All language subtitles for Estado.de.fuga.1986.S01E07.Fugue.State.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,175 Authorities are currently investigating the cause of a fire 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,428 that broke out a few hours ago in Chapinero. 3 00:00:11,511 --> 00:00:15,306 The fire, which started in the afternoon at a home on Seventh Street... 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,561 Several forensics vehicles have just arrived at the scene. 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,938 An official report is expected shortly. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,942 There are rumors that at least one body has been found inside the property. 7 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 THE NIGHT OF THE MASSACRE 8 00:01:37,472 --> 00:01:42,310 {\an8}FUGUE STATE 1986 9 00:01:42,936 --> 00:01:46,689 So what was the plan? What were you going to do to the girl? 10 00:01:46,773 --> 00:01:49,901 - I only wanted to scare Ocampo. - By kidnapping his daughter? 11 00:01:49,984 --> 00:01:52,278 Fucking idiots. You must be really stupid! 12 00:01:55,198 --> 00:01:58,618 9 DAYS AFTER THE MASSACRE 13 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 All this time 14 00:02:00,120 --> 00:02:03,373 you knew about Teresa's disappearance, and you didn't say anything. 15 00:02:03,456 --> 00:02:04,833 I couldn't remember. 16 00:02:05,375 --> 00:02:08,711 - I thought-- - You kidnapped the child of an F2 agent! 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,672 Is this a game to you? 18 00:02:15,510 --> 00:02:17,428 You're a suspect. They're looking for you. 19 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 And they're not like me. 20 00:02:22,350 --> 00:02:25,436 You think they're going to buy all your stories and lies? 21 00:02:27,272 --> 00:02:28,523 They'll skin you alive. 22 00:02:29,065 --> 00:02:30,275 Very slowly. 23 00:02:31,151 --> 00:02:33,194 What they did to your dad is nothing. 24 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Where is she? 25 00:02:41,244 --> 00:02:42,245 I don't know. 26 00:02:45,415 --> 00:02:47,208 Where is she? 27 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 I don't know. 28 00:02:50,837 --> 00:02:51,671 I don't know. 29 00:02:51,754 --> 00:02:55,008 - Where the fuck is she, Le贸n, you bastard? - I don't know. 30 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 What did you do to her? Fuck, Le贸n! 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,180 She's a child! 32 00:03:01,306 --> 00:03:02,473 Fuck! 33 00:03:02,557 --> 00:03:04,017 I don't know. I... 34 00:03:05,101 --> 00:03:06,561 Motherfucker! 35 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Bastard. 36 00:03:21,618 --> 00:03:22,535 Hi, Mario. 37 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 Yeah, it's me. 38 00:03:25,288 --> 00:03:27,624 Tell your people I know where Le贸n is. 39 00:03:30,376 --> 00:03:32,045 No, since the idiot won't talk. 40 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 What? 41 00:03:35,256 --> 00:03:36,466 Yes. 42 00:03:36,549 --> 00:03:37,800 Talk to Guillermo. 43 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 Yes, I'm willing to turn him in. 44 00:03:42,597 --> 00:03:45,767 Please, don't turn me in. 45 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 I'll tell you everything I know. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,188 So you do know, do you? 47 00:03:50,939 --> 00:03:51,981 Parts. 48 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Yes. 49 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 If you kill me, you'll never find the girl. 50 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 Don't do anything yet. 51 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 What did you do to her? 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 And what's a daisy? 