Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:24,941
THIS IS A WORK OF FICTION
INSPIRED BY REAL EVENTS.
2
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
DECEMBER 4, 1986
THE DAY OF THE MASSACRE
3
00:01:07,484 --> 00:01:08,693
Jeremías!
4
00:01:14,616 --> 00:01:15,658
León,
5
00:01:16,743 --> 00:01:20,163
if you are reading this,
it's because I'm dead.
6
00:01:23,541 --> 00:01:25,418
I will have fallen in combat.
7
00:01:54,072 --> 00:01:58,409
True freedom comes
when you finally understand your mission.
8
00:02:01,996 --> 00:02:05,416
This silent war is upon us, León.
9
00:02:16,386 --> 00:02:19,848
As someone who has fought
on multiple battlefields, I warn you.
10
00:02:23,601 --> 00:02:28,064
The coming war will be the worst
this filthy country has ever seen.
11
00:02:45,165 --> 00:02:50,253
Entire families will lie dead,
and no one will remember their names.
12
00:04:02,784 --> 00:04:09,791
{\an8}FUGUE STATE 1986
13
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
- Pili!
- What?
14
00:04:25,932 --> 00:04:28,434
Can you get the door?
15
00:04:28,518 --> 00:04:30,019
You can't even stand up?
16
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Catalina?
17
00:04:52,041 --> 00:04:54,419
- What's going on?
- Marcela!
18
00:04:54,502 --> 00:04:55,920
Someone's trying to kill me!
19
00:05:31,080 --> 00:05:33,333
{\an8}LOCAL THEATER PRESENTS
BLOOD WEDDING
20
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
{\an8}WRITTEN BY FEDERICO GARCÍA LORCA
21
00:05:56,064 --> 00:05:56,898
Hi, Jeremías.
22
00:05:58,149 --> 00:06:00,568
Where's Lucía?
I need to give her something.
23
00:06:00,651 --> 00:06:01,986
She's not here.
24
00:06:02,570 --> 00:06:03,696
Is she running late?
25
00:06:03,780 --> 00:06:05,907
She's sick. She's not coming in today.
26
00:06:07,075 --> 00:06:09,494
I can take whatever it is
you have for her.
27
00:06:30,932 --> 00:06:32,558
My letter of resignation.
28
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Good afternoon.
29
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
Good afternoon.
30
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
I came to return them all, Ana Luisa.
31
00:06:52,954 --> 00:06:54,747
I don't like owing anything.
32
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
All right.
33
00:06:58,459 --> 00:06:59,877
Perfect.
34
00:07:00,586 --> 00:07:02,588
Did you enjoy them?
35
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
Sign here, please.
36
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Yes.
37
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Here.
38
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
Take good care of your readers.
39
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
Take good care of them.
40
00:07:35,621 --> 00:07:37,665
They're our only hope.
41
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
Thank you for everything.
42
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
Of course.
43
00:08:35,181 --> 00:08:37,058
Welcome, Jeremías.
44
00:08:37,141 --> 00:08:39,018
Your table is ready, as always.
45
00:09:03,125 --> 00:09:04,335
The usual?
46
00:09:07,880 --> 00:09:08,798
No.
47
00:09:09,507 --> 00:09:11,092
Can I see the menu?
48
00:09:12,718 --> 00:09:13,886
Of course.
49
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
It's always good to try something new.
50
00:09:20,434 --> 00:09:24,063
I'll have the Neapolitan meatballs
51
00:09:24,647 --> 00:09:27,400
and a vodka with orange juice, please.
52
00:09:29,151 --> 00:09:30,611
Excellent choice.
53
00:09:31,362 --> 00:09:32,363
Excuse me.
54
00:11:19,178 --> 00:11:21,722
Jeremías couldn't have taken the girl.
55
00:11:21,806 --> 00:11:25,059
At the time she went missing,
he was killing Nidia and Cristina.
56
00:11:25,142 --> 00:11:26,477
10 DAYS AFTER THE MASSACRE
57
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Think.
58
00:11:31,899 --> 00:11:33,192
Where's the girl?
59
00:11:39,156 --> 00:11:40,199
Coming!
60
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
- Where is he?
