Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,330 --> 00:02:37,330
We are hungry.
2
00:02:39,970 --> 00:02:40,970
Amen.
3
00:03:17,500 --> 00:03:20,300
Thank you.
4
00:03:22,500 --> 00:03:23,900
Thank you.
5
00:03:30,440 --> 00:03:31,440
Thank you.
6
00:04:18,700 --> 00:04:19,700
Good day, sir.
7
00:04:20,420 --> 00:04:21,420
Good day to you.
8
00:04:22,500 --> 00:04:23,740
What brings you to Hewlands?
9
00:04:25,220 --> 00:04:26,280
Tutoring the boys here.
10
00:04:26,760 --> 00:04:27,760
A Latin tutor.
11
00:04:28,780 --> 00:04:29,780
I've heard of you.
12
00:04:36,800 --> 00:04:38,380
I brought you into the garden.
13
00:04:44,180 --> 00:04:46,460
It's just a question, Master Tutor.
14
00:04:46,740 --> 00:04:47,740
Yes, I...
15
00:04:50,160 --> 00:04:55,240
I suppose the air was fresh out here and
I saw you with your bird.
16
00:04:56,540 --> 00:04:57,540
It's a hawk.
17
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
May I?
18
00:05:17,100 --> 00:05:18,140
Don't go too close.
19
00:05:20,010 --> 00:05:21,010
He doesn't know you.
20
00:05:39,350 --> 00:05:43,890
You know I can see it.
21
00:05:48,190 --> 00:05:49,230
What is your name?
22
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
Shall I tell you?
23
00:05:56,020 --> 00:05:57,020
You shall.
24
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
I shall.
25
00:06:03,420 --> 00:06:04,420
You shall.
26
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Amen.
27
00:06:08,920 --> 00:06:10,180
Tell me when we kiss.
28
00:07:10,920 --> 00:07:12,880
I am. Wait, I wish to see... You can't
see me again.
29
00:07:17,620 --> 00:07:23,180
It's ready, babe.
30
00:07:24,660 --> 00:07:27,660
I was in the field helping with
following you. Newborn Nana done well.
31
00:07:28,020 --> 00:07:31,440
What? I... I went to the field. Did not
see you there.
32
00:07:32,220 --> 00:07:33,220
I was there.
33
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
Tell her to follow me.
34
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
She was there.
35
00:07:37,700 --> 00:07:39,120
Have you seen the new Latin tutor?
36
00:07:40,320 --> 00:07:45,280
Glover's son. The boy said he just ran
out, never returns. He's supposed to
37
00:07:45,280 --> 00:07:47,180
them lessons to pay off his father's
debt.
38
00:07:48,000 --> 00:07:50,420
I haven't seen him. I should have known
better.
39
00:07:50,880 --> 00:07:52,280
Like father, like son.
40
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
Now, I do believe you are the prettiest
girls in the parish.
41
00:08:00,680 --> 00:08:01,299
We are.
42
00:08:01,300 --> 00:08:05,680
One day, I shall have my wits about me
for all the suitors that will come for
43
00:08:05,680 --> 00:08:07,120
you. I am the eldest.
44
00:08:07,380 --> 00:08:08,380
She'll marry first.
45
00:08:08,640 --> 00:08:11,860
She will not if she keeps running off to
the forest like a gypsy.
46
00:08:43,079 --> 00:08:45,420
Where have you been? We're expecting you
hours here.
47
00:08:46,540 --> 00:08:47,660
Well, working.
48
00:08:52,300 --> 00:08:53,440
No, stop with me, I'm cold.
49
00:08:55,920 --> 00:08:56,920
Boys, boys.
50
00:08:57,740 --> 00:09:00,500
How go the lessons of humans?
51
00:09:00,980 --> 00:09:02,120
Boys are no scholars.
52
00:09:02,520 --> 00:09:04,200
I wonder at the notion of all that
learning.
53
00:09:04,640 --> 00:09:07,560
Latin for boys who will be naught but
sheep farmers.
54
00:09:07,900 --> 00:09:09,040
It is the putting on of animals.
55
00:09:09,920 --> 00:09:10,920
That'll do.