53 00:04:33,773 --> 00:04:37,819 The daisy is the yellow and white one with lots of little petals. 54 00:04:37,902 --> 00:04:40,405 - Do you have a herbarium as well? - Yes. 55 00:04:40,488 --> 00:04:41,656 Yes. 56 00:04:42,156 --> 00:04:45,702 3 DAYS BEFORE THE MASSACRE 57 00:04:48,538 --> 00:04:50,540 So you're his dad, are you? 58 00:04:53,334 --> 00:04:56,796 No, we're classmates at the university. 59 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 No, tell her the truth. We're friends. 60 00:04:59,799 --> 00:05:01,426 Okay, we're friends. 61 00:05:01,509 --> 00:05:03,928 Aren't you too old for university? 62 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Let's go and see the herbarium. 63 00:05:11,811 --> 00:05:13,146 Do you glue them as well? 64 00:05:13,229 --> 00:05:14,063 - Teresa! - Yes. 65 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 - Really? - My collection is very... 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 Hey, someone's calling you. Go. 67 00:05:18,359 --> 00:05:20,778 - Weren't we going to see the herbarium? - Later. 68 00:05:20,862 --> 00:05:21,696 Later. 69 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Who were they? 70 00:05:26,951 --> 00:05:28,119 Some friends. 71 00:05:35,793 --> 00:05:37,670 Look. I'm going to show it to my dad. 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 - Do you like it? - Yes. 73 00:05:58,274 --> 00:05:59,275 Look. 74 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 - Are you drinking today? - Today, yes. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 - Yeah? - Today is a very special day. 76 00:06:06,407 --> 00:06:07,992 Look, Jerem铆as, I wanted to say, 77 00:06:08,076 --> 00:06:11,621 don't mention anything to my mom about what we're doing. 78 00:06:13,081 --> 00:06:14,749 Would you like more? Do you like it? 79 00:06:14,832 --> 00:06:18,461 It's my mom's favorite recipe. Lasagna Bolognese is her specialty. 80 00:06:18,544 --> 00:06:21,756 You said you like pasta, and my mom makes the best pasta in the world. 81 00:06:21,839 --> 00:06:25,635 And she got out the good china for you. That's never been brought out for me. 82 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 - Camilo. - It's true. 83 00:06:27,970 --> 00:06:29,931 Thank you, ma'am. It's delicious. 84 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 Camilo talks about you a lot. 85 00:06:33,476 --> 00:06:36,521 It seems you both share a love of literature. 86 00:06:37,021 --> 00:06:39,565 Do you want to be a writer too? Or are you one already? 87 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 No. 88 00:06:43,694 --> 00:06:45,154 I'm more of a reader. 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,615 And, excuse me, a very good reader. 90 00:06:47,698 --> 00:06:51,869 Because I think it's actually easier to be a writer than to be a good reader. 91 00:06:51,953 --> 00:06:55,415 Because, as a writer, you can, I don't know, invent things, 92 00:06:55,498 --> 00:06:58,584 but as a reader, you're on your own, faced with the text, 93 00:06:58,668 --> 00:07:02,588 and if you don't understand it, you can't fool anyone, can you? 94 00:07:05,883 --> 00:07:07,260 Sorry about the mess. 95 00:07:07,343 --> 00:07:09,512 I didn't have time to arrange them. 96 00:07:09,595 --> 00:07:11,222 My dad loved Christmas. 97 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Loves it. 98 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 Loves it. 99 00:07:20,940 --> 00:07:22,442 Why didn't he join us today? 100 00:07:24,402 --> 00:07:25,319 He just didn't. 101 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 He was a bit tired this morning. 102 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Thank you. 103 00:07:42,128 --> 00:07:43,254 That's plenty. 104 00:07:45,339 --> 00:07:47,758 What's that? Lemon mousse? My favorite. 105 00:07:48,801 --> 00:07:49,760 Thanks, Mom. 106 00:07:50,470 --> 00:07:54,307 And thanks for lunch, for having us over, for everything. 