All language subtitles for Estado.de.fuga.1986.S01E06.Exquisite.Corpse.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:24,858 THIS IS A WORK OF FICTION INSPIRED BY REAL EVENTS. 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,325 THE NIGHT OF THE MASSACRE 3 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 The Parmesan, chef. 4 00:00:45,378 --> 00:00:47,964 - Put it in the fridge and help me. - This is for table 11. 5 00:00:48,048 --> 00:00:51,176 - This dough has been sitting too long. - Table four. 6 00:00:56,681 --> 00:00:57,766 Thank you. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,351 - Do you need anything else? - No, thank you. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,353 - Enjoy your meal. - Thank you. 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 Ladies and gentlemen, 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,943 may I have your attention, please? 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,113 - I need three fettuccines, al dente. - I have something to say. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 I need servers. 13 00:01:13,823 --> 00:01:16,409 - I have tiramisus, soups, and pastas here. - Ready, chef! 14 00:01:41,309 --> 00:01:48,316 {\an8}FUGUE STATE 1986 15 00:01:50,318 --> 00:01:53,905 25 DAYS BEFORE THE MASSACRE 16 00:02:04,749 --> 00:02:06,417 One to go in, 17 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 and another to come back out. 18 00:02:23,601 --> 00:02:27,105 An intense journey, my friend. 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 I still don't remember everything. 20 00:02:33,611 --> 00:02:36,489 You'll start to remember, little by little. 21 00:02:36,573 --> 00:02:40,869 You opened the door and let the shadow out. 22 00:02:41,452 --> 00:02:42,537 Don't fight it. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Stay strong. 24 00:02:49,961 --> 00:02:53,423 No one can accompany you on this journey. 25 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 Le贸n? It's me. 26 00:03:25,496 --> 00:03:26,456 Open the door. 27 00:03:28,875 --> 00:03:30,710 Do帽a Ruth said you were in there. 28 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 Le贸n, are you okay? 29 00:04:11,793 --> 00:04:13,044 Do you need help? 30 00:04:28,017 --> 00:04:29,394 I came to say goodbye. 31 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Take care. 32 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Tell me the truth, Dad. 33 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 Was I with you when they took you? 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,677 Why don't I remember that day? 35 00:05:05,388 --> 00:05:07,015 Dad, I need to know. 36 00:05:09,434 --> 00:05:12,020 I've started to remember things, 37 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 but I need to know what happened. 38 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Did they torture us both? 39 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Camilo? 40 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 How many days were we there? How long? Tell me. 41 00:05:40,089 --> 00:05:41,507 Camilo, open the door. 42 00:05:43,343 --> 00:05:45,928 - Recognize them? Was it these bastards? - Open the door. 43 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 Do you recognize them, Dad? Because I know where they live. 44 00:05:49,223 --> 00:05:51,476 - Open the door, damn it! - Mom, what's going on? 45 00:05:51,559 --> 00:05:54,020 - Get the key from my nightstand. Quickly. - Okay. 46 00:05:54,103 --> 00:05:55,730 Talk to me. What did they do? 47 00:05:55,813 --> 00:05:57,815 What did they do to us? Tell me, Dad! 48 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 Do you recognize them? Was it these motherfuckers? 49 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 - Was it them who took you? Tell me, Dad! - Camilo! 50 00:06:03,571 --> 00:06:05,490 Camilo, open the door! 51 00:06:05,573 --> 00:06:06,699 Quick! Hurry! 52 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 Tell me what they did to us. Was it these motherfuckers? 53 00:06:12,663 --> 00:06:14,040 - Dad! Calm down! - Camilo! 54 00:06:15,458 --> 00:06:16,459 What are you doing? 55 00:06:17,418 --> 00:06:18,669 Camilo, open up! 56 00:06:22,423 --> 00:06:23,549 Stop! 57 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 Stop it, Dad! 58 00:06:25,134 --> 00:06:26,636 Stop! 59 00:06:26,719 --> 00:06:28,346 - Dad. - Camilo! 