All language subtitles for Estado.de.fuga.1986.S01E05.Limbo.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,063 --> 00:00:24,899 THIS IS A WORK OF FICTION INSPIRED BY REAL EVENTS. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,123 AFTERNOON OF THE MASSACRE 3 00:00:40,206 --> 00:00:42,042 Do帽a Carmenza! 4 00:00:42,542 --> 00:00:43,918 Do帽a Carmenza! 5 00:00:45,712 --> 00:00:47,130 This is central dispatch. 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 Call the fire department. There's nothing I can do. 7 00:00:51,176 --> 00:00:53,678 - What? You're not going in? - There's smoke. 8 00:00:53,762 --> 00:00:55,555 - It's a 931. - Copy that. 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,348 We need the fire department. 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 So you're just going to stand there? 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,895 Officer, this is an emergency! 12 00:01:01,978 --> 00:01:04,939 If you like, I'll come with you to call the fire department. 13 00:01:05,023 --> 00:01:06,191 That's not helpful. 14 00:01:12,113 --> 00:01:17,202 {\an8}FUGUE STATE 1986 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,706 This is the real battlefield. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,754 Out here, it's all about life-and-death decisions. 17 00:01:27,837 --> 00:01:28,880 Do you understand? 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,054 Shoot them. 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 Shoot them! 20 00:01:38,264 --> 00:01:40,183 Don't listen to him! 21 00:01:40,266 --> 00:01:41,643 Don't listen to him! 22 00:01:41,726 --> 00:01:42,852 No, cutie! 23 00:01:58,368 --> 00:02:00,495 Down there, everyone's asleep. 24 00:02:00,995 --> 00:02:04,457 They think they're awake, but they're fast asleep. 25 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Camilo. 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,754 31 DAYS BEFORE THE MASSACRE 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,005 Can't you hear me? 28 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 It was the keynote speech. 29 00:02:19,556 --> 00:02:20,682 The cent... 30 00:02:20,765 --> 00:02:21,891 The centerpiece. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 The dean was there. 32 00:02:29,524 --> 00:02:33,361 It wasn't just a chance for you to shine. 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 You were representing the university. 34 00:02:41,744 --> 00:02:43,246 I trusted you. 35 00:02:45,415 --> 00:02:49,169 Professor, I swear on my life that I wanted to be there. 36 00:02:52,046 --> 00:02:53,089 Le贸n. 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,718 What's going on with you, man? 38 00:02:57,385 --> 00:02:59,429 Missing my classes. 39 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 Your recent assignments 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,642 feel less precise, 41 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 with a different tone. 42 00:03:07,103 --> 00:03:10,481 Erratic, incoherent. 43 00:03:11,357 --> 00:03:12,734 What's going on? 44 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 I have issues. 45 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 But there's no excuse for not being there. 46 00:03:33,421 --> 00:03:36,674 There's also your friend, Dr. Bonilla. 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,763 He's asking the student committee 48 00:03:42,931 --> 00:03:45,683 to consider a possible sanction. 49 00:03:49,187 --> 00:03:50,188 Professor. 50 00:03:56,611 --> 00:03:58,821 The part that hurts most is letting you down. 51 00:04:01,157 --> 00:04:04,452 And what I regret most is that you let yourself down. 52 00:04:06,287 --> 00:04:10,500 Look, if you need a friend to talk to, you know where to find me. 53 00:04:11,292 --> 00:04:12,669 Call me, man. 54 00:04:20,718 --> 00:04:23,263 Luc铆a, are you sure the person who wants to see me 55 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 was the head of international news? 56 00:04:25,765 --> 00:04:27,350 Not entertainment? 57 00:04:27,433 --> 00:04:30,270 Of course I'm sure. How could I get that wrong? 58 00:04:30,353 --> 00:04:34,274 Well, last time you were sure I was on a list, and I wasn't. 59 00:04:39,070 --> 00:04:39,988 Yes. 60 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Yes, I owe you an apology. 