Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,680 --> 00:02:33,820
A la paire de 10 de parler.
2
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
400.
3
00:02:47,300 --> 00:02:48,300
Je suis.
4
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
Suis -lui aussi.
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,300
400 dollars sur paire de 10.
6
00:03:00,640 --> 00:03:04,920
Tu as décidé de flamber ce soir, Howard
? Tu es encore en train de nous bluffer
7
00:03:04,920 --> 00:03:07,640
ou quoi ? Arrête ton folklore, Bob, tu
connais.
8
00:03:07,900 --> 00:03:09,640
Tu es trop anxieux pour ne pas venir.
9
00:03:09,940 --> 00:03:11,580
Peut -être, mais le temps.
10
00:03:28,160 --> 00:03:29,560
D 'accord, je suis.
11
00:03:36,650 --> 00:03:43,490
Un 3 pour la paire de 10, un 6, un valet
pour la couleur et un ato de
12
00:03:43,490 --> 00:03:44,490
nerf.
13
00:03:46,110 --> 00:03:48,050
C 'est toujours à la paire de 10 de
parler.
14
00:03:50,050 --> 00:03:51,050
Le temps.
15
00:03:59,710 --> 00:04:01,490
Alors, j 'ai dit le temps.
16
00:04:22,240 --> 00:04:23,240
3000 dollars.
17
00:04:31,240 --> 00:04:32,380
Sans moi, je me couche.
18
00:04:38,000 --> 00:04:41,420
Tu l 'as vu ? Je me couche, moi, oui.
19
00:04:42,840 --> 00:04:44,160
Ça m 'étonne de toi, Bob.
20
00:04:44,380 --> 00:04:46,780
Je sentais bien que ce n 'était pas un
coup pour moi.
21
00:04:52,750 --> 00:04:56,730
Bon, eh bien, messieurs, vous n 'êtes
plus que deux pour la dernière carte.
22
00:05:11,210 --> 00:05:14,670
La parole est au Vrelandi. À toi, Ward.
Le temps est vieux.
23
00:05:14,950 --> 00:05:16,490
Le temps est l 'Arlande.
24
00:05:49,450 --> 00:05:51,450
Quand tu veux, au revoir, tu as le
temps.
25
00:05:52,150 --> 00:05:53,890
Le second John ne sera pas si facile.
26
00:06:12,270 --> 00:06:17,650
Alors ? Ça fait.
27
00:06:26,780 --> 00:06:30,280
T 'as pris ? Ne me dis pas que ça
impressionne un grand joueur comme toi.
28
00:06:31,360 --> 00:06:32,520
Faut que tu me paraisses troublé.
29
00:06:33,160 --> 00:06:35,580
Non, c 'est pas ça, mais... Le temps.
30
00:06:53,900 --> 00:06:55,360
Oh, mais prends ton temps, mon vieux.
31
00:06:56,170 --> 00:06:57,330
C 'est ce que je vais faire, tu sais.
32
00:06:58,350 --> 00:06:59,350
Tu as raison.
33
00:07:46,480 --> 00:07:53,260
Oui ! Alors, tu suis ? Je m 'en
34
00:07:53,260 --> 00:07:54,260
attendais par mon histoire.
35
00:07:55,180 --> 00:07:56,180
Courageux.
36
00:08:01,500 --> 00:08:08,500
Alors, John, qu 'est -ce que tu
37
00:08:08,500 --> 00:08:12,480
annonces ? Couleur au roi.
38
00:08:17,090 --> 00:08:18,090
Carré de 10.
39
00:08:19,550 --> 00:08:24,570
Je t 'ai persuadé que t 'avais qu 'un
brelan.
40
00:08:25,630 --> 00:08:29,490
Mais c 'est ça la fameuse incertitude du
poker, mon vieux. Bien, messieurs, il
41
00:08:29,490 --> 00:08:30,810
est bientôt 9h du matin.
42
00:08:31,070 --> 00:08:33,990
Il serait peut -être le temps que j
'aille voir ce qui se passe dans mon
43
00:08:34,470 --> 00:08:37,510
Gilles, tu fais les comptes, s 'il te
plaît ? Oui, tout de suite.
44
00:08:40,830 --> 00:08:44,830
Eh bien voilà, moi la soirée m 'a coûté
2000 dollars.
45
00:08:52,200 --> 00:08:55,360
Et toi, Bob, t 'es à jeu ? Pas de
problème.
46
00:08:56,380 --> 00:08:57,620
John, pour toi, c 'est plus sérieux.
47
00:08:58,300 --> 00:09:00,260
Tu dois 77 000 dollars à Howard.
48
00:09:05,860 --> 00:09:06,659
Désolé, Howard.
49
00:09:06,660 --> 00:09:08,180
J 'ai pas fait de somme en banque
actuellement.
50
00:09:09,180 --> 00:09:10,440
On peut toujours s 'arranger.
51
00:09:11,140 --> 00:09:13,200
S 'arranger ? Oui, on peut toujours.
52
00:09:13,880 --> 00:09:17,540
Tu as bien quelque chose à me proposer
pour couvrir ta dette ? J 'ai bien une
53
00:09:17,540 --> 00:09:20,260
maison en France, à côté de Paris. Mais
elle vaut beaucoup plus que ça.
54
00:09:21,280 --> 00:09:25,920
Tu connais le proverbe, dette de jeu,
dette d 'honneur. C 'est une règle d
55
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
ça.
56
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
Ok.
57
00:09:32,520 --> 00:09:34,460
Demain matin, je t 'apporterai les
papiers et les pieds de la maison.