107 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 You know this is your home. 108 00:08:00,938 --> 00:08:02,690 Does that mean you've forgiven me? 109 00:08:05,735 --> 00:08:08,613 Your dad's much better now. That's all that matters. 110 00:08:09,197 --> 00:08:12,033 Yes, but at some point, we have to talk about what happened. 111 00:08:14,702 --> 00:08:17,205 That's not the way to confront your dad, Camilo. 112 00:08:18,289 --> 00:08:20,791 But let's not ruin lunch, okay? 113 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Why didn't you tell me I was with Dad when they took him? 114 00:08:32,553 --> 00:08:35,640 When the two of you were found, you didn't remember anything. 115 00:08:36,641 --> 00:08:37,892 You were a child. 116 00:08:38,476 --> 00:08:42,730 Why would I want to make you relive that nightmare? 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,399 I was going to remember at some point, Mom. 118 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 I hoped you wouldn't. 119 00:08:49,737 --> 00:08:53,282 The psychiatrist told me that some things are so traumatic 120 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 that people never remember. 121 00:08:55,326 --> 00:08:58,037 - It's like-- - That's why I have blackouts, Mom. 122 00:09:01,707 --> 00:09:03,834 The truth is always better than being sick. 123 00:09:05,294 --> 00:09:06,879 That's the problem, Camilo. 124 00:09:09,507 --> 00:09:11,342 The truth isn't always better. 125 00:09:12,385 --> 00:09:13,928 I wanted to protect you. 126 00:09:14,011 --> 00:09:16,097 Or maybe you didn't want me to remember 127 00:09:16,847 --> 00:09:19,141 because you wanted to protect yourself 128 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 from the truth, that you have a fucked-up son. 129 00:09:21,477 --> 00:09:23,271 Don't say that. It's not true. 130 00:09:23,938 --> 00:09:26,774 What else have you kept from me? I don't know what to believe. 131 00:09:26,857 --> 00:09:30,486 Was Dad really taken by mistake? Because they thought he was someone else? 132 00:09:30,570 --> 00:09:32,446 That's what you said, or is that a lie too? 133 00:09:32,530 --> 00:09:35,283 The people who took him didn't care about anything. 134 00:09:35,366 --> 00:09:38,411 They wanted to torture someone and happened to cross paths with you. 135 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 - Did they think I was someone else too? - No. 136 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 Don't be afraid. 137 00:10:17,033 --> 00:10:18,534 I'm a friend of your son. 138 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Jerem铆as Salgado. 139 00:10:29,170 --> 00:10:31,964 I didn't know you liked to do crosswords. 140 00:10:33,841 --> 00:10:34,925 May I? 141 00:10:52,735 --> 00:10:53,861 "Pandemonium." 142 00:10:59,283 --> 00:11:02,578 I'm the one who does the crosswords for the newspaper. 143 00:11:03,788 --> 00:11:06,374 I create them. Those are my crosswords. 144 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Do you know why I like doing crosswords so much? 145 00:11:14,590 --> 00:11:20,012 Because I feel that, to some extent, crosswords are a lot like life. 146 00:11:22,306 --> 00:11:26,310 Although it seems like the words are completely separate, 147 00:11:26,936 --> 00:11:30,981 in reality, everything is interconnected. 148 00:11:32,900 --> 00:11:35,403 One letter links to another. 149 00:11:36,987 --> 00:11:39,699 And, in the end, when the grid is complete, 150 00:11:39,782 --> 00:11:42,660 there's always a message that's revealed. 151 00:11:44,829 --> 00:11:45,996 The word. 152 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 I connected with your son through words. 153 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 "When God created all things, the word was there." 154 00:11:58,843 --> 00:12:00,928 "Nothing was made without the word." 155 00:12:13,733 --> 00:12:15,901 But after the word comes the action. 