61 00:04:42,448 --> 00:04:44,701 I'm sorry... but it wasn't my fault. 62 00:04:44,784 --> 00:04:49,122 The boss cut a bunch of guests and took people off the list. 63 00:04:50,331 --> 00:04:52,583 I honestly wanted you to be there. 64 00:04:52,667 --> 00:04:56,921 Otherwise, I wouldn't have invited you. I would have kept quiet, wouldn't I? 65 00:04:58,589 --> 00:05:01,634 Anyway, the main thing is that he had a good time. 66 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 He was delighted everyone had chipped in, and... 67 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 Yes, sir? 68 00:05:07,515 --> 00:05:08,433 Of course. 69 00:05:09,309 --> 00:05:10,351 My pleasure. 70 00:05:13,813 --> 00:05:17,358 I think they're going to offer you a new position. 71 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Yes. 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 You'll see. 73 00:05:23,781 --> 00:05:24,824 Where were you? 74 00:05:25,783 --> 00:05:28,077 I've been calling you, but you weren't answering. 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,663 Why weren't you at the event? 76 00:05:33,958 --> 00:05:35,001 I screwed up. 77 00:05:38,921 --> 00:05:40,673 You should have seen Vidal's face. 78 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Was it awful? 79 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 Yeah, it was bad. 80 00:05:45,720 --> 00:05:49,390 Vidal apologized on your behalf in front of everyone, and then 81 00:05:50,558 --> 00:05:52,685 he handed over to Bonilla to give the talk. 82 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 Bonilla? 83 00:05:58,149 --> 00:06:00,318 So it wasn't even another student? 84 00:06:00,401 --> 00:06:04,405 No. He jumped at the chance to make himself feel important, obviously. 85 00:06:08,409 --> 00:06:11,371 Are you going to tell me what happened, where you were? 86 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 - Hey, man. - Le贸n. 87 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 - I've been looking for you. - Le贸n. 88 00:06:31,057 --> 00:06:32,975 - What's up? - What was the plan? 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,978 Why did you take me out there? To get raped? To fuck with me? 90 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 - What are you talking about? - Don't play dumb. 91 00:06:38,564 --> 00:06:39,774 - Don't play dumb! - Come on. 92 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 No, wait a minute. You knew. 93 00:06:41,943 --> 00:06:43,903 You knew what you were getting me into. 94 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 - Quiet, please. - Silence. 95 00:06:46,781 --> 00:06:48,574 - Let's talk outside. - Let's talk here. 96 00:06:48,658 --> 00:06:51,828 Why did you give me those names? What's your plan? 97 00:06:53,454 --> 00:06:55,915 - What names, Le贸n? - Stop playing dumb! 98 00:06:55,998 --> 00:06:57,792 You know what I'm talking about. 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,087 - The names. - Let go of me. 100 00:07:03,548 --> 00:07:06,717 Let go of me! 101 00:07:06,801 --> 00:07:07,718 Let go! 102 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Let go of me, asshole! 103 00:07:10,221 --> 00:07:11,180 Let go of me! 104 00:07:12,598 --> 00:07:13,641 Motherfucker! 105 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Leave him alone. 106 00:07:19,480 --> 00:07:22,775 Le贸n isn't on his own. He has people looking out for him. 107 00:07:46,257 --> 00:07:48,551 Elena, I really want to be alone. 108 00:07:53,473 --> 00:07:54,765 I came to bring you this. 109 00:07:59,353 --> 00:08:01,689 What was all that about in the library? 110 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Nothing. 111 00:08:06,694 --> 00:08:08,070 Did Jerem铆as try to rape you? 112 00:08:08,654 --> 00:08:11,824 - Look, if you're going to talk nonsense... - You said it, not me. 113 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 Are you still spying on your dad's torturer? 114 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 No. 115 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 Don't lie to me. I read what you wrote. 116 00:08:35,223 --> 00:08:37,016 Are they stories or a confession? 117 00:08:38,059 --> 00:08:40,436 Why are you following that guy's daughter? 118 00:08:42,855 --> 00:08:45,191 Le贸n, you're writing about horrible things. 