Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,175
Authorities are currently investigating
the cause of a fire
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,428
that broke out a few hours ago
in Chapinero.
3
00:00:11,511 --> 00:00:15,306
The fire, which started in the afternoon
at a home on Seventh Street...
4
00:00:15,390 --> 00:00:19,561
Several forensics vehicles
have just arrived at the scene.
5
00:00:19,644 --> 00:00:21,938
An official report is expected shortly.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,942
There are rumors that at least one body
has been found inside the property.
7
00:00:51,259 --> 00:00:54,929
THE NIGHT OF THE MASSACRE
8
00:01:37,472 --> 00:01:42,310
{\an8}FUGUE STATE 1986
9
00:01:42,936 --> 00:01:46,689
So what was the plan?
What were you going to do to the girl?
10
00:01:46,773 --> 00:01:49,901
- I only wanted to scare Ocampo.
- By kidnapping his daughter?
11
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
Fucking idiots. You must be really stupid!
12
00:01:55,198 --> 00:01:58,618
9 DAYS AFTER THE MASSACRE
13
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
All this time
14
00:02:00,120 --> 00:02:03,373
you knew about Teresa's disappearance,
and you didn't say anything.
15
00:02:03,456 --> 00:02:04,833
I couldn't remember.
16
00:02:05,375 --> 00:02:08,711
- I thought--
- You kidnapped the child of an F2 agent!
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
Is this a game to you?
18
00:02:15,510 --> 00:02:17,428
You're a suspect. They're looking for you.
19
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
And they're not like me.
20
00:02:22,350 --> 00:02:25,436
You think they're going to buy
all your stories and lies?
21
00:02:27,272 --> 00:02:28,523
They'll skin you alive.
22
00:02:29,065 --> 00:02:30,275
Very slowly.
23
00:02:31,151 --> 00:02:33,194
What they did to your dad is nothing.
24
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Where is she?
25
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
I don't know.
26
00:02:45,415 --> 00:02:47,208
Where is she?
27
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
I don't know.
28
00:02:50,837 --> 00:02:51,671
I don't know.
29
00:02:51,754 --> 00:02:55,008
- Where the fuck is she, Le贸n, you bastard?
- I don't know.
30
00:02:55,592 --> 00:02:58,136
What did you do to her? Fuck, Le贸n!
31
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
She's a child!
32
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
Fuck!
33
00:03:02,557 --> 00:03:04,017
I don't know. I...
34
00:03:05,101 --> 00:03:06,561
Motherfucker!
35
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Bastard.
36
00:03:21,618 --> 00:03:22,535
Hi, Mario.
37
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
Yeah, it's me.
38
00:03:25,288 --> 00:03:27,624
Tell your people I know where Le贸n is.
39
00:03:30,376 --> 00:03:32,045
No, since the idiot won't talk.
40
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
What?
41
00:03:35,256 --> 00:03:36,466
Yes.
42
00:03:36,549 --> 00:03:37,800
Talk to Guillermo.
43
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
Yes, I'm willing to turn him in.
44
00:03:42,597 --> 00:03:45,767
Please, don't turn me in.
45
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
I'll tell you everything I know.
46
00:03:48,436 --> 00:03:50,188
So you do know, do you?
47
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
Parts.
48
00:03:53,066 --> 00:03:53,942
Yes.
49
00:04:00,990 --> 00:04:03,117
If you kill me,
you'll never find the girl.
50
00:04:11,125 --> 00:04:12,418
Don't do anything yet.
51
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
What did you do to her?
52
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
And what's a daisy?
53
00:04:33,773 --> 00:04:37,819
The daisy is the yellow and white one
with lots of little petals.
54
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
- Do you have a herbarium as well?
- Yes.
55
00:04:40,488 --> 00:04:41,656
Yes.
56
00:04:42,156 --> 00:04:45,702
3 DAYS BEFORE THE MASSACRE
57
00:04:48,538 --> 00:04:50,540
So you're his dad, are you?
58
00:04:53,334 --> 00:04:56,796
No, we're classmates at the university.
59
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
No, tell her the truth. We're friends.
60
00:04:59,799 --> 00:05:01,426
Okay, we're friends.