58
00:10:40,380 --> 00:10:44,180
Miss Monet, voulez -vous dire à Miss
Todd de venir dans mon bureau, s 'il
59
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
plaît ? Tout de suite. Merci.
60
00:11:02,880 --> 00:11:04,060
Oui, lèche doucement.
61
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
Oui, entrez.
62
00:11:53,300 --> 00:11:56,220
Rangez ce bloc -notes, j 'ai pas de
lettres à vous dicter, mademoiselle,
63
00:11:56,220 --> 00:11:58,440
'ai une mission, disons, importante à
vous confier.
64
00:11:59,520 --> 00:12:02,240
Si je vous ai choisi, c 'est pour votre
sérieux et votre efficacité.
65
00:12:02,760 --> 00:12:04,500
Vous allez partir demain pour Paris.
66
00:12:05,480 --> 00:12:08,600
Paris -Texas ? Non, Paris en France.
67
00:12:09,880 --> 00:12:12,240
Je viens d 'acquérir une maison là -bas.
68
00:12:12,760 --> 00:12:16,300
Donc, j 'aimerais que vous visitiez
cette demeure, vous ferez un état des
69
00:12:16,300 --> 00:12:20,460
précis et vous contacterez un notaire de
la région pour qu 'il vende le plus
70
00:12:20,460 --> 00:12:23,800
rapidement possible cette propriété et
au meilleur prix, bien sûr, cela va de
71
00:12:23,800 --> 00:12:28,640
soi. Et ? Vous êtes très doué pour les
transactions.
72
00:12:28,860 --> 00:12:31,500
Je vous fais confiance et je suis sûr
que vous en tirerez le maximum.
73
00:12:34,520 --> 00:12:36,920
Miss Manet vous remettra tout ce qui
vous sera nécessaire.
74
00:12:37,740 --> 00:12:40,480
Adresse, liste de propriété, clé, frais
de déplacement.
75
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
Voilà, Miss Todd.
76
00:12:42,540 --> 00:12:43,540
C 'est tout.
77
00:12:43,660 --> 00:12:47,600
Bon voyage et surtout, soyez gentil de
me téléphoner tous les jours pour me
78
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
tenir au courant.
79
00:12:49,760 --> 00:12:50,760
Bien, monsieur.
80
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
Au revoir.
81
00:13:42,890 --> 00:13:43,890
Ah !
82
00:16:38,739 --> 00:16:40,600
Oh, prends ça.
83
00:16:41,540 --> 00:16:42,240
T
84
00:16:42,240 --> 00:16:48,940
'aimes
85
00:16:48,940 --> 00:16:52,380
ça, hein ? Encore ? Oh, petit chien.
86
00:17:03,760 --> 00:17:04,780
Non, c 'est sûrement un emmerdeur.
87
00:17:12,339 --> 00:17:13,760
Une lettre expresse, M. Martin.
88
00:17:14,020 --> 00:17:15,020
Merci.
89
00:17:18,780 --> 00:17:21,540
Ah là, on a... Oui, j 'arrive.
90
00:17:54,009 --> 00:17:56,870
C 'est bon.
91
00:18:21,320 --> 00:18:22,320
Oui.
92
00:19:04,140 --> 00:19:07,860
Dis donc, t 'en attends encore beaucoup
comme ça ? J 'espère bien que non.
93
00:19:10,860 --> 00:19:12,180
Bon, je reviens tout de suite.
94
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
Ah,
95
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
c 'est toi.
96
00:19:25,380 --> 00:19:26,380
Salut, Alain.
97
00:19:27,200 --> 00:19:29,100
Tu t 'intéresses ? Oui, plutôt.
98
00:19:29,900 --> 00:19:30,900
Excuse -moi.
99
00:19:32,360 --> 00:19:33,820
Mais j 'ai une autre place dans le
salaire.
100
00:19:34,320 --> 00:19:38,020
Ah ouais ? Ouais. Ce matin, je me suis
dragué une superbe nana.
101
00:19:38,400 --> 00:19:39,560
Et pas triste du tout.
102
00:19:39,940 --> 00:19:43,340
Ah oui ? D 'ailleurs, elle devrait pas
tarder à arriver.
103
00:19:43,780 --> 00:19:45,640
Et si tu veux en croquer, t 'es le
bienvenu.
104
00:19:46,380 --> 00:19:47,380
Non, pas vraiment.
105
00:19:48,420 --> 00:19:50,160
Écoute, je vais te laisser, j 'ai
quelque chose sur le feu.
106
00:19:50,640 --> 00:19:52,040
Et comment elle t 'appelle ? Régine.
107
00:19:52,420 --> 00:19:53,520
Régine ? Ah, t 'as raison.
108
00:19:53,860 --> 00:19:55,080
Elle est sportfroidie, hein.
109
00:20:09,640 --> 00:20:11,240
J 'espère qu 'on va être enfin
tranquilles.
110
00:20:14,700 --> 00:20:15,940
Ne t 'inquiète pas, ma chérie.
111
00:20:43,690 --> 00:20:44,690
Merci.
112
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
Non, laisse tomber.
113
00:21:23,420 --> 00:21:24,920
Je suis sûr que ce n 'est pas pour moi.
114
00:22:42,860 --> 00:22:44,760
Vous avez une propriété vraiment
superbe.
115
00:22:45,880 --> 00:22:47,560
Oh, c 'est pas tout à fait chez moi.
116
00:22:47,960 --> 00:22:51,460
Mais c 'est tout comme... Tenez.
