All language subtitles for Berserk.The.Golden.Age.Arc.Memorial.Edition.S01E04.Prepared.for.Death.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:19,394 I can't stand those who live 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,025 without purpose, just for the sake of living. 3 00:00:27,444 --> 00:00:29,654 If something stood in the way of their dreams, 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,115 they'd face up to it with all their might, 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,617 even if it was I who stood in their way. 6 00:00:39,122 --> 00:00:44,335 AN ORIGINAL WORK BY KENTARO MIURA 7 00:02:11,548 --> 00:02:14,217 {\an8}Who would expect less of the Band of the Falcon? 8 00:02:14,300 --> 00:02:15,260 {\an8}Indeed. 9 00:02:15,343 --> 00:02:18,429 {\an8}They're single-handedly preventing the encroachment of forces to our east. 10 00:02:18,513 --> 00:02:20,098 In Griffith, 11 00:02:20,723 --> 00:02:22,600 I have found a treasure. 12 00:02:28,189 --> 00:02:30,483 If only Count Julius were still with us... 13 00:02:30,567 --> 00:02:33,319 It is as if we've been stripped of one of our wings. 14 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 The importance of the Band of the Falcon will continue to increase... 15 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Great. Why now... 16 00:03:01,723 --> 00:03:06,060 Oh, it's you, the woman in the Band of the Falcon who they say is a commander. 17 00:03:09,022 --> 00:03:12,817 Despite being a woman, you dare to call yourself a knight. 18 00:03:12,901 --> 00:03:17,071 I'm sure you had to sleep with Griffith 19 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 to get your title, right? 20 00:03:21,200 --> 00:03:22,368 You bastard! 21 00:03:29,542 --> 00:03:32,086 Even though you're a woman, you dare enter 22 00:03:32,170 --> 00:03:35,256 the hallowed grounds for men that is the battlefield. 23 00:03:35,340 --> 00:03:39,302 I, Adon, captain of the Blue Whale Ultra Heavy Armored Fierce Assault 24 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Annihilation Knight Corp shall teach you a lesson. 25 00:03:42,513 --> 00:03:43,431 Casca! 26 00:03:43,514 --> 00:03:44,974 Commander Casca! 27 00:03:45,058 --> 00:03:46,684 You fools. Stay away! 28 00:03:46,768 --> 00:03:49,062 You pussy-whipped bitches. 29 00:04:00,406 --> 00:04:03,743 What more would you expect from those who'd let a woman lead them? 30 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Take this! 31 00:04:11,459 --> 00:04:13,753 So is that all you have? 32 00:04:15,922 --> 00:04:19,092 How comical that you could be a commander with such poor skills. 33 00:04:19,175 --> 00:04:22,345 I guess the Band of the Falcon was short for men. 34 00:04:24,764 --> 00:04:27,308 Now that I take a good look, you have quite a pretty face. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,354 I can forgive your prior transgressions. 36 00:04:31,437 --> 00:04:32,355 What do you think? 37 00:04:32,438 --> 00:04:34,941 -How about you become a Tudor? -What? 38 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 We can make you a commander. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 You could be a commander 40 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 who commands a thousand troops to bed with her. 41 00:04:48,079 --> 00:04:50,415 -You filthy prick! -You don't like my idea? 42 00:04:51,082 --> 00:04:53,584 In that case... you die. 43 00:05:01,301 --> 00:05:02,635 Guts! 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,679 This isn't like you at all. 45 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 You bastard! 46 00:05:16,733 --> 00:05:17,608 Bring it on. 47 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 I don't care who you are. 48 00:05:19,652 --> 00:05:22,613 I feel like putting this sword through its paces. 49 00:05:24,866 --> 00:05:26,659 You did well to block my attack, kid. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 But you won't get so lucky a second time. 51 00:05:28,786 --> 00:05:32,915 Take this, a spear technique honed by the Coborlwitz family for 140 years. 