61
00:05:01,509 --> 00:05:03,928
Aren't you too old for university?
62
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Let's go and see the herbarium.
63
00:05:11,811 --> 00:05:13,146
Do you glue them as well?
64
00:05:13,229 --> 00:05:14,063
- Teresa!
- Yes.
65
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
- Really?
- My collection is very...
66
00:05:16,607 --> 00:05:18,276
Hey, someone's calling you. Go.
67
00:05:18,359 --> 00:05:20,778
- Weren't we going to see the herbarium?
- Later.
68
00:05:20,862 --> 00:05:21,696
Later.
69
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
Who were they?
70
00:05:26,951 --> 00:05:28,119
Some friends.
71
00:05:35,793 --> 00:05:37,670
Look. I'm going to show it to my dad.
72
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
- Do you like it?
- Yes.
73
00:05:58,274 --> 00:05:59,275
Look.
74
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
- Are you drinking today?
- Today, yes.
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
- Yeah?
- Today is a very special day.
76
00:06:06,407 --> 00:06:07,992
Look, Jerem铆as, I wanted to say,
77
00:06:08,076 --> 00:06:11,621
don't mention anything to my mom
about what we're doing.
78
00:06:13,081 --> 00:06:14,749
Would you like more? Do you like it?
79
00:06:14,832 --> 00:06:18,461
It's my mom's favorite recipe.
Lasagna Bolognese is her specialty.
80
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
You said you like pasta, and my mom
makes the best pasta in the world.
81
00:06:21,839 --> 00:06:25,635
And she got out the good china for you.
That's never been brought out for me.
82
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
- Camilo.
- It's true.
83
00:06:27,970 --> 00:06:29,931
Thank you, ma'am. It's delicious.
84
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
Camilo talks about you a lot.
85
00:06:33,476 --> 00:06:36,521
It seems you both share
a love of literature.
86
00:06:37,021 --> 00:06:39,565
Do you want to be a writer too?
Or are you one already?
87
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
No.
88
00:06:43,694 --> 00:06:45,154
I'm more of a reader.
89
00:06:45,238 --> 00:06:47,615
And, excuse me, a very good reader.
90
00:06:47,698 --> 00:06:51,869
Because I think it's actually easier
to be a writer than to be a good reader.
91
00:06:51,953 --> 00:06:55,415
Because, as a writer,
you can, I don't know, invent things,
92
00:06:55,498 --> 00:06:58,584
but as a reader, you're on your own,
faced with the text,
93
00:06:58,668 --> 00:07:02,588
and if you don't understand it,
you can't fool anyone, can you?
94
00:07:05,883 --> 00:07:07,260
Sorry about the mess.
95
00:07:07,343 --> 00:07:09,512
I didn't have time to arrange them.
96
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
My dad loved Christmas.
97
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Loves it.
98
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Loves it.
99
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Why didn't he join us today?
100
00:07:24,402 --> 00:07:25,319
He just didn't.
101
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
He was a bit tired this morning.
102
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Thank you.
103
00:07:42,128 --> 00:07:43,254
That's plenty.
104
00:07:45,339 --> 00:07:47,758
What's that? Lemon mousse? My favorite.
105
00:07:48,801 --> 00:07:49,760
Thanks, Mom.
106
00:07:50,470 --> 00:07:54,307
And thanks for lunch,
for having us over, for everything.
107
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
You know this is your home.
108
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
Does that mean you've forgiven me?
109
00:08:05,735 --> 00:08:08,613
Your dad's much better now.
That's all that matters.
110
00:08:09,197 --> 00:08:12,033
Yes, but at some point,
we have to talk about what happened.
111
00:08:14,702 --> 00:08:17,205
That's not the way
to confront your dad, Camilo.
112
00:08:18,289 --> 00:08:20,791
But let's not ruin lunch, okay?
113
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
Why didn't you tell me
I was with Dad when they took him?
114
00:08:32,553 --> 00:08:35,640
When the two of you were found,
you didn't remember anything.
115
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
You were a child.
116
00:08:38,476 --> 00:08:42,730
Why would I want
to make you relive that nightmare?
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,399
I was going to remember
at some point, Mom.
