Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
Previously on Heroes.
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,279
Kinte Takezo?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,940
You're supposed to be a hero!
4
00:00:06,420 --> 00:00:09,480
I don't think she wants to be my
princess.
5
00:00:09,780 --> 00:00:12,260
Dr. Suresh, can we count you in?
6
00:00:12,640 --> 00:00:13,640
Finally took the bait.
7
00:00:13,860 --> 00:00:17,800
They caught up with me and Kyra. I'm in.
And you and I will bring this whole
8
00:00:17,800 --> 00:00:18,840
company down.
9
00:00:19,280 --> 00:00:20,920
We're all in grave danger.
10
00:00:21,400 --> 00:00:23,120
Our past has caught up with us.
11
00:00:25,060 --> 00:00:25,999
I'm West.
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
Claire. Are you one of them?
13
00:00:28,240 --> 00:00:29,280
Or one of the others?
14
00:00:29,710 --> 00:00:32,130
I figured that you'd rather have a real
one.
15
00:00:34,550 --> 00:00:35,610
We've talked about the nightmares.
16
00:00:35,810 --> 00:00:38,370
There's nothing you can do. Molly, I
want to help you.
17
00:00:45,550 --> 00:00:51,290
What the hell are you doing here? Who
are you? What's your name?
18
00:00:51,530 --> 00:00:52,530
I don't know.
19
00:01:07,710 --> 00:01:08,710
He's awake.
20
00:01:10,290 --> 00:01:11,290
Where am I?
21
00:01:15,450 --> 00:01:16,450
Home.
22
00:01:17,150 --> 00:01:18,750
You took something that's our spoil.
23
00:01:20,410 --> 00:01:22,190
Just tell us where you stashed the
iPods.
24
00:01:24,310 --> 00:01:26,230
We'll cut your binds. You'll be on your
way.
25
00:01:28,490 --> 00:01:29,990
Square a deal as you're likely to find.
26
00:01:31,950 --> 00:01:32,950
I didn't take anything.
27
00:01:34,010 --> 00:01:35,010
Right.
28
00:01:35,570 --> 00:01:39,610
With the thousands of shipping
containers coming through Cork Harbor
29
00:01:39,710 --> 00:01:44,850
you just happen to be having tea in the
one we're sent to rob.
30
00:01:46,010 --> 00:01:47,550
I don't know how I got in there.
31
00:01:48,750 --> 00:01:51,010
You might want to consider remembering,
Boyle.
32
00:02:09,800 --> 00:02:12,060
Dang it all, my wedding ring fell in
with the eggs.
33
00:02:20,520 --> 00:02:27,380
We do have
34
00:02:27,380 --> 00:02:30,340
a colander, dear. No need to be flashy.
35
00:02:31,440 --> 00:02:32,440
It's no big deal.
36
00:02:34,220 --> 00:02:35,820
It isn't until it gets you noticed.
37
00:02:36,590 --> 00:02:39,730
I can't even be myself at home. It's bad
enough that I have to be all fake at
38
00:02:39,730 --> 00:02:41,990
school. I simply asked you to lay low.
39
00:02:44,470 --> 00:02:48,170
High school doesn't work like that, Dad.
You lay low and you get noticed more
40
00:02:48,170 --> 00:02:48,929
than anyone.
41
00:02:48,930 --> 00:02:51,190
They have metal detectors for people who
lay too low.
42
00:02:51,830 --> 00:02:53,170
I have to be someone.
43
00:02:54,850 --> 00:02:57,910
You know, I trust you, Claire. I mean,
we got you your own car. You know, it
44
00:02:57,910 --> 00:03:02,310
be easy for you to pretend that you're
the most boring photocopier in the
45
00:03:02,330 --> 00:03:03,670
but I can't not be what I am.
46
00:03:04,750 --> 00:03:07,050
Whatever that is. Making copies is not
my job.
47
00:03:07,610 --> 00:03:11,170
Keeping this family safe is my job. And
if that means I don't have time to make
48
00:03:11,170 --> 00:03:14,170
you breakfast in the morning or I have
to dress up in this stupid shirt so that
49
00:03:14,170 --> 00:03:18,050
we stay invisible and nobody finds us,
then that's what I'll do.
50
00:03:20,090 --> 00:03:21,450
And I need you to do the same.
51
00:03:25,350 --> 00:03:31,930
I forgot how weird it must be for you to
play normal after being whatever that
52
00:03:31,930 --> 00:03:32,930
was.
53
00:03:33,040 --> 00:03:34,900
Don't you feel sorry for your dad?
54
00:03:35,120 --> 00:03:36,560
Compared to the life I had,
55
00:03:37,320 --> 00:03:39,420
that was a pretty nice vacation.
56
00:03:46,380 --> 00:03:47,980
Do you see this?
57
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
knew this would happen.
58
00:04:11,020 --> 00:04:12,820
Kaido. How'd you know this was going to
happen?
59
00:04:14,520 --> 00:04:17,959
Hey, that's not the way we do things
anymore.
60
00:04:19,019 --> 00:04:20,519
No more secrets.
61
00:04:21,459 --> 00:04:22,460
That was the deal.
62
00:04:26,620 --> 00:04:30,160
This was done by a very gifted artist in
New York, Isaac Mendez.
63
00:04:30,600 --> 00:04:32,440
Everything he's ever painted has come
true.
