Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:24,858
THIS IS A WORK OF FICTION
INSPIRED BY REAL EVENTS.
2
00:00:30,655 --> 00:00:34,325
THE NIGHT OF THE MASSACRE
3
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
The Parmesan, chef.
4
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
- Put it in the fridge and help me.
- This is for table 11.
5
00:00:48,048 --> 00:00:51,176
- This dough has been sitting too long.
- Table four.
6
00:00:56,681 --> 00:00:57,766
Thank you.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,351
- Do you need anything else?
- No, thank you.
8
00:01:00,435 --> 00:01:02,353
- Enjoy your meal.
- Thank you.
9
00:01:03,480 --> 00:01:06,357
Ladies and gentlemen,
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,943
may I have your attention, please?
11
00:01:09,027 --> 00:01:12,113
- I need three fettuccines, al dente.
- I have something to say.
12
00:01:12,614 --> 00:01:13,740
I need servers.
13
00:01:13,823 --> 00:01:16,409
- I have tiramisus, soups, and pastas here.
- Ready, chef!
14
00:01:41,309 --> 00:01:48,316
{\an8}FUGUE STATE 1986
15
00:01:50,318 --> 00:01:53,905
25 DAYS BEFORE THE MASSACRE
16
00:02:04,749 --> 00:02:06,417
One to go in,
17
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
and another to come back out.
18
00:02:23,601 --> 00:02:27,105
An intense journey, my friend.
19
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
I still don't remember everything.
20
00:02:33,611 --> 00:02:36,489
You'll start to remember,
little by little.
21
00:02:36,573 --> 00:02:40,869
You opened the door
and let the shadow out.
22
00:02:41,452 --> 00:02:42,537
Don't fight it.
23
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
Stay strong.
24
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
No one can accompany you on this journey.
25
00:03:15,195 --> 00:03:16,696
Le贸n? It's me.
26
00:03:25,496 --> 00:03:26,456
Open the door.
27
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
Do帽a Ruth said you were in there.
28
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
Le贸n, are you okay?
29
00:04:11,793 --> 00:04:13,044
Do you need help?
30
00:04:28,017 --> 00:04:29,394
I came to say goodbye.
31
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Take care.
32
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
Tell me the truth, Dad.
33
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
Was I with you when they took you?
34
00:05:00,925 --> 00:05:02,677
Why don't I remember that day?
35
00:05:05,388 --> 00:05:07,015
Dad, I need to know.
36
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
I've started to remember things,
37
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
but I need to know what happened.
38
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Did they torture us both?
39
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Camilo?
40
00:05:37,003 --> 00:05:40,006
How many days were we there?
How long? Tell me.
41
00:05:40,089 --> 00:05:41,507
Camilo, open the door.
42
00:05:43,343 --> 00:05:45,928
- Recognize them? Was it these bastards?
- Open the door.
43
00:05:46,012 --> 00:05:49,140
Do you recognize them, Dad?
Because I know where they live.
44
00:05:49,223 --> 00:05:51,476
- Open the door, damn it!
- Mom, what's going on?
45
00:05:51,559 --> 00:05:54,020
- Get the key from my nightstand. Quickly.
- Okay.
46
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
Talk to me. What did they do?
47
00:05:55,813 --> 00:05:57,815
What did they do to us? Tell me, Dad!
48
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
Do you recognize them?
Was it these motherfuckers?
49
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
- Was it them who took you? Tell me, Dad!
- Camilo!
50
00:06:03,571 --> 00:06:05,490
Camilo, open the door!
51
00:06:05,573 --> 00:06:06,699
Quick! Hurry!
52
00:06:08,868 --> 00:06:11,662
Tell me what they did to us.
Was it these motherfuckers?
53
00:06:12,663 --> 00:06:14,040
- Dad! Calm down!
- Camilo!
54
00:06:15,458 --> 00:06:16,459
What are you doing?
55
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
Camilo, open up!
56
00:06:22,423 --> 00:06:23,549
Stop!
57
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
Stop it, Dad!
58
00:06:25,134 --> 00:06:26,636
Stop!
59
00:06:26,719 --> 00:06:28,346
- Dad.
- Camilo!
60
00:06:31,682 --> 00:06:33,935
- What did you do, Camilo?
- Nothing!
61
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
Call an ambulance!
62
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
- You don't live here anymore.
- Calm down.
63
00:06:41,067 --> 00:06:43,653
Everything was fine.
Why couldn't you leave him alone?
64
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
Elena, wait.
65
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
Wait a moment. Can we talk?
66
00:07:48,134 --> 00:07:49,802
I'm sorry. I...