60 00:06:31,682 --> 00:06:33,935 - What did you do, Camilo? - Nothing! 61 00:06:35,269 --> 00:06:37,146 Call an ambulance! 62 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 - You don't live here anymore. - Calm down. 63 00:06:41,067 --> 00:06:43,653 Everything was fine. Why couldn't you leave him alone? 64 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Elena, wait. 65 00:07:45,423 --> 00:07:47,592 Wait a moment. Can we talk? 66 00:07:48,134 --> 00:07:49,802 I'm sorry. I... 67 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 I need you. Do you know that? 68 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 You know how important you are to me, don't you? 69 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 And... 70 00:07:55,808 --> 00:07:58,853 You know that, well, this happens to me sometimes. 71 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 I... I get a bit confused, and... 72 00:08:01,147 --> 00:08:03,858 - You know? But it wasn't a big deal. - No. 73 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 And it wasn't a big deal? 74 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 Le贸n, you hurt me. 75 00:08:09,614 --> 00:08:12,742 And I've tried to help you in so many different ways, 76 00:08:12,825 --> 00:08:14,535 but I don't recognize you anymore. 77 00:08:15,036 --> 00:08:16,996 I look at you, and you're not you anymore. 78 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 What happened with the university? 79 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 I was suspended. 80 00:08:27,507 --> 00:08:29,467 And your dream of being a writer? 81 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 Is that still what you want? 82 00:08:35,431 --> 00:08:38,768 You made it very clear, Elena. It's best if no one reads my stories. 83 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 That's what you think I said? 84 00:08:44,732 --> 00:08:47,151 Then, Le贸n, I'm not the one who can help you. 85 00:09:06,045 --> 00:09:09,590 16 DAYS BEFORE THE MASSACRE 86 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 Good morning, Luc铆a. 87 00:09:13,177 --> 00:09:14,595 Good morning. 88 00:09:14,679 --> 00:09:19,517 I brought the editor the international translations. 89 00:09:20,601 --> 00:09:22,228 And the crosswords. 90 00:09:22,311 --> 00:09:24,981 I've never been able to finish one of your crosswords. 91 00:09:25,064 --> 00:09:26,566 They're so hard! 92 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 And... 93 00:09:44,125 --> 00:09:45,501 And this is for you. 94 00:09:48,796 --> 00:09:49,797 For me? 95 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 Thank you. 96 00:09:53,884 --> 00:09:54,927 How come? 97 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Frankenstein? 98 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 The other day, on the bulletin board, 99 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 I saw that it was your birthday. 100 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 Thank you. 101 00:10:10,776 --> 00:10:11,861 My pleasure. 102 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 Well... 103 00:10:19,035 --> 00:10:19,910 Have a good day. 104 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 Wouldn't you prefer to give the envelope to the editor yourself? 105 00:10:25,833 --> 00:10:27,793 Wait and we'll see. Have a seat. 106 00:10:32,965 --> 00:10:36,761 Sir, I have Mr. Salgado here. 107 00:10:36,844 --> 00:10:39,180 He has some envelopes to deliver to you personally. 108 00:10:39,680 --> 00:10:40,806 Should I send him in? 109 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 Yes, sir. 110 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 No, don't worry. I'll let him know. 111 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 No problem. 112 00:10:54,362 --> 00:10:56,113 He'll be with you in five minutes. 113 00:10:57,114 --> 00:10:58,074 Told you. 114 00:10:58,866 --> 00:11:00,284 A coffee while you wait? 115 00:11:00,910 --> 00:11:02,328 Yes. Thank you. 116 00:11:45,871 --> 00:11:46,956 Luc铆a? 117 00:11:50,000 --> 00:11:51,961 Can I ask you a question? 118 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Shoot. 119 00:11:58,467 --> 00:12:00,261 Good evening, Diego. 