52 00:05:32,999 --> 00:05:37,754 The unparalleled, rock-cutting whirlwind! 53 00:05:42,550 --> 00:05:45,344 The rock cutting whirlwind? Big deal. 54 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 What happened to you? 55 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 This isn't like you at all. 56 00:05:53,061 --> 00:05:54,687 If you don't stay alert... 57 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 Casca! 58 00:06:09,744 --> 00:06:12,080 Hey, pull it together, Ca-... 59 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Bulls eye! 60 00:06:19,712 --> 00:06:20,588 Big Sister! 61 00:06:20,671 --> 00:06:21,547 -Captain! -Guts! 62 00:06:28,346 --> 00:06:29,555 Guts! 63 00:06:29,639 --> 00:06:30,973 Casca! 64 00:06:55,498 --> 00:06:57,250 Shit! 65 00:06:57,333 --> 00:06:59,418 That's the last time I swim in this gear. 66 00:07:06,259 --> 00:07:08,761 Her fever is through the roof... 67 00:07:17,019 --> 00:07:19,939 I can't keep her out here like this. Can we shelter somewhere? 68 00:07:24,026 --> 00:07:25,528 Guts and Casca? 69 00:07:25,611 --> 00:07:27,447 From that height? This can't be good. 70 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 Guts was hit by an arrow too. 71 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 We need a search party, now. 72 00:07:31,534 --> 00:07:32,994 Lord Griffith. 73 00:07:33,077 --> 00:07:34,537 We are currently at war. 74 00:07:34,620 --> 00:07:38,040 We must not split our forces for the benefit of two soldiers. 75 00:07:38,124 --> 00:07:39,208 It's out of the question. 76 00:07:39,292 --> 00:07:43,421 In any case, such a famed captain of your raiders and lady commander 77 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 will surely return safely. 78 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 Exactly. 79 00:08:09,864 --> 00:08:11,741 First, let's get you out of these wet clothes... 80 00:08:21,250 --> 00:08:23,544 Why would you head into battle with such a high fever? 81 00:08:28,257 --> 00:08:29,800 This is why women are such trouble... 82 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 Is she wounded? 83 00:08:43,189 --> 00:08:45,024 Oh, wait, I get it. 84 00:08:47,610 --> 00:08:49,737 Women have it rough. 85 00:09:41,831 --> 00:09:42,915 Wait! 86 00:10:42,141 --> 00:10:44,352 If you have something worth protecting, 87 00:10:44,435 --> 00:10:46,062 take the sword in your hands. 88 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Hey. 89 00:12:07,935 --> 00:12:09,270 Where are we? 90 00:12:09,353 --> 00:12:11,188 A cave on the riverbank. 91 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 Luckily, we fell into the river. 92 00:12:15,025 --> 00:12:16,235 Into a river? 93 00:12:16,318 --> 00:12:17,445 Don't be stupid. 94 00:12:17,528 --> 00:12:19,530 Stay lying down. 95 00:12:19,613 --> 00:12:21,615 Your fever hasn't cleared yet. 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 I had no choice. 97 00:12:25,453 --> 00:12:28,622 Your clothes were drenched, and you were completely freezing. 98 00:12:31,584 --> 00:12:33,627 Why are you looking at me like that? 99 00:12:37,465 --> 00:12:38,924 Hey! 100 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 Agh... 101 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 What the fuck is wrong? 102 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 Wait! 103 00:12:48,684 --> 00:12:50,811 Pull it together, you crazy bitch. 104 00:12:54,398 --> 00:12:55,983 Get it together! 105 00:12:56,066 --> 00:13:01,238 Why did I risk my life to pull you out of that river? 106 00:13:01,322 --> 00:13:02,531 If you weren't a woman, 107 00:13:02,615 --> 00:13:05,743 I'd be dislocating your jaw right now with my fist. 108 00:13:06,368 --> 00:13:07,578 A woman? 109 00:13:10,581 --> 00:13:11,916 Seriously? 110 00:13:11,999 --> 00:13:14,710 You get so emotional, and your mood changes on a dime. 111 00:13:14,793 --> 00:13:18,005 This is why women aren't fit for combat. 