67
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
I need you. Do you know that?
68
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
You know how important
you are to me, don't you?
69
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
And...
70
00:07:55,808 --> 00:07:58,853
You know that, well,
this happens to me sometimes.
71
00:07:58,936 --> 00:08:01,063
I... I get a bit confused, and...
72
00:08:01,147 --> 00:08:03,858
- You know? But it wasn't a big deal.
- No.
73
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
And it wasn't a big deal?
74
00:08:07,403 --> 00:08:08,488
Le贸n, you hurt me.
75
00:08:09,614 --> 00:08:12,742
And I've tried to help you
in so many different ways,
76
00:08:12,825 --> 00:08:14,535
but I don't recognize you anymore.
77
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
I look at you, and you're not you anymore.
78
00:08:21,167 --> 00:08:22,877
What happened with the university?
79
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
I was suspended.
80
00:08:27,507 --> 00:08:29,467
And your dream of being a writer?
81
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
Is that still what you want?
82
00:08:35,431 --> 00:08:38,768
You made it very clear, Elena.
It's best if no one reads my stories.
83
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
That's what you think I said?
84
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
Then, Le贸n, I'm not the one
who can help you.
85
00:09:06,045 --> 00:09:09,590
16 DAYS BEFORE THE MASSACRE
86
00:09:11,342 --> 00:09:13,094
Good morning, Luc铆a.
87
00:09:13,177 --> 00:09:14,595
Good morning.
88
00:09:14,679 --> 00:09:19,517
I brought the editor
the international translations.
89
00:09:20,601 --> 00:09:22,228
And the crosswords.
90
00:09:22,311 --> 00:09:24,981
I've never been able to finish
one of your crosswords.
91
00:09:25,064 --> 00:09:26,566
They're so hard!
92
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
And...
93
00:09:44,125 --> 00:09:45,501
And this is for you.
94
00:09:48,796 --> 00:09:49,797
For me?
95
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
Thank you.
96
00:09:53,884 --> 00:09:54,927
How come?
97
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
Frankenstein?
98
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
The other day, on the bulletin board,
99
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
I saw that it was your birthday.
100
00:10:09,525 --> 00:10:10,693
Thank you.
101
00:10:10,776 --> 00:10:11,861
My pleasure.
102
00:10:16,782 --> 00:10:17,825
Well...
103
00:10:19,035 --> 00:10:19,910
Have a good day.
104
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
Wouldn't you prefer to give the envelope
to the editor yourself?
105
00:10:25,833 --> 00:10:27,793
Wait and we'll see. Have a seat.
106
00:10:32,965 --> 00:10:36,761
Sir, I have Mr. Salgado here.
107
00:10:36,844 --> 00:10:39,180
He has some envelopes
to deliver to you personally.
108
00:10:39,680 --> 00:10:40,806
Should I send him in?
109
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
Yes, sir.
110
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
No, don't worry. I'll let him know.
111
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
No problem.
112
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
He'll be with you in five minutes.
113
00:10:57,114 --> 00:10:58,074
Told you.
114
00:10:58,866 --> 00:11:00,284
A coffee while you wait?
115
00:11:00,910 --> 00:11:02,328
Yes. Thank you.
116
00:11:45,871 --> 00:11:46,956
Luc铆a?
117
00:11:50,000 --> 00:11:51,961
Can I ask you a question?
118
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
Shoot.
119
00:11:58,467 --> 00:12:00,261
Good evening, Diego.
120
00:12:00,344 --> 00:12:01,721
Please, go ahead.
121
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
Your table is ready, as you requested.
122
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
Thank you very much.
123
00:12:10,563 --> 00:12:13,482
Would you like a drink,
or would you prefer to wait for the lady?
124
00:12:15,985 --> 00:12:17,737
Best to wait, don't you think?
125
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
That sounds perfect. Excuse me.
126
00:12:20,906 --> 00:12:22,575
- Thank you.
- My pleasure.
127
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
Luc铆a!
128
00:13:02,031 --> 00:13:02,948
Hi!
129
00:13:23,719 --> 00:13:25,805
I'm always telling my cousin,
130
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
"Sure, working at the newspaper is cool,"
131
00:13:28,557 --> 00:13:30,226
but it's really hard.
132
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
Everyone has huge egos.
133
00:13:34,063 --> 00:13:36,440
Well, not everyone.
134
00:13:37,107 --> 00:13:39,193
Not Jerem铆as.
135
00:13:39,276 --> 00:13:42,363
He's the most laid back
out of everyone, aren't you?
136
00:13:43,614 --> 00:13:44,615
Because...
