Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,266 --> 00:00:19,394
I can't stand those who live
2
00:00:23,481 --> 00:00:26,025
without purpose,
just for the sake of living.
3
00:00:27,444 --> 00:00:29,654
If something stood
in the way of their dreams,
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
they'd face up to it with all their might,
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,617
even if it was I who stood in their way.
6
00:00:39,122 --> 00:00:44,335
AN ORIGINAL WORK BY KENTARO MIURA
7
00:02:11,548 --> 00:02:14,217
{\an8}Who would expect less
of the Band of the Falcon?
8
00:02:14,300 --> 00:02:15,260
{\an8}Indeed.
9
00:02:15,343 --> 00:02:18,429
{\an8}They're single-handedly preventing
the encroachment of forces to our east.
10
00:02:18,513 --> 00:02:20,098
In Griffith,
11
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
I have found a treasure.
12
00:02:28,189 --> 00:02:30,483
If only Count Julius were still with us...
13
00:02:30,567 --> 00:02:33,319
It is as if we've been stripped
of one of our wings.
14
00:02:33,403 --> 00:02:36,197
The importance of the Band of the Falcon
will continue to increase...
15
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Great. Why now...
16
00:03:01,723 --> 00:03:06,060
Oh, it's you, the woman in the Band
of the Falcon who they say is a commander.
17
00:03:09,022 --> 00:03:12,817
Despite being a woman,
you dare to call yourself a knight.
18
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
I'm sure you had to sleep with Griffith
19
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
to get your title, right?
20
00:03:21,200 --> 00:03:22,368
You bastard!
21
00:03:29,542 --> 00:03:32,086
Even though you're a woman, you dare enter
22
00:03:32,170 --> 00:03:35,256
the hallowed grounds for men
that is the battlefield.
23
00:03:35,340 --> 00:03:39,302
I, Adon, captain of the Blue Whale Ultra
Heavy Armored Fierce Assault
24
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Annihilation Knight Corp
shall teach you a lesson.
25
00:03:42,513 --> 00:03:43,431
Casca!
26
00:03:43,514 --> 00:03:44,974
Commander Casca!
27
00:03:45,058 --> 00:03:46,684
You fools. Stay away!
28
00:03:46,768 --> 00:03:49,062
You pussy-whipped bitches.
29
00:04:00,406 --> 00:04:03,743
What more would you expect from those
who'd let a woman lead them?
30
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Take this!
31
00:04:11,459 --> 00:04:13,753
So is that all you have?
32
00:04:15,922 --> 00:04:19,092
How comical that you could be
a commander with such poor skills.
33
00:04:19,175 --> 00:04:22,345
I guess the Band of the Falcon
was short for men.
34
00:04:24,764 --> 00:04:27,308
Now that I take a good look,
you have quite a pretty face.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,354
I can forgive your prior transgressions.
36
00:04:31,437 --> 00:04:32,355
What do you think?
37
00:04:32,438 --> 00:04:34,941
-How about you become a Tudor?
-What?
38
00:04:35,024 --> 00:04:37,193
We can make you a commander.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,820
You could be a commander
40
00:04:38,903 --> 00:04:41,489
who commands
a thousand troops to bed with her.
41
00:04:48,079 --> 00:04:50,415
-You filthy prick!
-You don't like my idea?
42
00:04:51,082 --> 00:04:53,584
In that case... you die.
43
00:05:01,301 --> 00:05:02,635
Guts!
44
00:05:03,511 --> 00:05:04,679
This isn't like you at all.
45
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
You bastard!
46
00:05:16,733 --> 00:05:17,608
Bring it on.
47
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
I don't care who you are.
48
00:05:19,652 --> 00:05:22,613
I feel like putting this sword
through its paces.
49
00:05:24,866 --> 00:05:26,659
You did well to block my attack, kid.
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,703
But you won't get so lucky a second time.
51
00:05:28,786 --> 00:05:32,915
Take this, a spear technique honed
by the Coborlwitz family for 140 years.
52
00:05:32,999 --> 00:05:37,754
The unparalleled, rock-cutting whirlwind!