112 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 I... 113 00:13:28,432 --> 00:13:30,809 I didn't choose to be born a woman. 114 00:13:32,853 --> 00:13:33,938 This is pathetic. 115 00:13:34,605 --> 00:13:36,148 I especially... 116 00:13:36,857 --> 00:13:38,734 didn't want to be helped by you. 117 00:13:40,027 --> 00:13:41,237 Anyone but you... 118 00:13:43,197 --> 00:13:44,323 You're still not better... 119 00:13:46,325 --> 00:13:48,869 She really seems to hate me. 120 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Do you remember what happened? 121 00:13:58,337 --> 00:13:59,547 That day... 122 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 What Griffith said to you on that hill? 123 00:14:04,093 --> 00:14:06,512 I want you, Guts. 124 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Yes. 125 00:14:09,014 --> 00:14:12,184 Griffith never said anything like that to anyone. 126 00:14:12,726 --> 00:14:14,144 Not once, to anyone... 127 00:14:16,647 --> 00:14:20,234 I... was upset by it. 128 00:14:21,777 --> 00:14:25,114 For Griffith to find it so easy to say that to you, 129 00:14:25,990 --> 00:14:27,783 it made me jealous. 130 00:14:31,662 --> 00:14:32,788 But... 131 00:14:33,372 --> 00:14:34,665 even still... 132 00:14:35,416 --> 00:14:36,750 I tried to believe that 133 00:14:36,834 --> 00:14:40,880 Griffith viewed you as a necessary member 134 00:14:41,797 --> 00:14:44,550 of the Band of the Falcon. 135 00:14:45,092 --> 00:14:47,511 However, when it comes to you, 136 00:14:47,595 --> 00:14:49,263 the normally self-assured and calm Griffith 137 00:14:49,346 --> 00:14:51,307 always becomes impulsive. 138 00:14:51,390 --> 00:14:52,766 It's as if... 139 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 It's as if... 140 00:14:59,148 --> 00:15:01,942 He believes in you. 141 00:15:02,693 --> 00:15:05,029 But you are completely selfish. 142 00:15:05,821 --> 00:15:08,574 You're reckless and fail to think of consequences, like a fool. 143 00:15:08,657 --> 00:15:12,202 You could die on any battlefield, and I couldn't care less. 144 00:15:12,995 --> 00:15:15,915 But I can't allow you... to get in the way 145 00:15:16,707 --> 00:15:19,335 of the dreams of Griffith or the Band of the Falcon. 146 00:15:20,127 --> 00:15:25,633 I can never forgive you for how you changed Griffith. 147 00:15:27,259 --> 00:15:28,385 Why? 148 00:15:28,469 --> 00:15:31,263 Why does it have to be you? 149 00:15:31,347 --> 00:15:32,431 Why? 150 00:15:34,516 --> 00:15:38,646 It was I who wanted to be his sword. 151 00:15:46,528 --> 00:15:47,696 Is that so? 152 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 So that was your dream? 153 00:15:53,077 --> 00:15:55,913 Was it really this way? 154 00:15:55,996 --> 00:15:57,456 Yes, I'm sure of it. 155 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 Maybe they're already dead? 156 00:16:00,334 --> 00:16:02,628 They did fall off a cliff after all... 157 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Lord Adon said he'd pay a bounty even for their corpses. 158 00:16:07,675 --> 00:16:09,969 Should we look a bit further downstream? 159 00:16:10,052 --> 00:16:12,012 We have no time to be sitting back relaxing. 160 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Hey... what about you? 161 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 What... 162 00:16:36,161 --> 00:16:37,788 What are you fighting for? 163 00:16:37,871 --> 00:16:39,289 Stop talking. 164 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 You'll sap your energy. 165 00:16:52,219 --> 00:16:53,095 I... 166 00:17:04,773 --> 00:17:07,609 I found the two kids. 167 00:17:07,693 --> 00:17:08,777 Hey! 168 00:17:08,861 --> 00:17:10,863 You seem pretty spirited, grandpa. 169 00:17:11,488 --> 00:17:12,322 Him again! 170 00:17:12,906 --> 00:17:14,366 Say it again, I dare you. 171 00:17:14,450 --> 00:17:16,869 I won't let you off with an easy death. 