117
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Merci.
118
00:22:59,140 --> 00:23:00,140
Une.
119
00:23:09,020 --> 00:23:10,020
À l 'amour.
120
00:23:12,110 --> 00:23:14,650
Vous êtes rapide. Rapide et passionné.
121
00:23:41,699 --> 00:23:42,699
Ah ! Ah !
122
00:24:21,740 --> 00:24:22,740
Oh, c 'est bon.
123
00:24:23,040 --> 00:24:24,120
On s 'en vient.
124
00:24:24,700 --> 00:24:25,760
Oh, j 'aime comme ça.
125
00:26:03,440 --> 00:26:04,900
Ah oui, c 'est bon, laisse -moi encore.
126
00:26:08,020 --> 00:26:08,420
Ah
127
00:26:08,420 --> 00:26:20,240
oui,
128
00:26:25,320 --> 00:26:26,320
plus loin aussi.
129
00:26:26,740 --> 00:26:28,060
Moi, j 'adore comme ça.
130
00:26:38,510 --> 00:26:40,470
Ah oui, c 'est bon, j 'y suis encore.
131
00:26:42,950 --> 00:26:46,290
Ah oui, elle a tout fait de ça.
132
00:26:46,810 --> 00:26:47,950
Prends -la bien, allez.
133
00:27:20,620 --> 00:27:23,220
... ... ...
134
00:31:11,919 --> 00:31:14,140
Je reviens par ici, je viendrai vous
dire bonjour.
135
00:31:14,500 --> 00:31:15,399
Avec plaisir.
136
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
D 'accord.
137
00:31:25,310 --> 00:31:26,310
Tiens.
138
00:31:26,970 --> 00:31:27,970
Merci.
139
00:31:32,690 --> 00:31:37,490
Je ne te dis pas, cette gonzesse, c 'est
une sacrée cochonne.
140
00:31:37,750 --> 00:31:39,570
Tu vois ce que je veux dire. Et
gourmande, en plus.
141
00:31:39,890 --> 00:31:40,890
Oui, je vois, je vois.
142
00:31:43,850 --> 00:31:44,850
Oh, merde.
143
00:31:45,310 --> 00:31:47,290
Tu as des problèmes ? Oui.
144
00:31:48,510 --> 00:31:52,690
Plutôt, tu te souviens de John ? Oui,
bien sûr. Ton copain américain, celui
145
00:31:52,690 --> 00:31:53,810
est le propriétaire de cette maison.
146
00:31:54,280 --> 00:31:56,080
Et qui te donne les clés pendant ses
absences.
147
00:31:56,920 --> 00:31:57,920
Oui.
148
00:31:58,360 --> 00:32:02,020
Et alors ? Eh bien, il a perdu la
baraque au poker.
149
00:32:03,060 --> 00:32:04,320
Oh, merde.
150
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
Je ne te le fais pas dire.
151
00:32:07,500 --> 00:32:10,360
Mais qu 'est -ce qu 'on va faire
maintenant ? C 'était super pour tirer
152
00:32:10,360 --> 00:32:11,360
coup dans cette vie -là.
153
00:32:11,380 --> 00:32:15,140
Alors, les soirées, c 'est terminé. Et
nos petites fêtes ? Je te signale que
154
00:32:15,140 --> 00:32:16,820
moi, j 'habite ici. Toi, tu as un
appart. Moi, non.
155
00:32:17,020 --> 00:32:18,340
Mais ce n 'est pas ce que je veux dire.
156
00:32:18,540 --> 00:32:21,700
On va se débrouiller. Non, mais ici, c
'était le pied. Ce n 'était pas pareil.
157
00:32:24,040 --> 00:32:27,760
John me dit que le propriétaire doit
envoyer sa secrétaire pour... Ah oui,
158
00:32:27,760 --> 00:32:28,479
vendre la maison.
159
00:32:28,480 --> 00:32:30,380
Ah oui, une secrétaire.
160
00:32:30,880 --> 00:32:32,720
C 'est du genre féminin, secrétaire.
161
00:32:33,100 --> 00:32:37,980
Et toi ? Tu as toujours su te
débrouiller avec le genre féminin, pas
162
00:32:37,980 --> 00:32:38,980
tu as raison, on peut essayer.
163
00:32:39,360 --> 00:32:41,080
De toute façon, on n 'a plus rien à
perdre.
164
00:32:42,640 --> 00:32:44,600
Bon, je vais appeler John, il me donnera
plus de détails.
165
00:32:45,880 --> 00:32:47,020
Voilà, c 'est ça, appelle.
166
00:33:28,370 --> 00:33:33,030
Mithon ? Éva ? Comme vous m 'aviez
proposé de passer, j 'étais dans les
167
00:33:33,030 --> 00:33:34,030
environs, nous voilà.
168
00:33:35,290 --> 00:33:36,290
Oui.
169
00:33:37,030 --> 00:33:38,250
Oh, mais vous m 'attendiez.
170
00:33:39,170 --> 00:33:43,230
Vous aviez deviné que j 'allais venir ce
soir ? C 'est -à -dire que... Ne
171
00:33:43,230 --> 00:33:44,950
perdons pas de temps avec les
préliminaires.
172
00:33:46,010 --> 00:33:49,330
Oui, mais... Nous savons très bien tous
les deux pourquoi je suis venue ce soir.
173
00:33:50,770 --> 00:33:51,770
Laisse -toi faire.
