Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,702 --> 00:01:42,778
Извините. хало?
2
00:01:43,663 --> 00:01:45,038
хало?
3
00:01:45,123 --> 00:01:47,495
хало? Извините. хало?
4
00:01:49,419 --> 00:01:54,045
Извините. Било је
тинејџерка у несрећи.
5
00:01:54,549 --> 00:01:58,249
- Тинејџерка у саобраћајној несрећи.
- Одмах долазим.
6
00:01:58,344 --> 00:02:04,347
- Управо смо звали. Дошло је до саобраћајне незгоде.
- Свакако. Имате наш број факса?
7
00:02:04,434 --> 00:02:07,304
- Извините.
- Хвала. Нема на чему.
8
00:02:07,395 --> 00:02:10,729
Докторе, да ли сте примили поруку
о срчаном семинару?
9
00:02:10,815 --> 00:02:12,891
- Да, јесам.
- Десила се саобраћајна несрећа.
10
00:02:12,984 --> 00:02:16,483
- Извини. Моја смена почиње у четири. Тек сам стигао.
- Молим вас помозите ми.
11
00:02:16,571 --> 00:02:19,607
- Тинејџерка, саобраћајна несрећа.
- Име?
12
00:02:20,491 --> 00:02:25,034
- Кимберли Бауер или Џенет Јорк.
- Б-а-у-е-р. И-о-р-к.
13
00:02:29,542 --> 00:02:31,914
Нема наведеног имена. Само Јане Дое.
14
00:02:32,962 --> 00:02:35,714
- Па, можда...
- Хеј! Не можете унутра!
15
00:02:43,765 --> 00:02:46,635
Ох, мој Боже. Јанет.
16
00:02:56,402 --> 00:02:58,478
Сигуран сам да ћеш наћи Ким.
17
00:03:05,954 --> 00:03:07,661
- Здраво.
- Душо, ја сам.
18
00:03:07,747 --> 00:03:09,740
Јацк, покушавао сам да те добијем.
19
00:03:09,832 --> 00:03:13,201
- Јесте ли већ нашли Ким?
- Не. Ми смо у болници Светог Марка.
20
00:03:13,294 --> 00:03:16,628
- Болница?
- Кимина пријатељица, Џенет, доживела је саобраћајну несрећу.
21
00:03:16,714 --> 00:03:19,170
- А Ким?
- Не знам. Покушала је да ме позове.
22
00:03:19,258 --> 00:03:21,750
Била је у паници, као у невољи,
23
00:03:21,844 --> 00:03:24,514
и покушао сам да је ухватим,
али нас је зауставио полицајац...
24
00:03:24,597 --> 00:03:27,088
Тери, Тери, Тери, смири се.
25
00:03:27,183 --> 00:03:30,219
- Ја губим разум. Требаш ми овде.
- Знам, душо.
26
00:03:30,311 --> 00:03:34,605
Стићи ћу чим будем могао. Где
Да ли је Ким звала други пут?
27
00:03:34,691 --> 00:03:38,356
Ја... не знам. Била је... ух...
28
00:03:38,444 --> 00:03:41,648
Северни Холивуд.
Звучало је као да је јуре,
29
00:03:41,739 --> 00:03:44,526
а онда када смо стигли тамо, она је отишла.
30
00:03:44,617 --> 00:03:48,401
- Кимина пријатељица, Јанет. Пусти ме да разговарам са њом.
- Она је на операцији.
31
00:03:48,496 --> 00:03:51,414
Операција? Да ли ће она успети?
32
00:03:51,499 --> 00:03:53,907
- Не знам.
- Слушај ме, Тери.
33
00:03:54,002 --> 00:03:56,457
Оно што покушавам да урадим
сада је да пронађем Ким.
34
00:03:56,546 --> 00:03:59,666
остани где си,
и стићи ћу тамо чим будем могао.
35
00:03:59,757 --> 00:04:04,585
Како то мислиш? Покушавао сам да нађем
Ким. Био сам напољу целу ноћ покушавајући да пронађем Ким.
36
00:04:04,679 --> 00:04:09,804
Тери, објаснићу ти касније, ОК?
Мораћеш да ми верујеш.
37
00:04:09,892 --> 00:04:12,644
Тери? Душо, волим те.
38
00:04:14,063 --> 00:04:17,183
обећавам ти,
проћи ћемо кроз ово, ОК?
39
00:04:18,359 --> 00:04:20,566
Волим и ја тебе, Јацк.
40
00:04:20,653 --> 00:04:23,607
Јавићу ти се
чим ишта сазнам.
41
00:04:40,089 --> 00:04:44,502
Да, она је овде. они кажу
други је мртав. Не брини. хоћу.
42
00:04:46,512 --> 00:04:50,344
ОК. Промена плана. Возите до комплекса.
Тамо ћеш добити свој новац.
43
00:04:50,433 --> 00:04:52,307
- Нема проблема.
- Користите другу руту.
44
00:04:52,393 --> 00:04:55,643
- Не желим да изгледамо као караван.
- Добро. ОК.
45
00:04:57,649 --> 00:05:02,192
- Хајде да се поделимо.
- Јеси ли луд? Долази нам 20 великих.
46
00:05:02,278 --> 00:05:05,943
- Не свиђа ми се. Овај тип је психо.