53
00:05:42,550 --> 00:05:45,344
The rock cutting whirlwind? Big deal.
54
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
What happened to you?
55
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
This isn't like you at all.
56
00:05:53,061 --> 00:05:54,687
If you don't stay alert...
57
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
Casca!
58
00:06:09,744 --> 00:06:12,080
Hey, pull it together, Ca-...
59
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
Bulls eye!
60
00:06:19,712 --> 00:06:20,588
Big Sister!
61
00:06:20,671 --> 00:06:21,547
-Captain!
-Guts!
62
00:06:28,346 --> 00:06:29,555
Guts!
63
00:06:29,639 --> 00:06:30,973
Casca!
64
00:06:55,498 --> 00:06:57,250
Shit!
65
00:06:57,333 --> 00:06:59,418
That's the last time I swim in this gear.
66
00:07:06,259 --> 00:07:08,761
Her fever is through the roof...
67
00:07:17,019 --> 00:07:19,939
I can't keep her out here like this.
Can we shelter somewhere?
68
00:07:24,026 --> 00:07:25,528
Guts and Casca?
69
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
From that height? This can't be good.
70
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
Guts was hit by an arrow too.
71
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
We need a search party, now.
72
00:07:31,534 --> 00:07:32,994
Lord Griffith.
73
00:07:33,077 --> 00:07:34,537
We are currently at war.
74
00:07:34,620 --> 00:07:38,040
We must not split our forces
for the benefit of two soldiers.
75
00:07:38,124 --> 00:07:39,208
It's out of the question.
76
00:07:39,292 --> 00:07:43,421
In any case, such a famed captain
of your raiders and lady commander
77
00:07:43,504 --> 00:07:45,047
will surely return safely.
78
00:07:45,923 --> 00:07:47,925
Exactly.
79
00:08:09,864 --> 00:08:11,741
First, let's get you out
of these wet clothes...
80
00:08:21,250 --> 00:08:23,544
Why would you head into battle
with such a high fever?
81
00:08:28,257 --> 00:08:29,800
This is why women are such trouble...
82
00:08:35,139 --> 00:08:36,766
Is she wounded?
83
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
Oh, wait, I get it.
84
00:08:47,610 --> 00:08:49,737
Women have it rough.
85
00:09:41,831 --> 00:09:42,915
Wait!
86
00:10:42,141 --> 00:10:44,352
If you have something worth protecting,
87
00:10:44,435 --> 00:10:46,062
take the sword in your hands.
88
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Hey.
89
00:12:07,935 --> 00:12:09,270
Where are we?
90
00:12:09,353 --> 00:12:11,188
A cave on the riverbank.
91
00:12:11,272 --> 00:12:13,482
Luckily, we fell into the river.
92
00:12:15,025 --> 00:12:16,235
Into a river?
93
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
Don't be stupid.
94
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
Stay lying down.
95
00:12:19,613 --> 00:12:21,615
Your fever hasn't cleared yet.
96
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
I had no choice.
97
00:12:25,453 --> 00:12:28,622
Your clothes were drenched,
and you were completely freezing.
98
00:12:31,584 --> 00:12:33,627
Why are you looking at me like that?
99
00:12:37,465 --> 00:12:38,924
Hey!
100
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
Agh...
101
00:12:40,301 --> 00:12:41,385
What the fuck is wrong?
102
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
Wait!
103
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
Pull it together, you crazy bitch.
104
00:12:54,398 --> 00:12:55,983
Get it together!
105
00:12:56,066 --> 00:13:01,238
Why did I risk my life to pull you
out of that river?
106
00:13:01,322 --> 00:13:02,531
If you weren't a woman,
107
00:13:02,615 --> 00:13:05,743
I'd be dislocating your jaw
right now with my fist.
108
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
A woman?
109
00:13:10,581 --> 00:13:11,916
Seriously?
110
00:13:11,999 --> 00:13:14,710
You get so emotional,
and your mood changes on a dime.
111
00:13:14,793 --> 00:13:18,005
This is why women aren't fit for combat.
112
00:13:26,263 --> 00:13:27,556
I...
113
00:13:28,432 --> 00:13:30,809
I didn't choose to be born a woman.