174
00:33:53,750 --> 00:33:57,570
Toi aussi, tu en meurs d 'envie. Bien
sûr, Eva, mais ce n 'est pas vraiment le
175
00:33:57,570 --> 00:33:58,950
moment. Tais -toi, embrasse -moi.
176
00:34:22,639 --> 00:34:25,239
Mais moi, comme une chienne ! Mais moi !
177
00:36:15,500 --> 00:36:18,080
Je suis désolée de vous déranger, mais
je voudrais voir M. Martin.
178
00:36:18,280 --> 00:36:20,140
Vous savez où il est ? Miss Todd.
179
00:36:20,520 --> 00:36:25,800
M. Martin ? Oh, Miss Todd.
180
00:36:26,400 --> 00:36:27,840
Justement, je vous attendais. Pas moi.
181
00:36:30,720 --> 00:36:32,640
Je suis enchanté de faire votre
connaissance.
182
00:36:32,880 --> 00:36:35,300
Avez -vous fait bon voyage ? Non, pas
vraiment.
183
00:36:35,520 --> 00:36:38,820
Ce fut très fatigant et j 'aimerais
surtout me reposer maintenant.
184
00:36:39,620 --> 00:36:43,260
Oui. Vous voulez boire quelque chose ou
manger peut -être ?
185
00:36:43,910 --> 00:36:45,350
Non, j 'ai dîné dans l 'avion, merci.
186
00:36:45,570 --> 00:36:46,810
Conduisez -moi à ma chambre, s 'il vous
plaît.
187
00:36:47,070 --> 00:36:48,070
D 'accord.
188
00:36:48,630 --> 00:36:51,390
Je n 'ai qu 'une envie, c 'est de
prendre un bain. Mais bien sûr.
189
00:36:51,830 --> 00:36:54,790
Vous êtes sûr que je ne vous dérange pas
? Oui, justement, j 'aimerais que tu
190
00:36:54,790 --> 00:36:55,790
nous l 'aides.
191
00:36:57,150 --> 00:37:01,370
C 'est ta femme ? Mais non, non, c 'est
très important, je t 'expliquerai plus
192
00:37:01,370 --> 00:37:02,410
tard. C 'est ça.
193
00:37:09,170 --> 00:37:10,170
Miss Stone.
194
00:37:10,590 --> 00:37:11,690
Conduisez -moi à ma chambre.
195
00:39:22,670 --> 00:39:25,890
Vous êtes bien installée ? Vous n 'avez
besoin de rien ? Vous auriez pu frapper
196
00:39:25,890 --> 00:39:28,450
avant d 'entrer, monsieur Martin. C 'est
la moindre des politesses, il me
197
00:39:28,450 --> 00:39:30,910
semble. Et si j 'avais besoin de quelque
chose, je vous le dirais.
198
00:39:31,130 --> 00:39:32,130
Veuillez sortir maintenant.
199
00:39:39,410 --> 00:39:41,190
Oui, oui, certainement.
200
00:39:45,030 --> 00:39:47,470
Oui, monsieur Grant, le voyage s 'est
très bien passé.
201
00:39:48,170 --> 00:39:51,790
Elle est grande et assez bien située. À
première vue, cela semble une bonne
202
00:39:51,790 --> 00:39:52,790
affaire.
203
00:39:55,509 --> 00:39:56,509
Bien. Oui.
204
00:40:06,450 --> 00:40:07,450
Parfait, oui.
205
00:40:09,790 --> 00:40:11,310
3000 mètres, carré de terrain.
206
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Intéressant.
207
00:40:15,770 --> 00:40:20,410
Oui. D 'autant plus que j 'ai entendu
dire qu 'il y avait une pénurie au
208
00:40:20,410 --> 00:40:21,410
du logement là -bas.
209
00:40:23,210 --> 00:40:24,210
Oui.
210
00:40:24,570 --> 00:40:26,370
Oui, bien sûr, il faut en tenir compte,
bien sûr.
211
00:40:28,870 --> 00:40:31,970
L 'étantiel fait que tout soit en bon
état.
212
00:40:33,670 --> 00:40:34,970
Oui, c 'est ça que je pense également.
213
00:40:35,330 --> 00:40:36,430
Oui, alors vous le vérifiez.
214
00:40:38,310 --> 00:40:41,170
Et dès que vous le pouvez, vous prenez
contact avec un notaire.
215
00:40:42,150 --> 00:40:44,130
Ah, aujourd 'hui. Bien, bien, bien.
216
00:40:44,370 --> 00:40:45,870
Qu 'il agisse le plus vite possible.
217
00:40:53,000 --> 00:40:54,800
Oui, tout à fait, c 'est une excellente
idée.
218
00:40:56,280 --> 00:40:58,600
Parlez -en à l 'actuel occupant, il est
certainement au courant.
219
00:40:59,100 --> 00:41:02,020
Comment s 'appelle -t -il déjà ? Oui,
vous voyez ça avec lui.
220
00:41:05,000 --> 00:41:09,180
Bien. J 'en parlerai à M. Martin d
'abord, mais ça ne devrait présenter
221
00:41:09,180 --> 00:41:10,180
difficulté.
222
00:41:10,660 --> 00:41:12,440
Ça ne va pas être si facile que vous le
pensez.
223
00:41:13,760 --> 00:41:17,580
Comment ça, pas facile ? Une maison, c
'est de plus en plus difficile à vendre.
224
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
Surtout si elle est plus grande.
225
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Ah, je vois.
226
00:41:21,610 --> 00:41:24,670
Eh bien, nous allons contacter un
notaire afin qu 'il s 'en occupe.
227
00:41:26,610 --> 00:41:27,610
Oui.