137
00:13:45,282 --> 00:13:48,369
Well, to be honest, Jerem铆as,
Fabiana has it rough.
138
00:13:49,328 --> 00:13:52,790
Yes, we work long hours at the newspaper,
139
00:13:52,873 --> 00:13:57,169
but the hours she has to work
at that furniture factory are crazy.
140
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
Aren't they?
141
00:14:01,215 --> 00:14:04,051
They're... normal.
142
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
Same as everyone.
143
00:14:07,054 --> 00:14:09,348
No, it's not normal.
144
00:14:09,431 --> 00:14:12,643
It's really tough for you.
I can vouch for that. Of course it is.
145
00:14:14,270 --> 00:14:16,522
And the book you gave me?
146
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
She has it.
147
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
She loves it. It's her favorite book.
148
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
She's read it...
what, was it five times, you said?
149
00:14:21,902 --> 00:14:24,363
And the crosswords. She's obsessed.
150
00:14:24,446 --> 00:14:26,991
She's so good at them.
151
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
I'm going to the bathroom.
152
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
- Lucita...
- What?
153
00:14:43,340 --> 00:14:45,551
Don't you think Jerem铆as seems angry?
154
00:14:47,511 --> 00:14:51,098
No, that's just what he's like.
He's kind of serious.
155
00:14:51,181 --> 00:14:52,099
Really?
156
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
Your check, Don Jerem铆as.
157
00:15:45,152 --> 00:15:46,278
Thank you.
158
00:15:46,362 --> 00:15:47,780
How was everything?
159
00:15:47,863 --> 00:15:50,240
I've been here before, ages ago,
160
00:15:50,324 --> 00:15:52,117
and honestly, I loved it.
161
00:15:52,201 --> 00:15:53,827
Even better than last time.
162
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
Excellent. I'm happy to hear it.
163
00:15:55,871 --> 00:15:57,790
Thank you very much, Don Jerem铆as.
164
00:16:07,466 --> 00:16:11,428
Don Jerem铆as, I'm very sorry,
but we have a problem.
165
00:16:12,012 --> 00:16:13,597
We've run out of carbon paper,
166
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
and as you always pay by credit card,
167
00:16:16,642 --> 00:16:19,520
we won't be able to process
the transaction today.
168
00:16:19,603 --> 00:16:22,731
But since you're a regular,
if it's convenient for you,
169
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
you can pay tomorrow.
170
00:16:24,733 --> 00:16:26,694
Are you sure it's not a problem, Diego?
171
00:16:28,529 --> 00:16:31,573
I'm sure, Don Jerem铆as. No problem at all.
172
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
- Thank you.
- My pleasure.
173
00:16:37,329 --> 00:16:39,832
- Your coat.
- Thank you.
174
00:16:40,541 --> 00:16:42,459
I'll get your coats.
175
00:16:43,043 --> 00:16:44,795
- Excuse me.
- Thank you.
176
00:16:48,048 --> 00:16:48,882
Well...
177
00:16:49,591 --> 00:16:51,593
Should we call a taxi?
178
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
We can all go together.
179
00:16:53,679 --> 00:16:56,765
That way, you can see
where my cousin lives.
180
00:17:00,394 --> 00:17:01,812
I prefer to walk.
181
00:17:03,772 --> 00:17:04,857
Good night.
182
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
You always get like this.
183
00:17:15,492 --> 00:17:17,036
You... Don't touch me.
184
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
You always get like this.
Your whole family's the same.
185
00:17:19,955 --> 00:17:23,417
With your innocent face and sad eyes.
It's always the same with you.
186
00:17:25,335 --> 00:17:26,837
Let me speak!
187
00:17:31,091 --> 00:17:32,384
Get off me!
188
00:17:34,553 --> 00:17:35,471
Sebasti谩n!
189
00:17:44,188 --> 00:17:47,441
Write a letter to anyone you want.
190
00:17:48,442 --> 00:17:49,568
Who, though?
191
00:17:49,651 --> 00:17:52,196
I don't know.
The first person that comes to mind.
192
00:17:55,074 --> 00:17:56,658
- Everything okay?
- Thank you. Yes.
193
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
Thank you, Do帽a Nidia.
194
00:18:03,791 --> 00:18:05,292
How do you say "idiota"?
195
00:18:09,838 --> 00:18:10,881
No, wait.
196
00:18:11,882 --> 00:18:12,841
Write...
197
00:18:19,932 --> 00:18:21,809
"Fucking" with "ck."
198
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
That's it.
199
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
Love is always like torture.