156 00:12:20,489 --> 00:12:23,743 I'm going to help your son take revenge. 157 00:12:25,411 --> 00:12:27,288 To ensure justice is served. 158 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 Everyone will have to pay, Don Samuel. 159 00:12:34,253 --> 00:12:37,465 And I promise you that the wound we're going to inflict 160 00:12:37,548 --> 00:12:41,385 will be so deep that the bleeding will never stop. 161 00:12:42,970 --> 00:12:43,971 Never. 162 00:12:47,808 --> 00:12:49,977 You have a future. 163 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 Remember your dream of being a writer. 164 00:12:54,648 --> 00:12:56,859 Go back to university, please. 165 00:12:58,819 --> 00:12:59,945 How did you know? 166 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 - Your friend Elena. - Right. 167 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 She's worried about you. 168 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 - Is that why you invited Jerem铆as? - No. 169 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 - Because of Elena. - That's not why. 170 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 It's because we want the best for you. 171 00:13:15,836 --> 00:13:17,171 Jerem铆as, let's go. 172 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 - Jerem铆as? - Where is he? 173 00:13:33,521 --> 00:13:37,525 I've already located them. Both of them. 174 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Like an exterminating angel. 175 00:13:47,284 --> 00:13:48,702 Go. 176 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 What are you doing in here? 177 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 I was just saying hello. 178 00:14:02,675 --> 00:14:04,301 Please leave. 179 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 I really didn't mean to intrude. 180 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 Come on. 181 00:14:18,941 --> 00:14:21,902 What were you doing in my dad's study? What did you say to him? 182 00:14:21,986 --> 00:14:25,656 Nothing. I was helping him with one of my crosswords. 183 00:14:25,739 --> 00:14:27,283 I didn't know he liked them. 184 00:14:27,992 --> 00:14:29,368 Why didn't you ask me? 185 00:14:29,451 --> 00:14:30,995 I know. I'm sorry. 186 00:14:33,664 --> 00:14:35,708 I thought you wanted me to meet him. 187 00:14:36,292 --> 00:14:39,628 I did, but not like this, and not without my mom's permission. 188 00:14:40,212 --> 00:14:42,339 But I'm glad I met him. 189 00:14:43,883 --> 00:14:47,052 There's still a kind of strength within your father, 190 00:14:47,136 --> 00:14:50,556 and he's lucky to still have people who take care of him. 191 00:14:51,098 --> 00:14:54,518 I believe that we, as sons, owe a debt to our fathers 192 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 who we lost unfairly. 193 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 How did you lose yours? 194 00:15:02,192 --> 00:15:04,236 He couldn't bear being betrayed. 195 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 A memorable day. 196 00:15:41,732 --> 00:15:43,108 It was quite a spectacle. 197 00:15:48,155 --> 00:15:51,617 At least you could bury yours. What am I supposed to do? 198 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 How do you bury someone who isn't dead? 199 00:15:55,704 --> 00:15:59,458 What your father needs is for justice to be served. 200 00:16:01,502 --> 00:16:05,756 Let's go to my place, and I'll show you what I've been thinking about. 201 00:16:06,507 --> 00:16:08,008 The date is getting closer. 202 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 - Come in. - Thanks. 203 00:16:37,955 --> 00:16:41,959 Carmenza goes to the market at this time of day, so we're alone. 204 00:16:42,042 --> 00:16:43,877 You don't call her Mom? 205 00:16:45,963 --> 00:16:47,631 Who said she's my mom? 206 00:16:50,801 --> 00:16:52,219 What do you mean? You did. 207 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Follow me. 208 00:17:01,228 --> 00:17:02,646 This is my room. 209 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 My certificates. 