114
00:13:32,853 --> 00:13:33,938
This is pathetic.
115
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
I especially...
116
00:13:36,857 --> 00:13:38,734
didn't want to be helped by you.
117
00:13:40,027 --> 00:13:41,237
Anyone but you...
118
00:13:43,197 --> 00:13:44,323
You're still not better...
119
00:13:46,325 --> 00:13:48,869
She really seems to hate me.
120
00:13:55,751 --> 00:13:57,044
Do you remember what happened?
121
00:13:58,337 --> 00:13:59,547
That day...
122
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
What Griffith said to you on that hill?
123
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
I want you, Guts.
124
00:14:07,179 --> 00:14:08,097
Yes.
125
00:14:09,014 --> 00:14:12,184
Griffith never said anything
like that to anyone.
126
00:14:12,726 --> 00:14:14,144
Not once, to anyone...
127
00:14:16,647 --> 00:14:20,234
I... was upset by it.
128
00:14:21,777 --> 00:14:25,114
For Griffith to find it so easy
to say that to you,
129
00:14:25,990 --> 00:14:27,783
it made me jealous.
130
00:14:31,662 --> 00:14:32,788
But...
131
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
even still...
132
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
I tried to believe that
133
00:14:36,834 --> 00:14:40,880
Griffith viewed you as a necessary member
134
00:14:41,797 --> 00:14:44,550
of the Band of the Falcon.
135
00:14:45,092 --> 00:14:47,511
However, when it comes to you,
136
00:14:47,595 --> 00:14:49,263
the normally self-assured
and calm Griffith
137
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
always becomes impulsive.
138
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
It's as if...
139
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
It's as if...
140
00:14:59,148 --> 00:15:01,942
He believes in you.
141
00:15:02,693 --> 00:15:05,029
But you are completely selfish.
142
00:15:05,821 --> 00:15:08,574
You're reckless and fail to think
of consequences, like a fool.
143
00:15:08,657 --> 00:15:12,202
You could die on any battlefield,
and I couldn't care less.
144
00:15:12,995 --> 00:15:15,915
But I can't allow you... to get in the way
145
00:15:16,707 --> 00:15:19,335
of the dreams
of Griffith or the Band of the Falcon.
146
00:15:20,127 --> 00:15:25,633
I can never forgive you for
how you changed Griffith.
147
00:15:27,259 --> 00:15:28,385
Why?
148
00:15:28,469 --> 00:15:31,263
Why does it have to be you?
149
00:15:31,347 --> 00:15:32,431
Why?
150
00:15:34,516 --> 00:15:38,646
It was I who wanted to be his sword.
151
00:15:46,528 --> 00:15:47,696
Is that so?
152
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
So that was your dream?
153
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
Was it really this way?
154
00:15:55,996 --> 00:15:57,456
Yes, I'm sure of it.
155
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
Maybe they're already dead?
156
00:16:00,334 --> 00:16:02,628
They did fall off a cliff after all...
157
00:16:02,711 --> 00:16:06,298
Lord Adon said he'd pay a bounty
even for their corpses.
158
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
Should we look a bit further downstream?
159
00:16:10,052 --> 00:16:12,012
We have no time
to be sitting back relaxing.
160
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Hey... what about you?
161
00:16:34,535 --> 00:16:35,661
What...
162
00:16:36,161 --> 00:16:37,788
What are you fighting for?
163
00:16:37,871 --> 00:16:39,289
Stop talking.
164
00:16:39,373 --> 00:16:41,083
You'll sap your energy.
165
00:16:52,219 --> 00:16:53,095
I...
166
00:17:04,773 --> 00:17:07,609
I found the two kids.
167
00:17:07,693 --> 00:17:08,777
Hey!
168
00:17:08,861 --> 00:17:10,863
You seem pretty spirited, grandpa.
169
00:17:11,488 --> 00:17:12,322
Him again!
170
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
Say it again, I dare you.
171
00:17:14,450 --> 00:17:16,869
I won't let you off with an easy death.
