:10,125 --> 00:48:13,167 High ground is the best ground! 129 00:48:13,708 --> 00:48:16,750 - Nothing less than their heads! - And how many heads for my boys? 130 00:48:16,833 --> 00:48:19,625 Fifty, Papa! Fifty, fifty! Fifty! 131 00:48:20,958 --> 00:48:22,208 Fine. 132 00:48:27,500 --> 00:48:32,583 I told my boys I would take fifty of your heads tonight for them. Fifty! 133 00:48:38,042 --> 00:48:40,292 I know what you're thinking, that sounds impossible. 134 00:48:40,375 --> 00:48:42,917 But I am confident I will be able to keep my promise. 135 00:48:43,917 --> 00:48:45,583 I cannot decide whether to start 136 00:48:45,667 --> 00:48:47,000 with your head 137 00:48:47,083 --> 00:48:48,625 or yours. 138 00:48:50,333 --> 00:48:52,000 Of course, it doesn't matter. 139 00:48:52,083 --> 00:48:54,333 I'm going to take them both either way. 140 00:48:56,667 --> 00:48:57,917 [speaking Japanese] 141 00:48:59,042 --> 00:49:01,375 The hard part will be sawing through your neck 142 00:49:01,458 --> 00:49:02,917 with that thing. 143 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 Those heads on your shoulders belong to me. 144 00:51:52,500 --> 00:51:54,667 That's one. 145 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 Those are my shoes. 146 00:54:27,917 --> 00:54:29,958 My chosen children, 147 00:54:30,042 --> 00:54:34,458 the time has come to pass down what is mine to my son. 148 00:54:35,667 --> 00:54:38,958 I am old. I am very close to what will be... 149 00:54:41,250 --> 00:54:44,958 I am close to what will be a new journey for me, 150 00:54:46,167 --> 00:54:49,542 and our way of life must be continued. 151 00:54:49,625 --> 00:54:53,500 There is no one better to continue this path 152 00:54:53,583 --> 00:54:57,292 than my dear son. 153 00:54:57,375 --> 00:55:02,917 [chanting in native language] 154 00:55:32,583 --> 00:55:35,083 As your leader, 155 00:55:37,292 --> 00:55:39,792 I consider myself one with you! 156 00:55:40,458 --> 00:55:44,875 Your hunger is mine-- with only one way to quench it! 157 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 By blood! 158 00:55:48,333 --> 00:55:51,000 [chanting in native language] 159 00:56:55,458 --> 00:56:57,792 By blood! 160 00:58:33,792 --> 00:58:37,667 Get everyone to the boats. 161 00:58:45,542 --> 00:58:49,625 The coward will be running back to his island. 162 00:59:34,333 --> 00:59:38,292 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 163 00:59:48,375 --> 00:59:54,292 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 164 01:04:06,167 --> 01:04:08,333 I once collected the heads of my enemies. 165 01:04:09,583 --> 01:04:12,125 Little joy was found in their putrid remains. 166 01:04:14,250 --> 01:04:16,542 Now I collect my thoughts and nothing more. 167 01:04:16,625 --> 01:04:18,708 How I long for the days of rotting skulls. 168 01:04:48,042 --> 01:04:50,542 Everyone can dance. 169 01:04:51,792 --> 01:04:53,208 Everyone. 170 01:05:57,917 --> 01:05:59,917 Get out of the way. 171 01:06:28,750 --> 01:06:30,000 You find him? 172 01:06:32,208 --> 01:06:34,625 He found us. 173 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 What? 174 01:06:39,333 --> 01:06:40,833 A demon. 175 01:06:42,792 --> 01:06:47,042 The Demon! The Demon! 176 01:06:49,333 --> 01:06:50,083 Go! 177 01:06:58,375 --> 01:06:59,958 A demon. 178 01:07:02,375 --> 01:07:06,958 The moon sings to the ebbing tide. 179 01:07:07,667 --> 01:07:13,167 Crimson waves of flesh and bone roll into the bay. 180 01:07:13,250 --> 01:07:19,375 The sun rises on blood where once there was sea. 181 01:07:21,250 --> 01:07:23,667 I swim with the dead. I walk. 182 01:07:34,792 --> 01:07:36,958 [speaking native language] 183 01:08:03,667 --> 01:08:05,750 [speaking native language] 184 01:08:21,458 --> 01:08:22,667 [speaking native language] 185 01:08:40,500 --> 01:08:42,083 All of my pain. 186 01:08:43,083 --> 01:08:44,625 All of my rage. 187 01:08:45,375 --> 01:08:47,042 All of my fear. 188 01:08:47,833 --> 01:08:49,792 All of my joy. 189 01:08:50,667 --> 01:08:52,458 All of my laughter 190 01:08:52,542 --> 01:08:54,292 and all of my tears. 191 01:08:56,708 --> 01:08:59,333 Everything that I am 192 01:08:59,417 --> 01:09:02,417 and all that I never will be. 193 01:09:15,500 --> 01:09:17,667 I miss my family. 194 01:09:21,083 --> 01:09:22,583 To live. 195 01:09:23,625 --> 01:09:25,208 To love. 196 01:09:26,167 --> 01:09:27,625 To play. 197 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 To dance. 198 01:10:00,833 --> 01:10:02,000 [speaking native language] 199 01:13:36,625 --> 01:13:38,542 I can taste it. 200 01:13:39,333 --> 01:13:41,750 Can you taste it? 201 01:13:45,792 --> 01:13:48,500 Let me. Please. 202 01:13:48,583 --> 01:13:51,042 Let me play with him. 203 01:13:54,792 --> 01:13:57,042 Let you play? 204 01:14:24,583 --> 01:14:26,417 [speaking native language] 205 01:17:07,042 --> 01:17:08,042 [speaking native language] 206 01:18:17,625 --> 01:18:20,292 Get out there, old man. 207 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 Show me the man... 208 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 you once were. 209 01:18:26,792 --> 01:18:31,000 The man my father used to tell stories about. 210 01:19:20,750 --> 01:19:23,417 I knew that you were different! 211 01:19:24,875 --> 01:19:27,000 So you're next. 13371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.