All language subtitles for Berserk.The.Golden.Age.Arc.Memorial.Edition.S01E11.Eclipse.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:05,588 Rickert set off ahead of everyone. 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,966 He's looking for a route across the border. 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,053 He says he knows someone in the Callonia Mountains. 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,329 Huh? 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,708 That's weird... Why is it like this? 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,921 I thought I had gotten much better at this. 7 00:00:49,382 --> 00:00:51,509 I'm no good at all... 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,848 I'm sorry. 9 00:00:56,931 --> 00:00:58,892 I'll get you a new blanket. 10 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 Griffith, what are you doing? 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 Griffith... 12 00:01:08,985 --> 00:01:11,946 Griffith, stop this. 13 00:01:37,096 --> 00:01:42,101 AN ORIGINAL WORK BY KENTARO MIURA 14 00:03:16,112 --> 00:03:19,824 No... I need this and this. 15 00:03:19,908 --> 00:03:21,284 You want medicine for wounds, right? 16 00:03:21,367 --> 00:03:23,244 So about the route to get across the border, 17 00:03:25,330 --> 00:03:26,247 do you know of one? 18 00:03:26,873 --> 00:03:28,708 It took a lot of work, 19 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 but I found a route to the Rickart Mountains. 20 00:03:31,753 --> 00:03:33,421 So we can escape! 21 00:03:33,504 --> 00:03:34,714 However, 22 00:03:34,797 --> 00:03:40,178 there are rumors of a beast beyond man's comprehension near the border. 23 00:03:40,261 --> 00:03:41,679 I don't know much about it, 24 00:03:41,763 --> 00:03:43,723 but there may be some changes in that area. 25 00:03:43,806 --> 00:03:44,766 Be careful. 26 00:03:46,351 --> 00:03:47,685 Okay, here is your medicine. 27 00:03:48,269 --> 00:03:49,312 Thank you. 28 00:04:27,976 --> 00:04:29,060 Casca... 29 00:04:32,021 --> 00:04:33,147 Guts? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,027 How is Griffith? 31 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 He just went to sleep. 32 00:04:42,323 --> 00:04:43,866 Did something happen? 33 00:04:43,950 --> 00:04:45,827 What do you mean? 34 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 Hey, did something happen? 35 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 No, I'm totally fine... 36 00:04:53,001 --> 00:04:54,794 So you're crying for no reason? 37 00:04:55,420 --> 00:04:56,838 Did something happen to him? 38 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 Stop. Wait! 39 00:05:08,057 --> 00:05:10,226 I can't go. 40 00:05:11,644 --> 00:05:16,024 I... can't go with you. 41 00:05:17,734 --> 00:05:20,486 Griffith... is just skin and bones. 42 00:05:21,195 --> 00:05:24,115 He's so light, and he is shaking. 43 00:05:25,325 --> 00:05:27,493 He used to have such a great sense of self... 44 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 I just can't leave him on his own, 45 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 in the state he is in now... 46 00:05:36,627 --> 00:05:37,879 I can't abandon him. 47 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 I'm sorry... 48 00:05:51,017 --> 00:05:52,101 I will stay too. 49 00:05:55,188 --> 00:05:57,815 I will stay in the Band of the Falcon. 50 00:06:14,957 --> 00:06:18,044 Do you remember what was said at Primrose Hall? 51 00:06:24,884 --> 00:06:26,094 I do. 52 00:06:28,846 --> 00:06:30,890 If you do, then you have to go. 53 00:06:35,144 --> 00:06:39,315 If you are equal to Griffith and if you are his friend, 54 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 you have to leave, even if you are on your own. 55 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 What are you afraid of here? 56 00:07:54,974 --> 00:07:56,017 Come with me. 57 00:07:56,100 --> 00:07:57,685 I'm not done playing with you yet. 58 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 The sun hasn't set yet. 59 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 -Griffith! -Griffith! 