64
00:04:34,880 --> 00:04:36,280
Except for a series of eight.
65
00:04:37,260 --> 00:04:38,360
I was only given the first.
66
00:04:38,960 --> 00:04:41,000
There's seven more. What's in the other
paintings?
67
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
I don't know.
68
00:04:47,580 --> 00:04:48,680
But I'm going to find them.
69
00:04:53,460 --> 00:04:58,840
What, are you waiting on an invitation?
70
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Oh, no.
71
00:05:00,680 --> 00:05:03,160
I just spent so much time on that side
of the tape. I was just savoring the
72
00:05:03,160 --> 00:05:05,480
moment. Yeah, well, welcome to the big
leagues, detective.
73
00:05:06,120 --> 00:05:07,120
Let's hope you survive.
74
00:05:07,420 --> 00:05:12,860
All right, Dr. Kaito Nakamura, 17,
Japanese national, CEO of Yamagato
75
00:05:12,860 --> 00:05:16,640
Industries. Now, he fell out of the sky
onto Central Park West.
76
00:05:17,040 --> 00:05:18,040
Look in his pocket.
77
00:05:18,420 --> 00:05:19,420
That look familiar?
78
00:05:22,060 --> 00:05:24,020
Uh, no. No, I've never seen this before.
79
00:05:24,440 --> 00:05:26,400
Well, Mr. Masahashi here is a witness.
80
00:05:26,640 --> 00:05:30,820
He says that he saw Mr. Nakamura being
pushed by someone who went over with
81
00:05:30,900 --> 00:05:31,940
But we've only got one body.
82
00:05:32,410 --> 00:05:36,490
Well, either the killer fell 20 stories,
got up and walked away, or flew away.
83
00:05:37,010 --> 00:05:38,250
You know somebody can do that?
84
00:05:43,570 --> 00:05:46,290
We found a fingerprint on the photo.
85
00:05:48,270 --> 00:05:49,270
A match.
86
00:05:50,670 --> 00:05:52,710
Angela Petrelli. We need to bring her
right in.
87
00:05:59,350 --> 00:06:00,690
Mr. Masahashi.
88
00:06:03,660 --> 00:06:04,880
Have you ever seen this symbol before?
89
00:06:06,960 --> 00:06:10,560
Yes. It is a kanji. It means great
ability.
90
00:06:11,180 --> 00:06:12,180
God's end.
91
00:06:12,240 --> 00:06:13,240
Ability.
92
00:06:13,440 --> 00:06:16,920
It is the crest of Takedo Kensei, a
famous hero in Japan.
93
00:06:17,460 --> 00:06:21,040
Mr. Nakamura used to read the Kensei
stories to his son, Hiro.
94
00:06:22,040 --> 00:06:23,200
I need to talk to him.
95
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
So do I.
96
00:06:57,540 --> 00:07:04,200
You must be sober. If we don't go after
97
00:07:04,200 --> 00:07:05,920
Yaiko right now, she'll be killed.
98
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
Who's Yaiko?
99
00:07:07,460 --> 00:07:08,960
The girl you're supposed to fall in love
with.
100
00:07:09,840 --> 00:07:11,560
Your mother hates me. Yes.
101
00:07:11,840 --> 00:07:15,080
Before it came back in time and ruined
everything, she was supposed to be your
102
00:07:15,080 --> 00:07:16,620
princess and you, a hero.
103
00:07:18,240 --> 00:07:22,000
You look like a fish when you talk. No,
I promise. If you do this, they will
104
00:07:22,000 --> 00:07:23,540
tell the story for 400 years.
105
00:07:24,000 --> 00:07:25,840
Minimum. Like a giant carp.
106
00:07:40,110 --> 00:07:41,610
Kensei Takezou is needed as a hero!
107
00:07:52,570 --> 00:07:55,150
I can't believe this!
108
00:08:09,600 --> 00:08:14,720
video demonstrates the newt's amazing
ability to regrow a completely working
109
00:08:14,720 --> 00:08:19,500
limb but newts are not the only
creatures with this talent thanks to
110
00:08:19,500 --> 00:08:26,160
years of combined mutation lizards are
capable of cellular regeneration you
111
00:08:26,160 --> 00:08:30,780
like people who can heal themselves not
people claire lizards and raise your
112
00:08:30,780 --> 00:08:37,620
hand please but it's possible right for
people to be able to do that too i mean
113
00:08:37,620 --> 00:08:38,620
theoretically
114
00:08:38,960 --> 00:08:41,860
Well, there's a lot of controversial,
though promising work with stem cells.
115
00:08:42,080 --> 00:08:45,260
So we might be able to culture whole
organs and limbs for people who need
116
00:08:47,000 --> 00:08:51,140
I guess the next step for us is phasing
out the extra parts.
117
00:08:51,560 --> 00:08:56,100
We're not using the appendix anymore or
grinding bone with our wisdom teeth. We
118
00:08:56,100 --> 00:09:00,400
don't even really need a pinky toe for
balance. It's all just junk in our DNA.
119
00:09:00,600 --> 00:09:03,740
I've read that some people might have
evolved a different code already. Is
120
00:09:03,740 --> 00:09:07,950
possible? I'm afraid you are going to
need an advanced degree in genetics to
121
00:09:07,950 --> 00:09:08,950
at those answers.
122
00:09:09,490 --> 00:09:11,350
And I hope you thank me in your
dissertation.