120 00:12:00,344 --> 00:12:01,721 Please, go ahead. 121 00:12:01,804 --> 00:12:04,056 Your table is ready, as you requested. 122 00:12:04,140 --> 00:12:05,349 Thank you very much. 123 00:12:10,563 --> 00:12:13,482 Would you like a drink, or would you prefer to wait for the lady? 124 00:12:15,985 --> 00:12:17,737 Best to wait, don't you think? 125 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 That sounds perfect. Excuse me. 126 00:12:20,906 --> 00:12:22,575 - Thank you. - My pleasure. 127 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Luc铆a! 128 00:13:02,031 --> 00:13:02,948 Hi! 129 00:13:23,719 --> 00:13:25,805 I'm always telling my cousin, 130 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 "Sure, working at the newspaper is cool," 131 00:13:28,557 --> 00:13:30,226 but it's really hard. 132 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 Everyone has huge egos. 133 00:13:34,063 --> 00:13:36,440 Well, not everyone. 134 00:13:37,107 --> 00:13:39,193 Not Jerem铆as. 135 00:13:39,276 --> 00:13:42,363 He's the most laid back out of everyone, aren't you? 136 00:13:43,614 --> 00:13:44,615 Because... 137 00:13:45,282 --> 00:13:48,369 Well, to be honest, Jerem铆as, Fabiana has it rough. 138 00:13:49,328 --> 00:13:52,790 Yes, we work long hours at the newspaper, 139 00:13:52,873 --> 00:13:57,169 but the hours she has to work at that furniture factory are crazy. 140 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Aren't they? 141 00:14:01,215 --> 00:14:04,051 They're... normal. 142 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 Same as everyone. 143 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 No, it's not normal. 144 00:14:09,431 --> 00:14:12,643 It's really tough for you. I can vouch for that. Of course it is. 145 00:14:14,270 --> 00:14:16,522 And the book you gave me? 146 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 She has it. 147 00:14:17,690 --> 00:14:19,441 She loves it. It's her favorite book. 148 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 She's read it... what, was it five times, you said? 149 00:14:21,902 --> 00:14:24,363 And the crosswords. She's obsessed. 150 00:14:24,446 --> 00:14:26,991 She's so good at them. 151 00:14:28,993 --> 00:14:30,077 I'm going to the bathroom. 152 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 - Lucita... - What? 153 00:14:43,340 --> 00:14:45,551 Don't you think Jerem铆as seems angry? 154 00:14:47,511 --> 00:14:51,098 No, that's just what he's like. He's kind of serious. 155 00:14:51,181 --> 00:14:52,099 Really? 156 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 Your check, Don Jerem铆as. 157 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 Thank you. 158 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 How was everything? 159 00:15:47,863 --> 00:15:50,240 I've been here before, ages ago, 160 00:15:50,324 --> 00:15:52,117 and honestly, I loved it. 161 00:15:52,201 --> 00:15:53,827 Even better than last time. 162 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 Excellent. I'm happy to hear it. 163 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 Thank you very much, Don Jerem铆as. 164 00:16:07,466 --> 00:16:11,428 Don Jerem铆as, I'm very sorry, but we have a problem. 165 00:16:12,012 --> 00:16:13,597 We've run out of carbon paper, 166 00:16:14,181 --> 00:16:16,558 and as you always pay by credit card, 167 00:16:16,642 --> 00:16:19,520 we won't be able to process the transaction today. 168 00:16:19,603 --> 00:16:22,731 But since you're a regular, if it's convenient for you, 169 00:16:22,815 --> 00:16:24,233 you can pay tomorrow. 170 00:16:24,733 --> 00:16:26,694 Are you sure it's not a problem, Diego? 171 00:16:28,529 --> 00:16:31,573 I'm sure, Don Jerem铆as. No problem at all. 172 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 - Thank you. - My pleasure. 173 00:16:37,329 --> 00:16:39,832 - Your coat. - Thank you. 174 00:16:40,541 --> 00:16:42,459 I'll get your coats. 175 00:16:43,043 --> 00:16:44,795 - Excuse me. - Thank you. 176 00:16:48,048 --> 00:16:48,882 Well... 177 00:16:49,591 --> 00:16:51,593 Should we call a taxi? 178 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 We can all go together. 179 00:16:53,679 --> 00:16:56,765 That way, you can see where my cousin lives. 180 00:17:00,394 --> 00:17:01,812 I prefer to walk. 181 00:17:03,772 --> 00:17:04,857 Good night. 