- What are you doing?
61
00:11:50,167 --> 00:11:53,421
Where is she, motherfucker?!
Tell me, or I'll kill you!
62
00:11:53,504 --> 00:11:55,798
- Tell me!
- Brother, calm down.
63
00:11:55,881 --> 00:11:57,425
Over here.
64
00:11:57,508 --> 00:12:00,928
Polanía, look at me. Calm down, brother.
65
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
Calm down.
66
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Calm down.
67
00:12:04,724 --> 00:12:05,975
That's it. Calm down.
68
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
Don't forget that León is our only lead.
69
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
That bastard won't confess
unless someone makes him.
70
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Calm down.
71
00:12:20,906 --> 00:12:22,116
Let's see.
72
00:12:22,199 --> 00:12:25,161
Didn't you and your friend
have a so-called Crimes Club?
73
00:12:25,828 --> 00:12:27,496
Okay, now focus.
74
00:12:27,580 --> 00:12:30,249
Look at these. Tell me what you know.
75
00:12:33,627 --> 00:12:37,840
Let's call Ocampo, the girl's father.
He can bring his people.
76
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
They'll get the truth out of him.
77
00:13:03,240 --> 00:13:04,241
I...
78
00:13:06,535 --> 00:13:07,536
Teresa...
79
00:13:09,914 --> 00:13:11,540
She likes flowers.
80
00:13:15,795 --> 00:13:18,631
She has a notebook
that she keeps secret because...
81
00:13:18,714 --> 00:13:20,674
It's a secret herbarium.
82
00:13:20,758 --> 00:13:21,675
And...
83
00:13:22,176 --> 00:13:24,345
And she...
84
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
The day I met her...
85
00:13:30,893 --> 00:13:35,439
The day I met her, she was smoking
because someone had given her a cigarette.
86
00:13:35,523 --> 00:13:40,069
The person who gave her the cigarette
let her out of school, and...
87
00:13:40,945 --> 00:13:41,987
and it was...
88
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
the gardener.
89
00:13:45,449 --> 00:13:46,784
The school gardener.
90
00:13:48,619 --> 00:13:49,995
Do we know where he lives?
91
00:13:52,456 --> 00:13:53,999
Let me use your phone.
92
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
It's the gardener, Indira.
93
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
You're not messing with me?
94
00:15:32,181 --> 00:15:34,475
- Clear.
- I'll check the greenhouse.
95
00:15:34,558 --> 00:15:35,559
Okay.
96
00:17:57,159 --> 00:17:58,410
Hello, sweetheart.
97
00:18:15,677 --> 00:18:16,720
It's over.
98
00:18:23,977 --> 00:18:25,354
I won't hurt you.
99
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
Where's my daughter?
100
00:20:34,441 --> 00:20:37,611
Where's my daughter?!
What the fuck have you done to her?!
101
00:20:37,694 --> 00:20:39,363
Ocampo! Wait.
102
00:20:39,446 --> 00:20:41,782
The girl, Teresa, is alive.
103
00:20:41,865 --> 00:20:42,950
She's alive.
104
00:22:00,527 --> 00:22:03,655
Your dad was a fucking kidnapper.
105
00:22:04,614 --> 00:22:06,283
Fifteen years ago,
106
00:22:06,867 --> 00:22:09,411
your dad aided
in the kidnapping of an agent
107
00:22:09,494 --> 00:22:11,663
who was my colleague and friend.
108
00:22:12,289 --> 00:22:14,541
They hid him at your dad's country house.
109
00:22:15,292 --> 00:22:17,919
That's a lie. I remember you.
110
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
He was tortured.
111
00:22:20,047 --> 00:22:21,757
And when he was in a bad way,
112
00:22:22,299 --> 00:22:25,010
they didn't even call a doctor.
113
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
They let him die.
114
00:22:29,222 --> 00:22:31,767
Your father is as guilty as the murderers.
115
00:22:33,643 --> 00:22:35,479
He just pretended not to see it.
116
00:22:39,107 --> 00:22:41,485
She's only 16 years old.
117
00:22:41,568 --> 00:22:43,987
I was only seven, and you didn't care.
