All language subtitles for Estado.de.fuga.1986.S01E08.Satan.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:24,941 THIS IS A WORK OF FICTION INSPIRED BY REAL EVENTS. 2 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 DECEMBER 4, 1986 THE DAY OF THE MASSACRE 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,693 Jeremías! 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,658 León, 5 00:01:16,743 --> 00:01:20,163 if you are reading this, it's because I'm dead. 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,418 I will have fallen in combat. 7 00:01:54,072 --> 00:01:58,409 True freedom comes when you finally understand your mission. 8 00:02:01,996 --> 00:02:05,416 This silent war is upon us, León. 9 00:02:16,386 --> 00:02:19,848 As someone who has fought on multiple battlefields, I warn you. 10 00:02:23,601 --> 00:02:28,064 The coming war will be the worst this filthy country has ever seen. 11 00:02:45,165 --> 00:02:50,253 Entire families will lie dead, and no one will remember their names. 12 00:04:02,784 --> 00:04:09,791 {\an8}FUGUE STATE 1986 13 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 - Pili! - What? 14 00:04:25,932 --> 00:04:28,434 Can you get the door? 15 00:04:28,518 --> 00:04:30,019 You can't even stand up? 16 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Catalina? 17 00:04:52,041 --> 00:04:54,419 - What's going on? - Marcela! 18 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 Someone's trying to kill me! 19 00:05:31,080 --> 00:05:33,333 {\an8}LOCAL THEATER PRESENTS BLOOD WEDDING 20 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 {\an8}WRITTEN BY FEDERICO GARCÍA LORCA 21 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 Hi, Jeremías. 22 00:05:58,149 --> 00:06:00,568 Where's Lucía? I need to give her something. 23 00:06:00,651 --> 00:06:01,986 She's not here. 24 00:06:02,570 --> 00:06:03,696 Is she running late? 25 00:06:03,780 --> 00:06:05,907 She's sick. She's not coming in today. 26 00:06:07,075 --> 00:06:09,494 I can take whatever it is you have for her. 27 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 My letter of resignation. 28 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 Good afternoon. 29 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 Good afternoon. 30 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 I came to return them all, Ana Luisa. 31 00:06:52,954 --> 00:06:54,747 I don't like owing anything. 32 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 All right. 33 00:06:58,459 --> 00:06:59,877 Perfect. 34 00:07:00,586 --> 00:07:02,588 Did you enjoy them? 35 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 Sign here, please. 36 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Yes. 37 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Here. 38 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 Take good care of your readers. 39 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 Take good care of them. 40 00:07:35,621 --> 00:07:37,665 They're our only hope. 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 Thank you for everything. 42 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 Of course. 43 00:08:35,181 --> 00:08:37,058 Welcome, Jeremías. 44 00:08:37,141 --> 00:08:39,018 Your table is ready, as always. 45 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 The usual? 46 00:09:07,880 --> 00:09:08,798 No. 47 00:09:09,507 --> 00:09:11,092 Can I see the menu? 48 00:09:12,718 --> 00:09:13,886 Of course. 49 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 It's always good to try something new. 50 00:09:20,434 --> 00:09:24,063 I'll have the Neapolitan meatballs 51 00:09:24,647 --> 00:09:27,400 and a vodka with orange juice, please. 52 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 Excellent choice. 