118
00:08:46,567 --> 00:08:48,277
I hoped you wouldn't.
119
00:08:49,737 --> 00:08:53,282
The psychiatrist told me
that some things are so traumatic
120
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
that people never remember.
121
00:08:55,326 --> 00:08:58,037
- It's like--
- That's why I have blackouts, Mom.
122
00:09:01,707 --> 00:09:03,834
The truth is always better
than being sick.
123
00:09:05,294 --> 00:09:06,879
That's the problem, Camilo.
124
00:09:09,507 --> 00:09:11,342
The truth isn't always better.
125
00:09:12,385 --> 00:09:13,928
I wanted to protect you.
126
00:09:14,011 --> 00:09:16,097
Or maybe you didn't want me to remember
127
00:09:16,847 --> 00:09:19,141
because you wanted to protect yourself
128
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
from the truth,
that you have a fucked-up son.
129
00:09:21,477 --> 00:09:23,271
Don't say that. It's not true.
130
00:09:23,938 --> 00:09:26,774
What else have you kept from me?
I don't know what to believe.
131
00:09:26,857 --> 00:09:30,486
Was Dad really taken by mistake?
Because they thought he was someone else?
132
00:09:30,570 --> 00:09:32,446
That's what you said,
or is that a lie too?
133
00:09:32,530 --> 00:09:35,283
The people who took him
didn't care about anything.
134
00:09:35,366 --> 00:09:38,411
They wanted to torture someone
and happened to cross paths with you.
135
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
- Did they think I was someone else too?
- No.
136
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
Don't be afraid.
137
00:10:17,033 --> 00:10:18,534
I'm a friend of your son.
138
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Jerem铆as Salgado.
139
00:10:29,170 --> 00:10:31,964
I didn't know you liked to do crosswords.
140
00:10:33,841 --> 00:10:34,925
May I?
141
00:10:52,735 --> 00:10:53,861
"Pandemonium."
142
00:10:59,283 --> 00:11:02,578
I'm the one who does the crosswords
for the newspaper.
143
00:11:03,788 --> 00:11:06,374
I create them. Those are my crosswords.
144
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Do you know why
I like doing crosswords so much?
145
00:11:14,590 --> 00:11:20,012
Because I feel that, to some extent,
crosswords are a lot like life.
146
00:11:22,306 --> 00:11:26,310
Although it seems like the words
are completely separate,
147
00:11:26,936 --> 00:11:30,981
in reality, everything is interconnected.
148
00:11:32,900 --> 00:11:35,403
One letter links to another.
149
00:11:36,987 --> 00:11:39,699
And, in the end,
when the grid is complete,
150
00:11:39,782 --> 00:11:42,660
there's always a message that's revealed.
151
00:11:44,829 --> 00:11:45,996
The word.
152
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
I connected with your son through words.
153
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
"When God created all things,
the word was there."
154
00:11:58,843 --> 00:12:00,928
"Nothing was made without the word."
155
00:12:13,733 --> 00:12:15,901
But after the word comes the action.
156
00:12:20,489 --> 00:12:23,743
I'm going to help your son take revenge.
157
00:12:25,411 --> 00:12:27,288
To ensure justice is served.
158
00:12:29,165 --> 00:12:32,001
Everyone will have to pay, Don Samuel.
159
00:12:34,253 --> 00:12:37,465
And I promise you
that the wound we're going to inflict
160
00:12:37,548 --> 00:12:41,385
will be so deep
that the bleeding will never stop.
161
00:12:42,970 --> 00:12:43,971
Never.
162
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
You have a future.
163
00:12:51,395 --> 00:12:54,565
Remember your dream of being a writer.
164
00:12:54,648 --> 00:12:56,859
Go back to university, please.
165
00:12:58,819 --> 00:12:59,945
How did you know?
166
00:13:05,159 --> 00:13:07,119
- Your friend Elena.
- Right.
167
00:13:07,203 --> 00:13:08,829
She's worried about you.
168
00:13:08,913 --> 00:13:11,248
- Is that why you invited Jerem铆as?
- No.
169
00:13:11,332 --> 00:13:13,125
- Because of Elena.
- That's not why.