182 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 You always get like this. 183 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 You... Don't touch me. 184 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 You always get like this. Your whole family's the same. 185 00:17:19,955 --> 00:17:23,417 With your innocent face and sad eyes. It's always the same with you. 186 00:17:25,335 --> 00:17:26,837 Let me speak! 187 00:17:31,091 --> 00:17:32,384 Get off me! 188 00:17:34,553 --> 00:17:35,471 Sebasti谩n! 189 00:17:44,188 --> 00:17:47,441 Write a letter to anyone you want. 190 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 Who, though? 191 00:17:49,651 --> 00:17:52,196 I don't know. The first person that comes to mind. 192 00:17:55,074 --> 00:17:56,658 - Everything okay? - Thank you. Yes. 193 00:17:58,202 --> 00:17:59,411 Thank you, Do帽a Nidia. 194 00:18:03,791 --> 00:18:05,292 How do you say "idiota"? 195 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 No, wait. 196 00:18:11,882 --> 00:18:12,841 Write... 197 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 "Fucking" with "ck." 198 00:18:25,020 --> 00:18:26,146 That's it. 199 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 Love is always like torture. 200 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 Baudelaire said it well. 201 00:18:34,404 --> 00:18:38,075 Even when two people are deeply in love 202 00:18:38,784 --> 00:18:41,620 and filled with desire for each other, 203 00:18:42,621 --> 00:18:46,583 one of them is always calmer 204 00:18:46,667 --> 00:18:48,710 or less consumed than the other. 205 00:18:49,545 --> 00:18:51,296 Why are you telling me this? 206 00:18:55,217 --> 00:18:58,679 So you can think carefully about which group you want to be in. 207 00:19:08,564 --> 00:19:10,691 I've brought you my thesis. 208 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 I want you to read it. 209 00:19:12,860 --> 00:19:15,445 It's about a writer who is a murderer. 210 00:19:20,450 --> 00:19:21,535 And look. 211 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 What's that? 212 00:19:23,662 --> 00:19:24,913 A new job. 213 00:19:26,582 --> 00:19:28,292 Congratulations! 214 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 Does that mean you can't keep teaching me? 215 00:19:33,589 --> 00:19:36,592 Never. How could you think that? 216 00:19:37,384 --> 00:19:39,636 I'll always be here, right on time. 217 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 Okay, keep going. 218 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 8 DAYS AFTER THE MASSACRE 219 00:19:56,111 --> 00:19:58,280 Yes, sir. I'll let her know. 220 00:19:59,865 --> 00:20:01,992 Ma'am, you can go in. 221 00:20:08,999 --> 00:20:12,252 A psychologist by trade. Divorced. 222 00:20:12,336 --> 00:20:15,672 A teenage son, Nicol谩s, who lives with his father. 223 00:20:16,298 --> 00:20:17,925 Ten years as a forensics expert 224 00:20:18,008 --> 00:20:20,636 for the National Directorate of Criminal Instruction. 225 00:20:21,220 --> 00:20:22,846 You were suspended years ago 226 00:20:22,930 --> 00:20:27,434 for disclosing confidential information about a patient to help solve a case. 227 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 No, thanks. 228 00:20:28,435 --> 00:20:31,521 For three years, you had an extramarital affair 229 00:20:31,605 --> 00:20:34,149 with Officer Antonio Mora. 230 00:20:36,735 --> 00:20:40,113 Is that why I'm here, to talk about my private life? 231 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 I didn't know infidelity was a matter of government interest. 232 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 I met Salgado years ago in the United States, 233 00:20:54,378 --> 00:20:56,171 in the US Army. 234 00:20:57,673 --> 00:21:01,510 Over the past few weeks, Salgado's behavior has been erratic. 235 00:21:01,593 --> 00:21:04,930 Paranoia, talk of conspiracy theories. 236 00:21:05,013 --> 00:21:07,975 When we realized he was completely unstable, 237 00:21:08,058 --> 00:21:10,811 dangerous, I'd say, we started following him. 238 00:21:10,894 --> 00:21:15,315 That's how we learned about his friendship with Camilo Le贸n, his disciple. 