All language subtitles for Hamnet 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,330 --> 00:02:37,330 We are hungry. 2 00:02:39,970 --> 00:02:40,970 Amen. 3 00:03:17,500 --> 00:03:20,300 Thank you. 4 00:03:22,500 --> 00:03:23,900 Thank you. 5 00:03:30,440 --> 00:03:31,440 Thank you. 6 00:04:18,700 --> 00:04:19,700 Good day, sir. 7 00:04:20,420 --> 00:04:21,420 Good day to you. 8 00:04:22,500 --> 00:04:23,740 What brings you to Hewlands? 9 00:04:25,220 --> 00:04:26,280 Tutoring the boys here. 10 00:04:26,760 --> 00:04:27,760 A Latin tutor. 11 00:04:28,780 --> 00:04:29,780 I've heard of you. 12 00:04:36,800 --> 00:04:38,380 I brought you into the garden. 13 00:04:44,180 --> 00:04:46,460 It's just a question, Master Tutor. 14 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Yes, I... 15 00:04:50,160 --> 00:04:55,240 I suppose the air was fresh out here and I saw you with your bird. 16 00:04:56,540 --> 00:04:57,540 It's a hawk. 17 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 May I? 18 00:05:17,100 --> 00:05:18,140 Don't go too close. 19 00:05:20,010 --> 00:05:21,010 He doesn't know you. 20 00:05:39,350 --> 00:05:43,890 You know I can see it. 21 00:05:48,190 --> 00:05:49,230 What is your name? 22 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 Shall I tell you? 23 00:05:56,020 --> 00:05:57,020 You shall. 24 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 I shall. 25 00:06:03,420 --> 00:06:04,420 You shall. 26 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 Amen. 27 00:06:08,920 --> 00:06:10,180 Tell me when we kiss. 28 00:07:10,920 --> 00:07:12,880 I am. Wait, I wish to see... You can't see me again. 29 00:07:17,620 --> 00:07:23,180 It's ready, babe. 30 00:07:24,660 --> 00:07:27,660 I was in the field helping with following you. Newborn Nana done well. 31 00:07:28,020 --> 00:07:31,440 What? I... I went to the field. Did not see you there. 32 00:07:32,220 --> 00:07:33,220 I was there. 33 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 Tell her to follow me. 34 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 She was there. 35 00:07:37,700 --> 00:07:39,120 Have you seen the new Latin tutor? 36 00:07:40,320 --> 00:07:45,280 Glover's son. The boy said he just ran out, never returns. He's supposed to 37 00:07:45,280 --> 00:07:47,180 them lessons to pay off his father's debt. 38 00:07:48,000 --> 00:07:50,420 I haven't seen him. I should have known better. 39 00:07:50,880 --> 00:07:52,280 Like father, like son. 40 00:07:57,900 --> 00:08:00,400 Now, I do believe you are the prettiest girls in the parish. 41 00:08:00,680 --> 00:08:01,299 We are. 42 00:08:01,300 --> 00:08:05,680 One day, I shall have my wits about me for all the suitors that will come for 43 00:08:05,680 --> 00:08:07,120 you. I am the eldest. 44 00:08:07,380 --> 00:08:08,380 She'll marry first. 45 00:08:08,640 --> 00:08:11,860 She will not if she keeps running off to the forest like a gypsy. 46 00:08:43,079 --> 00:08:45,420 Where have you been? We're expecting you hours here. 47 00:08:46,540 --> 00:08:47,660 Well, working. 48 00:08:52,300 --> 00:08:53,440 No, stop with me, I'm cold. 49 00:08:55,920 --> 00:08:56,920 Boys, boys. 50 00:08:57,740 --> 00:09:00,500 How go the lessons of humans? 51 00:09:00,980 --> 00:09:02,120 Boys are no scholars. 52 00:09:02,520 --> 00:09:04,200 I wonder at the notion of all that learning. 53 00:09:04,640 --> 00:09:07,560 Latin for boys who will be naught but sheep farmers. 54 00:09:07,900 --> 00:09:09,040 It is the putting on of animals. 55 00:09:09,920 --> 00:09:10,920 That'll do. 56 00:09:13,170 --> 00:09:14,270 You heard your mother. 