170
00:13:13,209 --> 00:13:15,753
It's because we want the best for you.
171
00:13:15,836 --> 00:13:17,171
Jerem铆as, let's go.
172
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
- Jerem铆as?
- Where is he?
173
00:13:33,521 --> 00:13:37,525
I've already located them. Both of them.
174
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Like an exterminating angel.
175
00:13:47,284 --> 00:13:48,702
Go.
176
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
What are you doing in here?
177
00:13:58,504 --> 00:14:00,756
I was just saying hello.
178
00:14:02,675 --> 00:14:04,301
Please leave.
179
00:14:11,892 --> 00:14:13,853
I really didn't mean to intrude.
180
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
Come on.
181
00:14:18,941 --> 00:14:21,902
What were you doing in my dad's study?
What did you say to him?
182
00:14:21,986 --> 00:14:25,656
Nothing. I was helping him
with one of my crosswords.
183
00:14:25,739 --> 00:14:27,283
I didn't know he liked them.
184
00:14:27,992 --> 00:14:29,368
Why didn't you ask me?
185
00:14:29,451 --> 00:14:30,995
I know. I'm sorry.
186
00:14:33,664 --> 00:14:35,708
I thought you wanted me to meet him.
187
00:14:36,292 --> 00:14:39,628
I did, but not like this,
and not without my mom's permission.
188
00:14:40,212 --> 00:14:42,339
But I'm glad I met him.
189
00:14:43,883 --> 00:14:47,052
There's still a kind of strength
within your father,
190
00:14:47,136 --> 00:14:50,556
and he's lucky to still have people
who take care of him.
191
00:14:51,098 --> 00:14:54,518
I believe that we, as sons,
owe a debt to our fathers
192
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
who we lost unfairly.
193
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
How did you lose yours?
194
00:15:02,192 --> 00:15:04,236
He couldn't bear being betrayed.
195
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
A memorable day.
196
00:15:41,732 --> 00:15:43,108
It was quite a spectacle.
197
00:15:48,155 --> 00:15:51,617
At least you could bury yours.
What am I supposed to do?
198
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
How do you bury someone who isn't dead?
199
00:15:55,704 --> 00:15:59,458
What your father needs
is for justice to be served.
200
00:16:01,502 --> 00:16:05,756
Let's go to my place, and I'll show you
what I've been thinking about.
201
00:16:06,507 --> 00:16:08,008
The date is getting closer.
202
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
- Come in.
- Thanks.
203
00:16:37,955 --> 00:16:41,959
Carmenza goes to the market
at this time of day, so we're alone.
204
00:16:42,042 --> 00:16:43,877
You don't call her Mom?
205
00:16:45,963 --> 00:16:47,631
Who said she's my mom?
206
00:16:50,801 --> 00:16:52,219
What do you mean? You did.
207
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
Follow me.
208
00:17:01,228 --> 00:17:02,646
This is my room.
209
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
My certificates.
210
00:17:18,871 --> 00:17:20,789
"The scene was terrifying."
211
00:17:21,957 --> 00:17:23,834
"Walls covered in blood."
212
00:17:23,917 --> 00:17:27,171
"Pieces of brain tissue
on the floor and ceiling."
213
00:17:27,254 --> 00:17:31,425
"Mother and daughters,
dead and dismembered."
214
00:17:33,469 --> 00:17:36,889
It took ten months to solve the case.
I chose it for today's session.
215
00:17:42,394 --> 00:17:43,479
What do you think?
216
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
No.
217
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
We have a better one.
218
00:17:58,619 --> 00:18:01,038
"The girl's eyes were filled with blood,
219
00:18:01,872 --> 00:18:04,249
and in that final, untaken breath,
220
00:18:04,875 --> 00:18:08,253
I unleash all the horror
my father was subjected to."
221
00:18:13,008 --> 00:18:15,761
It's time to put your plan with Teresa
into action, Le贸n.
222
00:18:18,013 --> 00:18:20,224
The girl's routine is always the same.
223
00:18:20,307 --> 00:18:22,810
She leaves school at 1:00 p.m.,
the maid picks her up,
224
00:18:22,893 --> 00:18:24,311
and they go straight home.