172 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 Using the Coborlwitz family torture method that has been passed down for 200 years, 173 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 the Hundred Year Convulsive Death, 174 00:17:23,000 --> 00:17:25,878 I will inflict all the hells of this world upon you. 175 00:17:25,961 --> 00:17:29,131 The woman will be given to the mercenaries to do as they wish. 176 00:17:33,302 --> 00:17:35,512 I think you should lay off her. 177 00:17:35,596 --> 00:17:36,847 She's not to be messed with. 178 00:17:36,930 --> 00:17:38,057 She'll bite it right off. 179 00:17:40,434 --> 00:17:42,394 Underestimate me at your own peril. 180 00:17:42,478 --> 00:17:43,771 Attack! 181 00:17:55,115 --> 00:17:55,949 I'll take the lead. 182 00:17:56,575 --> 00:17:58,285 You run to safety. 183 00:18:04,833 --> 00:18:05,667 Get him now. 184 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Don't hold back. 185 00:18:08,504 --> 00:18:09,671 Stop being stupid. 186 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 There's no way I would escape alone. 187 00:18:11,673 --> 00:18:12,800 Don't get the wrong idea. 188 00:18:14,134 --> 00:18:16,845 In your current state, you're just in the way. 189 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 Archers, target the woman. 190 00:18:23,435 --> 00:18:25,354 Fire! 191 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Guts! 192 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 You imbeciles! 193 00:18:37,116 --> 00:18:40,577 He would protect the woman not once but twice. 194 00:18:41,370 --> 00:18:42,371 Why? 195 00:18:42,454 --> 00:18:43,580 Why? 196 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 Swords must be sheathed at some point. 197 00:18:50,963 --> 00:18:53,632 You must go back to the master of the sword, 198 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 to be at Griffith's side. 199 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 I... will give thought to what you said earlier. 200 00:19:02,891 --> 00:19:04,351 Don't be afraid. 201 00:19:04,434 --> 00:19:06,436 There are only two of them. 202 00:19:06,520 --> 00:19:09,273 Surround them at once and kill them. 203 00:19:18,407 --> 00:19:19,449 Go! 204 00:19:19,533 --> 00:19:21,076 Stop dragging your feet! Go! 205 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 I will come back with reinforcements. 206 00:19:29,376 --> 00:19:31,920 Make sure you stay alive until then. 207 00:19:36,216 --> 00:19:38,135 Don't let the woman escape! 208 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 Kill her! 209 00:19:41,346 --> 00:19:45,184 You should wait until after work before you chase after women. 210 00:19:51,023 --> 00:19:52,024 Don't die on me. 211 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 He's lost the use of his left hand. 212 00:20:09,917 --> 00:20:13,128 I guess you won't be able to swing that stupidly big sword now. 213 00:20:16,924 --> 00:20:18,842 Things have gotten interesting. 214 00:20:46,078 --> 00:20:48,038 You've created a lot of trouble, young lady. 215 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 Shit! 216 00:20:54,711 --> 00:20:56,380 Give it up. 217 00:21:20,070 --> 00:21:22,656 Why are my arms so pathetically weak? 218 00:21:23,156 --> 00:21:25,242 Don't think about biting your tongue. 219 00:21:25,325 --> 00:21:27,703 It'd be no fun if you died before we were done. 220 00:21:34,167 --> 00:21:36,795 You must go back to the master of the sword. 221 00:21:41,091 --> 00:21:42,676 I won't be biting my tongue. 222 00:21:42,759 --> 00:21:46,430 But I also won't be letting you be on top of me. 223 00:21:51,393 --> 00:21:52,269 Hey! 224 00:21:53,562 --> 00:21:54,938 You bitch! 225 00:22:07,200 --> 00:22:08,076 Are you okay? 226 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Casca! 227 00:22:15,667 --> 00:22:18,045 Hurry, it's Guts... 228 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 In order to save me, 229 00:22:19,796 --> 00:22:21,923 he's taking on a band of enemies all alone. 230 00:22:23,925 --> 00:22:25,635 Dispatch all the men you can. 231 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 {\an8}Subtitle translation by: Shane Forde 15958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.