123
00:09:19,530 --> 00:09:20,530
What?
124
00:09:25,510 --> 00:09:27,630
Oh, so how'd you like the jet?
125
00:09:27,950 --> 00:09:29,770
A lot better than flying coach, huh?
126
00:09:29,970 --> 00:09:31,730
I didn't agree to work with you for the
compass.
127
00:09:32,010 --> 00:09:33,730
Still, it doesn't hurt.
128
00:09:34,300 --> 00:09:37,800
I can't help people with abilities
unless I have access to all your records
129
00:09:37,800 --> 00:09:41,700
your labs. Of course, of course. And
right now, I need to get you back on
130
00:09:41,700 --> 00:09:45,400
plane because I have your first
assignment here somewhere.
131
00:09:45,620 --> 00:09:48,460
Assignment? I thought you said your
company kept its medical samples here.
132
00:09:48,720 --> 00:09:49,699
Not samples.
133
00:09:49,700 --> 00:09:50,700
A man.
134
00:09:50,900 --> 00:09:52,820
In Port -au -Prince. He turned up sick.
135
00:09:53,440 --> 00:09:56,100
Weakness, tremors, loss of abilities.
136
00:09:56,820 --> 00:09:58,540
He's dying. A virus.
137
00:09:58,780 --> 00:09:59,389
Mm -hmm.
138
00:09:59,390 --> 00:10:01,370
If there's another case, there could be
some reservoir of infection.
139
00:10:01,750 --> 00:10:05,230
That's what I need you to find out. To
date, there's only been two
140
00:10:05,230 --> 00:10:10,350
of the disease. Your sister in 1974,
Molly Walker four months ago. If there
141
00:10:10,350 --> 00:10:12,390
actually a third case... Then it is
spreading.
142
00:10:12,890 --> 00:10:15,430
I'll test him. If it's true, I'll bring
him back as soon as possible.
143
00:10:16,710 --> 00:10:21,970
Oh, and doctor, as of now, your blood is
the only cure for that virus.
144
00:10:22,790 --> 00:10:24,350
Try not to get yourself killed.
145
00:10:31,750 --> 00:10:33,890
Nidia, ¿ustedes recuerdan a nosotros?
146
00:10:34,530 --> 00:10:35,770
¿Cómo que no?
147
00:10:36,430 --> 00:10:37,470
Y adelante.
148
00:10:38,930 --> 00:10:43,710
Yo ya están crecidos, pero aún los veo
como niños.
149
00:10:43,930 --> 00:10:49,150
Todavía recuerdo cuando nacieron.
Primero Maya y Alejandro ahí enseguidita
150
00:10:49,150 --> 00:10:50,150
detrás, ¿no?
151
00:10:50,310 --> 00:10:52,150
Veo que nada ha cambiado, ¿eh?
152
00:10:52,730 --> 00:10:53,730
Marcha.
153
00:10:54,310 --> 00:10:55,310
Adelante.
154
00:10:55,890 --> 00:10:59,950
Vamos a ayudar a cruzar el río México,
¿verdad?
155
00:11:00,520 --> 00:11:01,860
No, no, no tenemos dinero.
156
00:11:02,120 --> 00:11:06,060
Ay, no, yo no podría aceptar su dinero,
además. Este no es un sitio para un
157
00:11:06,060 --> 00:11:07,060
joven como usted.
158
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
Tener vida.
159
00:11:09,820 --> 00:11:12,380
No recuerdo la última vez que alguien
haya sido tan generoso con nosotros.
160
00:11:13,060 --> 00:11:15,120
Ya se me había olvidado lo que era
confiar en alguien.
161
00:11:15,600 --> 00:11:17,660
Mire, nos espera una noche larga.
162
00:11:18,680 --> 00:11:20,620
Adelante, que tiene que descansar.
163
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Tenemos que encontrar una forma de
cruzar solos.
164
00:11:33,960 --> 00:11:36,100
Vaya, la policía ya conoce nuestros
rostros.
165
00:11:36,700 --> 00:11:38,020
Ahora solo tenemos que seguir.
166
00:11:39,500 --> 00:11:41,120
Luis, ¿y pasa lo que pasó antes?
167
00:11:42,000 --> 00:11:43,120
Yo no voy a permitir.
168
00:11:58,959 --> 00:12:00,220
Bet you were prettier yesterday.
169
00:12:02,080 --> 00:12:03,080
I like your necklace.
170
00:12:03,980 --> 00:12:04,980
What does it mean?
171
00:12:06,340 --> 00:12:07,340
I wish I knew.
172
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Let's try an easier one.
173
00:12:10,320 --> 00:12:11,320
What's your name?
174
00:12:11,540 --> 00:12:12,540
I don't know.
175
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Not your day, is it?
176
00:12:15,280 --> 00:12:16,280
I'm Caitlin.
177
00:12:16,540 --> 00:12:17,540
You know that much now.
178
00:12:21,040 --> 00:12:22,520
Caitlin? Mm -hmm.
179
00:12:24,900 --> 00:12:26,780
What are they going to do to me? I don't
know.
180
00:12:27,380 --> 00:12:29,360
Whatever my brother thinks is best. Your
brother?
181
00:12:31,000 --> 00:12:32,120
Did he send you in here?
182
00:12:33,080 --> 00:12:34,140
He'd pitch an epic fit.