200
00:18:32,402 --> 00:18:34,321
Baudelaire said it well.
201
00:18:34,404 --> 00:18:38,075
Even when two people are deeply in love
202
00:18:38,784 --> 00:18:41,620
and filled with desire for each other,
203
00:18:42,621 --> 00:18:46,583
one of them is always calmer
204
00:18:46,667 --> 00:18:48,710
or less consumed than the other.
205
00:18:49,545 --> 00:18:51,296
Why are you telling me this?
206
00:18:55,217 --> 00:18:58,679
So you can think carefully
about which group you want to be in.
207
00:19:08,564 --> 00:19:10,691
I've brought you my thesis.
208
00:19:10,774 --> 00:19:12,776
I want you to read it.
209
00:19:12,860 --> 00:19:15,445
It's about a writer who is a murderer.
210
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
And look.
211
00:19:22,035 --> 00:19:23,036
What's that?
212
00:19:23,662 --> 00:19:24,913
A new job.
213
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
Congratulations!
214
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
Does that mean you can't keep teaching me?
215
00:19:33,589 --> 00:19:36,592
Never. How could you think that?
216
00:19:37,384 --> 00:19:39,636
I'll always be here, right on time.
217
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Okay, keep going.
218
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
8 DAYS AFTER THE MASSACRE
219
00:19:56,111 --> 00:19:58,280
Yes, sir. I'll let her know.
220
00:19:59,865 --> 00:20:01,992
Ma'am, you can go in.
221
00:20:08,999 --> 00:20:12,252
A psychologist by trade. Divorced.
222
00:20:12,336 --> 00:20:15,672
A teenage son, Nicol谩s,
who lives with his father.
223
00:20:16,298 --> 00:20:17,925
Ten years as a forensics expert
224
00:20:18,008 --> 00:20:20,636
for the National Directorate
of Criminal Instruction.
225
00:20:21,220 --> 00:20:22,846
You were suspended years ago
226
00:20:22,930 --> 00:20:27,434
for disclosing confidential information
about a patient to help solve a case.
227
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
No, thanks.
228
00:20:28,435 --> 00:20:31,521
For three years,
you had an extramarital affair
229
00:20:31,605 --> 00:20:34,149
with Officer Antonio Mora.
230
00:20:36,735 --> 00:20:40,113
Is that why I'm here,
to talk about my private life?
231
00:20:42,991 --> 00:20:45,869
I didn't know infidelity
was a matter of government interest.
232
00:20:50,874 --> 00:20:54,294
I met Salgado years ago
in the United States,
233
00:20:54,378 --> 00:20:56,171
in the US Army.
234
00:20:57,673 --> 00:21:01,510
Over the past few weeks,
Salgado's behavior has been erratic.
235
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
Paranoia, talk of conspiracy theories.
236
00:21:05,013 --> 00:21:07,975
When we realized
he was completely unstable,
237
00:21:08,058 --> 00:21:10,811
dangerous, I'd say,
we started following him.
238
00:21:10,894 --> 00:21:15,315
That's how we learned about his friendship
with Camilo Le贸n, his disciple.
239
00:21:16,775 --> 00:21:19,736
If you suspected he'd do what he did,
why didn't you stop him?
240
00:21:19,820 --> 00:21:22,072
We couldn't have known what his plan was.
241
00:21:23,865 --> 00:21:26,201
But you can still stop Camilo Le贸n.
242
00:21:27,619 --> 00:21:30,455
I can't stop anyone.
I'm not a police officer.
243
00:21:30,539 --> 00:21:32,124
But you're a psychologist.
244
00:21:32,958 --> 00:21:37,754
And if you didn't suspect
Le贸n was involved in Salgado's plans,
245
00:21:37,838 --> 00:21:40,674
you wouldn't be using Polan铆a
to obtain information
246
00:21:40,757 --> 00:21:43,385
about a case that is officially closed.
247
00:21:48,682 --> 00:21:52,144
Why don't you just tell me
what it is you're proposing?
248
00:21:54,021 --> 00:21:56,356
Let's put it this way.
249
00:21:57,774 --> 00:22:01,361
If you let Le贸n go, despite knowing
about his collusion with Salgado,
250
00:22:01,445 --> 00:22:05,240
it'll be on you when he pulls
a San Marzino of his own.
251
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Have a good day.
252
00:22:21,798 --> 00:22:25,135
When your friend Le贸n's room
was broken into,
253
00:22:25,218 --> 00:22:27,637
the thief found some interesting items.
254
00:22:30,140 --> 00:22:32,559
This may help to change your mind.