228
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
Un notaire.
229
00:41:30,830 --> 00:41:32,030
C 'est une excellente idée.
230
00:41:33,210 --> 00:41:36,230
J 'en connais un très bien, je vais lui
demander de m 'attendre.
231
00:41:37,390 --> 00:41:38,390
Parfait.
232
00:41:40,410 --> 00:41:45,510
Mais quand ? Je dois voir son numéro
dans ma chambre.
233
00:41:45,750 --> 00:41:46,790
Je l 'appelle tout de suite.
234
00:41:55,379 --> 00:41:58,380
Écoute, Franck, il ne faut pas que tu me
laisses tomber. J 'ai besoin de toi. Je
235
00:41:58,380 --> 00:41:59,380
suis sûr que tu peux le faire.
236
00:42:00,360 --> 00:42:02,180
Je connais parfaitement tes talents de
comédien.
237
00:42:02,460 --> 00:42:03,580
Mais tu peux jouer un notaire.
238
00:42:06,940 --> 00:42:11,160
L 'essentiel est de gagner du temps en
attendant de trouver une solution.
239
00:42:12,140 --> 00:42:13,300
Toi aussi, tu l 'aimes, cette maison.
240
00:42:14,280 --> 00:42:17,360
Permettez -moi de vous présenter Miss
Todd, qui représente M. Grant, le
241
00:42:17,360 --> 00:42:19,800
propriétaire. Maître Duchamp, notaire.
242
00:42:20,560 --> 00:42:21,560
Enchantée de vous connaître.
243
00:42:21,680 --> 00:42:23,880
Pardon ? Elle dit qu 'elle est
enchantée.
244
00:42:24,720 --> 00:42:26,120
Excusez -le, il est sourd comme un pot.
245
00:42:27,460 --> 00:42:32,080
M. Grande voudrait vendre cette
propriété aussi vite que possible et
246
00:42:32,080 --> 00:42:33,080
au meilleur prix.
247
00:42:33,200 --> 00:42:35,680
Et il vous souhaite... Ne parlez pas si
fort.
248
00:42:35,960 --> 00:42:37,120
Je ne suis pas sourd.
249
00:42:37,320 --> 00:42:39,280
J 'ai juste un petit problème à cette
oreille.
250
00:42:40,060 --> 00:42:42,080
Quant à la propriété, M.
251
00:42:42,320 --> 00:42:43,640
Martin m 'a fait part de tout.
252
00:42:44,240 --> 00:42:49,760
Mais cela prendra du temps. Il faut que
je passe au cadastre pour vérifier
253
00:42:49,760 --> 00:42:51,920
quelques détails concernant notre
affaire.
254
00:42:54,220 --> 00:42:59,480
Ça prendra ? Combien de quoi ? De temps.
De temps, t 'en fais trop.
255
00:42:59,740 --> 00:43:00,740
Ah, d 'accord.
256
00:43:01,420 --> 00:43:05,160
Combien de temps ? Oh, ça dépendra des
eaux et forêts.
257
00:43:05,420 --> 00:43:08,400
Des eaux et forêts, vous dites ? Ben,
vous êtes sourds, vous aussi.
258
00:43:08,740 --> 00:43:09,820
Laissez, laissez, je vous expliquerai.
259
00:43:10,920 --> 00:43:14,460
Maître Duchamp, je compte sur vous pour
régler tout ça au plus vite, d 'accord ?
260
00:43:14,460 --> 00:43:15,520
Évidemment. Merci.
261
00:43:15,760 --> 00:43:16,760
Alors, à bientôt.
262
00:43:17,380 --> 00:43:19,220
Mademoiselle. Au revoir.
263
00:43:19,420 --> 00:43:20,560
Je vous tiens au courant.
264
00:43:27,720 --> 00:43:30,660
C 'est vraiment dommage que vous n 'ayez
pas accepté de sortir pour dîner Paris
265
00:43:30,660 --> 00:43:33,040
et la ville où l 'on trouve les
meilleurs restaurants du monde.
266
00:43:33,260 --> 00:43:36,900
Je ne suis pas là pour m 'amuser. J 'ai
une mission précise à remplir et c 'est
267
00:43:36,900 --> 00:43:40,020
la seule chose qui compte. À ce propos,
vous pensez que ça va encore durer
268
00:43:40,020 --> 00:43:43,500
longtemps, ces formalités ? Du moment
que Maître Duchamp s 'en occupe, tout
269
00:43:43,500 --> 00:43:46,420
bien. Il est sourd, mais très efficace.
Allez, relaxez -vous.
270
00:43:46,700 --> 00:43:48,180
Vous devriez boire quelque chose.
271
00:43:48,800 --> 00:43:50,380
Oui, avec plaisir. Un Perrier.
272
00:43:51,360 --> 00:43:54,940
Vous ne voulez pas goûter ceci ? Juste
une larme. C 'est un excellent cognac.
273
00:43:55,230 --> 00:43:57,070
Non, je ne supporte pas l 'alcool,
merci.
274
00:43:57,750 --> 00:43:58,750
Inutile d 'insister.
275
00:44:24,240 --> 00:44:26,000
C 'est peut -être Maître Duchamp.
276
00:44:26,220 --> 00:44:27,820
À cette heure, ça m 'étonnerait.
277
00:44:38,420 --> 00:44:40,340
Bonsoir. Hey, le bon anniversaire.
278
00:44:41,420 --> 00:44:42,840
On ne t 'a pas oublié, tu vois.
279
00:44:43,160 --> 00:44:44,160
Oui, c 'est vrai.