239 00:21:16,775 --> 00:21:19,736 If you suspected he'd do what he did, why didn't you stop him? 240 00:21:19,820 --> 00:21:22,072 We couldn't have known what his plan was. 241 00:21:23,865 --> 00:21:26,201 But you can still stop Camilo Le贸n. 242 00:21:27,619 --> 00:21:30,455 I can't stop anyone. I'm not a police officer. 243 00:21:30,539 --> 00:21:32,124 But you're a psychologist. 244 00:21:32,958 --> 00:21:37,754 And if you didn't suspect Le贸n was involved in Salgado's plans, 245 00:21:37,838 --> 00:21:40,674 you wouldn't be using Polan铆a to obtain information 246 00:21:40,757 --> 00:21:43,385 about a case that is officially closed. 247 00:21:48,682 --> 00:21:52,144 Why don't you just tell me what it is you're proposing? 248 00:21:54,021 --> 00:21:56,356 Let's put it this way. 249 00:21:57,774 --> 00:22:01,361 If you let Le贸n go, despite knowing about his collusion with Salgado, 250 00:22:01,445 --> 00:22:05,240 it'll be on you when he pulls a San Marzino of his own. 251 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Have a good day. 252 00:22:21,798 --> 00:22:25,135 When your friend Le贸n's room was broken into, 253 00:22:25,218 --> 00:22:27,637 the thief found some interesting items. 254 00:22:30,140 --> 00:22:32,559 This may help to change your mind. 255 00:22:39,608 --> 00:22:43,236 Do you think I'm stupid enough to listen to a complete stranger 256 00:22:43,320 --> 00:22:46,239 who is more or less asking me to get rid of Le贸n? 257 00:22:46,323 --> 00:22:49,701 Because, apparently, he's dangerous. Thanks, brother. 258 00:22:49,785 --> 00:22:55,123 Those guys think that Jerem铆as gave Le贸n some confidential information. 259 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 - He hasn't said anything to you? - No. 260 00:23:00,045 --> 00:23:03,131 The kid has blackouts. Dissociative amnesia. 261 00:23:03,715 --> 00:23:07,052 How convenient. What a pair! Turns out the fucker's crazy. 262 00:23:07,135 --> 00:23:09,888 Weren't you the one telling me I'm a badass psychologist? 263 00:23:10,889 --> 00:23:13,558 Do you think I'd let myself be fooled by a patient? 264 00:23:13,642 --> 00:23:14,684 He's not your patient. 265 00:23:15,644 --> 00:23:16,978 Or your friend. 266 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 Or your son. 267 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 Indira, all of us, 268 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 at some point, at least once, 269 00:23:24,361 --> 00:23:25,737 let ourselves be fooled. 270 00:23:27,406 --> 00:23:31,326 What? Are you going to chicken out? Not ready to open Pandora's box? 271 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Take a look at that. 272 00:23:59,146 --> 00:24:00,063 And this. 273 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 They're colleagues of mine. 274 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 Why does your friend Le贸n have these? 275 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 Good morning. 276 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 "Letting her soul boil in the Phlegethon, 277 00:25:08,548 --> 00:25:11,968 then inviting her father to sail its rivers of blood." 278 00:25:12,052 --> 00:25:12,928 My stories. 279 00:25:13,011 --> 00:25:16,473 "The strange pleasure of ending a young woman's innocence." 280 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 "He imagines the sorrow in her father's eyes 281 00:25:19,684 --> 00:25:23,021 when he discovers his daughter is no stranger to cruelty." 282 00:25:25,440 --> 00:25:27,108 "The pain multiplies." 283 00:25:29,736 --> 00:25:30,987 "I am the beast." 284 00:25:33,615 --> 00:25:35,951 - What is that? - That's what I'd like to know. 285 00:25:37,285 --> 00:25:38,411 What is this? 286 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Did you two plan the San Marzino massacre together? 287 00:25:43,542 --> 00:25:44,793 - Give me that. - "That" what? 288 00:25:44,876 --> 00:25:47,212 What is it that you want? Your notebook? 289 00:25:47,295 --> 00:25:49,673 Your notebook of stories, as you call it? 290 00:25:50,173 --> 00:25:51,925 With notes from Jerem铆as. 291 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 His handwriting. 292 00:25:54,678 --> 00:25:58,265 I never gave that notebook to Jerem铆as. He must have taken it from my room-- 293 00:25:58,348 --> 00:26:01,393 "This city deserves someone 294 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 who will remind them that nothing 295 00:26:04,104 --> 00:26:06,856 growing here will ever bear good fruit." 