255
00:22:39,608 --> 00:22:43,236
Do you think I'm stupid enough
to listen to a complete stranger
256
00:22:43,320 --> 00:22:46,239
who is more or less asking me
to get rid of Le贸n?
257
00:22:46,323 --> 00:22:49,701
Because, apparently, he's dangerous.
Thanks, brother.
258
00:22:49,785 --> 00:22:55,123
Those guys think that Jerem铆as
gave Le贸n some confidential information.
259
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
- He hasn't said anything to you?
- No.
260
00:23:00,045 --> 00:23:03,131
The kid has blackouts.
Dissociative amnesia.
261
00:23:03,715 --> 00:23:07,052
How convenient. What a pair!
Turns out the fucker's crazy.
262
00:23:07,135 --> 00:23:09,888
Weren't you the one telling me
I'm a badass psychologist?
263
00:23:10,889 --> 00:23:13,558
Do you think I'd let myself
be fooled by a patient?
264
00:23:13,642 --> 00:23:14,684
He's not your patient.
265
00:23:15,644 --> 00:23:16,978
Or your friend.
266
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
Or your son.
267
00:23:20,023 --> 00:23:21,983
Indira, all of us,
268
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
at some point, at least once,
269
00:23:24,361 --> 00:23:25,737
let ourselves be fooled.
270
00:23:27,406 --> 00:23:31,326
What? Are you going to chicken out?
Not ready to open Pandora's box?
271
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Take a look at that.
272
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
And this.
273
00:24:16,913 --> 00:24:18,457
They're colleagues of mine.
274
00:24:21,126 --> 00:24:23,128
Why does your friend Le贸n have these?
275
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
Good morning.
276
00:25:05,754 --> 00:25:08,465
"Letting her soul boil in the Phlegethon,
277
00:25:08,548 --> 00:25:11,968
then inviting her father
to sail its rivers of blood."
278
00:25:12,052 --> 00:25:12,928
My stories.
279
00:25:13,011 --> 00:25:16,473
"The strange pleasure
of ending a young woman's innocence."
280
00:25:17,098 --> 00:25:19,601
"He imagines the sorrow
in her father's eyes
281
00:25:19,684 --> 00:25:23,021
when he discovers his daughter
is no stranger to cruelty."
282
00:25:25,440 --> 00:25:27,108
"The pain multiplies."
283
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
"I am the beast."
284
00:25:33,615 --> 00:25:35,951
- What is that?
- That's what I'd like to know.
285
00:25:37,285 --> 00:25:38,411
What is this?
286
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Did you two plan
the San Marzino massacre together?
287
00:25:43,542 --> 00:25:44,793
- Give me that.
- "That" what?
288
00:25:44,876 --> 00:25:47,212
What is it that you want? Your notebook?
289
00:25:47,295 --> 00:25:49,673
Your notebook of stories, as you call it?
290
00:25:50,173 --> 00:25:51,925
With notes from Jerem铆as.
291
00:25:52,592 --> 00:25:53,468
His handwriting.
292
00:25:54,678 --> 00:25:58,265
I never gave that notebook to Jerem铆as.
He must have taken it from my room--
293
00:25:58,348 --> 00:26:01,393
"This city deserves someone
294
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
who will remind them that nothing
295
00:26:04,104 --> 00:26:06,856
growing here
will ever bear good fruit."
296
00:26:06,940 --> 00:26:10,485
"Let them wake up.
They've been asleep for too long."
297
00:26:10,986 --> 00:26:12,904
"I can't wait for the fireworks."
298
00:26:18,952 --> 00:26:22,330
Did the two of you use this
to fuel your disturbed ideas?
299
00:26:22,414 --> 00:26:23,373
No.
300
00:26:24,040 --> 00:26:25,792
No, that was an exercise.
301
00:26:25,875 --> 00:26:28,211
It was an exercise for the Crimes Club.
302
00:26:28,878 --> 00:26:31,298
I never thought it could be real.
303
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
I...
304
00:26:35,218 --> 00:26:36,136
I...
305
00:26:38,930 --> 00:26:41,600
Do you think it doesn't torment me?
306
00:26:41,683 --> 00:26:43,893
Knowing that I could have done something?
307
00:26:43,977 --> 00:26:46,229
That Jerem铆as told me
in every possible way,
308
00:26:46,313 --> 00:26:47,480
and I didn't listen?
309
00:26:50,900 --> 00:26:53,862
- I'm not sure if you're innocent anymore.
- Nor am I, Indira.
310
00:26:56,489 --> 00:26:57,699
That's the problem.
311
00:27:00,118 --> 00:27:01,703
It's all weighing on me.