57 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 There's enough for all. 58 00:09:18,070 --> 00:09:20,150 You should be killing the boys at Hewlin's. 59 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 They're no scholars. 60 00:09:23,630 --> 00:09:26,910 May I tell you something? There'll never be more of a man than you are. They are 61 00:09:26,910 --> 00:09:28,950 put to honest work, unlike you. 62 00:09:29,610 --> 00:09:32,570 Useless, trade -less, your fancy heirs. 63 00:09:33,650 --> 00:09:36,650 All that education, not an ounce of sense. 64 00:09:38,400 --> 00:09:41,880 I'm choosing those boys to pay your debts to that family, am I not? 65 00:09:42,760 --> 00:09:46,180 If you're a measurable amount of debt to that family, I'm not. Stop! 66 00:09:51,840 --> 00:09:54,100 For the rest of the family, do you know to be met them? 67 00:09:55,540 --> 00:09:56,620 The mother only. 68 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 Not the eldest daughter? 69 00:09:58,060 --> 00:09:59,060 No. 70 00:09:59,160 --> 00:10:03,600 It is said the girl is the child of a forest witch. 71 00:10:04,180 --> 00:10:06,500 I've been up wandering the back roads alone. 72 00:10:06,910 --> 00:10:07,910 With a hawk on her arm. 73 00:10:08,810 --> 00:10:10,070 A hawk? A hewlin? 74 00:10:10,830 --> 00:10:16,390 Yeah. He thinks he's a pimp in the forest with an onion pump. Are you 75 00:10:16,410 --> 00:10:17,410 Eliza? 76 00:10:17,550 --> 00:10:20,370 The oldest daughter keeps a hawk, not a servant girl. 77 00:10:20,970 --> 00:10:22,090 Yes. Yeah. 78 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 What are you doing here? 79 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Brought you this? 80 00:11:01,980 --> 00:11:02,980 What is it? 81 00:11:03,400 --> 00:11:06,880 It's a new glove for your bird. 82 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 I have a glove. 83 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 Agnes! 84 00:11:19,640 --> 00:11:20,640 Agnes, wait! 85 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 I know who you are. 86 00:11:27,780 --> 00:11:28,780 Who am I? 87 00:11:29,340 --> 00:11:33,220 Well, I... I don't know you, but I've heard... I'm the daughter of a forest 88 00:11:33,220 --> 00:11:36,380 witch. Yes, people say that, but I don't... I am my mother's daughter. 89 00:11:38,040 --> 00:11:39,280 I've learned many things from her. 90 00:11:43,020 --> 00:11:44,040 What are you looking at? 91 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 You... Why? 92 00:11:52,260 --> 00:11:54,640 I... I thought you were a man of words, Master Tutor. 93 00:11:55,120 --> 00:11:56,120 Yes. 94 00:11:57,160 --> 00:11:58,160 Are you not? 95 00:11:59,240 --> 00:12:01,960 Speaking with people is sometimes difficult for me. 96 00:12:03,900 --> 00:12:05,440 Well, tell me a story then. 97 00:12:07,040 --> 00:12:08,040 A story? 98 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Yes. 99 00:12:11,760 --> 00:12:13,160 What story would you like? 100 00:12:21,800 --> 00:12:22,980 Something that moves you. 101 00:12:31,820 --> 00:12:33,760 Do you know the story of Orpheus and Eurydice? 102 00:12:38,020 --> 00:12:40,980 Orpheus is a man of music. 103 00:12:42,320 --> 00:12:44,520 He has this exquisite voice. 104 00:12:45,860 --> 00:12:52,160 He's playing the kithril, which is a harp -like lyre. It's so divine. 105 00:12:54,420 --> 00:13:00,720 Birds, the beasts, even the stones and the trees, they all 106 00:13:02,510 --> 00:13:04,510 moved to the rhythm of his music. 107 00:13:05,290 --> 00:13:09,930 Now Orpheus falls in love with this beautiful nymph Eurydice. 