296 00:26:06,940 --> 00:26:10,485 "Let them wake up. They've been asleep for too long." 297 00:26:10,986 --> 00:26:12,904 "I can't wait for the fireworks." 298 00:26:18,952 --> 00:26:22,330 Did the two of you use this to fuel your disturbed ideas? 299 00:26:22,414 --> 00:26:23,373 No. 300 00:26:24,040 --> 00:26:25,792 No, that was an exercise. 301 00:26:25,875 --> 00:26:28,211 It was an exercise for the Crimes Club. 302 00:26:28,878 --> 00:26:31,298 I never thought it could be real. 303 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 I... 304 00:26:35,218 --> 00:26:36,136 I... 305 00:26:38,930 --> 00:26:41,600 Do you think it doesn't torment me? 306 00:26:41,683 --> 00:26:43,893 Knowing that I could have done something? 307 00:26:43,977 --> 00:26:46,229 That Jerem铆as told me in every possible way, 308 00:26:46,313 --> 00:26:47,480 and I didn't listen? 309 00:26:50,900 --> 00:26:53,862 - I'm not sure if you're innocent anymore. - Nor am I, Indira. 310 00:26:56,489 --> 00:26:57,699 That's the problem. 311 00:27:00,118 --> 00:27:01,703 It's all weighing on me. 312 00:27:03,622 --> 00:27:05,749 Every single person Jerem铆as killed. 313 00:27:06,249 --> 00:27:09,794 Yes, but this darkness didn't come to you overnight, brother. 314 00:27:12,881 --> 00:27:13,965 Let's see. 315 00:27:16,593 --> 00:27:18,386 When did the violence begin? 316 00:27:23,099 --> 00:27:24,684 When Jerem铆as took me to the mountain. 317 00:27:25,352 --> 00:27:29,522 But on that day, I also thought our friendship was over. 318 00:27:29,606 --> 00:27:31,107 But you reconciled. 319 00:27:34,778 --> 00:27:36,237 This letter proves it. 320 00:27:44,287 --> 00:27:45,330 "I would be lying, 321 00:27:46,748 --> 00:27:50,794 as I have lied before when someone didn't deserve the truth..." 322 00:27:52,671 --> 00:27:55,340 "...if I told you I didn't know where I was taking you 323 00:27:55,423 --> 00:27:57,217 that day on the mountain." 324 00:27:59,594 --> 00:28:02,055 "I wanted to confront you with your own courage, Le贸n." 325 00:28:03,890 --> 00:28:07,227 "Because no man discovers his strength without understanding fear." 326 00:28:14,693 --> 00:28:18,321 "My way of thanking you for your presence in my solitary existence 327 00:28:18,405 --> 00:28:21,074 is to prepare you for the catastrophe that is coming." 328 00:28:24,619 --> 00:28:27,747 "So that, together, we can be the exterminating angel." 329 00:29:11,040 --> 00:29:12,751 Don Jerem铆as, your check. 330 00:29:17,005 --> 00:29:19,549 Thank you for the other night, Diego. 331 00:29:20,467 --> 00:29:22,302 Don't mention it, Don Jerem铆as. 332 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 It was my pleasure. 333 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 That's what I owe you. 334 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 That's for today. 335 00:29:32,437 --> 00:29:33,521 And your tip. 336 00:29:34,314 --> 00:29:36,900 Thank you very much, Don Jerem铆as. 337 00:29:40,236 --> 00:29:42,614 Young man, how are you? Go ahead. 338 00:29:43,531 --> 00:29:45,116 - Thank you. - My pleasure. 339 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Thank you for coming, Le贸n. 340 00:29:50,079 --> 00:29:51,664 Don't expect good company. 341 00:30:00,006 --> 00:30:01,716 Why did you take me to the mountain? 342 00:30:04,427 --> 00:30:06,638 It was part of your training, Le贸n. 343 00:30:07,347 --> 00:30:09,098 I need you to be prepared. 344 00:30:10,683 --> 00:30:12,602 For the war you always talk about? 345 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 You see all these people? 346 00:30:24,155 --> 00:30:25,406 Take a good look. 347 00:30:26,491 --> 00:30:27,909 Here they are, 348 00:30:29,369 --> 00:30:33,790 sitting around, wasting time with their trivial conversations 349 00:30:33,873 --> 00:30:35,959 while chaos reigns outside. 350 00:30:37,252 --> 00:30:39,128 That's why someone has to come 351 00:30:39,212 --> 00:30:43,466 and show these miserable wretches how little they contribute to the world. 352 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 That person needs to sacrifice themselves to shake them up, 353 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 like Jesus of Nazareth. 354 00:30:52,225 --> 00:30:53,351 Jerem铆as... 