118
00:25:02,334 --> 00:25:04,669
You've been punishing yourself
for long enough.
119
00:25:23,104 --> 00:25:24,773
I'm sorry I wasn't there for you.
120
00:25:28,193 --> 00:25:31,404
I'm sorry you had to go through this
on your own.
121
00:25:35,534 --> 00:25:36,952
No, I pushed you away.
122
00:25:39,663 --> 00:25:40,956
I isolated myself.
123
00:25:45,043 --> 00:25:47,003
I should've realized, seen the signs.
124
00:25:50,882 --> 00:25:53,635
It's easy to make sense of the past
125
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
with the benefit of hindsight.
126
00:26:00,809 --> 00:26:02,185
I won a scholarship.
127
00:26:04,479 --> 00:26:06,231
I'm going to study in France.
128
00:26:08,275 --> 00:26:09,317
Seriously?
129
00:26:10,735 --> 00:26:12,195
You always were the best.
130
00:26:15,448 --> 00:26:16,616
Come with me.
131
00:26:20,328 --> 00:26:22,706
In this city, everything is overwhelming.
132
00:26:23,456 --> 00:26:25,917
My grandmother and I can look after you.
133
00:26:28,086 --> 00:26:31,464
We'd take care of everything.
You'd have nothing to worry about.
134
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Nothing at all.
135
00:26:34,175 --> 00:26:35,552
Except yourself.
136
00:26:36,595 --> 00:26:37,846
Your well-being.
137
00:26:42,309 --> 00:26:44,728
It would make me very happy
to have you close by.
138
00:27:10,962 --> 00:27:12,130
Think about it.
139
00:27:24,768 --> 00:27:26,895
There's something else I have to tell you.
140
00:27:34,110 --> 00:27:35,236
Professor.
141
00:27:35,320 --> 00:27:37,614
Good to see you, León.
142
00:27:38,823 --> 00:27:40,075
To see both of you.
143
00:27:41,868 --> 00:27:43,828
Please excuse my appearance.
144
00:27:45,830 --> 00:27:47,874
What happened to you, man?
145
00:27:49,125 --> 00:27:50,710
Nothing. I fell.
146
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
"I fell."
147
00:27:55,423 --> 00:27:59,177
Well, I brought him to you, as requested.
148
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
It's been an honor, Professor.
149
00:28:34,337 --> 00:28:35,505
I'm so sorry.
150
00:28:37,048 --> 00:28:39,092
Don't be sorry, man.
151
00:28:40,677 --> 00:28:43,972
Death is fair if you've enjoyed life.
152
00:28:45,765 --> 00:28:49,853
Besides, we're all going to die
at some point, man.
153
00:28:52,313 --> 00:28:56,276
And, in the midst of it all,
I feel lucky, you know?
154
00:28:57,277 --> 00:28:58,278
Look.
155
00:29:01,030 --> 00:29:02,782
DECEMBER 24, 1986
156
00:29:02,866 --> 00:29:05,744
I was able to choose
the day I'll be leaving
157
00:29:06,327 --> 00:29:11,958
this crazy, stormy world.
158
00:29:16,171 --> 00:29:17,714
A doctor friend of mine,
159
00:29:19,090 --> 00:29:21,760
whose name we must forget,
160
00:29:22,510 --> 00:29:24,012
is going to help me.
161
00:29:25,054 --> 00:29:29,893
But I asked for some time
so I could say goodbye
162
00:29:29,976 --> 00:29:31,895
to my dear friends.
163
00:29:34,230 --> 00:29:38,318
I'm going to ruin
everyone's Christmas forever.
164
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
Stop that, man.
165
00:29:49,621 --> 00:29:51,122
Don't cry.
166
00:29:52,707 --> 00:29:54,334
I think it's a good plan.
167
00:30:00,590 --> 00:30:02,550
That's enough melodrama.
168
00:30:02,634 --> 00:30:05,470
There's something for you on the desk.
169
00:30:06,513 --> 00:30:08,932
It arrived a week ago,
170
00:30:09,641 --> 00:30:12,060
but I was in the clinic.