183
00:12:34,880 --> 00:12:36,180
Thought I'd try a kinder tack.
184
00:12:37,980 --> 00:12:41,940
Thing is, this job, it's bigger than you
and a couple of quid.
185
00:12:42,720 --> 00:12:44,460
They pulled it for this man named
McSorley.
186
00:12:44,980 --> 00:12:45,980
Promised delivery today.
187
00:12:48,280 --> 00:12:50,380
So what happens if the guy doesn't get
what he wants?
188
00:12:51,740 --> 00:12:52,920
You have to remember something.
189
00:12:53,120 --> 00:12:54,800
Anything. A name, a face.
190
00:12:57,580 --> 00:13:00,540
The first thing I remember is your
brother and his crew finding me.
191
00:13:02,020 --> 00:13:05,320
Then the big guy came at me and... And
then electrical short blue took on his
192
00:13:05,320 --> 00:13:06,500
heart. I heard the story.
193
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Borg.
194
00:13:10,060 --> 00:13:11,440
I think it came from me.
195
00:13:14,020 --> 00:13:15,020
My hand.
196
00:13:18,080 --> 00:13:21,520
I know that it seems... Impossible.
197
00:13:24,640 --> 00:13:26,860
I've just wrung out a lot of your blood.
198
00:13:30,109 --> 00:13:31,390
You don't have a mark on you?
199
00:14:06,750 --> 00:14:07,750
Bonjour!
200
00:14:08,690 --> 00:14:09,930
Il y a quelqu 'un?
201
00:14:12,130 --> 00:14:14,310
Je m 'appelle Mohinder Suresh.
202
00:14:14,950 --> 00:14:16,270
Je suis médecin.
203
00:14:31,510 --> 00:14:35,290
Il est possible que vous ayez un virus
très rare.
204
00:14:40,600 --> 00:14:43,460
I do not want your cure.
205
00:14:46,400 --> 00:14:47,580
Without it, you could die.
206
00:14:47,900 --> 00:14:49,180
God gave me a power.
207
00:14:49,420 --> 00:14:51,680
I abused his gift, so he took it away.
208
00:14:52,500 --> 00:14:54,240
Now I suffer his judgment.
209
00:14:54,700 --> 00:14:56,460
Then perhaps we should leave it to God
to decide.
210
00:14:56,900 --> 00:15:00,700
Chances are you carry one of a hundred
viruses I can do nothing about. If you
211
00:15:00,700 --> 00:15:03,240
somehow carry this one virus, there is
only one cure.
212
00:15:03,970 --> 00:15:06,970
A distillation of my own blood, and I
was guided to you.
213
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
Surely that's a sign.
214
00:15:09,570 --> 00:15:10,830
Just the same as your suffering.
215
00:15:11,070 --> 00:15:12,070
A sign of what?
216
00:15:12,470 --> 00:15:14,890
That God isn't quite done with you yet.
217
00:15:15,910 --> 00:15:19,590
So, my friend, shall we see if he still
offers redemption?
218
00:15:32,650 --> 00:15:33,750
Desde el día en que nacimos.
219
00:15:34,890 --> 00:15:35,890
Gemelo.
220
00:15:37,930 --> 00:15:40,090
¿Nidia los está ayudando a cruzar
también?
221
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Hermana, no está bien.
222
00:15:44,350 --> 00:15:45,810
Vamos a buscar ayuda médica.
223
00:15:46,870 --> 00:15:50,750
Debe ser bastante grave como para hacer
un viaje así de peligroso, ¿eh?
224
00:15:51,050 --> 00:15:52,610
Quizá yo le puedo ayudar, ¿sí?
225
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
Soy curandera.
226
00:15:55,410 --> 00:15:57,610
Vamos a Estados Unidos a buscar un
médico de verdad.
227
00:15:58,690 --> 00:16:00,690
Permítame. Yo soy curandera.
228
00:16:03,720 --> 00:16:04,720
No tengas miedo.
229
00:16:05,140 --> 00:16:06,140
Ven, ven.
230
00:16:09,740 --> 00:16:11,380
Es una enfermedad nueva.
231
00:16:13,920 --> 00:16:15,640
Usted teme que se riegue.
232
00:16:16,500 --> 00:16:18,320
Usted misma se tiene miedo.
233
00:16:21,620 --> 00:16:27,760
Lo que tiene dentro es negro.
234
00:16:29,340 --> 00:16:31,620
Suficiente muerte como para matar al
diablo.
235
00:16:36,960 --> 00:16:38,580
Nadie la puede curar.
236
00:16:39,380 --> 00:16:40,380
No.
237
00:16:41,380 --> 00:16:42,540
Está maldita.
238
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
Vámonos ya.
239
00:16:46,480 --> 00:16:47,940
Mamá. Doña.
240
00:16:48,340 --> 00:16:53,100
Vámonos, vámonos. Que ella es solo una
niña. Por eso, ¿eh? Por favor. No, no
241
00:16:53,100 --> 00:16:54,460
podemos cruzar con ellos.
242
00:17:06,859 --> 00:17:07,859
I don't deserve to be called a samurai.
243
00:17:08,980 --> 00:17:09,980
I'm a weakling!
244
00:17:10,980 --> 00:17:12,560
Today, you'll be the executioner.
245
00:17:13,220 --> 00:17:15,920
Your father still has things to do, but
you don't.
246
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
Get away from her!