355 00:30:58,064 --> 00:30:59,357 I want revenge. 356 00:31:01,693 --> 00:31:03,570 It's eating away at me. 357 00:31:06,155 --> 00:31:09,576 I want Ocampo to suffer like he made me and my family suffer. 358 00:31:12,036 --> 00:31:13,705 You're not alone, Le贸n. 359 00:31:16,374 --> 00:31:20,086 Revenge against Ocampo is just the beginning. 360 00:31:29,721 --> 00:31:30,763 What's this? 361 00:31:31,347 --> 00:31:32,348 Open it. 362 00:31:39,898 --> 00:31:41,774 It's a much bigger plan. 363 00:31:42,901 --> 00:31:45,278 One that I have in mind for the two of us. 364 00:31:46,529 --> 00:31:48,156 But first things first. 365 00:31:49,240 --> 00:31:51,409 You need to face the ghosts of your past. 366 00:31:52,201 --> 00:31:53,661 You still can. 367 00:32:04,714 --> 00:32:06,633 My dad was an agricultural engineer. 368 00:32:07,216 --> 00:32:11,137 Before he was abducted, he worked as a consultant for dairy farms. 369 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 The first Sunday of every month, we'd take a trip, just the two of us. 370 00:32:17,936 --> 00:32:20,688 We'd go camping on a property we had near Tabio. 371 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 I think it happened on the way there. 372 00:32:32,283 --> 00:32:33,701 INTERCITY SERVICE 373 00:33:53,197 --> 00:33:54,198 What's that? 374 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Fragments of memories. 375 00:33:57,243 --> 00:34:00,079 Are they cows? In some kind of enclosure? 376 00:34:11,883 --> 00:34:16,012 Sir, is there a milking shed around here? Or somewhere with a lot of cows? 377 00:34:16,095 --> 00:34:18,598 Yes, at Don William's. The green gate. At the back. 378 00:34:19,140 --> 00:34:20,767 - Yes, on the corner. - Thank you. 379 00:34:20,850 --> 00:34:22,185 - Take care. - Thank you. 380 00:34:50,338 --> 00:34:51,964 Do you recognize it or not? 381 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 Stop it! 382 00:35:10,858 --> 00:35:13,903 Don't hit my dad! 383 00:35:14,737 --> 00:35:16,697 Leave him alone! 384 00:35:36,968 --> 00:35:37,844 No! 385 00:35:48,479 --> 00:35:50,273 Stop it! 386 00:35:52,942 --> 00:35:55,194 Let my dad go! 387 00:36:05,204 --> 00:36:07,790 - Let the child go. - The child stays. 388 00:36:07,874 --> 00:36:09,000 Please. 389 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Stop it! 390 00:36:42,825 --> 00:36:43,826 Come on, Le贸n. 391 00:36:49,498 --> 00:36:50,541 It's okay. 392 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 No... 393 00:37:00,259 --> 00:37:01,844 Those motherfuckers. 394 00:37:02,553 --> 00:37:04,096 Those motherfuckers. 395 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 I know. 396 00:37:07,099 --> 00:37:08,351 They have to pay. 397 00:37:09,685 --> 00:37:11,312 They'll all have to pay. 398 00:37:21,489 --> 00:37:23,699 And you both became filled with rage. 399 00:37:23,783 --> 00:37:25,243 The rage was already there. 400 00:37:29,372 --> 00:37:31,832 For Jerem铆as, for never finding his place in the world. 401 00:37:33,751 --> 00:37:36,545 And for me, because mine was shattered when I was a child. 402 00:37:37,588 --> 00:37:40,007 Look, Le贸n. Neither of you are victims. 403 00:37:40,967 --> 00:37:42,760 You created that story together, 404 00:37:43,469 --> 00:37:45,471 like in a game of exquisite corpse. 405 00:37:54,981 --> 00:37:56,232 It's a map. 406 00:38:02,113 --> 00:38:03,656 The tables. 407 00:38:03,739 --> 00:38:04,991 The location. 408 00:38:06,158 --> 00:38:07,118 It was in your house. 409 00:38:08,577 --> 00:38:10,037 It's a plan for the massacre. 410 00:38:11,706 --> 00:38:13,666 I took it without thinking, Indira. 411 00:38:15,459 --> 00:38:18,004 - My mind was on something else. - What was that? 412 00:38:22,883 --> 00:38:24,593 Fucking hell, Le贸n. What was it? 413 00:38:27,054 --> 00:38:29,223 Tell me, damn it! You're exhausting. 414 00:38:29,765 --> 00:38:30,891 What was on your mind? 415 00:38:36,522 --> 00:38:37,565 Don't move. 416 00:38:37,648 --> 00:38:39,400 Not even an inch, you hear me? 417 00:38:42,987 --> 00:38:43,863 Hello? 418 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 The guy you met with is Major Guillermo Perea. 419 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 He works in military intelligence. 420 00:38:50,411 --> 00:38:53,456 He used to meet with Jerem铆as in an office downtown. 