280
00:44:44,860 --> 00:44:47,520
Ce cadeau, c 'est de la part de nous
tous. On ne peut jamais oublier que c
281
00:44:47,520 --> 00:44:48,520
'était aujourd 'hui.
282
00:44:48,570 --> 00:44:52,770
Ah mais oui, mais nous on y a pensé.
Allez, ouvre ton cadeau. T 'as vu la
283
00:44:52,770 --> 00:44:59,550
qu 'il fait ? Le cadeau, le cadeau, le
cadeau, le cadeau,
284
00:44:59,550 --> 00:45:06,010
le cadeau, le cadeau, le cadeau, le
cadeau, le cadeau. Allez, ouvre le
285
00:45:06,130 --> 00:45:07,130
Allez.
286
00:45:08,990 --> 00:45:09,990
Attention.
287
00:45:30,030 --> 00:45:31,030
et tout ce qu 'il faut
288
00:49:28,300 --> 00:49:29,300
Oui, Miss Todd.
289
00:49:29,840 --> 00:49:33,480
Comment se passent les choses là -bas ?
C 'est assez difficile à vous expliquer.
290
00:49:34,180 --> 00:49:38,760
Les formalités sont très longues et de
plus... Que les formalités soient
291
00:49:38,760 --> 00:49:42,760
longues, c 'est normal, mais qu 'est -ce
qu 'il y a à part ça ? Le locataire de
292
00:49:42,760 --> 00:49:45,920
la maison a un comportement que je
qualifierais de vraiment spécial.
293
00:49:46,280 --> 00:49:52,760
Comment vous dire ? Il fait des choses
qui... Oui, expliquez -moi.
294
00:49:52,960 --> 00:49:56,400
Qu 'est -ce qui se passe, Lynn ? Mais
exprimez -vous, bon temps.
295
00:49:56,740 --> 00:49:57,740
Eh bien...
296
00:49:57,930 --> 00:50:01,750
Cette demeure est un lieu de rendez
-vous. C 'est devenu un véritable
297
00:50:02,430 --> 00:50:04,370
Quoi ? Un lupanard.
298
00:50:04,830 --> 00:50:06,050
Plus fort, je n 'entends pas.
299
00:50:08,370 --> 00:50:09,390
Mais non, panard.
300
00:50:09,770 --> 00:50:10,970
Oui, comme ça, c 'est bien.
301
00:50:12,250 --> 00:50:14,710
Qu 'est -ce que vous disiez, Miss Stone
? Parlez plus fort, s 'il vous plaît.
302
00:50:15,050 --> 00:50:16,490
Un lupanard.
303
00:50:17,970 --> 00:50:19,750
Un bordel, si vous préférez.
304
00:50:20,950 --> 00:50:25,470
À l 'instant où je vous parle, dans le
salon se trouvent des couples qui... qui
305
00:50:25,470 --> 00:50:27,350
forniquent. Ils se conduisent.
306
00:50:27,560 --> 00:50:29,300
Comme des bêtes. C 'est ennuyeux, ça.
307
00:50:31,080 --> 00:50:33,380
Mais je comprends que vous soyez
choquée.
308
00:50:36,580 --> 00:50:39,640
Rappelez -moi demain pour me donner plus
d 'informations. OK.
309
00:51:29,960 --> 00:51:32,840
falloir que j 'aille en France pour
régler cette affaire.
310
00:51:34,140 --> 00:51:36,560
Cette maison serait une sorte de bordel.
311
00:51:37,060 --> 00:51:39,460
Si tu es très gentil, je t 'emmène avec
moi.
312
00:52:17,509 --> 00:52:20,310
C 'est bon.
313
00:52:56,560 --> 00:52:59,420
C 'est bon.
314
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
Au revoir.
315
00:53:41,930 --> 00:53:42,930
Où est -elle ?
316
00:55:01,740 --> 00:55:02,740
Vas -y, goûte.
317
00:58:43,980 --> 00:58:44,980
c 'est vraiment pas ce qui m 'a pris.
318
00:58:46,300 --> 00:58:47,300
Je suis désolé.
319
00:59:41,230 --> 00:59:44,210
Et toi ma grande dutre, regarde, reste à
toi au bout d 'un ton.
320
00:59:49,670 --> 00:59:52,530
Allez, profite -en bien, va, c 'est mon
anniversaire après tout.
321
01:00:10,589 --> 01:00:11,569
Enfonce -toi bien.
322
01:00:11,570 --> 01:00:12,570
Ouais, super.
323
01:00:12,750 --> 01:00:14,270
Pour mon anniversaire, je vais enculer.
324
01:00:14,710 --> 01:00:16,870
Je sais pas quoi te faire, mais viens,
je la tiens.
325
01:00:17,450 --> 01:00:18,990
Vas -y, dépense -toi.
326
01:00:24,070 --> 01:00:25,070
Oh,
327
01:00:25,990 --> 01:00:29,110
écarte -la, viens. Tu vas voir, ma
chérie. Tu vas voir comme ça va être
328
01:01:39,880 --> 01:01:40,880
Merci.
329
01:02:15,530 --> 01:02:16,530
la fête sans moi.
330
01:03:40,259 --> 01:03:42,300
Je vous fais mille excuses pour mon
attitude d 'hier.
331
01:03:43,180 --> 01:03:45,200
Je sais que c 'est impardonnable, j
'avais un peu trop bu.
332
01:03:45,900 --> 01:03:47,500
J 'espère que vous ne m 'en tiendrez pas
rire.