119 00:08:45,733 --> 00:08:48,277 Torture, gouging someone's eyes out. 120 00:08:48,361 --> 00:08:50,821 Those are exercises. It's for the Crimes Club. 121 00:08:50,905 --> 00:08:51,906 - No. - They're exercises. 122 00:08:51,989 --> 00:08:53,991 There's more to what you wrote. 123 00:08:54,825 --> 00:08:57,203 There's something very honest and very personal. 124 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 And that's what scares me. 125 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Look, I don't need this right now. 126 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 Elena, please. 127 00:09:03,709 --> 00:09:05,002 Just go, okay? 128 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Margarita told me what you said at the party. 129 00:09:08,923 --> 00:09:11,175 That you were afraid of what you were becoming. 130 00:09:11,259 --> 00:09:13,594 - Why are you talking about me? - What are you becoming? 131 00:09:13,678 --> 00:09:16,138 - Why are you talking about me? - We're worried. 132 00:09:29,110 --> 00:09:32,071 "Breathing the last breath of the girl, 133 00:09:33,322 --> 00:09:35,783 who pleads for her life in his arms." 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,912 "Letting her soul boil in the Phlegethon, 135 00:09:39,996 --> 00:09:43,499 then inviting the father to sail its rivers of blood." 136 00:09:45,167 --> 00:09:46,419 "Teresa is dead." 137 00:09:48,045 --> 00:09:51,507 Le贸n, it won't be the girl sinking to the seventh circle of hell. 138 00:09:52,216 --> 00:09:54,802 It'll be you, if you keep feeding all these fantasies. 139 00:09:56,429 --> 00:09:57,972 - Le贸n, stop this. - Give me that. 140 00:09:58,055 --> 00:09:59,807 Let go. What are you doing? 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,028 Sorry. I told you I wanted to be alone, Elena. 142 00:10:12,111 --> 00:10:14,488 - Yes, you've made that very clear, Le贸n. - I'm sorry. 143 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 Le贸n, why are you here? 144 00:10:51,150 --> 00:10:52,526 What are you doing? 145 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 My mom is here. 146 00:11:39,073 --> 00:11:40,991 So are they going to pay you more? 147 00:11:41,909 --> 00:11:45,913 Of course. If you're translating international news now, 148 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 the conditions must be better. 149 00:11:49,083 --> 00:11:51,877 It's not the same as just setting crosswords. 150 00:11:52,628 --> 00:11:56,132 It's well deserved, in any case, because you've put a lot of effort 151 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 into the whole languages thing. 152 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 We could have a meal to celebrate. 153 00:12:13,232 --> 00:12:14,608 Celebrate? With whom? 154 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 You and me? 155 00:12:18,988 --> 00:12:20,239 Just eat. 156 00:12:30,499 --> 00:12:31,751 I'm sorry to tell you this, 157 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 but while the committee is deciding whether you'll be suspended-- 158 00:12:35,129 --> 00:12:36,714 I can't attend class. 159 00:12:38,174 --> 00:12:40,676 Don't worry, Lorencita. I'm not coming back anyway. 160 00:12:41,469 --> 00:12:42,386 What? 161 00:12:42,928 --> 00:12:46,515 Why not? Don't give up. You only have one semester left. 162 00:12:46,599 --> 00:12:47,475 So what? 163 00:12:47,558 --> 00:12:51,061 I don't understand. You've worked hard since your first semester. 164 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 You're one of the best students in the department. 165 00:12:53,898 --> 00:12:57,276 I don't know. I don't think academia will make me a better writer. 166 00:12:57,359 --> 00:12:58,444 I'm sure it won't. 167 00:13:02,448 --> 00:13:04,116 You know what? I'm sorry. 168 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 I'm really sorry, 169 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 but that kind of talk doesn't suit you. 170 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 I noticed you the moment you arrived at this university. 171 00:13:11,040 --> 00:13:14,460 You learn to spot the ones who come to this department 172 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 dreaming of a life dedicated to literature. 173 00:13:19,256 --> 00:13:20,716 They're naive, Lorencita. 174 00:13:21,217 --> 00:13:22,259 Perhaps. 