421 00:38:53,539 --> 00:38:55,708 - What did they discuss? - That I don't know. 422 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 What I did find out 423 00:38:58,002 --> 00:39:00,588 is that the files on Jerem铆as aren't closed. 424 00:39:01,339 --> 00:39:03,799 They're classified. Do you understand? 425 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 It seems that when he was in the United States, 426 00:39:06,886 --> 00:39:11,307 he was part of an experimental project. There's no record of it. 427 00:39:11,390 --> 00:39:13,559 Just rumors. 428 00:39:13,642 --> 00:39:18,105 Apparently, the US Army was using psychology 429 00:39:18,856 --> 00:39:19,857 as a weapon. 430 00:39:20,358 --> 00:39:24,070 So a lot of those soldiers were subjected to hypnosis, 431 00:39:24,153 --> 00:39:28,699 sensory deprivation, electroshock therapy, torture. 432 00:39:29,283 --> 00:39:32,703 They lit the fuse in the US, and the guy came back here and exploded. 433 00:39:33,913 --> 00:39:36,665 Look, take a deep breath because it gets worse. 434 00:39:37,166 --> 00:39:39,418 Do you remember those files 435 00:39:40,336 --> 00:39:42,338 that we found among Le贸n's things? 436 00:39:42,421 --> 00:39:44,882 For the guys I recognized as F2 agents. 437 00:39:44,965 --> 00:39:47,093 Yes. Are they related to this case? 438 00:39:47,176 --> 00:39:49,095 Those two motherfuckers 439 00:39:49,720 --> 00:39:52,390 were the ones who tortured Leon's father. 440 00:39:52,473 --> 00:39:54,642 I'm guessing he didn't tell you that, 441 00:39:54,725 --> 00:39:59,313 and I'm also guessing he didn't confess that he, Le贸n, 442 00:40:00,022 --> 00:40:02,274 was following the daughter of one of those guys. 443 00:40:02,358 --> 00:40:04,735 One... Teresa Ocampo, her name is. 444 00:40:04,819 --> 00:40:06,278 She's a girl, a teenager. 445 00:40:06,862 --> 00:40:09,198 Well, that girl has gone missing, 446 00:40:09,281 --> 00:40:12,868 and guess who the prime suspect is? 447 00:40:31,053 --> 00:40:32,555 What did you do with the girl? 448 00:40:34,181 --> 00:40:36,058 And don't tell me you don't know her. 449 00:40:51,407 --> 00:40:52,908 "Teresa is dead." 450 00:40:57,329 --> 00:40:59,707 Jerem铆as wasn't looking for a friend. 451 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 He was looking for an accomplice. 452 00:41:10,593 --> 00:41:12,970 I keep having dreams where I do terrible things. 453 00:41:14,054 --> 00:41:15,681 I know those dreams. 454 00:41:18,017 --> 00:41:22,188 I was in your room. I read your stories. They're very good. It's going well. 455 00:41:25,524 --> 00:41:28,527 I was happy to learn that you're a truly great writer. 456 00:41:30,029 --> 00:41:33,782 Realizing that the best way to torture Ocampo 457 00:41:33,866 --> 00:41:35,367 is to make his daughter suffer 458 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 is an idea as brilliant as your story. 459 00:41:39,413 --> 00:41:43,751 I can write what I'd like to do to Ocampo, but I can't do it in real life. 460 00:41:43,834 --> 00:41:47,755 There's nothing wrong with wanting to restore order to the world. 461 00:41:48,881 --> 00:41:52,885 I can help you get revenge on Ocampo by using Teresa. 462 00:41:53,594 --> 00:41:55,471 - She's a child. - So what? 463 00:41:56,472 --> 00:42:01,018 Children inherit the sins of the father. 464 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 It's in the Bible. 465 00:42:06,065 --> 00:42:08,275 "I am Jehovah, your God, 466 00:42:09,860 --> 00:42:10,903 strong, 467 00:42:11,904 --> 00:42:12,905 jealous, 468 00:42:13,572 --> 00:42:16,867 who visits the sins of fathers upon their children 469 00:42:16,951 --> 00:42:20,496 up to the third and fourth generations of those who hate me." 470 00:42:22,373 --> 00:42:27,002 Innocent children don't exist, if that's what's worrying you. 471 00:42:27,586 --> 00:42:28,754 Believe me. 472 00:42:33,425 --> 00:42:35,594 The perfect crime does exist. 473 00:42:42,268 --> 00:42:43,852 I love flowers too. 474 00:42:45,521 --> 00:42:46,855 What's your favorite? 475 00:42:47,356 --> 00:42:48,941 I like gardenias a lot, 476 00:42:49,024 --> 00:42:52,611 but my favorite flower is the daisy because it's the prettiest. 477 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Subtitle translation by: Rob Bell 34726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.