53 00:09:31,362 --> 00:09:32,363 Excuse me. 54 00:11:19,178 --> 00:11:21,722 Jeremías couldn't have taken the girl. 55 00:11:21,806 --> 00:11:25,059 At the time she went missing, he was killing Nidia and Cristina. 56 00:11:25,142 --> 00:11:26,477 10 DAYS AFTER THE MASSACRE 57 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Think. 58 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 Where's the girl? 59 00:11:39,156 --> 00:11:40,199 Coming! 60 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 - Where is he? - What are you doing? 61 00:11:50,167 --> 00:11:53,421 Where is she, motherfucker?! Tell me, or I'll kill you! 62 00:11:53,504 --> 00:11:55,798 - Tell me! - Brother, calm down. 63 00:11:55,881 --> 00:11:57,425 Over here. 64 00:11:57,508 --> 00:12:00,928 Polanía, look at me. Calm down, brother. 65 00:12:01,512 --> 00:12:03,055 Calm down. 66 00:12:03,139 --> 00:12:04,223 Calm down. 67 00:12:04,724 --> 00:12:05,975 That's it. Calm down. 68 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 Don't forget that León is our only lead. 69 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 That bastard won't confess unless someone makes him. 70 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Calm down. 71 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 Let's see. 72 00:12:22,199 --> 00:12:25,161 Didn't you and your friend have a so-called Crimes Club? 73 00:12:25,828 --> 00:12:27,496 Okay, now focus. 74 00:12:27,580 --> 00:12:30,249 Look at these. Tell me what you know. 75 00:12:33,627 --> 00:12:37,840 Let's call Ocampo, the girl's father. He can bring his people. 76 00:12:37,923 --> 00:12:40,301 They'll get the truth out of him. 77 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 I... 78 00:13:06,535 --> 00:13:07,536 Teresa... 79 00:13:09,914 --> 00:13:11,540 She likes flowers. 80 00:13:15,795 --> 00:13:18,631 She has a notebook that she keeps secret because... 81 00:13:18,714 --> 00:13:20,674 It's a secret herbarium. 82 00:13:20,758 --> 00:13:21,675 And... 83 00:13:22,176 --> 00:13:24,345 And she... 84 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 The day I met her... 85 00:13:30,893 --> 00:13:35,439 The day I met her, she was smoking because someone had given her a cigarette. 86 00:13:35,523 --> 00:13:40,069 The person who gave her the cigarette let her out of school, and... 87 00:13:40,945 --> 00:13:41,987 and it was... 88 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 the gardener. 89 00:13:45,449 --> 00:13:46,784 The school gardener. 90 00:13:48,619 --> 00:13:49,995 Do we know where he lives? 91 00:13:52,456 --> 00:13:53,999 Let me use your phone. 92 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 It's the gardener, Indira. 93 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 You're not messing with me? 94 00:15:32,181 --> 00:15:34,475 - Clear. - I'll check the greenhouse. 95 00:15:34,558 --> 00:15:35,559 Okay. 96 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 Hello, sweetheart. 97 00:18:15,677 --> 00:18:16,720 It's over. 98 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 I won't hurt you. 99 00:20:31,647 --> 00:20:32,898 Where's my daughter? 100 00:20:34,441 --> 00:20:37,611 Where's my daughter?! What the fuck have you done to her?! 101 00:20:37,694 --> 00:20:39,363 Ocampo! Wait. 102 00:20:39,446 --> 00:20:41,782 The girl, Teresa, is alive. 103 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 She's alive. 104 00:22:00,527 --> 00:22:03,655 Your dad was a fucking kidnapper. 105 00:22:04,614 --> 00:22:06,283 Fifteen years ago, 106 00:22:06,867 --> 00:22:09,411 your dad aided in the kidnapping of an agent 107 00:22:09,494 --> 00:22:11,663 who was my colleague and friend. 108 00:22:12,289 --> 00:22:14,541 They hid him at your dad's country house. 