56
00:09:13,170 --> 00:09:14,270
You heard your mother.
57
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
There's enough for all.
58
00:09:18,070 --> 00:09:20,150
You should be killing the boys at
Hewlin's.
59
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
They're no scholars.
60
00:09:23,630 --> 00:09:26,910
May I tell you something? There'll never
be more of a man than you are. They are
61
00:09:26,910 --> 00:09:28,950
put to honest work, unlike you.
62
00:09:29,610 --> 00:09:32,570
Useless, trade -less, your fancy heirs.
63
00:09:33,650 --> 00:09:36,650
All that education, not an ounce of
sense.
64
00:09:38,400 --> 00:09:41,880
I'm choosing those boys to pay your
debts to that family, am I not?
65
00:09:42,760 --> 00:09:46,180
If you're a measurable amount of debt to
that family, I'm not. Stop!
66
00:09:51,840 --> 00:09:54,100
For the rest of the family, do you know
to be met them?
67
00:09:55,540 --> 00:09:56,620
The mother only.
68
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
Not the eldest daughter?
69
00:09:58,060 --> 00:09:59,060
No.
70
00:09:59,160 --> 00:10:03,600
It is said the girl is the child of a
forest witch.
71
00:10:04,180 --> 00:10:06,500
I've been up wandering the back roads
alone.
72
00:10:06,910 --> 00:10:07,910
With a hawk on her arm.
73
00:10:08,810 --> 00:10:10,070
A hawk? A hewlin?
74
00:10:10,830 --> 00:10:16,390
Yeah. He thinks he's a pimp in the
forest with an onion pump. Are you
75
00:10:16,410 --> 00:10:17,410
Eliza?
76
00:10:17,550 --> 00:10:20,370
The oldest daughter keeps a hawk, not a
servant girl.
77
00:10:20,970 --> 00:10:22,090
Yes. Yeah.
78
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
What are you doing here?
79
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Brought you this?
80
00:11:01,980 --> 00:11:02,980
What is it?
81
00:11:03,400 --> 00:11:06,880
It's a new glove for your bird.
82
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
I have a glove.
83
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
Agnes!
84
00:11:19,640 --> 00:11:20,640
Agnes, wait!
85
00:11:26,380 --> 00:11:27,380
I know who you are.
86
00:11:27,780 --> 00:11:28,780
Who am I?
87
00:11:29,340 --> 00:11:33,220
Well, I... I don't know you, but I've
heard... I'm the daughter of a forest
88
00:11:33,220 --> 00:11:36,380
witch. Yes, people say that, but I
don't... I am my mother's daughter.
89
00:11:38,040 --> 00:11:39,280
I've learned many things from her.
90
00:11:43,020 --> 00:11:44,040
What are you looking at?
91
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
You... Why?
92
00:11:52,260 --> 00:11:54,640
I... I thought you were a man of words,
Master Tutor.
93
00:11:55,120 --> 00:11:56,120
Yes.
94
00:11:57,160 --> 00:11:58,160
Are you not?
95
00:11:59,240 --> 00:12:01,960
Speaking with people is sometimes
difficult for me.
96
00:12:03,900 --> 00:12:05,440
Well, tell me a story then.
97
00:12:07,040 --> 00:12:08,040
A story?
98
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Yes.
99
00:12:11,760 --> 00:12:13,160
What story would you like?
100
00:12:21,800 --> 00:12:22,980
Something that moves you.
101
00:12:31,820 --> 00:12:33,760
Do you know the story of Orpheus and
Eurydice?
102
00:12:38,020 --> 00:12:40,980
Orpheus is a man of music.
103
00:12:42,320 --> 00:12:44,520
He has this exquisite voice.
104
00:12:45,860 --> 00:12:52,160
He's playing the kithril, which is a
harp -like lyre. It's so divine.
105
00:12:54,420 --> 00:13:00,720
Birds, the beasts, even the stones and
the trees, they all
106
00:13:02,510 --> 00:13:04,510
moved to the rhythm of his music.
107
00:13:05,290 --> 00:13:09,930
Now Orpheus falls in love with this
beautiful nymph Eurydice.