175 00:13:22,343 --> 00:13:26,222 But it's a tremendous and brave act of faith 176 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 that this world still needs, 177 00:13:28,516 --> 00:13:32,144 and, surely, we choose where to direct our creativity 178 00:13:32,228 --> 00:13:34,396 and where to waste our time. 179 00:13:34,939 --> 00:13:38,359 So I'm very sorry for having wasted your time. 180 00:13:39,527 --> 00:13:42,613 No, Lorencita. It's always a pleasure to see you. 181 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 That's why I didn't want to graduate. 182 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 I'd have missed seeing you every day. 183 00:13:52,331 --> 00:13:53,374 Camilito. 184 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Vidal left this for you. 185 00:14:04,301 --> 00:14:06,595 {\an8}CAMILO LE脫N BY HAND 186 00:14:14,562 --> 00:14:16,856 R.L. STEVENSON THE ART OF WRITING 187 00:14:24,113 --> 00:14:28,784 "For everything bad, literature. For everything good, literature." 188 00:14:28,868 --> 00:14:33,956 "A lifeline from the immortals for us mortals." 189 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 "Come back to it, Le贸n." 190 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 Le贸n? 191 00:14:56,437 --> 00:14:58,188 Nice to meet you. I'm Carmenza. 192 00:14:59,023 --> 00:15:00,900 I'm Jerem铆as Salgado's mother. 193 00:15:03,152 --> 00:15:06,780 My son told me about you. He admires you. 194 00:15:07,448 --> 00:15:12,161 I know you share books and read each other's writing. 195 00:15:12,912 --> 00:15:16,874 That's why I took the liberty of asking the university for your address. 196 00:15:17,750 --> 00:15:19,335 I wanted to meet you. 197 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Your son is a good friend 198 00:15:25,090 --> 00:15:26,425 and an even better reader. 199 00:15:27,009 --> 00:15:28,427 He always has been. 200 00:15:28,510 --> 00:15:32,014 When he was a child, he preferred reading to playing. 201 00:15:33,140 --> 00:15:35,434 Especially after his father died. 202 00:15:38,520 --> 00:15:41,523 Has he told you much about that? 203 00:15:43,442 --> 00:15:46,153 No, only that he passed away when he was a child. 204 00:15:48,113 --> 00:15:51,909 Jerem铆as has always been different. 205 00:15:52,618 --> 00:15:54,036 And it's not easy. 206 00:15:55,412 --> 00:15:58,832 The world isn't made for people like him. 207 00:15:59,541 --> 00:16:01,043 When he was in the army, 208 00:16:01,126 --> 00:16:04,046 I thought he had found his path, 209 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 but he came back... 210 00:16:05,965 --> 00:16:07,341 he came back more... 211 00:16:09,551 --> 00:16:10,427 different. 212 00:16:12,054 --> 00:16:17,518 Well, I suppose that after a war, anyone would change. 213 00:16:20,771 --> 00:16:23,607 That's why I was so happy to hear that, finally, 214 00:16:23,691 --> 00:16:27,861 he had found someone to share his passion with. 215 00:16:29,571 --> 00:16:34,493 Sometimes our children take too long to find their way. 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,870 You have to be patient. 217 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 Like with friends. 218 00:16:40,708 --> 00:16:44,753 You have to know how to forgive and understand. 219 00:16:46,797 --> 00:16:50,759 Or love them without understanding. 220 00:16:52,678 --> 00:16:56,598 I suppose you've heard he got a promotion at the newspaper. 221 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 No, I didn't know. 222 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 I want to have a meal to celebrate. 223 00:17:03,105 --> 00:17:06,150 That's why I came here to invite you personally. 224 00:17:08,318 --> 00:17:10,279 So you can't say no. 225 00:17:11,947 --> 00:17:15,492 I know he'll be pleased, but please, 226 00:17:16,076 --> 00:17:18,162 please don't tell him I asked you. 227 00:17:19,163 --> 00:17:21,832 - Just come as if-- - As if it's a surprise? 228 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 Exactly. 229 00:17:24,001 --> 00:17:25,210 A surprise. 230 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 How are you? 231 00:17:33,552 --> 00:17:34,970 I'm well, thank you. 232 00:17:37,806 --> 00:17:38,974 What's this? 233 00:17:40,309 --> 00:17:43,353 Rice with shrimp to celebrate your new job. 234 00:17:44,521 --> 00:17:46,023 Why did you make so much? 235 00:17:52,112 --> 00:17:53,655 Wine as well. 236 00:17:53,739 --> 00:17:55,115 Three bottles. 