225
00:18:24,394 --> 00:18:26,939
However, Thursdays are an exception.
226
00:18:27,022 --> 00:18:31,276
The girl has to wait at a corner store
to be picked up.
227
00:18:31,777 --> 00:18:33,737
That's our only chance, Le贸n.
228
00:18:34,238 --> 00:18:37,032
You can bury a dead person,
but a missing person?
229
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
A missing person puts your life on hold.
230
00:18:39,576 --> 00:18:43,914
- I don't understand. Who's going missing?
- First, we go after the girl.
231
00:18:45,457 --> 00:18:49,086
Once we've executed your plan,
we move on to mine.
232
00:18:50,003 --> 00:18:52,422
I've been analyzing several options,
233
00:18:52,506 --> 00:18:56,718
but the important thing is that we think
234
00:18:56,802 --> 00:18:59,680
about the impact we want to create.
Understand?
235
00:18:59,763 --> 00:19:01,098
That's what's important.
236
00:19:02,474 --> 00:19:03,809
Hold it confidently.
237
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
- Load it.
- No, wait.
238
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
What plan?
239
00:19:12,818 --> 00:19:14,528
The plan that you wrote.
240
00:19:16,446 --> 00:19:18,615
That's literature, Jerem铆as.
241
00:19:19,241 --> 00:19:20,409
"Literature."
242
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
We've been preparing for this moment.
243
00:19:23,245 --> 00:19:24,830
- Load it!
- No!
244
00:19:29,293 --> 00:19:32,004
I only want to use Teresa
to send a message to Ocampo.
245
00:19:34,965 --> 00:19:39,011
I don't know, to take him an envelope
with photos of my dad
246
00:19:39,094 --> 00:19:41,180
so he knows that I know what he did.
247
00:19:42,097 --> 00:19:44,224
You know? To scare him.
248
00:19:44,725 --> 00:19:47,978
Make him terrified his daughter
might see him for the monster he is.
249
00:19:48,478 --> 00:19:51,523
{\an8}This is no time for half measures.
250
00:19:51,607 --> 00:19:53,025
{\an8}Let them tremble, Le贸n!
251
00:19:53,567 --> 00:19:57,070
{\an8}- Cleanse their filth with their own blood.
- She's a child, Jerem铆as!
252
00:20:00,657 --> 00:20:01,575
{\an8}She's innocent.
253
00:20:01,658 --> 00:20:04,411
{\an8}You were innocent too.
Look what they did to you.
254
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
Don't worry.
255
00:20:13,378 --> 00:20:14,630
Fear is normal.
256
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
It's normal.
257
00:20:17,299 --> 00:20:19,885
It takes courage
to be a killer or a writer.
258
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
I'm neither of those things.
259
00:20:23,972 --> 00:20:25,349
But you could be both.
260
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Look, I...
261
00:20:28,393 --> 00:20:31,021
I don't know what you're talking about.
I don't understand.
262
00:20:31,730 --> 00:20:34,983
- But I'm not going to kill anybody.
- Look. Let me explain.
263
00:20:38,528 --> 00:20:41,198
{\an8}The first death is always the hardest,
264
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
{\an8}but you get used to it.
265
00:20:46,036 --> 00:20:49,915
{\an8}You become familiar with death,
almost as if...
266
00:20:51,124 --> 00:20:54,211
{\an8}almost as if death ends up
becoming a necessity.
267
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
{\an8}Yeah?
268
00:20:58,799 --> 00:21:00,300
{\an8}You know what? You've gone mad.
269
00:21:00,926 --> 00:21:05,055
{\an8}So forget about Teresa,
forget about Ocampo, forget about my dad.
270
00:21:05,138 --> 00:21:08,058
{\an8}The Crimes Club ends here,
and you know what?
271
00:21:10,602 --> 00:21:12,729
{\an8}This is why no one wants to be around you.
272
00:21:17,734 --> 00:21:18,986
Wait a minute.
273
00:21:19,069 --> 00:21:19,945
One moment.
274
00:21:20,028 --> 00:21:21,280
One moment, sir!
275
00:21:21,989 --> 00:21:25,575
I didn't invest all this time training you
for you to go soft on me now.