108
00:13:10,250 --> 00:13:16,170
Soon after their marriage, Eurydice is
bitten by a viper and poisoned,
109
00:13:16,590 --> 00:13:19,470
courses through her body and she's
killed.
110
00:13:22,010 --> 00:13:27,250
And Orpheus, filled with grief, journeys
to the underworld to take her back.
111
00:13:29,010 --> 00:13:30,470
He charms this.
112
00:13:31,050 --> 00:13:33,010
Three -headed dog Cerberus.
113
00:13:33,770 --> 00:13:35,370
He beguiles Hades.
114
00:13:35,990 --> 00:13:42,010
Until finally... He's allowed to take
his love back with him to the world of
115
00:13:42,010 --> 00:13:46,470
living, but... Under one condition.
116
00:13:46,910 --> 00:13:47,910
What is it?
117
00:13:49,690 --> 00:13:53,830
She must follow behind him and he must
not turn around to look at her.
118
00:13:59,560 --> 00:14:04,840
As they begin their ascent, Orpheus
can't hear her footsteps, so he listens.
119
00:14:07,240 --> 00:14:10,380
And listens, and listens, and listens.
120
00:14:13,460 --> 00:14:16,860
All he can hear is the sound of his
heartbeat.
121
00:14:18,800 --> 00:14:25,640
And the rest is
122
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
silence.
123
00:14:31,240 --> 00:14:37,560
and as he approaches the gates of the
underworld he
124
00:14:37,560 --> 00:14:43,480
can't contain himself any longer he
turns around to look at her and she is
125
00:14:43,480 --> 00:14:47,820
trapped in the underworld forever
126
00:15:05,900 --> 00:15:06,900
That was a good story.
127
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
Did you like it?
128
00:15:13,780 --> 00:15:18,320
Remember, Mugwort, all you brought to
pass were you ready to break them out.
129
00:15:19,840 --> 00:15:22,540
You're called Una, the most ancient
plant.
130
00:15:23,080 --> 00:15:25,660
You defy three, you defy thirty.
131
00:15:26,180 --> 00:15:31,000
You defy venom, you defy aerialness. You
defy the horror that stalks the land.
132
00:15:31,420 --> 00:15:34,380
And you, Wave Red, plant mother.
133
00:15:34,620 --> 00:15:36,860
We're open to the east, yet mighty
within.
134
00:15:37,540 --> 00:15:40,440
Carts creaked over you, women rode over
you.
135
00:15:41,260 --> 00:15:43,800
You withstood it all when you pushed
back.
136
00:15:44,940 --> 00:15:49,420
Is it true that you know everything
about a person by touching them here?
137
00:15:50,720 --> 00:15:51,740
Not everything.
138
00:15:52,320 --> 00:15:53,880
You touched me here, what did you see?
139
00:15:54,180 --> 00:15:55,460
I saw a landscape.
140
00:15:56,020 --> 00:15:57,200
You saw a landscape?
141
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
Spaces.
142
00:16:04,080 --> 00:16:07,040
Cliff tops, tunnels and oceans.
143
00:16:08,680 --> 00:16:11,540
This deep, dark, black void.
144
00:16:13,360 --> 00:16:14,660
Undiscovered countries.
145
00:16:39,710 --> 00:16:41,470
She speaks.
146
00:16:43,630 --> 00:16:45,550
She speaks. She speaks.
147
00:17:25,530 --> 00:17:26,530
Hello.
148
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Hello.
149
00:17:42,850 --> 00:17:44,770
I wish to be hand -fasted to you.
150
00:17:45,570 --> 00:17:49,330
No, I must be hand -fasted to you. No
one else will do.
151
00:17:49,950 --> 00:17:53,590
I will speak with your stepmother and
your brother, and of course, they will
152
00:17:53,590 --> 00:17:54,590
agree, but...
153
00:17:56,200 --> 00:17:58,600
I don't care. I have no talent for
waiting.
154
00:18:01,340 --> 00:18:03,060
I cannot abide waiting.
155
00:18:04,960 --> 00:18:07,240
Where were your parents? Your parents
will never agree.
156
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
Follow me.
157
00:19:33,450 --> 00:19:34,470
and her mother before her.