109 00:22:15,292 --> 00:22:17,919 That's a lie. I remember you. 110 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 He was tortured. 111 00:22:20,047 --> 00:22:21,757 And when he was in a bad way, 112 00:22:22,299 --> 00:22:25,010 they didn't even call a doctor. 113 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 They let him die. 114 00:22:29,222 --> 00:22:31,767 Your father is as guilty as the murderers. 115 00:22:33,643 --> 00:22:35,479 He just pretended not to see it. 116 00:22:39,107 --> 00:22:41,485 She's only 16 years old. 117 00:22:41,568 --> 00:22:43,987 I was only seven, and you didn't care. 118 00:25:02,334 --> 00:25:04,669 You've been punishing yourself for long enough. 119 00:25:23,104 --> 00:25:24,773 I'm sorry I wasn't there for you. 120 00:25:28,193 --> 00:25:31,404 I'm sorry you had to go through this on your own. 121 00:25:35,534 --> 00:25:36,952 No, I pushed you away. 122 00:25:39,663 --> 00:25:40,956 I isolated myself. 123 00:25:45,043 --> 00:25:47,003 I should've realized, seen the signs. 124 00:25:50,882 --> 00:25:53,635 It's easy to make sense of the past 125 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 with the benefit of hindsight. 126 00:26:00,809 --> 00:26:02,185 I won a scholarship. 127 00:26:04,479 --> 00:26:06,231 I'm going to study in France. 128 00:26:08,275 --> 00:26:09,317 Seriously? 129 00:26:10,735 --> 00:26:12,195 You always were the best. 130 00:26:15,448 --> 00:26:16,616 Come with me. 131 00:26:20,328 --> 00:26:22,706 In this city, everything is overwhelming. 132 00:26:23,456 --> 00:26:25,917 My grandmother and I can look after you. 133 00:26:28,086 --> 00:26:31,464 We'd take care of everything. You'd have nothing to worry about. 134 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Nothing at all. 135 00:26:34,175 --> 00:26:35,552 Except yourself. 136 00:26:36,595 --> 00:26:37,846 Your well-being. 137 00:26:42,309 --> 00:26:44,728 It would make me very happy to have you close by. 138 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 Think about it. 139 00:27:24,768 --> 00:27:26,895 There's something else I have to tell you. 140 00:27:34,110 --> 00:27:35,236 Professor. 141 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Good to see you, León. 142 00:27:38,823 --> 00:27:40,075 To see both of you. 143 00:27:41,868 --> 00:27:43,828 Please excuse my appearance. 144 00:27:45,830 --> 00:27:47,874 What happened to you, man? 145 00:27:49,125 --> 00:27:50,710 Nothing. I fell. 146 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 "I fell." 147 00:27:55,423 --> 00:27:59,177 Well, I brought him to you, as requested. 148 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 It's been an honor, Professor. 149 00:28:34,337 --> 00:28:35,505 I'm so sorry. 150 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 Don't be sorry, man. 151 00:28:40,677 --> 00:28:43,972 Death is fair if you've enjoyed life. 152 00:28:45,765 --> 00:28:49,853 Besides, we're all going to die at some point, man. 153 00:28:52,313 --> 00:28:56,276 And, in the midst of it all, I feel lucky, you know? 154 00:28:57,277 --> 00:28:58,278 Look. 155 00:29:01,030 --> 00:29:02,782 DECEMBER 24, 1986 156 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 I was able to choose the day I'll be leaving 157 00:29:06,327 --> 00:29:11,958 this crazy, stormy world. 158 00:29:16,171 --> 00:29:17,714 A doctor friend of mine, 159 00:29:19,090 --> 00:29:21,760 whose name we must forget, 160 00:29:22,510 --> 00:29:24,012 is going to help me. 161 00:29:25,054 --> 00:29:29,893 But I asked for some time so I could say goodbye 162 00:29:29,976 --> 00:29:31,895 to my dear friends. 163 00:29:34,230 --> 00:29:38,318 I'm going to ruin everyone's Christmas forever. 