247
00:17:19,079 --> 00:17:21,760
It's the order of Takedo Tensei.
248
00:17:24,359 --> 00:17:25,980
Who would listen to such nonsense?
249
00:17:27,119 --> 00:17:29,740
Because Takedo Tensei is a samurai from
Nihon -shi.
250
00:17:31,160 --> 00:17:33,220
Why is he saying his own name?
251
00:17:35,340 --> 00:17:37,220
Don't open your mouth without your
katana!
252
00:17:37,840 --> 00:17:38,840
I don't need a katana!
253
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
I'll take all of yours!
254
00:17:43,700 --> 00:17:45,760
What? What is it? What is it?
255
00:17:49,160 --> 00:17:51,380
All of you, hold your bows!
256
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
No,
257
00:17:55,420 --> 00:17:57,400
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no!
258
00:17:59,720 --> 00:18:00,720
Now,
259
00:18:02,580 --> 00:18:04,020
run away!
260
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Let's go next!
261
00:18:07,520 --> 00:18:08,860
That's right! Let's go!
262
00:18:09,400 --> 00:18:10,760
And let's do our best!
263
00:18:15,000 --> 00:18:18,860
It's a good name, isn't it?
264
00:18:21,560 --> 00:18:26,760
I wish you good luck.
265
00:18:27,780 --> 00:18:31,320
If you ride with me, I'll be lucky.
266
00:18:48,780 --> 00:18:49,780
Keep an eye on him.
267
00:18:50,840 --> 00:18:54,920
If he so much as lays an inconsiderate
part, you grab the gun.
268
00:18:56,180 --> 00:18:57,360
What am I, 12?
269
00:18:59,480 --> 00:19:00,480
Always.
270
00:19:46,990 --> 00:19:47,949
Sorry, fellas.
271
00:19:47,950 --> 00:19:49,230
Ricky and the boys just left.
272
00:19:55,570 --> 00:19:56,670
Aye, I saw.
273
00:19:57,330 --> 00:19:58,450
We're not here for Ricky.
274
00:19:59,690 --> 00:20:00,529
Lucky then.
275
00:20:00,530 --> 00:20:02,350
I've just tapped a barrel. T -point.
276
00:20:04,490 --> 00:20:06,510
No, thanks, love. We came for you.
277
00:20:42,920 --> 00:20:45,140
Tell me you didn't just time that so I'd
walk right past you.
278
00:20:45,600 --> 00:20:47,660
I figured you'd be more into whales or
something.
279
00:20:48,940 --> 00:20:49,940
Unicorns.
280
00:20:50,140 --> 00:20:51,720
You know, you make a lot of assumptions.
281
00:20:52,780 --> 00:20:54,220
Is my hair really that blonde?
282
00:20:55,000 --> 00:20:56,160
I think it's cool, actually.
283
00:20:56,740 --> 00:20:58,600
I'm sort of into genetics, too.
284
00:20:59,600 --> 00:21:03,200
Well, I didn't say I was into genetics.
You don't have to hide everything
285
00:21:03,200 --> 00:21:04,380
interesting about you.
286
00:21:06,280 --> 00:21:09,400
Biology is supposed to be our destiny,
but people forget.
287
00:21:10,440 --> 00:21:11,520
Genes can change.
288
00:21:13,320 --> 00:21:16,020
I thought guys like you were supposed to
sit at the back of the classroom and
289
00:21:16,020 --> 00:21:17,020
hate everything.
290
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
I just found this book.
291
00:21:18,860 --> 00:21:21,540
It's by some Indian guy. I can barely
even pronounce his name. It's about
292
00:21:21,540 --> 00:21:23,560
everything you're talking about.
293
00:21:24,400 --> 00:21:26,160
People who've evolved.
294
00:21:27,060 --> 00:21:28,580
There's a whole chapter on regeneration.
295
00:21:28,940 --> 00:21:33,040
Sorry, I left all my awesome genetic
textbook reading for the summer
296
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
You should see it.
297
00:21:35,940 --> 00:21:36,960
I could bring it over.
298
00:21:37,980 --> 00:21:39,600
Get you on your way to your PhD.
299
00:21:40,490 --> 00:21:43,350
You know, I don't really care that much.
I was just kind of bored in class.
300
00:21:44,430 --> 00:21:49,070
Really? Yes, but if you like lizards,
that's awesome. Have fun, and I gotta go
301
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
home.
302
00:21:52,910 --> 00:21:53,950
Where is my car?
303
00:22:08,040 --> 00:22:10,100
I'm really sorry about earlier.
304
00:22:10,400 --> 00:22:13,040
I thought you ran away with our money.
305
00:22:15,100 --> 00:22:16,100
Me?
306
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
That's not true.
307
00:22:19,060 --> 00:22:20,440
I will definitely save your father.
308
00:22:23,320 --> 00:22:26,940
Master is a great and honest person.
309
00:22:29,540 --> 00:22:31,860
Oh, the cherry blossoms are in full
bloom.
310
00:22:33,160 --> 00:22:34,620
It's a good day to see the cherry
blossoms.
311
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Really.
312
00:22:37,420 --> 00:22:38,359
It's so beautiful.
313
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
I can't believe I can't see it.
314
00:22:40,880 --> 00:22:42,760
Oh, it's a deer!
315
00:22:46,240 --> 00:22:51,480
Dad told me that deers are God's
servants.