108 00:13:10,250 --> 00:13:16,170 Soon after their marriage, Eurydice is bitten by a viper and poisoned, 109 00:13:16,590 --> 00:13:19,470 courses through her body and she's killed. 110 00:13:22,010 --> 00:13:27,250 And Orpheus, filled with grief, journeys to the underworld to take her back. 111 00:13:29,010 --> 00:13:30,470 He charms this. 112 00:13:31,050 --> 00:13:33,010 Three -headed dog Cerberus. 113 00:13:33,770 --> 00:13:35,370 He beguiles Hades. 114 00:13:35,990 --> 00:13:42,010 Until finally... He's allowed to take his love back with him to the world of 115 00:13:42,010 --> 00:13:46,470 living, but... Under one condition. 116 00:13:46,910 --> 00:13:47,910 What is it? 117 00:13:49,690 --> 00:13:53,830 She must follow behind him and he must not turn around to look at her. 118 00:13:59,560 --> 00:14:04,840 As they begin their ascent, Orpheus can't hear her footsteps, so he listens. 119 00:14:07,240 --> 00:14:10,380 And listens, and listens, and listens. 120 00:14:13,460 --> 00:14:16,860 All he can hear is the sound of his heartbeat. 121 00:14:18,800 --> 00:14:25,640 And the rest is 122 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 silence. 123 00:14:31,240 --> 00:14:37,560 and as he approaches the gates of the underworld he 124 00:14:37,560 --> 00:14:43,480 can't contain himself any longer he turns around to look at her and she is 125 00:14:43,480 --> 00:14:47,820 trapped in the underworld forever 126 00:15:05,900 --> 00:15:06,900 That was a good story. 127 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 Did you like it? 128 00:15:13,780 --> 00:15:18,320 Remember, Mugwort, all you brought to pass were you ready to break them out. 129 00:15:19,840 --> 00:15:22,540 You're called Una, the most ancient plant. 130 00:15:23,080 --> 00:15:25,660 You defy three, you defy thirty. 131 00:15:26,180 --> 00:15:31,000 You defy venom, you defy aerialness. You defy the horror that stalks the land. 132 00:15:31,420 --> 00:15:34,380 And you, Wave Red, plant mother. 133 00:15:34,620 --> 00:15:36,860 We're open to the east, yet mighty within. 134 00:15:37,540 --> 00:15:40,440 Carts creaked over you, women rode over you. 135 00:15:41,260 --> 00:15:43,800 You withstood it all when you pushed back. 136 00:15:44,940 --> 00:15:49,420 Is it true that you know everything about a person by touching them here? 137 00:15:50,720 --> 00:15:51,740 Not everything. 138 00:15:52,320 --> 00:15:53,880 You touched me here, what did you see? 139 00:15:54,180 --> 00:15:55,460 I saw a landscape. 140 00:15:56,020 --> 00:15:57,200 You saw a landscape? 141 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Spaces. 142 00:16:04,080 --> 00:16:07,040 Cliff tops, tunnels and oceans. 143 00:16:08,680 --> 00:16:11,540 This deep, dark, black void. 144 00:16:13,360 --> 00:16:14,660 Undiscovered countries. 145 00:16:39,710 --> 00:16:41,470 She speaks. 146 00:16:43,630 --> 00:16:45,550 She speaks. She speaks. 147 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 Hello. 148 00:17:27,750 --> 00:17:28,750 Hello. 149 00:17:42,850 --> 00:17:44,770 I wish to be hand -fasted to you. 150 00:17:45,570 --> 00:17:49,330 No, I must be hand -fasted to you. No one else will do. 151 00:17:49,950 --> 00:17:53,590 I will speak with your stepmother and your brother, and of course, they will 152 00:17:53,590 --> 00:17:54,590 agree, but... 153 00:17:56,200 --> 00:17:58,600 I don't care. I have no talent for waiting. 154 00:18:01,340 --> 00:18:03,060 I cannot abide waiting. 155 00:18:04,960 --> 00:18:07,240 Where were your parents? Your parents will never agree. 