237 00:17:55,199 --> 00:17:57,159 Have you invited someone else? 238 00:17:57,242 --> 00:17:59,578 I know how much you like shrimp, 239 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 so I thought I'd make you something special. 240 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 You made enough to feed an army. 241 00:18:04,750 --> 00:18:06,043 Oh, Jerem铆as. 242 00:18:06,126 --> 00:18:09,505 You really are impossible, aren't you? 243 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 So now what? A whole week eating shrimp? 244 00:18:12,132 --> 00:18:14,176 Learn to restrain yourself, ma'am. 245 00:18:14,259 --> 00:18:16,345 Of course, since it's not your money... 246 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Don't worry. 247 00:18:21,058 --> 00:18:22,392 You don't have to eat it. 248 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Don't worry. 249 00:18:58,720 --> 00:18:59,888 Sit down. 250 00:18:59,972 --> 00:19:01,473 Jerem铆as, no. 251 00:19:01,557 --> 00:19:04,351 I'm telling you to sit down. 252 00:19:04,434 --> 00:19:05,477 Sit down! 253 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 - Eat it. - No. 254 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 - Eat it. - No. 255 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 In this house, we don't waste anything! Eat it! 256 00:19:12,067 --> 00:19:14,111 - No! - I'm telling you to eat it! 257 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 That's an order! Now! 258 00:19:53,317 --> 00:19:54,526 Where did you take him? 259 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 7 DAYS AFTER THE MASSACRE 260 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Tell me, brother. Where's the body? 261 00:20:01,533 --> 00:20:05,120 Otherwise, I'll have to tell these people you're not a priest. 262 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Someone sued me because they found out I'm not a priest. 263 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 They said it was fraud, but I'm not a thief. 264 00:20:13,587 --> 00:20:14,796 I've never robbed anyone. 265 00:20:14,880 --> 00:20:18,383 It might seem strange, but I've always wanted to be a priest. 266 00:20:18,467 --> 00:20:20,761 - And I thought that-- - What happened with Jerem铆as? 267 00:20:24,348 --> 00:20:26,141 Look, I'll tell you the truth. 268 00:20:27,267 --> 00:20:29,770 A few days ago, some people came to me and told me... 269 00:20:32,064 --> 00:20:33,857 they could get the case dropped 270 00:20:33,941 --> 00:20:37,611 if I picked up the body and brought it here. 271 00:20:37,694 --> 00:20:40,364 That same night, some people came to get the body. 272 00:20:40,447 --> 00:20:42,032 That's all I know. 273 00:20:47,204 --> 00:20:48,288 Who were they? 274 00:20:50,123 --> 00:20:52,793 Well, they weren't the same people as before. 275 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 They had a different vibe. They didn't even speak to me. 276 00:20:56,838 --> 00:21:01,343 They just came, took the body, and left. I don't know what else to say. 277 00:21:17,359 --> 00:21:18,485 Thanks, brother. 278 00:21:21,947 --> 00:21:25,575 Jerem铆as was a US citizen. He was also in the army. 279 00:21:25,659 --> 00:21:28,829 - Maybe the gringos took him. - You think? 280 00:21:28,912 --> 00:21:31,373 As I said, there's a lot a dead body can tell you. 281 00:21:31,915 --> 00:21:34,710 Maybe they didn't want Jerem铆as's body to say too much. 282 00:21:37,671 --> 00:21:40,590 The things you learn studying literature. 283 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 Carmenza Posada de Salgado, 284 00:21:44,761 --> 00:21:48,307 born in Bogot谩 on January 11th, 1916. 285 00:21:48,390 --> 00:21:52,394 Her father imported fabrics and owned a chain of stores. 286 00:21:52,477 --> 00:21:54,438 And Jerem铆as's father 287 00:21:55,355 --> 00:21:57,065 was a salesman and businessman. 288 00:21:57,899 --> 00:21:59,484 She seemed very respectable. 289 00:22:01,028 --> 00:22:01,987 I met her once. 290 00:22:02,070 --> 00:22:03,196 Matricide. 291 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 It really is the worst of crimes. 292 00:22:05,365 --> 00:22:11,121 You'd need to have a visceral hatred for your mother to kill her like this. 293 00:22:11,997 --> 00:22:13,540 Why did he hate her so much? 294 00:22:14,666 --> 00:22:15,834 I don't know. I... 295 00:22:16,626 --> 00:22:19,796 I didn't really know Jerem铆as. He was very reserved. 