60 00:08:12,241 --> 00:08:13,159 What's going on? 61 00:08:13,242 --> 00:08:14,577 I guess the horse is making a run for it. 62 00:08:15,244 --> 00:08:17,413 You don't think Griffith heard us? 63 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 How could he? He can't even crawl. 64 00:08:22,919 --> 00:08:24,504 Go inform Judeau and the others. 65 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 Got it. 66 00:08:27,340 --> 00:08:28,674 Lend me your horse. 67 00:08:32,303 --> 00:08:33,638 Damn it! 68 00:08:33,721 --> 00:08:35,890 Damn it, damn it! 69 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 You're right. 70 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 I've spent too long resting. 71 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 I have to go 72 00:09:07,713 --> 00:09:10,716 because I am not yet finished playing. 73 00:09:11,842 --> 00:09:14,053 The stone path in that alley... 74 00:09:15,179 --> 00:09:17,306 continues on. 75 00:12:08,310 --> 00:12:09,353 What's going on? 76 00:12:10,312 --> 00:12:12,231 Hey, what's that? 77 00:12:15,484 --> 00:12:16,694 {\an8}Griffith! 78 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Griffith! 79 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 Leave me alone. 80 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 Leave me alone. 81 00:12:59,028 --> 00:13:00,070 What's happening? 82 00:13:04,366 --> 00:13:06,368 If you were to touch me now, 83 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 I would never again... 84 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 I'd never again... with you... 85 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 What? What's happening? 86 00:14:11,850 --> 00:14:14,103 -Whoa, horse. -What the hell? 87 00:14:14,186 --> 00:14:15,521 Whoa! 88 00:14:18,607 --> 00:14:22,194 What... just happened? 89 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 What's going on? 90 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 Where are we? 91 00:14:34,707 --> 00:14:36,000 What is this place? 92 00:14:36,083 --> 00:14:37,418 Where did this come from? 93 00:14:38,878 --> 00:14:42,381 We were just running through a field? 94 00:14:42,464 --> 00:14:44,675 Look at the ground! 95 00:14:47,761 --> 00:14:50,014 How is this real? 96 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 I must be dreaming. 97 00:14:51,181 --> 00:14:53,058 We are dreaming right now. 98 00:14:53,142 --> 00:14:54,226 Calm down. 99 00:14:54,310 --> 00:14:56,270 Don't dwell on what you don't understand. 100 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Do what you can. 101 00:14:57,771 --> 00:14:59,481 Form a defensive circle. 102 00:14:59,565 --> 00:15:02,192 If the enemy attacks now, we are all dead. 103 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Judeau, Corkus, 104 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 Gaston, Pipin, 105 00:15:05,112 --> 00:15:07,781 -count numbers and get units in formation. -She's impressive. 106 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 Give all arrows to those with crossbows. 107 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 -Griffith. -Stop lazing about! 108 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 -Can you stand? -I've got it! 109 00:15:21,921 --> 00:15:23,005 The Beherit? 110 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 Griffith, are you okay? 111 00:15:32,222 --> 00:15:34,350 The time has come... 112 00:15:34,433 --> 00:15:36,101 The time has come... 113 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 The time has come... 114 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 The time for the Great Festival of the Night. 115 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 A festival that happens once every 216 years. 116 00:15:44,818 --> 00:15:46,487 The sun is being eclipsed. 117 00:15:47,529 --> 00:15:48,781 A solar eclipse? 118 00:15:51,075 --> 00:15:52,117 Who are these guys? 119 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 So suddenly. 120 00:15:53,786 --> 00:15:54,787 They are coming. 121 00:15:54,870 --> 00:15:56,080 They are coming, everyone. 122 00:15:56,163 --> 00:15:57,873 They're coming. 123 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 They're coming... 