312
00:27:03,622 --> 00:27:05,749
Every single person Jerem铆as killed.
313
00:27:06,249 --> 00:27:09,794
Yes, but this darkness
didn't come to you overnight, brother.
314
00:27:12,881 --> 00:27:13,965
Let's see.
315
00:27:16,593 --> 00:27:18,386
When did the violence begin?
316
00:27:23,099 --> 00:27:24,684
When Jerem铆as took me to the mountain.
317
00:27:25,352 --> 00:27:29,522
But on that day,
I also thought our friendship was over.
318
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
But you reconciled.
319
00:27:34,778 --> 00:27:36,237
This letter proves it.
320
00:27:44,287 --> 00:27:45,330
"I would be lying,
321
00:27:46,748 --> 00:27:50,794
as I have lied before
when someone didn't deserve the truth..."
322
00:27:52,671 --> 00:27:55,340
"...if I told you
I didn't know where I was taking you
323
00:27:55,423 --> 00:27:57,217
that day on the mountain."
324
00:27:59,594 --> 00:28:02,055
"I wanted to confront you
with your own courage, Le贸n."
325
00:28:03,890 --> 00:28:07,227
"Because no man discovers his strength
without understanding fear."
326
00:28:14,693 --> 00:28:18,321
"My way of thanking you
for your presence in my solitary existence
327
00:28:18,405 --> 00:28:21,074
is to prepare you
for the catastrophe that is coming."
328
00:28:24,619 --> 00:28:27,747
"So that, together,
we can be the exterminating angel."
329
00:29:11,040 --> 00:29:12,751
Don Jerem铆as, your check.
330
00:29:17,005 --> 00:29:19,549
Thank you for the other night, Diego.
331
00:29:20,467 --> 00:29:22,302
Don't mention it, Don Jerem铆as.
332
00:29:23,386 --> 00:29:24,512
It was my pleasure.
333
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
That's what I owe you.
334
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
That's for today.
335
00:29:32,437 --> 00:29:33,521
And your tip.
336
00:29:34,314 --> 00:29:36,900
Thank you very much, Don Jerem铆as.
337
00:29:40,236 --> 00:29:42,614
Young man, how are you? Go ahead.
338
00:29:43,531 --> 00:29:45,116
- Thank you.
- My pleasure.
339
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Thank you for coming, Le贸n.
340
00:29:50,079 --> 00:29:51,664
Don't expect good company.
341
00:30:00,006 --> 00:30:01,716
Why did you take me to the mountain?
342
00:30:04,427 --> 00:30:06,638
It was part of your training, Le贸n.
343
00:30:07,347 --> 00:30:09,098
I need you to be prepared.
344
00:30:10,683 --> 00:30:12,602
For the war you always talk about?
345
00:30:17,774 --> 00:30:19,692
You see all these people?
346
00:30:24,155 --> 00:30:25,406
Take a good look.
347
00:30:26,491 --> 00:30:27,909
Here they are,
348
00:30:29,369 --> 00:30:33,790
sitting around, wasting time
with their trivial conversations
349
00:30:33,873 --> 00:30:35,959
while chaos reigns outside.
350
00:30:37,252 --> 00:30:39,128
That's why someone has to come
351
00:30:39,212 --> 00:30:43,466
and show these miserable wretches
how little they contribute to the world.
352
00:30:44,425 --> 00:30:48,221
That person needs to sacrifice themselves
to shake them up,
353
00:30:49,222 --> 00:30:50,807
like Jesus of Nazareth.
354
00:30:52,225 --> 00:30:53,351
Jerem铆as...
355
00:30:58,064 --> 00:30:59,357
I want revenge.
356
00:31:01,693 --> 00:31:03,570
It's eating away at me.
357
00:31:06,155 --> 00:31:09,576
I want Ocampo to suffer
like he made me and my family suffer.
358
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
You're not alone, Le贸n.
359
00:31:16,374 --> 00:31:20,086
Revenge against Ocampo
is just the beginning.
360
00:31:29,721 --> 00:31:30,763
What's this?
361
00:31:31,347 --> 00:31:32,348
Open it.
362
00:31:39,898 --> 00:31:41,774
It's a much bigger plan.
363
00:31:42,901 --> 00:31:45,278
One that I have in mind for the two of us.
364
00:31:46,529 --> 00:31:48,156
But first things first.
365
00:31:49,240 --> 00:31:51,409
You need to face the ghosts of your past.
366
00:31:52,201 --> 00:31:53,661
You still can.
367
00:32:04,714 --> 00:32:06,633
My dad was an agricultural engineer.