210 00:17:18,871 --> 00:17:20,789 "The scene was terrifying." 211 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 "Walls covered in blood." 212 00:17:23,917 --> 00:17:27,171 "Pieces of brain tissue on the floor and ceiling." 213 00:17:27,254 --> 00:17:31,425 "Mother and daughters, dead and dismembered." 214 00:17:33,469 --> 00:17:36,889 It took ten months to solve the case. I chose it for today's session. 215 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 What do you think? 216 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 No. 217 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 We have a better one. 218 00:17:58,619 --> 00:18:01,038 "The girl's eyes were filled with blood, 219 00:18:01,872 --> 00:18:04,249 and in that final, untaken breath, 220 00:18:04,875 --> 00:18:08,253 I unleash all the horror my father was subjected to." 221 00:18:13,008 --> 00:18:15,761 It's time to put your plan with Teresa into action, Le贸n. 222 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 The girl's routine is always the same. 223 00:18:20,307 --> 00:18:22,810 She leaves school at 1:00 p.m., the maid picks her up, 224 00:18:22,893 --> 00:18:24,311 and they go straight home. 225 00:18:24,394 --> 00:18:26,939 However, Thursdays are an exception. 226 00:18:27,022 --> 00:18:31,276 The girl has to wait at a corner store to be picked up. 227 00:18:31,777 --> 00:18:33,737 That's our only chance, Le贸n. 228 00:18:34,238 --> 00:18:37,032 You can bury a dead person, but a missing person? 229 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 A missing person puts your life on hold. 230 00:18:39,576 --> 00:18:43,914 - I don't understand. Who's going missing? - First, we go after the girl. 231 00:18:45,457 --> 00:18:49,086 Once we've executed your plan, we move on to mine. 232 00:18:50,003 --> 00:18:52,422 I've been analyzing several options, 233 00:18:52,506 --> 00:18:56,718 but the important thing is that we think 234 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 about the impact we want to create. Understand? 235 00:18:59,763 --> 00:19:01,098 That's what's important. 236 00:19:02,474 --> 00:19:03,809 Hold it confidently. 237 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 - Load it. - No, wait. 238 00:19:09,189 --> 00:19:10,190 What plan? 239 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 The plan that you wrote. 240 00:19:16,446 --> 00:19:18,615 That's literature, Jerem铆as. 241 00:19:19,241 --> 00:19:20,409 "Literature." 242 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 We've been preparing for this moment. 243 00:19:23,245 --> 00:19:24,830 - Load it! - No! 244 00:19:29,293 --> 00:19:32,004 I only want to use Teresa to send a message to Ocampo. 245 00:19:34,965 --> 00:19:39,011 I don't know, to take him an envelope with photos of my dad 246 00:19:39,094 --> 00:19:41,180 so he knows that I know what he did. 247 00:19:42,097 --> 00:19:44,224 You know? To scare him. 248 00:19:44,725 --> 00:19:47,978 Make him terrified his daughter might see him for the monster he is. 249 00:19:48,478 --> 00:19:51,523 {\an8}This is no time for half measures. 250 00:19:51,607 --> 00:19:53,025 {\an8}Let them tremble, Le贸n! 251 00:19:53,567 --> 00:19:57,070 {\an8}- Cleanse their filth with their own blood. - She's a child, Jerem铆as! 252 00:20:00,657 --> 00:20:01,575 {\an8}She's innocent. 253 00:20:01,658 --> 00:20:04,411 {\an8}You were innocent too. Look what they did to you. 254 00:20:08,373 --> 00:20:09,374 Don't worry. 255 00:20:13,378 --> 00:20:14,630 Fear is normal. 256 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 It's normal. 257 00:20:17,299 --> 00:20:19,885 It takes courage to be a killer or a writer. 258 00:20:22,221 --> 00:20:23,889 I'm neither of those things. 