296 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Well, they lived together, 297 00:22:22,049 --> 00:22:25,385 so they must have had some sort of codependent relationship. 298 00:22:26,470 --> 00:22:29,306 It must be horrible for a mother to know her son hates her. 299 00:22:31,808 --> 00:22:33,769 Not all children know how to forgive. 300 00:22:35,145 --> 00:22:36,772 Yes, but a mother can't give up. 301 00:22:36,855 --> 00:22:38,982 Look, not all mothers are saints. 302 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 That's a childish notion. 303 00:22:45,447 --> 00:22:48,909 Where were we? See what happens when we talk about this kind of bullshit? 304 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 The... Oh yes. Let's see. 305 00:22:53,747 --> 00:22:57,709 So far, what do we know for certain about the days before the massacre? 306 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 You were right. 307 00:23:02,798 --> 00:23:04,925 I was at the restaurant the day of the massacre. 308 00:23:07,636 --> 00:23:10,389 I was waiting for Jerem铆as, but he didn't show up, so I left. 309 00:23:25,445 --> 00:23:26,363 Hello? 310 00:23:26,947 --> 00:23:28,031 Yes, one second. 311 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 It's for you. 312 00:24:08,238 --> 00:24:09,281 Are you okay? 313 00:24:11,366 --> 00:24:12,742 It's good to see you, Le贸n. 314 00:24:13,910 --> 00:24:15,912 Unfortunately, I don't have much time. 315 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 A friend. Indira. 316 00:24:21,293 --> 00:24:23,378 You didn't say you were bringing someone. 317 00:24:24,588 --> 00:24:27,799 I just want to know if you were in my room a few days ago 318 00:24:27,883 --> 00:24:29,426 when shots were fired. 319 00:24:33,472 --> 00:24:34,890 Yes, I was there, man. 320 00:24:39,186 --> 00:24:41,438 I came to ask if you'd let me stay again. 321 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 When I arrived, 322 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 the door to your room was open. 323 00:24:47,402 --> 00:24:48,778 There was a guy in there. 324 00:24:48,862 --> 00:24:52,157 He was searching through your books, your writing. 325 00:24:52,699 --> 00:24:54,826 It could have been because of my pamphlets. 326 00:24:56,369 --> 00:24:58,747 I'm not sure, but it's possible. 327 00:24:59,623 --> 00:25:02,250 If so, I'm sorry for causing you trouble. 328 00:25:09,674 --> 00:25:11,801 - What? - What are you doing? 329 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Motherfucker. 330 00:25:20,685 --> 00:25:22,187 What was that? 331 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 What's going on? 332 00:25:26,233 --> 00:25:28,527 - Call the police. - Those were gunshots! 333 00:25:28,610 --> 00:25:30,487 - I was almost killed. - What was that? 334 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 I'm glad you're okay. 335 00:25:36,535 --> 00:25:37,702 Always. 336 00:25:37,786 --> 00:25:38,912 What did he take? 337 00:25:40,455 --> 00:25:42,624 I didn't exactly have time to ask questions. 338 00:25:47,254 --> 00:25:48,463 Look after yourself. 339 00:25:55,303 --> 00:25:56,388 What did he take? 340 00:26:01,685 --> 00:26:04,396 After ten years in forensics, you learn a thing or two. 341 00:26:06,856 --> 00:26:09,317 Your friend was lying to protect you. 342 00:26:10,735 --> 00:26:12,821 If you don't tell me, I can't help you. 343 00:26:18,034 --> 00:26:19,077 A revolver. 344 00:26:22,080 --> 00:26:25,083 I don't know why I had it or what I was going to do with it. 345 00:26:46,563 --> 00:26:47,856 What's wrong? 346 00:26:48,940 --> 00:26:50,108 What's happened? 347 00:26:51,651 --> 00:26:53,153 Are you okay, sweetheart? 348 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 Yes. 349 00:26:56,197 --> 00:26:57,616 Thank God. 350 00:27:02,662 --> 00:27:03,705 Come in. 351 00:27:12,547 --> 00:27:14,674 - Hi. This is Nico. - Nico, what's up, baby? 352 00:27:14,758 --> 00:27:17,927 We can't take your call right now. Leave a message after the tone. 353 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 Nico? 354 00:27:21,890 --> 00:27:22,891 Are you there? 355 00:27:27,479 --> 00:27:28,647 Okay, well... 356 00:27:31,608 --> 00:27:34,944 I was calling to see how you're doing, 357 00:27:35,028 --> 00:27:37,238 what you've been up to, how things are going. 