171
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
UNDERGRADUATE THESIS
172
00:30:23,696 --> 00:30:26,699
CONAN DOYLE AND THE LINK
TO JACK THE RIPPER
173
00:30:26,783 --> 00:30:29,202
JEREMÍAS SALGADO
BA IN LANGUAGES, 1986
174
00:30:29,285 --> 00:30:32,747
It's an excellent work of fiction
175
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
and a great act of revenge.
176
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
He sent it to me as a gift.
177
00:30:37,502 --> 00:30:40,255
And there's something else
in the envelope for you.
178
00:30:43,591 --> 00:30:45,593
Five cassettes.
179
00:30:48,763 --> 00:30:53,643
I hope they hold the answers you need.
180
00:31:01,818 --> 00:31:05,113
I now understand
that my training wasn't just for Vietnam.
181
00:31:06,155 --> 00:31:08,366
It's time to apply the program here.
182
00:31:09,617 --> 00:31:13,955
First, one should aim
to fragment the subject's psyche.
183
00:31:18,209 --> 00:31:20,753
There are four hours of recordings
on these cassettes.
184
00:31:22,380 --> 00:31:23,840
Everything about the program.
185
00:31:25,174 --> 00:31:29,137
Jeremías recounts what was done to him
to turn him into an elite soldier.
186
00:31:33,141 --> 00:31:37,061
Do you think that program is to blame
for Jeremías's psychotic episode?
187
00:31:38,938 --> 00:31:39,814
No.
188
00:31:40,315 --> 00:31:42,066
I wish there was an easy answer,
189
00:31:44,235 --> 00:31:47,488
but evil will never have an explanation
that will put our minds at ease.
190
00:31:56,956 --> 00:31:58,374
What will you do with them?
191
00:32:04,130 --> 00:32:05,340
They're yours.
192
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
There aren't any more?
193
00:32:24,400 --> 00:32:25,610
Just four?
194
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
Everything I have of Jeremías
is in my head.
195
00:32:32,659 --> 00:32:34,827
And this information
could be useful to you.
196
00:32:39,040 --> 00:32:40,500
How's Teresa?
197
00:32:42,794 --> 00:32:43,795
Fine.
198
00:32:47,298 --> 00:32:50,426
She has a family that loves her.
That makes all the difference.
199
00:33:15,743 --> 00:33:16,744
León.
200
00:33:20,164 --> 00:33:22,583
I'm reading Dr Jekyll and Mr Hyde.
201
00:33:25,128 --> 00:33:27,213
I'm guessing it doesn't have
a happy ending.
202
00:34:58,554 --> 00:35:01,808
All stories need an ending.
203
00:35:02,391 --> 00:35:04,811
You know this better than I do.
204
00:35:07,105 --> 00:35:10,316
Of the two of us,
you've always been the writer.
205
00:35:11,067 --> 00:35:12,276
As for me,
206
00:35:12,360 --> 00:35:14,195
I've always lacked the right words.
207
00:35:15,655 --> 00:35:18,950
Sometimes, to communicate with the world.
208
00:35:20,451 --> 00:35:23,412
Other times, to understand it.
209
00:35:25,123 --> 00:35:26,582
But you know what?
210
00:35:27,834 --> 00:35:32,046
It's not worth being a writer
in a society that despises everything.
211
00:35:33,548 --> 00:35:34,966
It's better to act,
212
00:35:36,134 --> 00:35:39,595
and I've always had
more than enough imagination
213
00:35:39,679 --> 00:35:41,848
to come up with my own ending.
214
00:35:43,641 --> 00:35:46,394
A heroic act amid this dirty war.
215
00:35:46,477 --> 00:35:48,062
CHAPTER 1: THE CRIMES CLUB
216
00:35:48,146 --> 00:35:49,397
Take care, León.
217
00:35:50,857 --> 00:35:52,233
Take care, my friend.
218
00:35:53,317 --> 00:35:56,320
The world isn't a story
with a happy ending.
219
00:35:56,988 --> 00:35:59,824
Sooner or later,
everyone turns their back on us.
220
00:36:00,616 --> 00:36:01,576
Everyone.
221
00:36:04,495 --> 00:36:07,331
In a world like this,
where strength means power,
222
00:36:08,541 --> 00:36:10,751
it's best to learn to defend yourself.