259 00:20:23,972 --> 00:20:25,349 But you could be both. 260 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Look, I... 261 00:20:28,393 --> 00:20:31,021 I don't know what you're talking about. I don't understand. 262 00:20:31,730 --> 00:20:34,983 - But I'm not going to kill anybody. - Look. Let me explain. 263 00:20:38,528 --> 00:20:41,198 {\an8}The first death is always the hardest, 264 00:20:43,116 --> 00:20:44,534 {\an8}but you get used to it. 265 00:20:46,036 --> 00:20:49,915 {\an8}You become familiar with death, almost as if... 266 00:20:51,124 --> 00:20:54,211 {\an8}almost as if death ends up becoming a necessity. 267 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 {\an8}Yeah? 268 00:20:58,799 --> 00:21:00,300 {\an8}You know what? You've gone mad. 269 00:21:00,926 --> 00:21:05,055 {\an8}So forget about Teresa, forget about Ocampo, forget about my dad. 270 00:21:05,138 --> 00:21:08,058 {\an8}The Crimes Club ends here, and you know what? 271 00:21:10,602 --> 00:21:12,729 {\an8}This is why no one wants to be around you. 272 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 Wait a minute. 273 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 One moment. 274 00:21:20,028 --> 00:21:21,280 One moment, sir! 275 00:21:21,989 --> 00:21:25,575 I didn't invest all this time training you for you to go soft on me now. 276 00:21:25,659 --> 00:21:26,910 No, sir! 277 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 A soldier never betrays his unit! 278 00:21:30,455 --> 00:21:31,456 Coward! 279 00:21:31,540 --> 00:21:32,582 Let go of me. 280 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 If you can't do it, I will. 281 00:21:40,924 --> 00:21:42,801 No one comes back from death, Le贸n. 282 00:21:43,302 --> 00:21:44,511 Never. 283 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Jerem铆as, for God's sake! 284 00:21:46,763 --> 00:21:47,973 Let Le贸n go! 285 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Ah, so you've met. 286 00:22:28,847 --> 00:22:30,682 You almost killed that boy. 287 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 When did you meet? 288 00:22:36,897 --> 00:22:38,523 What are you talking about? 289 00:22:38,607 --> 00:22:41,234 I know you. You called him Le贸n. 290 00:22:41,318 --> 00:22:43,487 You're always so paranoid. 291 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 The only friend you've ever managed to make, 292 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 and he's running for his life? 293 00:22:49,409 --> 00:22:52,204 Why can't you be normal? 294 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Because I take after you! Why else? 295 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Yes, of course. 296 00:22:56,458 --> 00:22:58,168 It's always my fault! 297 00:23:01,546 --> 00:23:04,508 It was your fault Dad killed himself, or have you forgotten? 298 00:23:04,591 --> 00:23:06,093 I'm not talking about that. 299 00:23:06,176 --> 00:23:09,513 Was it so hard for you to resist the urge to fornicate 300 00:23:09,596 --> 00:23:11,973 that you had to go out and sleep with half the town? 301 00:23:12,057 --> 00:23:14,643 Let go of me, Jerem铆as. 302 00:23:16,478 --> 00:23:19,314 You could have at least charged, you old freeloader, 303 00:23:20,148 --> 00:23:22,526 but you couldn't even do the job of a whore. 304 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Show some respect! 305 00:23:47,676 --> 00:23:49,094 Forgive me! 306 00:23:49,177 --> 00:23:50,554 Forgive me, Jerem铆as! 307 00:23:51,138 --> 00:23:54,057 I didn't mean to hit you. Please forgive me! 308 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 What's up, Le贸n? 309 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 I need a gun. 310 00:24:57,746 --> 00:24:58,830 To kill yourself? 311 00:25:02,334 --> 00:25:03,418 Be careful, man. 312 00:25:03,502 --> 00:25:06,796 Mess up the shot and you'll end up brain damaged. 313 00:25:07,464 --> 00:25:08,507 A vegetable. 