358 00:27:40,450 --> 00:27:41,826 I miss you, sweetheart. 359 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 I love you, you hear me? 360 00:27:48,041 --> 00:27:49,250 Don't you forget it. 361 00:27:50,710 --> 00:27:51,628 And call me. 362 00:27:52,128 --> 00:27:53,880 Call me whenever you want. 363 00:27:54,506 --> 00:27:55,840 You know the number. 364 00:27:57,092 --> 00:27:58,301 At least I think you do. 365 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Baby? 366 00:28:14,484 --> 00:28:16,486 Some people want to talk... the investigation... 367 00:28:16,569 --> 00:28:17,987 - What? - ...we're working on. 368 00:28:18,822 --> 00:28:21,991 Mario, slow down. I can't understand a thing, brother. What? 369 00:28:22,075 --> 00:28:26,329 Some people want to talk to you about the investigation we're working on. 370 00:28:27,664 --> 00:28:28,498 Who? 371 00:28:29,749 --> 00:28:30,959 Write down the address. 372 00:28:32,711 --> 00:28:34,003 Are you alone? 373 00:28:35,880 --> 00:28:36,965 Indirita, 374 00:28:38,550 --> 00:28:41,177 don't forget that you owe me, okay? 375 00:28:42,595 --> 00:28:43,847 So you're not alone. 376 00:28:45,473 --> 00:28:46,599 I'll see. 377 00:28:46,683 --> 00:28:49,644 It's down to you. Let's hope things don't end badly. 378 00:28:50,854 --> 00:28:52,063 Do you understand? 379 00:28:52,147 --> 00:28:55,483 I did think that man was too old to be your friend, 380 00:28:56,776 --> 00:28:59,028 but weird weird? 381 00:28:59,863 --> 00:29:02,157 No, I never dreamt he was capable 382 00:29:02,741 --> 00:29:05,702 of doing what he did, killing all those people, no. 383 00:29:07,162 --> 00:29:08,580 Why would he do that? 384 00:29:12,834 --> 00:29:13,835 I don't know. 385 00:29:18,339 --> 00:29:20,508 We're lucky he didn't kill us. 386 00:29:21,551 --> 00:29:22,677 Don't say that. 387 00:29:23,386 --> 00:29:25,263 He killed 30 people, Camilo. 388 00:29:26,556 --> 00:29:27,682 He killed his own mother. 389 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 What kind of psychopath 390 00:29:31,311 --> 00:29:33,480 is cold-blooded enough to do that? 391 00:29:34,439 --> 00:29:36,274 - But he didn't kill us. - The more I... 392 00:29:36,858 --> 00:29:40,403 I keep thinking about it and going over what happened... 393 00:29:43,156 --> 00:29:45,241 He could have hurt your father. 394 00:29:58,505 --> 00:29:59,923 It's important, Mom, 395 00:30:01,466 --> 00:30:03,635 that you tell me you remember that day. 396 00:30:04,761 --> 00:30:07,388 After lunch, did I call you or come back? 397 00:30:08,556 --> 00:30:10,058 Did you hear from me at all? 398 00:30:16,648 --> 00:30:17,982 The blackouts again? 399 00:30:46,761 --> 00:30:47,971 Le贸n isn't here. 400 00:30:49,681 --> 00:30:50,723 Good afternoon. 401 00:30:52,642 --> 00:30:55,186 - Will he be long? - How would I know? 402 00:30:55,270 --> 00:30:57,856 Do you think I'm the concierge? Idiot. 403 00:31:56,789 --> 00:31:58,583 THE MOTIVES OF BLOOD 404 00:31:58,666 --> 00:32:04,130 SEARCHING FOR MEANING IN A LIFE THAT NO LONGER MAKES SENSE. 405 00:32:04,213 --> 00:32:08,217 DEAD IN LIFE 406 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 25 DAYS BEFORE THE MASSACRE 407 00:32:11,763 --> 00:32:16,142 ...if they are the apostles of our Lord Jesus Christ. 408 00:32:17,226 --> 00:32:19,812 Three and four, seven. 409 00:32:19,896 --> 00:32:23,441 Seven are the trumpets 410 00:32:23,524 --> 00:32:26,653 that announce the apocalypse. 411 00:32:28,112 --> 00:32:30,365 Four are the 412 00:32:31,866 --> 00:32:35,995 horsemen of the apocalypse. 413 00:32:37,914 --> 00:32:42,669 People are afraid of mental illness. 414 00:32:42,752 --> 00:32:45,755 There's still a misconception 415 00:32:45,838 --> 00:32:49,968 that these illnesses are like the plague and can be caught, 416 00:32:50,051 --> 00:32:52,595 or that they're always hereditary. 417 00:32:56,474 --> 00:32:59,519 What worries me is that my husband isn't getting better. 