223
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
CHAPTER 5: DIARY OF A FUTURE KILLER
224
00:36:12,920 --> 00:36:14,797
NEW VICTIMS OF THE SAN MARZINO MASSACRE
225
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
I write to try to understand.
226
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
Could this story have had
a different ending?
227
00:36:45,703 --> 00:36:48,372
It's not the big events
that determine a man's destiny.
228
00:36:48,456 --> 00:36:49,540
Jeremías Salgado.
229
00:36:50,333 --> 00:36:51,751
It's the little things.
230
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
Don Jeremías, go ahead.
231
00:36:53,753 --> 00:36:54,629
Jeremías!
232
00:36:54,712 --> 00:36:56,130
- Hello.
- How are you?
233
00:36:56,881 --> 00:37:00,509
I know we've never talked about
what happened with your father.
234
00:37:01,928 --> 00:37:03,846
I think it's about time.
235
00:37:04,931 --> 00:37:07,099
You deserve an explanation.
236
00:37:08,935 --> 00:37:11,229
I imagine conversations
that never happened...
237
00:37:16,234 --> 00:37:17,568
Did you do the assignment?
238
00:37:17,652 --> 00:37:20,404
...and friendships strong enough
to calm monsters.
239
00:37:21,239 --> 00:37:22,949
Look at this beautiful edition.
240
00:37:23,032 --> 00:37:25,326
In life, as in fiction,
nothing is ever completely resolved.
241
00:37:25,409 --> 00:37:26,285
THE WITCH
242
00:37:26,369 --> 00:37:27,536
That's the tragedy.
243
00:37:27,620 --> 00:37:29,997
Are we going to focus on witchcraft now?
244
00:37:30,081 --> 00:37:31,999
Can you think of a better topic?
245
00:37:34,585 --> 00:37:36,420
Would one gesture have been enough?
246
00:37:36,504 --> 00:37:39,382
Lately, I've been having strange dreams.
247
00:37:40,549 --> 00:37:42,551
I've been dreaming about
248
00:37:44,387 --> 00:37:45,846
rivers of blood
249
00:37:47,098 --> 00:37:48,349
and dead people.
250
00:37:51,310 --> 00:37:53,396
A lot of dead people.
251
00:37:54,855 --> 00:37:57,858
Dead people that make the news.
252
00:37:59,652 --> 00:38:04,156
I'm starting to worry about
the extent of my imagination.
253
00:38:04,657 --> 00:38:08,536
No. That's a writer's
raw material, Jeremías.
254
00:38:08,619 --> 00:38:11,998
No serious artist
is afraid of their own fantasies.
255
00:38:12,081 --> 00:38:17,169
Can you imagine Edgar Allan Poe
being ashamed of his obsessions?
256
00:38:18,212 --> 00:38:20,298
There's nothing wrong
with imagining things.
257
00:38:20,381 --> 00:38:22,925
In fiction, anything is possible.
You can do anything.
258
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
It would be bad...
259
00:38:28,389 --> 00:38:30,725
It would be bad
if you actually did it, Jeremías.
260
00:38:31,600 --> 00:38:33,519
No, you can't do everything, León.
261
00:38:35,896 --> 00:38:40,401
There comes a time when the world
needs a soldier more than an artist.
262
00:38:41,652 --> 00:38:43,070
Do you understand?
263
00:38:43,821 --> 00:38:46,240
In any case, we both had our war.
264
00:38:47,700 --> 00:38:49,660
I keep battling on the page.
265
00:38:50,536 --> 00:38:52,288
You chose to be a soldier.
266
00:38:52,955 --> 00:38:54,540
I choose to be a writer.
267
00:39:22,068 --> 00:39:24,111
- Help!
- No!
268
00:39:36,582 --> 00:39:38,125
Get out of here! Go!
269
00:40:24,130 --> 00:40:25,881
On the floor! Drop the weapon!
270
00:40:26,382 --> 00:40:28,509
On the floor now! Drop the weapon!
271
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
Help! Please!
272
00:41:48,756 --> 00:41:52,635
Four hours of recordings, in which
Salgado talks all about the program.