158
00:19:40,450 --> 00:19:45,690
The women in my family are dying.
159
00:20:12,720 --> 00:20:14,360
Will it make a scar?
160
00:20:14,660 --> 00:20:15,660
Me?
161
00:20:55,950 --> 00:20:56,709
Good day.
162
00:20:56,710 --> 00:20:57,710
Yes.
163
00:21:15,730 --> 00:21:18,990
Agnes, what's, uh... What's happened?
164
00:21:20,150 --> 00:21:23,650
Her mother has banished her from the
house.
165
00:21:23,930 --> 00:21:24,930
She's not my mother.
166
00:21:25,310 --> 00:21:26,990
The house belongs to my brother, but
follow me.
167
00:21:28,370 --> 00:21:29,530
I told you to leave.
168
00:21:31,610 --> 00:21:32,750
She's with a child.
169
00:21:34,550 --> 00:21:35,550
But it's yours.
170
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Is it?
171
00:21:39,530 --> 00:21:40,530
Yours?
172
00:21:41,530 --> 00:21:43,630
The child in her belly. Did you put it
there?
173
00:21:46,050 --> 00:21:47,050
I did.
174
00:21:49,000 --> 00:21:49,799
We are.
175
00:21:49,800 --> 00:21:53,160
We will never run out. There is no sin
in it. I'm afraid we will need our
176
00:21:53,160 --> 00:21:56,520
consent. There is no sin in it. We will
never get it, ever.
177
00:21:59,240 --> 00:22:00,240
What?
178
00:22:01,620 --> 00:22:02,620
You've been bewitched.
179
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
No.
180
00:22:08,700 --> 00:22:12,320
I'd rather you went to the sea than
marry this wench.
181
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Marry?
182
00:22:15,260 --> 00:22:16,300
There's no need for that.
183
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
I have no doubt that we can come to an
arrangement.
184
00:22:21,000 --> 00:22:22,300
John. Woman.
185
00:22:24,940 --> 00:22:29,080
I am certain you are eager to see your
sister before the altar.
186
00:22:30,960 --> 00:22:34,820
And I'm certain you'd rather not see
your boy dragged before the body court.
187
00:22:35,100 --> 00:22:36,200
There's no need for that.
188
00:22:37,180 --> 00:22:39,180
They said they are hand -fasted.
189
00:22:41,120 --> 00:22:42,320
Only if I say so.
190
00:22:43,460 --> 00:22:47,080
But why marry a pasty -faced scholar
we're used to seeing?
191
00:22:48,270 --> 00:22:52,810
You've got more inside of him than any
man I've ever met.
192
00:22:55,390 --> 00:22:56,630
Everything will change.
193
00:22:58,530 --> 00:22:59,530
You.
194
00:22:59,930 --> 00:23:02,610
You will change. I'm already changing.
195
00:23:02,970 --> 00:23:04,050
It's been quiet in there.
196
00:23:04,890 --> 00:23:05,890
In where?
197
00:23:06,890 --> 00:23:07,930
The house.
198
00:23:08,970 --> 00:23:11,750
Why would our mother say that if we were
afraid or uncertain?
199
00:23:13,910 --> 00:23:15,710
To live with our hearts open.
200
00:23:18,760 --> 00:23:23,500
To shut it not in the dark, but to turn
it to the sun.
201
00:23:25,060 --> 00:23:29,220
He loves me for what I am, not what I
ought to be.
202
00:23:31,700 --> 00:23:32,900
Don't marry him, Misha.
203
00:23:41,260 --> 00:23:42,660
Remember my word.
204
00:23:44,460 --> 00:23:47,880
Stay with me, stay with me, or you're
brought to pass.
205
00:23:48,670 --> 00:23:52,170
What you really did, Reagan, was... You
are called in.
206
00:23:52,850 --> 00:23:54,950
The most ancient plant.
207
00:23:57,310 --> 00:23:58,930
You defy the free.
208
00:23:59,530 --> 00:24:03,990
You defy the bad. You defy the bad news.
209
00:24:04,410 --> 00:24:06,230
You defy air illness.
210
00:24:06,970 --> 00:24:08,770
You defy the horrors.
14010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.