124 00:15:58,874 --> 00:16:01,710 Those glorious beings are coming. 125 00:16:01,794 --> 00:16:02,795 Here they come. 126 00:16:02,878 --> 00:16:05,506 The monarchs of we, the supernatural. 127 00:16:08,300 --> 00:16:12,346 The four guardian angels are coming. 128 00:16:14,682 --> 00:16:17,226 What is this? 129 00:16:19,311 --> 00:16:22,314 Goddess Slan! 130 00:16:22,398 --> 00:16:24,483 Goddess Slan! 131 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Goddess Slan! 132 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 Now what? 133 00:17:38,348 --> 00:17:40,059 What's going on? 134 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 Gods? 135 00:18:14,676 --> 00:18:16,261 No, they are demons. 136 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Welcome to this gathering, 137 00:18:19,223 --> 00:18:24,436 you lambs of God in human form. 138 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 Tonight is the Festival of the Sacred Night. 139 00:18:27,815 --> 00:18:30,692 Enjoy yourselves. 140 00:18:33,487 --> 00:18:36,365 Your sacred son of God, fated through the Law of Causality, 141 00:18:36,448 --> 00:18:37,658 the Falcon. 142 00:18:38,784 --> 00:18:44,498 You have been chosen 143 00:18:44,581 --> 00:18:49,878 by the Great God. 144 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 You are our family, 145 00:18:53,090 --> 00:18:55,759 the Blessed King of Longing. 146 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 Longing? 147 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 How can this be happening? 148 00:19:00,347 --> 00:19:01,723 -Their ally? -What do they mean? 149 00:19:01,807 --> 00:19:02,808 Griffith? 150 00:19:02,891 --> 00:19:04,393 He's the same as them? 151 00:19:06,270 --> 00:19:07,521 Stop with your nonsense. 152 00:19:09,356 --> 00:19:10,357 Stop messing around. 153 00:19:12,192 --> 00:19:14,069 -Guts... -You say he's the son of God? 154 00:19:14,153 --> 00:19:15,404 Family? 155 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 Stop talking shit! 156 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 I have seen this guy naked. 157 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 I haven't seen a tail on him. 158 00:19:29,084 --> 00:19:32,129 What a beautiful show of friendship. 159 00:19:32,212 --> 00:19:37,050 I'm sure you will make a delicious offering. 160 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 An offering? 161 00:19:38,385 --> 00:19:39,261 Yes. 162 00:19:39,344 --> 00:19:44,474 Yes, a precious sacrifice to allow him to become the Prince of Darkness. 163 00:19:44,558 --> 00:19:47,728 Ever since you got your hands on that Beherit, 164 00:19:47,811 --> 00:19:51,315 you were eligible to be the Prince of Darkness. 165 00:19:52,399 --> 00:19:56,028 That is the Egg of the King, 166 00:19:56,111 --> 00:19:59,823 which has the power to make us reborn 167 00:19:59,907 --> 00:20:02,201 as the guardian angels of the God Hand. 168 00:20:02,284 --> 00:20:03,535 And 169 00:20:03,619 --> 00:20:08,874 you are all precious sacrifices for this angelic event. 170 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 This is a dream, right? 171 00:20:17,799 --> 00:20:19,593 It has to all be a dream, right? 172 00:20:24,806 --> 00:20:27,976 You bastards want to turn Griffith into a monster 173 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 in exchange for our lives? 174 00:20:30,020 --> 00:20:31,897 That's not quite right. 175 00:20:32,648 --> 00:20:35,400 He's the one who decides if that happens. 176 00:20:36,276 --> 00:20:40,614 He is the one who will decide to sacrifice you all. 177 00:20:41,782 --> 00:20:42,741 Huh? 178 00:20:55,379 --> 00:20:57,047 He would never do that. 179 00:20:59,424 --> 00:21:01,260 There's no way! 180 00:21:01,343 --> 00:21:05,764 This all lies in the river of causality. 181 00:21:05,847 --> 00:21:10,060 The ceremony for the Invocation of Doom shall now begin. 182 00:21:10,143 --> 00:21:11,645 The Invocation of Doom ceremony... 183 00:21:11,728 --> 00:21:16,358 Bring the child to the altar! 184 00:21:23,323 --> 00:21:25,367 Guts! Griffith! 185 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 {\an8}Subtitle translation by: Shane Forde 12122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.