156 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 Follow me. 157 00:19:33,450 --> 00:19:34,470 and her mother before her. 158 00:19:40,450 --> 00:19:45,690 The women in my family are dying. 159 00:20:12,720 --> 00:20:14,360 Will it make a scar? 160 00:20:14,660 --> 00:20:15,660 Me? 161 00:20:55,950 --> 00:20:56,709 Good day. 162 00:20:56,710 --> 00:20:57,710 Yes. 163 00:21:15,730 --> 00:21:18,990 Agnes, what's, uh... What's happened? 164 00:21:20,150 --> 00:21:23,650 Her mother has banished her from the house. 165 00:21:23,930 --> 00:21:24,930 She's not my mother. 166 00:21:25,310 --> 00:21:26,990 The house belongs to my brother, but follow me. 167 00:21:28,370 --> 00:21:29,530 I told you to leave. 168 00:21:31,610 --> 00:21:32,750 She's with a child. 169 00:21:34,550 --> 00:21:35,550 But it's yours. 170 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 Is it? 171 00:21:39,530 --> 00:21:40,530 Yours? 172 00:21:41,530 --> 00:21:43,630 The child in her belly. Did you put it there? 173 00:21:46,050 --> 00:21:47,050 I did. 174 00:21:49,000 --> 00:21:49,799 We are. 175 00:21:49,800 --> 00:21:53,160 We will never run out. There is no sin in it. I'm afraid we will need our 176 00:21:53,160 --> 00:21:56,520 consent. There is no sin in it. We will never get it, ever. 177 00:21:59,240 --> 00:22:00,240 What? 178 00:22:01,620 --> 00:22:02,620 You've been bewitched. 179 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 No. 180 00:22:08,700 --> 00:22:12,320 I'd rather you went to the sea than marry this wench. 181 00:22:13,120 --> 00:22:14,120 Marry? 182 00:22:15,260 --> 00:22:16,300 There's no need for that. 183 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 I have no doubt that we can come to an arrangement. 184 00:22:21,000 --> 00:22:22,300 John. Woman. 185 00:22:24,940 --> 00:22:29,080 I am certain you are eager to see your sister before the altar. 186 00:22:30,960 --> 00:22:34,820 And I'm certain you'd rather not see your boy dragged before the body court. 187 00:22:35,100 --> 00:22:36,200 There's no need for that. 188 00:22:37,180 --> 00:22:39,180 They said they are hand -fasted. 189 00:22:41,120 --> 00:22:42,320 Only if I say so. 190 00:22:43,460 --> 00:22:47,080 But why marry a pasty -faced scholar we're used to seeing? 191 00:22:48,270 --> 00:22:52,810 You've got more inside of him than any man I've ever met. 192 00:22:55,390 --> 00:22:56,630 Everything will change. 193 00:22:58,530 --> 00:22:59,530 You. 194 00:22:59,930 --> 00:23:02,610 You will change. I'm already changing. 195 00:23:02,970 --> 00:23:04,050 It's been quiet in there. 196 00:23:04,890 --> 00:23:05,890 In where? 197 00:23:06,890 --> 00:23:07,930 The house. 198 00:23:08,970 --> 00:23:11,750 Why would our mother say that if we were afraid or uncertain? 199 00:23:13,910 --> 00:23:15,710 To live with our hearts open. 200 00:23:18,760 --> 00:23:23,500 To shut it not in the dark, but to turn it to the sun. 201 00:23:25,060 --> 00:23:29,220 He loves me for what I am, not what I ought to be. 202 00:23:31,700 --> 00:23:32,900 Don't marry him, Misha. 203 00:23:41,260 --> 00:23:42,660 Remember my word. 204 00:23:44,460 --> 00:23:47,880 Stay with me, stay with me, or you're brought to pass. 205 00:23:48,670 --> 00:23:52,170 What you really did, Reagan, was... You are called in. 206 00:23:52,850 --> 00:23:54,950 The most ancient plant. 207 00:23:57,310 --> 00:23:58,930 You defy the free. 208 00:23:59,530 --> 00:24:03,990 You defy the bad. You defy the bad news. 209 00:24:04,410 --> 00:24:06,230 You defy air illness. 210 00:24:06,970 --> 00:24:08,770 You defy the horrors. 14010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.