316
00:22:53,520 --> 00:22:57,280
If you tell a deer a wish, it will reach
heaven.
317
00:22:58,660 --> 00:22:59,720
I'm fine now.
318
00:23:01,520 --> 00:23:05,660
Because God sent me what I wanted the
most.
319
00:23:10,759 --> 00:23:16,200
It's a compliment, isn't it?
320
00:23:37,530 --> 00:23:38,530
It will remain.
321
00:24:36,140 --> 00:24:37,660
Your blood is clearing the viral load.
322
00:24:38,260 --> 00:24:39,860
Seems you have the disease after all.
323
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
How are your hands?
324
00:24:44,980 --> 00:24:45,980
Steady as faith.
325
00:24:47,460 --> 00:24:49,180
I prayed your cure would not work.
326
00:24:49,460 --> 00:24:51,000
If I prayed, I would have asked the
same.
327
00:24:51,300 --> 00:24:56,140
And the thought of this virus finding
you out here, if it spreads... So you
328
00:24:56,140 --> 00:24:59,540
not believe what you said about God
sending you to kill me?
329
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
I have trouble believing in any God that
would allow a pathogen like this to
330
00:25:03,280 --> 00:25:04,700
exist. It killed my sister.
331
00:25:08,880 --> 00:25:10,060
becoming even more virulent.
332
00:25:11,020 --> 00:25:14,200
With a replication rate this aggressive,
you would have been dead by morning.
333
00:25:14,560 --> 00:25:16,900
The people I work with will want me to
bring you in for observation.
334
00:25:17,620 --> 00:25:18,620
I have a plane.
335
00:25:21,300 --> 00:25:22,300
You work for people?
336
00:25:23,340 --> 00:25:24,340
A company.
337
00:25:25,860 --> 00:25:26,860
Of course.
338
00:25:27,280 --> 00:25:28,520
There is always a company.
339
00:25:36,180 --> 00:25:37,180
Where is he?
340
00:25:37,900 --> 00:25:39,340
Where? is the Haitian.
341
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
The Haitian?
342
00:25:41,860 --> 00:25:42,860
Isn't he in Haiti?
343
00:25:42,980 --> 00:25:44,000
We're in Haiti.
344
00:25:44,980 --> 00:25:46,780
You've been out of contact for hours.
345
00:25:48,260 --> 00:25:49,440
I was in your office.
346
00:25:50,020 --> 00:25:54,220
You gave me an envelope, said a man may
have the virus, that I was to cure him.
347
00:25:55,840 --> 00:25:59,740
He wouldn't have been able to take your
memory unless the vaccine worked.
348
00:26:00,080 --> 00:26:02,400
So, apparently it did.
349
00:26:02,740 --> 00:26:04,900
Full recovery. Thank you, Dr. Suresh.
350
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
My memory...
351
00:26:10,090 --> 00:26:11,090
I'm sorry.
352
00:26:12,250 --> 00:26:14,050
Well, at least we've contained the
virus.
353
00:26:14,430 --> 00:26:17,110
We'll just chalk this up to a rookie
mistake.
354
00:27:01,559 --> 00:27:03,340
The police are coming!
355
00:27:43,150 --> 00:27:46,890
Pero mi hermano, debimos quedarnos
juntos.
356
00:27:47,310 --> 00:27:49,770
Vamos. Es el momento de lágrimas.
357
00:27:56,910 --> 00:28:02,370
Por favor, Dios mío, por favor, Dios
mío, por favor.
358
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Take what?
359
00:29:45,420 --> 00:29:47,720
Son, hijo de tan malditos.
360
00:29:49,160 --> 00:29:51,480
No, no, espere.
361
00:29:52,040 --> 00:29:53,400
No sabemos dónde ir.
362
00:29:54,020 --> 00:29:55,660
Déjate de mí, diablo. Déjate.
363
00:30:21,580 --> 00:30:22,580
I found a bag of gummy bears.
364
00:30:23,660 --> 00:30:24,660
Love them.
365
00:30:26,280 --> 00:30:28,480
Stocked candy dish makes them feel
popular.
366
00:30:33,440 --> 00:30:35,880
Dad, if I told you something, you
promised not to freak out.
367
00:30:39,560 --> 00:30:41,520
My car kind of got stolen.
368
00:30:44,520 --> 00:30:45,560
My God, Claire.
369
00:30:46,580 --> 00:30:47,980
My heart just about stopped.
370
00:30:49,600 --> 00:30:50,499
I know.
371
00:30:50,500 --> 00:30:51,359
What's up?
372
00:30:51,360 --> 00:30:53,060
It's all in car when you're running for
your life.
373
00:30:55,060 --> 00:31:00,440
Not that... Look, I love the car, and if
you ever got me another one, I promise
374
00:31:00,440 --> 00:31:02,560
I will never leave it unlocked ever
again.
375
00:31:03,440 --> 00:31:05,580
You left it... unlocked.
376
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
Claire.
377
00:31:09,020 --> 00:31:13,060
I have to be able to trust you, and not
just with the car, with everything. No,
378
00:31:13,060 --> 00:31:14,060
I made a mistake.
379
00:31:14,260 --> 00:31:15,260
You can't afford mistakes.
380
00:31:15,400 --> 00:31:16,560
Because we're in hiding, and it's
dangerous.
381
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
That's right.
382
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
I'm in hiding because it's something I
can do and I believe in what I can do.