418 00:33:00,478 --> 00:33:02,897 In fact, he's getting worse, isn't he? 419 00:33:02,981 --> 00:33:05,650 Because, well, at home, he's... 420 00:33:05,733 --> 00:33:08,027 For better or worse, he's calm. 421 00:33:08,653 --> 00:33:09,779 If no one bothers him. 422 00:33:09,862 --> 00:33:11,864 Here he'll be contained 423 00:33:11,948 --> 00:33:15,827 to prevent him from harming himself or anyone else. 424 00:33:15,910 --> 00:33:17,453 But you're not going to cure him. 425 00:33:19,497 --> 00:33:21,958 As I've explained before, 426 00:33:22,750 --> 00:33:25,670 trauma is a scar. 427 00:33:26,170 --> 00:33:29,007 Some wounds heal well. 428 00:33:29,716 --> 00:33:32,010 Others stay open. 429 00:33:32,635 --> 00:33:37,181 It's been a long time, and your husband hasn't been able to process the experience 430 00:33:37,265 --> 00:33:39,809 that brought him to the point he's at now. 431 00:33:41,769 --> 00:33:45,898 I promise he'll have a good quality of life. 432 00:33:51,154 --> 00:33:54,115 Some experiences scar people for life. 433 00:33:58,745 --> 00:34:00,830 I beg you. 434 00:34:00,913 --> 00:34:05,251 Central Cemetery. Leo Kopp's grave. 435 00:34:05,334 --> 00:34:07,045 Take some flowers, 436 00:34:07,128 --> 00:34:10,631 and tell him that he has to get me out of here. 437 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Elsa, come on. 438 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Leonardo Kopp. 439 00:34:13,718 --> 00:34:15,970 Ask him for a miracle. 440 00:34:16,596 --> 00:34:18,014 - To get me out. - Do帽a Elsa... 441 00:34:18,598 --> 00:34:20,767 Don't worry. He'll do it. Sorry. 442 00:34:21,309 --> 00:34:22,769 Don't worry. 443 00:34:25,104 --> 00:34:28,608 Seven are the trumpets 444 00:34:28,691 --> 00:34:31,652 that announce the apocalypse. 445 00:34:35,823 --> 00:34:37,950 We're not bringing your father to this place. 446 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 Not ever. 447 00:34:54,926 --> 00:34:57,303 Let us pray. 448 00:34:58,054 --> 00:35:00,098 O Lord, 449 00:35:00,181 --> 00:35:04,644 who have commanded us to listen to your beloved Son, 450 00:35:05,812 --> 00:35:10,358 be pleased, we pray, to nourish us inwardly by your word, 451 00:35:11,442 --> 00:35:16,614 that, with spiritual sight made pure, 452 00:35:16,697 --> 00:35:22,245 we may rejoice to behold your glory. 453 00:35:22,328 --> 00:35:26,290 Through our Lord Jesus Christ, your Son, 454 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 who lives and reigns with you 455 00:35:28,751 --> 00:35:33,464 in the unity of the Holy Spirit and is God. 456 00:35:34,173 --> 00:35:38,136 Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. 457 00:35:38,219 --> 00:35:42,265 Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. 458 00:36:51,209 --> 00:36:54,837 From the woman counting the days until you get her out of the asylum. 459 00:36:56,756 --> 00:36:58,633 She says only you can get her out. 460 00:37:03,888 --> 00:37:06,098 And free me from the bad thoughts 461 00:37:07,808 --> 00:37:11,020 and the dark ideas that have been coming to me lately. 462 00:37:17,276 --> 00:37:18,736 And make me a good writer. 463 00:37:22,573 --> 00:37:24,033 Good morning, young man. 464 00:37:25,660 --> 00:37:27,286 We are at your service. 465 00:37:28,204 --> 00:37:30,456 {\an8}We communicate with those who are no longer with us. 466 00:37:33,542 --> 00:37:35,753 What about people in limbo? Do you help them too? 467 00:37:55,982 --> 00:37:57,900 Hello, sister. 468 00:37:57,984 --> 00:37:59,568 Hello, brother. 469 00:38:02,196 --> 00:38:03,614 Hello, my dear. 470 00:38:04,198 --> 00:38:05,533 Can I ask a favor? 471 00:38:05,616 --> 00:38:06,826 Thank you. 472 00:38:06,909 --> 00:38:10,413 Don Luis, back on your feet. I'm glad. 473 00:38:20,631 --> 00:38:22,133 Welcome, young man. 474 00:38:23,467 --> 00:38:24,468 Go ahead. 475 00:38:50,328 --> 00:38:51,746 Have a seat. 476 00:39:05,468 --> 00:39:09,305 A good sip of this helps cleanse the energies. 477 00:39:23,486 --> 00:39:24,445 Drink it all. 478 00:39:51,138 --> 00:39:54,183 Are you sure your father is asleep at the moment? 479 00:39:54,725 --> 00:39:56,185 It's important that he's asleep 480 00:39:56,268 --> 00:39:59,230 so we can connect with him through his dreams. 481 00:39:59,313 --> 00:40:00,356 Yes. 482 00:40:00,439 --> 00:40:02,733 Yes, this is when he has his medication. 483 00:40:03,359 --> 00:40:04,777 Take a deep breath. 484 00:40:07,405 --> 00:40:08,739 Relax. 485 00:40:11,033 --> 00:40:13,160 Let yourself be carried away by the music. 486 00:43:18,971 --> 00:43:20,764 I was there when they took him. 487 00:43:23,892 --> 00:43:25,102 I was there. 488 00:45:10,457 --> 00:45:12,292 Subtitle translation by: Rob Bell 35431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.