276
00:21:25,659 --> 00:21:26,910
No, sir!
277
00:21:27,494 --> 00:21:29,955
A soldier never betrays his unit!
278
00:21:30,455 --> 00:21:31,456
Coward!
279
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
Let go of me.
280
00:21:32,666 --> 00:21:34,459
If you can't do it, I will.
281
00:21:40,924 --> 00:21:42,801
No one comes back from death, Le贸n.
282
00:21:43,302 --> 00:21:44,511
Never.
283
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
Jerem铆as, for God's sake!
284
00:21:46,763 --> 00:21:47,973
Let Le贸n go!
285
00:21:48,473 --> 00:21:49,808
Ah, so you've met.
286
00:22:28,847 --> 00:22:30,682
You almost killed that boy.
287
00:22:34,936 --> 00:22:36,271
When did you meet?
288
00:22:36,897 --> 00:22:38,523
What are you talking about?
289
00:22:38,607 --> 00:22:41,234
I know you. You called him Le贸n.
290
00:22:41,318 --> 00:22:43,487
You're always so paranoid.
291
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
The only friend
you've ever managed to make,
292
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
and he's running for his life?
293
00:22:49,409 --> 00:22:52,204
Why can't you be normal?
294
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Because I take after you! Why else?
295
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Yes, of course.
296
00:22:56,458 --> 00:22:58,168
It's always my fault!
297
00:23:01,546 --> 00:23:04,508
It was your fault Dad killed himself,
or have you forgotten?
298
00:23:04,591 --> 00:23:06,093
I'm not talking about that.
299
00:23:06,176 --> 00:23:09,513
Was it so hard for you
to resist the urge to fornicate
300
00:23:09,596 --> 00:23:11,973
that you had to go out
and sleep with half the town?
301
00:23:12,057 --> 00:23:14,643
Let go of me, Jerem铆as.
302
00:23:16,478 --> 00:23:19,314
You could have at least charged,
you old freeloader,
303
00:23:20,148 --> 00:23:22,526
but you couldn't even
do the job of a whore.
304
00:23:23,276 --> 00:23:24,778
Show some respect!
305
00:23:47,676 --> 00:23:49,094
Forgive me!
306
00:23:49,177 --> 00:23:50,554
Forgive me, Jerem铆as!
307
00:23:51,138 --> 00:23:54,057
I didn't mean to hit you.
Please forgive me!
308
00:24:47,903 --> 00:24:48,945
What's up, Le贸n?
309
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
I need a gun.
310
00:24:57,746 --> 00:24:58,830
To kill yourself?
311
00:25:02,334 --> 00:25:03,418
Be careful, man.
312
00:25:03,502 --> 00:25:06,796
Mess up the shot
and you'll end up brain damaged.
313
00:25:07,464 --> 00:25:08,507
A vegetable.
314
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
I know all about this. I've studied it.
315
00:25:12,802 --> 00:25:13,887
Help me.
316
00:25:16,765 --> 00:25:18,350
What are you mixed up in, Le贸n?
317
00:25:31,821 --> 00:25:32,948
This is mine.
318
00:25:33,031 --> 00:25:35,325
My plan B
for when everything goes to shit.
319
00:25:42,916 --> 00:25:46,086
Le贸n, if you carry a gun,
you have to be prepared to use it.
320
00:28:14,859 --> 00:28:15,694
Hello?
321
00:28:15,777 --> 00:28:17,612
Nidia, it's me, Carmenza.
322
00:28:18,279 --> 00:28:22,033
- Do you remember what I told you?
- Yes, of course.
323
00:28:23,034 --> 00:28:24,828
Have you made up your mind?
324
00:28:24,911 --> 00:28:27,706
Yes, I'm absolutely sure now.
325
00:28:27,789 --> 00:28:29,916
I can't go on living with him.
326
00:28:32,210 --> 00:28:35,255
Nidia, I need you to do me the favor
I asked of you
327
00:28:35,338 --> 00:28:37,716
because tomorrow, I'm traveling to Cali
328
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
to go and live with my sister.
329
00:28:42,220 --> 00:28:45,432
So I'll call you tomorrow morning.