383
00:31:22,340 --> 00:31:23,340
No, I'm not.
384
00:31:25,100 --> 00:31:29,700
But I don't even know how it works or
what my limits are. I mean, if I cut off
385
00:31:29,700 --> 00:31:32,620
my arm, would it reattach itself or
would I grow a new one? We shouldn't be
386
00:31:32,620 --> 00:31:35,160
discussing this. You're the only one I
could talk to about this.
387
00:31:35,600 --> 00:31:38,980
I mean, I could be missing my
opportunity to help people.
388
00:31:39,220 --> 00:31:43,040
If my skin can grow back after I boil it
in with the eggs, then maybe my blood
389
00:31:43,040 --> 00:31:46,380
can help someone who got burned or
someone who's sick. I don't even know if
390
00:31:46,380 --> 00:31:49,490
can get sick. That's enough, Claire.
Look, you can yell at me all you want
391
00:31:49,490 --> 00:31:52,690
the car, but this is what I am. I have
kept you out of danger your whole life
392
00:31:52,690 --> 00:31:53,870
you wouldn't have to find your limits.
393
00:31:54,370 --> 00:31:56,850
Because if they find you, that's what
they'll do. They'll cut you. They'll
394
00:31:56,850 --> 00:32:01,250
you. They will push you so far past your
capacity for pain that you'll wish you
395
00:32:01,250 --> 00:32:02,250
could die.
396
00:32:03,590 --> 00:32:08,690
Believe me, you may feel confined here,
but this is far freer a cage than the
397
00:32:08,690 --> 00:32:09,690
one they've put you in.
398
00:32:18,220 --> 00:32:19,220
You and Nakamura.
399
00:32:19,760 --> 00:32:21,220
Witness said you had a fight yesterday.
400
00:32:21,560 --> 00:32:22,600
We were old friends.
401
00:32:22,880 --> 00:32:27,320
Sometimes simple conversations can be
misconstrued. He said you slapped him.
402
00:32:27,740 --> 00:32:30,280
He made an offhand comment about my
son's death.
403
00:32:30,520 --> 00:32:31,920
I found it distasteful.
404
00:32:32,140 --> 00:32:34,400
You're a major shareholder in Yamagato
Industries.
405
00:32:34,860 --> 00:32:36,760
It's fast been a toilet for months now.
406
00:32:37,080 --> 00:32:39,200
You think I killed Kaito over money?
407
00:32:39,400 --> 00:32:41,340
Most common motives are money and sex.
408
00:32:41,600 --> 00:32:43,960
Well, I don't need the money and I
wasn't sleeping with him.
409
00:32:45,000 --> 00:32:46,280
Not for a long time.
410
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
You recognize that symbol?
411
00:32:52,520 --> 00:32:55,060
Yes, it's the logo of my husband's law
firm.
412
00:32:55,260 --> 00:32:56,860
Why draw it across Nakamura's face?
413
00:32:58,520 --> 00:32:59,520
I don't know.
414
00:33:00,240 --> 00:33:03,840
Because we did something terrible, and
now someone wants revenge.
415
00:33:06,680 --> 00:33:08,120
Would anyone want revenge?
416
00:33:09,160 --> 00:33:10,160
On him, maybe.
417
00:33:10,680 --> 00:33:11,659
On you.
418
00:33:11,660 --> 00:33:14,300
Who said anything about revenge? I want
my lawyer now.
419
00:33:14,580 --> 00:33:18,180
Who wants revenge, Mrs. Petrelli? Stand
down, Parkman. That's the correct uncle.
420
00:33:34,190 --> 00:33:36,910
Detective Matt Parkman, we met in Texas
when you came in to lawyer your brother
421
00:33:36,910 --> 00:33:37,910
out of jail.
422
00:33:39,790 --> 00:33:40,830
Look, I'm sorry about Peter.
423
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Follow me, I'll show you another.
424
00:33:43,650 --> 00:33:44,750
She's not going to want to see me.
425
00:33:47,270 --> 00:33:48,630
Look, I just came to get her out.
426
00:33:49,310 --> 00:33:50,630
Then why'd she ask us to call you?
427
00:33:52,270 --> 00:33:53,550
She doesn't have anyone else.
428
00:34:04,450 --> 00:34:05,450
It's not possible.
429
00:34:08,070 --> 00:34:09,969
Stand back.
430
00:34:22,989 --> 00:34:23,989
It's going to be all right, Mom.
431
00:34:24,670 --> 00:34:25,670
It's going to be okay.
432
00:34:27,969 --> 00:34:29,510
Who did this to you, Mrs. Petrelli?
433
00:34:30,790 --> 00:34:31,790
What happened?
434
00:34:41,670 --> 00:34:42,670
Aren't you going to say anything?
435
00:34:43,230 --> 00:34:44,230
About what?
436
00:34:44,510 --> 00:34:45,889
About those things you did.
437
00:34:47,010 --> 00:34:48,050
I didn't do anything.
438
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
Make up a story.
439
00:34:49,909 --> 00:34:52,929
Tell me you lost your memory of tonight
too, but don't pretend I'm stupid.
440
00:34:54,989 --> 00:34:57,650
You had to knock the pit, didn't you?
441
00:34:58,390 --> 00:35:01,750
The fella you put through a wall was
McSorley's son.
442
00:35:02,350 --> 00:35:05,030
A sadistic bastard, but his old man
loves him.