333
01:03:48,160 --> 01:03:49,160
Non, c 'est rien.
334
01:03:49,560 --> 01:03:52,420
À propos, Maître Duchamp a téléphoné ce
matin. J 'ai une très bonne nouvelle.
335
01:03:53,240 --> 01:03:56,160
Nous avons rendez -vous ce soir avec un
acheteur éventuel dans un grand
336
01:03:56,160 --> 01:03:57,160
restaurant parisien.
337
01:03:57,660 --> 01:04:02,440
Pourquoi un restaurant ? En France, les
grosses affaires se traitent toujours
338
01:04:02,440 --> 01:04:03,440
devant un bon gueuleton.
339
01:04:05,220 --> 01:04:10,000
Je vous conseillerais d 'ailleurs... De
changer de tenue. Vous risqueriez de
340
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
faire rater l 'affaire.
341
01:04:11,940 --> 01:04:13,180
Je ne sais pas comment faire.
342
01:04:13,480 --> 01:04:15,180
Je n 'ai aucune tenue de soirée.
343
01:04:16,000 --> 01:04:18,360
Qu 'un plein tienne, vous trouverez tout
cela dans le dressing.
344
01:04:18,820 --> 01:04:21,300
Non, je pense qu 'il y aura une tenue
qui vous ira à ravir, j 'en suis même
345
01:04:21,300 --> 01:04:22,300
certain.
346
01:04:23,500 --> 01:04:25,240
Je vous remercie, je vais aller voir ça.
347
01:04:31,300 --> 01:04:32,300
Bonne soirée.
348
01:04:32,340 --> 01:04:33,340
Merci.
349
01:04:33,480 --> 01:04:34,860
Mais je vous assure que c 'est vrai.
350
01:04:35,640 --> 01:04:37,300
Le patron vous a prise pour une vedette.
351
01:04:37,710 --> 01:04:42,730
Une vedette d 'Hollywood ? D 'ailleurs,
vous avez vu ? Il vous avait signé son
352
01:04:42,730 --> 01:04:43,730
livre d 'or.
353
01:04:44,950 --> 01:04:45,928
Merci, Charles.
354
01:04:45,930 --> 01:04:47,870
Je n 'ai jamais rien entendu d 'aussi
drôle.
355
01:04:48,750 --> 01:04:50,990
Me prône pour une vedette de cinéma.
356
01:04:51,390 --> 01:04:53,090
Vous êtes si belle ce soir.
357
01:05:03,630 --> 01:05:04,630
Excusez -moi.
358
01:05:05,030 --> 01:05:06,470
C 'est moi qui m 'excuse.
359
01:05:06,960 --> 01:05:09,380
Je suis désolé que cet acheteur se soit
décommandé à la dernière minute.
360
01:05:11,540 --> 01:05:13,480
J 'espère que vous ne vous êtes pas trop
ennuyé.
361
01:05:14,200 --> 01:05:15,240
Surtout en ma compagnie.
362
01:05:16,560 --> 01:05:19,240
Ah non, non, pas une seule seconde.
363
01:05:19,480 --> 01:05:21,460
Tout était si délicieux et sain.
364
01:05:23,020 --> 01:05:26,220
Mais... Comment s 'appelait -il ? J 'ai
oublié.
365
01:05:27,160 --> 01:05:28,840
Château -la -Tour, 47, madame.
366
01:05:30,580 --> 01:05:35,680
Et maintenant, si vous le voulez bien,
je voudrais vous faire découvrir Paris,
367
01:05:35,820 --> 01:05:36,820
by night.
368
01:05:37,580 --> 01:05:39,940
Charles, le grand tour, s 'il vous
plaît.
369
01:05:40,400 --> 01:05:41,640
Et roulez doucement.
370
01:06:09,779 --> 01:06:12,260
Votre parfum, mon livre, je ne vais pas
pouvoir hésiter longtemps.
371
01:06:25,280 --> 01:06:27,100
Oh, Alan, vous êtes fou.
372
01:06:27,700 --> 01:06:29,000
Vous rendez folle.
373
01:07:09,360 --> 01:07:10,580
Oh, elle a un peu erré dedans.
374
01:07:19,760 --> 01:07:24,980
Oh oui, c 'est bon.
375
01:07:26,300 --> 01:07:27,300
Oh oui,
376
01:07:34,440 --> 01:07:35,440
continuez.
377
01:07:51,690 --> 01:07:52,690
abuser la situation.
378
01:07:53,070 --> 01:07:54,190
Vous ne devriez pas.
379
01:07:55,110 --> 01:07:57,350
Laissez -vous aller, ma chérie. N 'ayez
pas peur.
380
01:08:02,850 --> 01:08:03,850
Détendez -vous.
381
01:08:04,590 --> 01:08:05,590
Laissez -moi enlever ça.
382
01:08:20,240 --> 01:08:21,920
Vous me faites faire des folies, hein,
là.
383
01:08:22,380 --> 01:08:23,899
Laissez -moi faire, j 'en ai trop envie.
384
01:10:01,450 --> 01:10:03,130
Moi, maintenant, j 'en ai envie.
385
01:10:34,780 --> 01:10:36,180
Merci.
386
01:11:36,660 --> 01:11:41,800
Personne ne veut jamais sucer comme ça.
Oh oui, doucement, je ne veux pas jouer.
387
01:12:09,770 --> 01:12:11,750
Oh, laissez -moi faire, je vais vous
blesser maintenant.
388
01:12:12,810 --> 01:12:13,810
Allez.