330
00:28:45,515 --> 00:28:47,392
- Yes, don't worry.
- Yes.
331
00:28:47,475 --> 00:28:50,019
- We'll talk tomorrow.
- Well, good night.
332
00:28:50,103 --> 00:28:52,021
- Good night. Get some rest.
- Thank you.
333
00:29:10,457 --> 00:29:11,541
Son...
334
00:29:11,624 --> 00:29:13,668
See you in hell, Mom.
335
00:31:03,653 --> 00:31:06,531
I am Legion.
336
00:31:06,614 --> 00:31:08,908
I am Legion.
337
00:31:14,539 --> 00:31:16,040
I am Legion.
338
00:31:37,896 --> 00:31:38,730
Hello?
339
00:31:40,106 --> 00:31:41,065
Hi.
340
00:31:42,483 --> 00:31:44,360
{\an8}I can't talk now. I'm busy.
341
00:31:44,861 --> 00:31:45,778
{\an8}Come on.
342
00:31:46,279 --> 00:31:48,448
I don't want to leave things like this,
343
00:31:48,948 --> 00:31:50,658
for everything to go to shit.
344
00:31:51,868 --> 00:31:53,411
Let's meet up. Let's talk.
345
00:32:13,514 --> 00:32:15,183
{\an8}Mr. Hyde is on the loose.
346
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
{\an8}It'll be down to you to tell the story.
347
00:32:20,396 --> 00:32:21,397
{\an8}What story?
348
00:32:22,857 --> 00:32:25,485
Let's meet tomorrow
at two o'clock at San Marzino.
349
00:32:51,094 --> 00:32:52,470
I am Legion.
350
00:32:52,553 --> 00:32:53,721
I am Legion.
351
00:32:53,805 --> 00:32:55,390
- I am Legion.
- I am Legion.
352
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
I am Legion.
353
00:32:58,184 --> 00:33:01,229
- I am Legion.
- Don't hit my dad!
354
00:33:01,312 --> 00:33:04,273
- I am Legion.
- Let my dad go!
355
00:33:07,318 --> 00:33:10,947
THE DAY OF THE MASSACRE
356
00:33:33,302 --> 00:33:34,512
Is it that bad?
357
00:33:41,060 --> 00:33:43,187
No, it can't be that bad.
358
00:33:44,939 --> 00:33:48,609
You haven't learned a single thing
in all this time, have you?
359
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
Of course I have.
360
00:33:51,404 --> 00:33:53,031
Were you in a rush or something?
361
00:33:53,698 --> 00:33:56,367
Or did you want me
to correct it, as usual?
362
00:33:56,951 --> 00:33:57,910
No.
363
00:33:58,411 --> 00:34:02,081
Do you realize
I always end up doing your homework?
364
00:34:02,623 --> 00:34:03,583
Always.
365
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
I'm tired of this.
366
00:34:11,424 --> 00:34:12,759
What about my thesis?
367
00:34:15,094 --> 00:34:16,471
Did you read it or not?
368
00:34:18,473 --> 00:34:20,475
Did you read it or not? Look at me!
369
00:34:21,350 --> 00:34:23,770
Did you read it or not?
370
00:34:24,645 --> 00:34:25,813
Go and get it, then.
371
00:34:26,647 --> 00:34:27,774
Go and get it!
372
00:34:29,233 --> 00:34:30,151
Cristina?
373
00:34:31,944 --> 00:34:33,029
Cristina?
374
00:34:35,615 --> 00:34:37,992
What happened? What did you say to her?
375
00:34:39,660 --> 00:34:41,370
Nothing...
376
00:34:41,454 --> 00:34:43,456
Nothing happened. I didn't say anything.
377
00:34:43,539 --> 00:34:46,417
Don't talk like that in this house,
especially not to her.
378
00:34:46,501 --> 00:34:47,418
Show some respect.
379
00:35:02,767 --> 00:35:05,853
Treat my daughter with respect,
not how you treat your mother.
380
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
Cristina!
381
00:35:29,127 --> 00:35:30,044
No!
382
00:35:33,047 --> 00:35:35,216
No!
383
00:35:35,299 --> 00:35:37,260
- Cristina!