273
00:41:53,761 --> 00:41:56,263
He talks about his experience in the army.
274
00:41:57,097 --> 00:41:58,098
Keep them.
275
00:41:59,642 --> 00:42:02,061
Take them, brother. I have copies.
276
00:42:02,686 --> 00:42:03,896
Don't worry.
277
00:42:07,066 --> 00:42:09,652
No one will believe
there's a reason for what he did.
278
00:42:09,735 --> 00:42:12,530
No, man. How could there be, brother?
279
00:42:12,613 --> 00:42:14,698
No one is justifying it. Far from it.
280
00:42:15,783 --> 00:42:17,993
Salgado will always be guilty
of what he did.
281
00:42:19,161 --> 00:42:21,830
But we both know
you did nothing to stop him.
282
00:42:22,957 --> 00:42:24,750
You knew he was unstable.
283
00:42:26,710 --> 00:42:28,754
- No one cared.
- Indira...
284
00:42:30,798 --> 00:42:31,840
What do you want?
285
00:42:33,801 --> 00:42:35,261
I want my job back.
286
00:42:36,470 --> 00:42:38,514
I know you can make that happen.
287
00:42:45,980 --> 00:42:46,897
Listen.
288
00:42:47,481 --> 00:42:49,942
I'll tell you something interesting
because I like you.
289
00:42:50,025 --> 00:42:53,362
Did you know that Salgado
talks about you on this cassette?
290
00:42:55,072 --> 00:42:57,157
About all the meetings you had,
291
00:42:57,241 --> 00:43:00,286
about the plans to set up that program
in this country.
292
00:43:02,288 --> 00:43:03,872
It's entertaining. Have a listen.
293
00:43:04,582 --> 00:43:05,833
I recommend it.
294
00:43:10,337 --> 00:43:11,255
Look.
295
00:43:11,338 --> 00:43:15,759
In half an hour, I'm meeting a journalist
to tell him this whole story.
296
00:43:16,552 --> 00:43:18,304
In great detail, at that.
297
00:43:18,804 --> 00:43:19,805
Indira.
298
00:43:21,265 --> 00:43:23,809
Why don't you settle for a quiet life?
299
00:43:26,812 --> 00:43:28,731
Because I like my job.
300
00:43:37,615 --> 00:43:39,491
History will prove me right.
301
00:43:41,076 --> 00:43:43,996
Jeremías Salgado is a new type of killer,
302
00:43:45,247 --> 00:43:46,540
and he won't be the last.
303
00:43:49,001 --> 00:43:51,253
There's a new form of violence
on the horizon.
304
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Are you sure you want to spend this money
on an empty grave?
305
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
Okay. Thank you. See you later.
306
00:44:26,163 --> 00:44:28,123
I wanted to tell you I'm writing again.
307
00:44:31,835 --> 00:44:33,212
It's a dark story.
308
00:44:34,713 --> 00:44:36,882
I don't know
if that's what the world needs.
309
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
But it's what I need.
310
00:44:57,403 --> 00:45:01,573
On December 4, 1986, Campo Elías Delgado,
a Vietnam War veteran studying languages,
311
00:45:01,657 --> 00:45:05,577
killed 29 people, including his mother,
in Bogotá, Colombia, within 24 hours.
312
00:45:06,954 --> 00:45:10,040
After Vietnam, veterans and psychiatrists
demanded recognition
313
00:45:10,124 --> 00:45:12,376
for the mental disorders
suffered by soldiers.
314
00:45:12,459 --> 00:45:15,170
The first treatments
for post-traumatic stress disorder
315
00:45:15,254 --> 00:45:16,922
began in the US in the 1980s.
316
00:45:18,298 --> 00:45:20,634
Campo Elías is now considered
a "spree killer,"
317
00:45:20,718 --> 00:45:24,555
a term that gained prominence in 1999
after the Columbine massacre in the US.
318
00:45:24,638 --> 00:45:27,015
To this day,
the killer's body is still missing,
319
00:45:27,099 --> 00:45:30,602
and key documents relating to the case
are either lost or inaccessible.
320
00:47:12,329 --> 00:47:14,039
Subtitle translation by: Rob Bell
23102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.