164 00:29:45,283 --> 00:29:47,702 Stop that, man. 165 00:29:49,621 --> 00:29:51,122 Don't cry. 166 00:29:52,707 --> 00:29:54,334 I think it's a good plan. 167 00:30:00,590 --> 00:30:02,550 That's enough melodrama. 168 00:30:02,634 --> 00:30:05,470 There's something for you on the desk. 169 00:30:06,513 --> 00:30:08,932 It arrived a week ago, 170 00:30:09,641 --> 00:30:12,060 but I was in the clinic. 171 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 UNDERGRADUATE THESIS 172 00:30:23,696 --> 00:30:26,699 CONAN DOYLE AND THE LINK TO JACK THE RIPPER 173 00:30:26,783 --> 00:30:29,202 JEREMÍAS SALGADO BA IN LANGUAGES, 1986 174 00:30:29,285 --> 00:30:32,747 It's an excellent work of fiction 175 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 and a great act of revenge. 176 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 He sent it to me as a gift. 177 00:30:37,502 --> 00:30:40,255 And there's something else in the envelope for you. 178 00:30:43,591 --> 00:30:45,593 Five cassettes. 179 00:30:48,763 --> 00:30:53,643 I hope they hold the answers you need. 180 00:31:01,818 --> 00:31:05,113 I now understand that my training wasn't just for Vietnam. 181 00:31:06,155 --> 00:31:08,366 It's time to apply the program here. 182 00:31:09,617 --> 00:31:13,955 First, one should aim to fragment the subject's psyche. 183 00:31:18,209 --> 00:31:20,753 There are four hours of recordings on these cassettes. 184 00:31:22,380 --> 00:31:23,840 Everything about the program. 185 00:31:25,174 --> 00:31:29,137 Jeremías recounts what was done to him to turn him into an elite soldier. 186 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 Do you think that program is to blame for Jeremías's psychotic episode? 187 00:31:38,938 --> 00:31:39,814 No. 188 00:31:40,315 --> 00:31:42,066 I wish there was an easy answer, 189 00:31:44,235 --> 00:31:47,488 but evil will never have an explanation that will put our minds at ease. 190 00:31:56,956 --> 00:31:58,374 What will you do with them? 191 00:32:04,130 --> 00:32:05,340 They're yours. 192 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 There aren't any more? 193 00:32:24,400 --> 00:32:25,610 Just four? 194 00:32:27,320 --> 00:32:29,614 Everything I have of Jeremías is in my head. 195 00:32:32,659 --> 00:32:34,827 And this information could be useful to you. 196 00:32:39,040 --> 00:32:40,500 How's Teresa? 197 00:32:42,794 --> 00:32:43,795 Fine. 198 00:32:47,298 --> 00:32:50,426 She has a family that loves her. That makes all the difference. 199 00:33:15,743 --> 00:33:16,744 León. 200 00:33:20,164 --> 00:33:22,583 I'm reading Dr Jekyll and Mr Hyde. 201 00:33:25,128 --> 00:33:27,213 I'm guessing it doesn't have a happy ending. 202 00:34:58,554 --> 00:35:01,808 All stories need an ending. 203 00:35:02,391 --> 00:35:04,811 You know this better than I do. 204 00:35:07,105 --> 00:35:10,316 Of the two of us, you've always been the writer. 205 00:35:11,067 --> 00:35:12,276 As for me, 206 00:35:12,360 --> 00:35:14,195 I've always lacked the right words. 207 00:35:15,655 --> 00:35:18,950 Sometimes, to communicate with the world. 208 00:35:20,451 --> 00:35:23,412 Other times, to understand it. 209 00:35:25,123 --> 00:35:26,582 But you know what? 210 00:35:27,834 --> 00:35:32,046 It's not worth being a writer in a society that despises everything. 211 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 It's better to act, 212 00:35:36,134 --> 00:35:39,595 and I've always had more than enough imagination 213 00:35:39,679 --> 00:35:41,848 to come up with my own ending. 214 00:35:43,641 --> 00:35:46,394 A heroic act amid this dirty war. 215 00:35:46,477 --> 00:35:48,062 CHAPTER 1: THE CRIMES CLUB 216 00:35:48,146 --> 00:35:49,397 Take care, León. 217 00:35:50,857 --> 00:35:52,233 Take care, my friend. 218 00:35:53,317 --> 00:35:56,320 The world isn't a story with a happy ending. 