- Help!
384
00:35:37,343 --> 00:35:38,469
Mom!
385
00:35:43,599 --> 00:35:45,268
Help!
386
00:36:33,774 --> 00:36:36,110
Good afternoon, young man.
What would you like?
387
00:36:42,450 --> 00:36:43,951
Tomato soup?
388
00:36:44,619 --> 00:36:47,288
"Misery is manifold."
389
00:36:47,371 --> 00:36:51,417
"The wretchedness of earth is multiform."
390
00:36:52,543 --> 00:36:56,589
"How is it that from beauty
I have derived a type of unloveliness?"
391
00:36:57,965 --> 00:37:02,803
"From the covenant of peace,
a simile of sorrow?"
392
00:37:02,887 --> 00:37:06,599
How many years
have I been coming to this house?
393
00:37:06,682 --> 00:37:10,186
And when did you ever ask me
what I thought
394
00:37:10,811 --> 00:37:12,230
or what I wanted
395
00:37:13,731 --> 00:37:15,233
or who I was?
396
00:37:15,316 --> 00:37:20,196
"But as, in ethics,
evil is a consequence of good,
397
00:37:20,279 --> 00:37:26,285
so, in fact, out of joy is sorrow born."
398
00:37:33,167 --> 00:37:35,336
People don't listen, Nidia.
399
00:37:35,920 --> 00:37:37,546
People don't see.
400
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
People don't understand.
401
00:37:39,757 --> 00:37:41,968
People never pay attention...
402
00:37:45,096 --> 00:37:46,847
until they are forced.
403
00:37:47,515 --> 00:37:50,434
Until they are forced to start to see,
404
00:37:50,518 --> 00:37:52,353
to start to hear,
405
00:37:52,853 --> 00:37:54,855
to start to understand.
406
00:38:06,075 --> 00:38:10,788
"Either the memory of past bliss
is the anguish of today,
407
00:38:10,871 --> 00:38:13,207
or the agonies which are
408
00:38:13,291 --> 00:38:17,586
have their origin in the ecstasies
which might have been."
409
00:38:20,798 --> 00:38:22,091
Edgar Allan Poe.
410
00:38:26,595 --> 00:38:30,391
Enjoy this moment, Cristina,
because it's unique.
411
00:38:33,686 --> 00:38:37,315
Being so close
to the last breath is unique.
412
00:38:52,330 --> 00:38:55,082
I will give you the gift
of a memorable death.
413
00:39:04,342 --> 00:39:07,845
I don't want you to be
in any doubt about that.
414
00:40:51,615 --> 00:40:53,784
When Jerem铆as didn't show up,
415
00:40:56,036 --> 00:40:57,788
I made a decision.
416
00:41:02,209 --> 00:41:03,961
To go to Ocampo's house and warn him.
417
00:41:04,920 --> 00:41:06,172
To tell him the truth.
418
00:41:07,131 --> 00:41:10,843
That I'd been investigating him
and following his daughter.
419
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
And that I now believed
someone was going to harm her.
420
00:41:17,349 --> 00:41:19,185
Where the fuck is my daughter?
421
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
That's when I realized
Jerem铆as had kept his word,
422
00:41:21,937 --> 00:41:23,689
and he had taken the girl.
423
00:41:24,773 --> 00:41:25,774
Where?
424
00:41:28,611 --> 00:41:30,488
I swear I went to look for her.
425
00:41:33,991 --> 00:41:35,159
I swear.
426
00:41:39,413 --> 00:41:42,791
All I could think about
was that this girl,
427
00:41:44,877 --> 00:41:45,794
Teresa...
428
00:41:45,878 --> 00:41:47,338
Teresa!
429
00:41:48,047 --> 00:41:50,716
...was going to suffer
in all the ways I had imagined.
430
00:41:50,799 --> 00:41:52,301
Teresa!
431
00:41:52,968 --> 00:41:54,386
And it was my fault.
432
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
Jerem铆as!
433
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
But the worst part was when I discovered
434
00:42:28,254 --> 00:42:29,505
that it was too late.
435
00:44:09,563 --> 00:44:11,357
Subtitle translation by: Rob Bell
31667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.