314 00:25:09,799 --> 00:25:11,760 I know all about this. I've studied it. 315 00:25:12,802 --> 00:25:13,887 Help me. 316 00:25:16,765 --> 00:25:18,350 What are you mixed up in, Le贸n? 317 00:25:31,821 --> 00:25:32,948 This is mine. 318 00:25:33,031 --> 00:25:35,325 My plan B for when everything goes to shit. 319 00:25:42,916 --> 00:25:46,086 Le贸n, if you carry a gun, you have to be prepared to use it. 320 00:28:14,859 --> 00:28:15,694 Hello? 321 00:28:15,777 --> 00:28:17,612 Nidia, it's me, Carmenza. 322 00:28:18,279 --> 00:28:22,033 - Do you remember what I told you? - Yes, of course. 323 00:28:23,034 --> 00:28:24,828 Have you made up your mind? 324 00:28:24,911 --> 00:28:27,706 Yes, I'm absolutely sure now. 325 00:28:27,789 --> 00:28:29,916 I can't go on living with him. 326 00:28:32,210 --> 00:28:35,255 Nidia, I need you to do me the favor I asked of you 327 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 because tomorrow, I'm traveling to Cali 328 00:28:37,799 --> 00:28:39,801 to go and live with my sister. 329 00:28:42,220 --> 00:28:45,432 So I'll call you tomorrow morning. 330 00:28:45,515 --> 00:28:47,392 - Yes, don't worry. - Yes. 331 00:28:47,475 --> 00:28:50,019 - We'll talk tomorrow. - Well, good night. 332 00:28:50,103 --> 00:28:52,021 - Good night. Get some rest. - Thank you. 333 00:29:10,457 --> 00:29:11,541 Son... 334 00:29:11,624 --> 00:29:13,668 See you in hell, Mom. 335 00:31:03,653 --> 00:31:06,531 I am Legion. 336 00:31:06,614 --> 00:31:08,908 I am Legion. 337 00:31:14,539 --> 00:31:16,040 I am Legion. 338 00:31:37,896 --> 00:31:38,730 Hello? 339 00:31:40,106 --> 00:31:41,065 Hi. 340 00:31:42,483 --> 00:31:44,360 {\an8}I can't talk now. I'm busy. 341 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 {\an8}Come on. 342 00:31:46,279 --> 00:31:48,448 I don't want to leave things like this, 343 00:31:48,948 --> 00:31:50,658 for everything to go to shit. 344 00:31:51,868 --> 00:31:53,411 Let's meet up. Let's talk. 345 00:32:13,514 --> 00:32:15,183 {\an8}Mr. Hyde is on the loose. 346 00:32:16,476 --> 00:32:18,895 {\an8}It'll be down to you to tell the story. 347 00:32:20,396 --> 00:32:21,397 {\an8}What story? 348 00:32:22,857 --> 00:32:25,485 Let's meet tomorrow at two o'clock at San Marzino. 349 00:32:51,094 --> 00:32:52,470 I am Legion. 350 00:32:52,553 --> 00:32:53,721 I am Legion. 351 00:32:53,805 --> 00:32:55,390 - I am Legion. - I am Legion. 352 00:32:56,474 --> 00:32:57,558 I am Legion. 353 00:32:58,184 --> 00:33:01,229 - I am Legion. - Don't hit my dad! 354 00:33:01,312 --> 00:33:04,273 - I am Legion. - Let my dad go! 355 00:33:07,318 --> 00:33:10,947 THE DAY OF THE MASSACRE 356 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 Is it that bad? 357 00:33:41,060 --> 00:33:43,187 No, it can't be that bad. 358 00:33:44,939 --> 00:33:48,609 You haven't learned a single thing in all this time, have you? 359 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 Of course I have. 360 00:33:51,404 --> 00:33:53,031 Were you in a rush or something? 361 00:33:53,698 --> 00:33:56,367 Or did you want me to correct it, as usual? 362 00:33:56,951 --> 00:33:57,910 No. 363 00:33:58,411 --> 00:34:02,081 Do you realize I always end up doing your homework? 364 00:34:02,623 --> 00:34:03,583 Always. 365 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 I'm tired of this. 366 00:34:11,424 --> 00:34:12,759 What about my thesis? 367 00:34:15,094 --> 00:34:16,471 Did you read it or not? 368 00:34:18,473 --> 00:34:20,475 Did you read it or not? Look at me! 369 00:34:21,350 --> 00:34:23,770 Did you read it or not? 370 00:34:24,645 --> 00:34:25,813 Go and get it, then. 371 00:34:26,647 --> 00:34:27,774 Go and get it! 372 00:34:29,233 --> 00:34:30,151 Cristina? 373 00:34:31,944 --> 00:34:33,029 Cristina? 374 00:34:35,615 --> 00:34:37,992 What happened? What did you say to her? 375 00:34:39,660 --> 00:34:41,370 Nothing... 376 00:34:41,454 --> 00:34:43,456 Nothing happened. I didn't say anything. 