219 00:35:56,988 --> 00:35:59,824 Sooner or later, everyone turns their back on us. 220 00:36:00,616 --> 00:36:01,576 Everyone. 221 00:36:04,495 --> 00:36:07,331 In a world like this, where strength means power, 222 00:36:08,541 --> 00:36:10,751 it's best to learn to defend yourself. 223 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 CHAPTER 5: DIARY OF A FUTURE KILLER 224 00:36:12,920 --> 00:36:14,797 NEW VICTIMS OF THE SAN MARZINO MASSACRE 225 00:36:33,149 --> 00:36:34,901 I write to try to understand. 226 00:36:41,115 --> 00:36:43,367 Could this story have had a different ending? 227 00:36:45,703 --> 00:36:48,372 It's not the big events that determine a man's destiny. 228 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 Jeremías Salgado. 229 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 It's the little things. 230 00:36:51,834 --> 00:36:53,669 Don Jeremías, go ahead. 231 00:36:53,753 --> 00:36:54,629 Jeremías! 232 00:36:54,712 --> 00:36:56,130 - Hello. - How are you? 233 00:36:56,881 --> 00:37:00,509 I know we've never talked about what happened with your father. 234 00:37:01,928 --> 00:37:03,846 I think it's about time. 235 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 You deserve an explanation. 236 00:37:08,935 --> 00:37:11,229 I imagine conversations that never happened... 237 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 Did you do the assignment? 238 00:37:17,652 --> 00:37:20,404 ...and friendships strong enough to calm monsters. 239 00:37:21,239 --> 00:37:22,949 Look at this beautiful edition. 240 00:37:23,032 --> 00:37:25,326 In life, as in fiction, nothing is ever completely resolved. 241 00:37:25,409 --> 00:37:26,285 THE WITCH 242 00:37:26,369 --> 00:37:27,536 That's the tragedy. 243 00:37:27,620 --> 00:37:29,997 Are we going to focus on witchcraft now? 244 00:37:30,081 --> 00:37:31,999 Can you think of a better topic? 245 00:37:34,585 --> 00:37:36,420 Would one gesture have been enough? 246 00:37:36,504 --> 00:37:39,382 Lately, I've been having strange dreams. 247 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 I've been dreaming about 248 00:37:44,387 --> 00:37:45,846 rivers of blood 249 00:37:47,098 --> 00:37:48,349 and dead people. 250 00:37:51,310 --> 00:37:53,396 A lot of dead people. 251 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 Dead people that make the news. 252 00:37:59,652 --> 00:38:04,156 I'm starting to worry about the extent of my imagination. 253 00:38:04,657 --> 00:38:08,536 No. That's a writer's raw material, Jeremías. 254 00:38:08,619 --> 00:38:11,998 No serious artist is afraid of their own fantasies. 255 00:38:12,081 --> 00:38:17,169 Can you imagine Edgar Allan Poe being ashamed of his obsessions? 256 00:38:18,212 --> 00:38:20,298 There's nothing wrong with imagining things. 257 00:38:20,381 --> 00:38:22,925 In fiction, anything is possible. You can do anything. 258 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 It would be bad... 259 00:38:28,389 --> 00:38:30,725 It would be bad if you actually did it, Jeremías. 260 00:38:31,600 --> 00:38:33,519 No, you can't do everything, León. 261 00:38:35,896 --> 00:38:40,401 There comes a time when the world needs a soldier more than an artist. 262 00:38:41,652 --> 00:38:43,070 Do you understand? 263 00:38:43,821 --> 00:38:46,240 In any case, we both had our war. 264 00:38:47,700 --> 00:38:49,660 I keep battling on the page. 265 00:38:50,536 --> 00:38:52,288 You chose to be a soldier. 266 00:38:52,955 --> 00:38:54,540 I choose to be a writer. 267 00:39:22,068 --> 00:39:24,111 - Help! - No! 268 00:39:36,582 --> 00:39:38,125 Get out of here! Go! 269 00:40:24,130 --> 00:40:25,881 On the floor! Drop the weapon! 270 00:40:26,382 --> 00:40:28,509 On the floor now! Drop the weapon! 