368
00:32:07,216 --> 00:32:11,137
Before he was abducted,
he worked as a consultant for dairy farms.
369
00:32:13,348 --> 00:32:17,185
The first Sunday of every month,
we'd take a trip, just the two of us.
370
00:32:17,936 --> 00:32:20,688
We'd go camping
on a property we had near Tabio.
371
00:32:23,441 --> 00:32:25,526
I think it happened on the way there.
372
00:32:32,283 --> 00:32:33,701
INTERCITY SERVICE
373
00:33:53,197 --> 00:33:54,198
What's that?
374
00:33:54,699 --> 00:33:57,160
Fragments of memories.
375
00:33:57,243 --> 00:34:00,079
Are they cows? In some kind of enclosure?
376
00:34:11,883 --> 00:34:16,012
Sir, is there a milking shed around here?
Or somewhere with a lot of cows?
377
00:34:16,095 --> 00:34:18,598
Yes, at Don William's.
The green gate. At the back.
378
00:34:19,140 --> 00:34:20,767
- Yes, on the corner.
- Thank you.
379
00:34:20,850 --> 00:34:22,185
- Take care.
- Thank you.
380
00:34:50,338 --> 00:34:51,964
Do you recognize it or not?
381
00:35:06,646 --> 00:35:08,815
Stop it!
382
00:35:10,858 --> 00:35:13,903
Don't hit my dad!
383
00:35:14,737 --> 00:35:16,697
Leave him alone!
384
00:35:36,968 --> 00:35:37,844
No!
385
00:35:48,479 --> 00:35:50,273
Stop it!
386
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
Let my dad go!
387
00:36:05,204 --> 00:36:07,790
- Let the child go.
- The child stays.
388
00:36:07,874 --> 00:36:09,000
Please.
389
00:36:12,712 --> 00:36:15,882
Stop it!
390
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
Come on, Le贸n.
391
00:36:49,498 --> 00:36:50,541
It's okay.
392
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
No...
393
00:37:00,259 --> 00:37:01,844
Those motherfuckers.
394
00:37:02,553 --> 00:37:04,096
Those motherfuckers.
395
00:37:04,180 --> 00:37:05,181
I know.
396
00:37:07,099 --> 00:37:08,351
They have to pay.
397
00:37:09,685 --> 00:37:11,312
They'll all have to pay.
398
00:37:21,489 --> 00:37:23,699
And you both became filled with rage.
399
00:37:23,783 --> 00:37:25,243
The rage was already there.
400
00:37:29,372 --> 00:37:31,832
For Jerem铆as, for never finding
his place in the world.
401
00:37:33,751 --> 00:37:36,545
And for me, because mine was shattered
when I was a child.
402
00:37:37,588 --> 00:37:40,007
Look, Le贸n. Neither of you are victims.
403
00:37:40,967 --> 00:37:42,760
You created that story together,
404
00:37:43,469 --> 00:37:45,471
like in a game of exquisite corpse.
405
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
It's a map.
406
00:38:02,113 --> 00:38:03,656
The tables.
407
00:38:03,739 --> 00:38:04,991
The location.
408
00:38:06,158 --> 00:38:07,118
It was in your house.
409
00:38:08,577 --> 00:38:10,037
It's a plan for the massacre.
410
00:38:11,706 --> 00:38:13,666
I took it without thinking, Indira.
411
00:38:15,459 --> 00:38:18,004
- My mind was on something else.
- What was that?
412
00:38:22,883 --> 00:38:24,593
Fucking hell, Le贸n. What was it?
413
00:38:27,054 --> 00:38:29,223
Tell me, damn it! You're exhausting.
414
00:38:29,765 --> 00:38:30,891
What was on your mind?
415
00:38:36,522 --> 00:38:37,565
Don't move.
416
00:38:37,648 --> 00:38:39,400
Not even an inch, you hear me?
417
00:38:42,987 --> 00:38:43,863
Hello?
418
00:38:43,946 --> 00:38:46,824
The guy you met with
is Major Guillermo Perea.
419
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
He works in military intelligence.
420
00:38:50,411 --> 00:38:53,456
He used to meet with Jerem铆as
in an office downtown.
421
00:38:53,539 --> 00:38:55,708
- What did they discuss?
- That I don't know.
422
00:38:56,542 --> 00:38:57,918
What I did find out
423
00:38:58,002 --> 00:39:00,588
is that the files on Jerem铆as
aren't closed.
424
00:39:01,339 --> 00:39:03,799
They're classified. Do you understand?