377 00:34:43,539 --> 00:34:46,417 Don't talk like that in this house, especially not to her. 378 00:34:46,501 --> 00:34:47,418 Show some respect. 379 00:35:02,767 --> 00:35:05,853 Treat my daughter with respect, not how you treat your mother. 380 00:35:23,079 --> 00:35:24,330 Cristina! 381 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 No! 382 00:35:33,047 --> 00:35:35,216 No! 383 00:35:35,299 --> 00:35:37,260 - Cristina! - Help! 384 00:35:37,343 --> 00:35:38,469 Mom! 385 00:35:43,599 --> 00:35:45,268 Help! 386 00:36:33,774 --> 00:36:36,110 Good afternoon, young man. What would you like? 387 00:36:42,450 --> 00:36:43,951 Tomato soup? 388 00:36:44,619 --> 00:36:47,288 "Misery is manifold." 389 00:36:47,371 --> 00:36:51,417 "The wretchedness of earth is multiform." 390 00:36:52,543 --> 00:36:56,589 "How is it that from beauty I have derived a type of unloveliness?" 391 00:36:57,965 --> 00:37:02,803 "From the covenant of peace, a simile of sorrow?" 392 00:37:02,887 --> 00:37:06,599 How many years have I been coming to this house? 393 00:37:06,682 --> 00:37:10,186 And when did you ever ask me what I thought 394 00:37:10,811 --> 00:37:12,230 or what I wanted 395 00:37:13,731 --> 00:37:15,233 or who I was? 396 00:37:15,316 --> 00:37:20,196 "But as, in ethics, evil is a consequence of good, 397 00:37:20,279 --> 00:37:26,285 so, in fact, out of joy is sorrow born." 398 00:37:33,167 --> 00:37:35,336 People don't listen, Nidia. 399 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 People don't see. 400 00:37:37,630 --> 00:37:39,215 People don't understand. 401 00:37:39,757 --> 00:37:41,968 People never pay attention... 402 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 until they are forced. 403 00:37:47,515 --> 00:37:50,434 Until they are forced to start to see, 404 00:37:50,518 --> 00:37:52,353 to start to hear, 405 00:37:52,853 --> 00:37:54,855 to start to understand. 406 00:38:06,075 --> 00:38:10,788 "Either the memory of past bliss is the anguish of today, 407 00:38:10,871 --> 00:38:13,207 or the agonies which are 408 00:38:13,291 --> 00:38:17,586 have their origin in the ecstasies which might have been." 409 00:38:20,798 --> 00:38:22,091 Edgar Allan Poe. 410 00:38:26,595 --> 00:38:30,391 Enjoy this moment, Cristina, because it's unique. 411 00:38:33,686 --> 00:38:37,315 Being so close to the last breath is unique. 412 00:38:52,330 --> 00:38:55,082 I will give you the gift of a memorable death. 413 00:39:04,342 --> 00:39:07,845 I don't want you to be in any doubt about that. 414 00:40:51,615 --> 00:40:53,784 When Jerem铆as didn't show up, 415 00:40:56,036 --> 00:40:57,788 I made a decision. 416 00:41:02,209 --> 00:41:03,961 To go to Ocampo's house and warn him. 417 00:41:04,920 --> 00:41:06,172 To tell him the truth. 418 00:41:07,131 --> 00:41:10,843 That I'd been investigating him and following his daughter. 419 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 And that I now believed someone was going to harm her. 420 00:41:17,349 --> 00:41:19,185 Where the fuck is my daughter? 421 00:41:19,268 --> 00:41:21,854 That's when I realized Jerem铆as had kept his word, 422 00:41:21,937 --> 00:41:23,689 and he had taken the girl. 423 00:41:24,773 --> 00:41:25,774 Where? 424 00:41:28,611 --> 00:41:30,488 I swear I went to look for her. 425 00:41:33,991 --> 00:41:35,159 I swear. 426 00:41:39,413 --> 00:41:42,791 All I could think about was that this girl, 427 00:41:44,877 --> 00:41:45,794 Teresa... 428 00:41:45,878 --> 00:41:47,338 Teresa! 429 00:41:48,047 --> 00:41:50,716 ...was going to suffer in all the ways I had imagined. 430 00:41:50,799 --> 00:41:52,301 Teresa! 431 00:41:52,968 --> 00:41:54,386 And it was my fault. 432 00:42:01,477 --> 00:42:02,686 Jerem铆as! 433 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 But the worst part was when I discovered 434 00:42:28,254 --> 00:42:29,505 that it was too late. 435 00:44:09,563 --> 00:44:11,357 Subtitle translation by: Rob Bell 31667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.