271 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 Help! Please! 272 00:41:48,756 --> 00:41:52,635 Four hours of recordings, in which Salgado talks all about the program. 273 00:41:53,761 --> 00:41:56,263 He talks about his experience in the army. 274 00:41:57,097 --> 00:41:58,098 Keep them. 275 00:41:59,642 --> 00:42:02,061 Take them, brother. I have copies. 276 00:42:02,686 --> 00:42:03,896 Don't worry. 277 00:42:07,066 --> 00:42:09,652 No one will believe there's a reason for what he did. 278 00:42:09,735 --> 00:42:12,530 No, man. How could there be, brother? 279 00:42:12,613 --> 00:42:14,698 No one is justifying it. Far from it. 280 00:42:15,783 --> 00:42:17,993 Salgado will always be guilty of what he did. 281 00:42:19,161 --> 00:42:21,830 But we both know you did nothing to stop him. 282 00:42:22,957 --> 00:42:24,750 You knew he was unstable. 283 00:42:26,710 --> 00:42:28,754 - No one cared. - Indira... 284 00:42:30,798 --> 00:42:31,840 What do you want? 285 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 I want my job back. 286 00:42:36,470 --> 00:42:38,514 I know you can make that happen. 287 00:42:45,980 --> 00:42:46,897 Listen. 288 00:42:47,481 --> 00:42:49,942 I'll tell you something interesting because I like you. 289 00:42:50,025 --> 00:42:53,362 Did you know that Salgado talks about you on this cassette? 290 00:42:55,072 --> 00:42:57,157 About all the meetings you had, 291 00:42:57,241 --> 00:43:00,286 about the plans to set up that program in this country. 292 00:43:02,288 --> 00:43:03,872 It's entertaining. Have a listen. 293 00:43:04,582 --> 00:43:05,833 I recommend it. 294 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Look. 295 00:43:11,338 --> 00:43:15,759 In half an hour, I'm meeting a journalist to tell him this whole story. 296 00:43:16,552 --> 00:43:18,304 In great detail, at that. 297 00:43:18,804 --> 00:43:19,805 Indira. 298 00:43:21,265 --> 00:43:23,809 Why don't you settle for a quiet life? 299 00:43:26,812 --> 00:43:28,731 Because I like my job. 300 00:43:37,615 --> 00:43:39,491 History will prove me right. 301 00:43:41,076 --> 00:43:43,996 Jeremías Salgado is a new type of killer, 302 00:43:45,247 --> 00:43:46,540 and he won't be the last. 303 00:43:49,001 --> 00:43:51,253 There's a new form of violence on the horizon. 304 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Are you sure you want to spend this money on an empty grave? 305 00:44:17,446 --> 00:44:19,323 Okay. Thank you. See you later. 306 00:44:26,163 --> 00:44:28,123 I wanted to tell you I'm writing again. 307 00:44:31,835 --> 00:44:33,212 It's a dark story. 308 00:44:34,713 --> 00:44:36,882 I don't know if that's what the world needs. 309 00:44:44,556 --> 00:44:46,100 But it's what I need. 310 00:44:57,403 --> 00:45:01,573 On December 4, 1986, Campo Elías Delgado, a Vietnam War veteran studying languages, 311 00:45:01,657 --> 00:45:05,577 killed 29 people, including his mother, in Bogotá, Colombia, within 24 hours. 312 00:45:06,954 --> 00:45:10,040 After Vietnam, veterans and psychiatrists demanded recognition 313 00:45:10,124 --> 00:45:12,376 for the mental disorders suffered by soldiers. 314 00:45:12,459 --> 00:45:15,170 The first treatments for post-traumatic stress disorder 315 00:45:15,254 --> 00:45:16,922 began in the US in the 1980s. 316 00:45:18,298 --> 00:45:20,634 Campo Elías is now considered a "spree killer," 317 00:45:20,718 --> 00:45:24,555 a term that gained prominence in 1999 after the Columbine massacre in the US. 318 00:45:24,638 --> 00:45:27,015 To this day, the killer's body is still missing, 319 00:45:27,099 --> 00:45:30,602 and key documents relating to the case are either lost or inaccessible. 320 00:47:12,329 --> 00:47:14,039 Subtitle translation by: Rob Bell 23102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.