389
01:12:14,710 --> 01:12:15,710
Allez.
390
01:14:49,200 --> 01:14:50,200
Oh, c 'était merveilleux.
391
01:14:50,700 --> 01:14:51,780
Charles. Oui, monsieur.
392
01:14:52,000 --> 01:14:53,340
À la maison, Charles, s 'il vous plaît.
393
01:14:53,620 --> 01:14:54,620
Bien.
394
01:15:18,670 --> 01:15:24,290
Alan ? Alan ?
395
01:15:24,290 --> 01:15:37,210
Alan
396
01:15:37,210 --> 01:15:44,190
? C 'est gentil d 'être venu
397
01:15:44,190 --> 01:15:45,190
me voir, ma biche.
398
01:15:45,430 --> 01:15:48,030
Tu sais que je n 'ai pas pu profiter
beaucoup de toi l 'autre soir.
399
01:16:53,580 --> 01:16:54,580
Chérie, je vais t 'expliquer.
400
01:16:55,860 --> 01:16:57,260
Attends, attends, je vais y aller.
401
01:16:57,640 --> 01:16:58,640
Entre femmes...
402
01:17:42,850 --> 01:17:45,590
Mais ne vous mettez pas dans des états
pareils.
403
01:17:45,950 --> 01:17:49,170
Vous savez, Alan et moi, nous sommes
juste de bons amis. Ça ne prête pas
404
01:17:49,170 --> 01:17:50,170
conséquence.
405
01:17:52,310 --> 01:17:53,350
Oui, peut -être.
406
01:17:53,690 --> 01:17:56,850
Mais je l 'aimais, moi. Je crois bien qu
'il vous aime aussi. Ne soyez pas
407
01:17:56,850 --> 01:17:58,410
triste. Enfin, faites -moi confiance.
408
01:18:00,730 --> 01:18:01,730
Oh,
409
01:18:02,610 --> 01:18:04,790
le gros bébé avait un gros chagrin.
410
01:18:07,010 --> 01:18:09,030
Allonge -toi sur le lit et détends -toi.
411
01:18:11,370 --> 01:18:13,310
Je vais m 'occuper de toi. Allez, viens.
412
01:18:16,490 --> 01:18:19,290
Je vais te consoler. Tu veux ?
413
01:19:23,650 --> 01:19:25,050
Merci.
414
01:19:50,320 --> 01:19:51,320
Merci.
415
01:20:46,600 --> 01:20:47,600
Je t 'aime.
416
01:21:26,640 --> 01:21:29,020
Je vois, tu préparais le terrain.
417
01:21:29,620 --> 01:21:31,540
Petite cochonne, fallait me le dire.
418
01:24:00,560 --> 01:24:01,560
Merci.
419
01:25:31,430 --> 01:25:32,430
Amen.
420
01:26:05,200 --> 01:26:12,080
Miss Todd ! Mais c 'est bien vous ? Oh,
mais, monsieur Grant, je suis vraiment
421
01:26:12,080 --> 01:26:15,120
confuse. Ne le soyez pas, c 'est un
spectacle qui valait le voyage.
422
01:26:15,420 --> 01:26:16,700
Veuillez me présenter vos amis.
423
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Voici Alain Martin.
424
01:26:18,260 --> 01:26:19,260
Enchanté. Moi aussi.
425
01:26:19,300 --> 01:26:22,140
Et Révine, une amie.
426
01:26:22,560 --> 01:26:25,920
Et c 'est monsieur Grant, le nouveau
propriétaire.
427
01:26:26,140 --> 01:26:28,640
Ah oui ? Oui, bah, laissez tomber.
428
01:26:29,100 --> 01:26:30,960
Pas de cérémonie, elle, c 'est Peggy.
429
01:26:31,560 --> 01:26:32,560
Allez.
430
01:26:34,670 --> 01:26:35,930
Le cercle de famille, c 'est un grand
but.
431
01:28:30,760 --> 01:28:31,760
vis -à -vis.
432
01:32:39,740 --> 01:32:42,320
Votre promotion dans la société eût été
bien plus rapide.
433
01:32:42,700 --> 01:32:45,320
Ah, monsieur, vous me gênez.
434
01:32:46,660 --> 01:32:48,220
Ne soyez pas modeste.
435
01:32:51,040 --> 01:32:54,140
J 'aime beaucoup cette maison.
436
01:32:54,580 --> 01:32:55,580
Vraiment.
437
01:32:57,220 --> 01:32:59,280
Vous avez raison, ce serait un crime de
la vendre.
438
01:33:00,980 --> 01:33:01,980
Oui, c 'est vrai.
439
01:33:02,820 --> 01:33:05,400
Je vais la garder, mais je vous la
confie. Merci.
440
01:33:06,380 --> 01:33:10,180
Mais pour plus de sûreté, Miss Todd
restera ici afin qu 'elle puisse veiller
441
01:33:10,180 --> 01:33:11,079
mes intérêts.
442
01:33:11,080 --> 01:33:18,060
D 'accord ? Je sens que je vais venir
443
01:33:18,060 --> 01:33:18,799
souvent ici.
444
01:33:18,800 --> 01:33:19,800
Pour le week -end.
445
01:33:20,940 --> 01:33:23,500
Vous avez beaucoup d 'amis, quand même ?
J 'en ai quelques -unes.
446
01:33:23,820 --> 01:33:24,820
Formidable.
447
01:33:26,060 --> 01:33:27,060
Ça tombe bien.
448
01:33:27,680 --> 01:33:29,900
Les amis de mes amis sont mes amis.
32698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.