172
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
Using the Coborlwitz family torture method
that has been passed down for 200 years,
173
00:17:20,914 --> 00:17:22,916
the Hundred Year Convulsive Death,
174
00:17:23,000 --> 00:17:25,878
I will inflict all the hells
of this world upon you.
175
00:17:25,961 --> 00:17:29,131
The woman will be given
to the mercenaries to do as they wish.
176
00:17:33,302 --> 00:17:35,512
I think you should lay off her.
177
00:17:35,596 --> 00:17:36,847
She's not to be messed with.
178
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
She'll bite it right off.
179
00:17:40,434 --> 00:17:42,394
Underestimate me at your own peril.
180
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
Attack!
181
00:17:55,115 --> 00:17:55,949
I'll take the lead.
182
00:17:56,575 --> 00:17:58,285
You run to safety.
183
00:18:04,833 --> 00:18:05,667
Get him now.
184
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Don't hold back.
185
00:18:08,504 --> 00:18:09,671
Stop being stupid.
186
00:18:09,755 --> 00:18:11,590
There's no way I would escape alone.
187
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Don't get the wrong idea.
188
00:18:14,134 --> 00:18:16,845
In your current state,
you're just in the way.
189
00:18:17,846 --> 00:18:20,099
Archers, target the woman.
190
00:18:23,435 --> 00:18:25,354
Fire!
191
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
Guts!
192
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
You imbeciles!
193
00:18:37,116 --> 00:18:40,577
He would protect the woman
not once but twice.
194
00:18:41,370 --> 00:18:42,371
Why?
195
00:18:42,454 --> 00:18:43,580
Why?
196
00:18:46,458 --> 00:18:49,211
Swords must be sheathed at some point.
197
00:18:50,963 --> 00:18:53,632
You must go back
to the master of the sword,
198
00:18:54,216 --> 00:18:55,509
to be at Griffith's side.
199
00:18:56,510 --> 00:18:59,346
I... will give thought
to what you said earlier.
200
00:19:02,891 --> 00:19:04,351
Don't be afraid.
201
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
There are only two of them.
202
00:19:06,520 --> 00:19:09,273
Surround them at once and kill them.
203
00:19:18,407 --> 00:19:19,449
Go!
204
00:19:19,533 --> 00:19:21,076
Stop dragging your feet! Go!
205
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
I will come back with reinforcements.
206
00:19:29,376 --> 00:19:31,920
Make sure you stay alive until then.
207
00:19:36,216 --> 00:19:38,135
Don't let the woman escape!
208
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Kill her!
209
00:19:41,346 --> 00:19:45,184
You should wait until after work
before you chase after women.
210
00:19:51,023 --> 00:19:52,024
Don't die on me.
211
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
He's lost the use of his left hand.
212
00:20:09,917 --> 00:20:13,128
I guess you won't be able to swing
that stupidly big sword now.
213
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
Things have gotten interesting.
214
00:20:46,078 --> 00:20:48,038
You've created
a lot of trouble, young lady.
215
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
Shit!
216
00:20:54,711 --> 00:20:56,380
Give it up.
217
00:21:20,070 --> 00:21:22,656
Why are my arms so pathetically weak?
218
00:21:23,156 --> 00:21:25,242
Don't think about biting your tongue.
219
00:21:25,325 --> 00:21:27,703
It'd be no fun if you died
before we were done.
220
00:21:34,167 --> 00:21:36,795
You must go back
to the master of the sword.
221
00:21:41,091 --> 00:21:42,676
I won't be biting my tongue.
222
00:21:42,759 --> 00:21:46,430
But I also won't be letting
you be on top of me.
223
00:21:51,393 --> 00:21:52,269
Hey!
224
00:21:53,562 --> 00:21:54,938
You bitch!
225
00:22:07,200 --> 00:22:08,076
Are you okay?
226
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Casca!
227
00:22:15,667 --> 00:22:18,045
Hurry, it's Guts...
228
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
In order to save me,
229
00:22:19,796 --> 00:22:21,923
he's taking on
a band of enemies all alone.
230
00:22:23,925 --> 00:22:25,635
Dispatch all the men you can.
231
00:24:00,021 --> 00:24:02,023
{\an8}Subtitle translation by: Shane Forde
15958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.