443
00:35:05,410 --> 00:35:08,690
And you just made him even up here.
Fine, next time I'll leave him alone
444
00:35:08,690 --> 00:35:10,630
your sister. Don't you mouth off to me.
445
00:35:11,290 --> 00:35:14,690
You turned a fixable monetary problem
into a blood feud.
446
00:35:14,990 --> 00:35:15,990
Ricky.
447
00:35:19,390 --> 00:35:20,410
You're going to make this right.
448
00:35:21,930 --> 00:35:22,970
We'll do another job.
449
00:35:23,610 --> 00:35:26,370
Something big enough we can drop a fat
stack on his desk.
450
00:35:26,570 --> 00:35:27,670
Get him off our backs.
451
00:35:28,930 --> 00:35:29,930
I'm not a thief.
452
00:35:31,010 --> 00:35:32,010
Maybe not.
453
00:35:32,490 --> 00:35:34,510
But you certainly handled those two like
a pro.
454
00:35:35,330 --> 00:35:36,350
And that makes you something.
455
00:35:36,790 --> 00:35:37,790
Now doesn't it?
456
00:35:37,850 --> 00:35:40,130
What's to say I don't do the same thing
to you and walk out of here?
457
00:35:40,400 --> 00:35:42,100
I thought common courtesy would do it.
458
00:35:42,820 --> 00:35:43,820
No.
459
00:35:44,760 --> 00:35:45,760
Then maybe this.
460
00:35:48,440 --> 00:35:49,560
You might want this.
461
00:35:51,220 --> 00:35:52,220
Peter.
462
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
My name's Peter.
463
00:35:58,340 --> 00:36:00,780
Sounds about right, doesn't it? Just
something I read.
464
00:36:01,920 --> 00:36:05,240
This here's everything you had on you
when we found you. Credit cards.
465
00:36:05,860 --> 00:36:06,860
Maybe a train ticket.
466
00:36:07,280 --> 00:36:08,500
Could even be a love letter.
467
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
It's all yours.
468
00:36:12,440 --> 00:36:15,980
You just have to help us with one little
job.
469
00:36:16,900 --> 00:36:17,900
What do you say?
470
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
Peter.
471
00:36:23,380 --> 00:36:24,800
Hello? Mr.
472
00:36:25,020 --> 00:36:26,720
Kensei? Mr. Kensei?
473
00:36:26,920 --> 00:36:30,520
You stole my armor and left me with all.
Who do you think you are? I only did it
474
00:36:30,520 --> 00:36:31,520
to save Yaiko.
475
00:36:32,080 --> 00:36:35,620
And to show that Takeso Kensei is not a
drunk, but a hero.
476
00:36:36,000 --> 00:36:37,180
And I did. You did?
477
00:36:38,020 --> 00:36:40,160
Yes. They're already telling of your
bravery.
478
00:36:42,640 --> 00:36:44,920
And what exactly did I do on this day?
479
00:36:45,160 --> 00:36:48,140
You disarmed 11 men and rescued a
beautiful girl.
480
00:36:48,840 --> 00:36:51,600
I'm to believe you did all that and took
no credit.
481
00:37:11,790 --> 00:37:12,790
Where are you going?
482
00:37:13,590 --> 00:37:17,050
As you just said, I'm going to her
house.
483
00:37:17,650 --> 00:37:19,850
I'll be waiting in the car.
484
00:37:20,350 --> 00:37:21,350
Hurry!
485
00:37:40,910 --> 00:37:41,910
My car.
486
00:38:13,040 --> 00:38:14,280
He'll be here the next time.
487
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
You're working late.
488
00:39:30,380 --> 00:39:31,940
Night shift, don't ask.
489
00:39:32,740 --> 00:39:34,080
Was it a productive trip?
490
00:39:34,400 --> 00:39:36,560
You should have the answer to that
yourself very shortly.
491
00:39:36,840 --> 00:39:39,280
And you didn't arouse any suspicions?
492
00:39:39,600 --> 00:39:40,680
I don't think so.
493
00:39:40,940 --> 00:39:43,760
Bob seemed more angry at himself for
trusting the bungling professor.
494
00:39:45,680 --> 00:39:47,380
They'll be watching me more closely now.
495
00:39:48,040 --> 00:39:49,160
That's to be expected.
496
00:39:49,640 --> 00:39:50,640
Don't worry.
497
00:39:50,700 --> 00:39:52,200
I'll find the other paintings myself.
498
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Are you sure?
499
00:39:57,160 --> 00:39:58,440
You're giving me everything I need.
500
00:40:07,660 --> 00:40:08,840
Welcome to Copy Kingdom.
501
00:40:09,640 --> 00:40:10,680
How can I help you?
502
00:40:19,280 --> 00:40:25,460
Turn that off.
503
00:40:26,360 --> 00:40:28,420
Salt in the wound for poor Mr. Muggle.
504
00:40:30,120 --> 00:40:33,340
I'm sorry. That was very inconsiderate
of me.
505
00:40:38,520 --> 00:40:40,620
You're right. It doesn't help to avoid
it.
506
00:40:43,400 --> 00:40:44,198
Well,
507
00:40:44,200 --> 00:40:53,320
I
508
00:40:53,320 --> 00:40:55,720
guess this is you and me.
509
00:41:32,440 --> 00:41:33,440
Come on, go back.
36123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.