425
00:39:03,883 --> 00:39:06,802
It seems that when he was
in the United States,
426
00:39:06,886 --> 00:39:11,307
he was part of an experimental project.
There's no record of it.
427
00:39:11,390 --> 00:39:13,559
Just rumors.
428
00:39:13,642 --> 00:39:18,105
Apparently, the US Army
was using psychology
429
00:39:18,856 --> 00:39:19,857
as a weapon.
430
00:39:20,358 --> 00:39:24,070
So a lot of those soldiers
were subjected to hypnosis,
431
00:39:24,153 --> 00:39:28,699
sensory deprivation,
electroshock therapy, torture.
432
00:39:29,283 --> 00:39:32,703
They lit the fuse in the US,
and the guy came back here and exploded.
433
00:39:33,913 --> 00:39:36,665
Look, take a deep breath
because it gets worse.
434
00:39:37,166 --> 00:39:39,418
Do you remember those files
435
00:39:40,336 --> 00:39:42,338
that we found among Le贸n's things?
436
00:39:42,421 --> 00:39:44,882
For the guys I recognized as F2 agents.
437
00:39:44,965 --> 00:39:47,093
Yes. Are they related to this case?
438
00:39:47,176 --> 00:39:49,095
Those two motherfuckers
439
00:39:49,720 --> 00:39:52,390
were the ones who tortured Leon's father.
440
00:39:52,473 --> 00:39:54,642
I'm guessing he didn't tell you that,
441
00:39:54,725 --> 00:39:59,313
and I'm also guessing
he didn't confess that he, Le贸n,
442
00:40:00,022 --> 00:40:02,274
was following the daughter
of one of those guys.
443
00:40:02,358 --> 00:40:04,735
One... Teresa Ocampo, her name is.
444
00:40:04,819 --> 00:40:06,278
She's a girl, a teenager.
445
00:40:06,862 --> 00:40:09,198
Well, that girl has gone missing,
446
00:40:09,281 --> 00:40:12,868
and guess who the prime suspect is?
447
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
What did you do with the girl?
448
00:40:34,181 --> 00:40:36,058
And don't tell me you don't know her.
449
00:40:51,407 --> 00:40:52,908
"Teresa is dead."
450
00:40:57,329 --> 00:40:59,707
Jerem铆as wasn't looking for a friend.
451
00:41:00,708 --> 00:41:02,668
He was looking for an accomplice.
452
00:41:10,593 --> 00:41:12,970
I keep having dreams
where I do terrible things.
453
00:41:14,054 --> 00:41:15,681
I know those dreams.
454
00:41:18,017 --> 00:41:22,188
I was in your room. I read your stories.
They're very good. It's going well.
455
00:41:25,524 --> 00:41:28,527
I was happy to learn
that you're a truly great writer.
456
00:41:30,029 --> 00:41:33,782
Realizing that the best way
to torture Ocampo
457
00:41:33,866 --> 00:41:35,367
is to make his daughter suffer
458
00:41:35,451 --> 00:41:37,453
is an idea as brilliant as your story.
459
00:41:39,413 --> 00:41:43,751
I can write what I'd like to do to Ocampo,
but I can't do it in real life.
460
00:41:43,834 --> 00:41:47,755
There's nothing wrong with wanting
to restore order to the world.
461
00:41:48,881 --> 00:41:52,885
I can help you get revenge on Ocampo
by using Teresa.
462
00:41:53,594 --> 00:41:55,471
- She's a child.
- So what?
463
00:41:56,472 --> 00:42:01,018
Children inherit the sins of the father.
464
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
It's in the Bible.
465
00:42:06,065 --> 00:42:08,275
"I am Jehovah, your God,
466
00:42:09,860 --> 00:42:10,903
strong,
467
00:42:11,904 --> 00:42:12,905
jealous,
468
00:42:13,572 --> 00:42:16,867
who visits the sins of fathers
upon their children
469
00:42:16,951 --> 00:42:20,496
up to the third and fourth generations
of those who hate me."
470
00:42:22,373 --> 00:42:27,002
Innocent children don't exist,
if that's what's worrying you.
471
00:42:27,586 --> 00:42:28,754
Believe me.
472
00:42:33,425 --> 00:42:35,594
The perfect crime does exist.
473
00:42:42,268 --> 00:42:43,852
I love flowers too.
474
00:42:45,521 --> 00:42:46,855
What's your favorite?
475
00:42:47,356 --> 00:42:48,941
I like gardenias a lot,
476
00:42:49,024 --> 00:42:52,611
but my favorite flower is the daisy
because it's the prettiest.
477
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Subtitle translation by: Rob Bell
34726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.