- Заборављаш нешто.
47
00:05:06,032 --> 00:05:08,701
Прошлог месеца? Пхоеник? Дугујеш ми.
48
00:05:08,785 --> 00:05:11,702
Па хајде да узмемо новац, па да се поделимо. У реду?
49
00:05:27,553 --> 00:05:30,091
Мм-хм. Ово је у реду, Патти.
50
00:05:30,181 --> 00:05:35,721
Завршићемо после доручка. Још увек имам
пар сати да се наспавам.
51
00:05:35,812 --> 00:05:38,219
Само ако то урадите.
52
00:05:38,314 --> 00:05:40,390
Направио сам мокас.
53
00:05:40,483 --> 00:05:42,559
Хеј. Мислио сам да си доле.
54
00:05:43,569 --> 00:05:45,646
Устао сам. Нисам могао да спавам.
55
00:05:46,572 --> 00:05:51,365
Бирачка места се отварају за мање од три сата...
Господине будући председник.
56
00:05:51,869 --> 00:05:56,247
- Превише кофеина за мене. Патти?
- Ништа за мене. Хвала.
57
00:05:56,332 --> 00:05:58,408
- Мама?
- Не.
58
00:05:59,877 --> 00:06:02,914
Изгледаш исцрпљено.
Иди у кревет. То је наређење.
59
00:06:04,424 --> 00:06:07,674
У реду. Обећај да ћеш ме пробудити
ако ти нешто треба?
60
00:06:07,760 --> 00:06:09,919
- Апсолутно.
- ОК.
61
00:06:14,309 --> 00:06:16,764
- Ноћ.
- Лаку ноћ.
62
00:06:21,816 --> 00:06:23,892
Давиде.
63
00:06:25,236 --> 00:06:28,107
Нећеш ништа рећи
Никол о Киту, хоћеш ли?
64
00:06:28,197 --> 00:06:32,824
Не знамо ни да ли Морин
Кингслеи ће наставити са причом.
65
00:06:32,910 --> 00:06:34,654
- Морам, Схерри.
- Зашто?
66
00:06:34,746 --> 00:06:39,573
Зато што ће штампа доћи до овога,
било да је данас, сутра или следеће недеље.
67
00:06:39,667 --> 00:06:43,712
- Никол треба да буде спремна.
- Мислио сам да си рекао да ће се Царл побринути за то.
68
00:06:43,796 --> 00:06:48,008
Урадиће шта може, али ја је не желим
да одједном нешто чује на вестима.
69
00:06:48,092 --> 00:06:50,844
- Била би сломљена.
- Она је сада тако срећна, Давиде.
70
00:06:50,929 --> 00:06:53,598
Морамо да идемо корак по корак.
71
00:06:53,681 --> 00:06:55,757
Тата, готово је.
72
00:07:08,237 --> 00:07:13,362
Тата, све сам схватио. Чак и ако изгубимо
Оранге Цоунти, и даље ћемо победити.
73
00:07:13,451 --> 00:07:15,740
Ако победимо Вентуру са десет посто разлике.
74
00:07:15,828 --> 00:07:19,873
Не. Чак и седам.
Све је у реду у синоћњој анкети.
75
00:07:20,708 --> 00:07:23,745
Чиниш да изгледа
нема разлога за бригу.
76
00:07:23,836 --> 00:07:27,003
То је зато што постоји
нема разлога за бригу.
77
00:07:30,093 --> 00:07:31,801
- Мм. тата...
- Никол...
78
00:07:31,886 --> 00:07:34,009
- Не, само напред.
- Не, не, не. Ти први.
79
00:07:34,097 --> 00:07:39,435
Разговарао сам са Сузи и Рејчел Бренер. Они су
летећи напоље. Позвао сам их на победничку забаву.
80
00:07:39,519 --> 00:07:43,054
Господе мој. Нисам их видео
пошто сте сви били у средњој школи.
81
00:07:43,147 --> 00:07:46,184
Па, видећемо их сутра.
У ствари, вечерас.
82
00:07:46,276 --> 00:07:49,479
Ах, то је супер. Шта си хтео да кажеш?
83
00:07:50,446 --> 00:07:52,522
Ништа.
84
00:07:53,116 --> 00:07:56,650
- ЦТУ, ово је Миерс.
- Масон те гледа преко рамена?
85
00:07:56,744 --> 00:08:00,742
Не. Он је прекинуо закључавање
чим је сазнао где си.
86
00:08:00,832 --> 00:08:02,824
Будите опрезни. Он ће доћи за тобом.
87
00:08:02,917 --> 00:08:06,831
Ја сам у станици. Имају прстен
око осумњиченог. Треба ми помоћ.
88
00:08:06,921 --> 00:08:10,966
Доведите Риана Сеалеиа у Дистрикт.
Рецимо да се ради о Палмеру и да ми треба замена.
89
00:08:11,050 --> 00:08:13,126
ОК. Ја ћу се побринути за то.
90
00:08:21,269 --> 00:08:22,728
Проклетство.
91
00:08:31,279 --> 00:08:36,653
Тони, још увек нисам на мрежи. Треба ми контакт
број за Рајана Силија у округу два.
92
00:08:37,327 --> 00:08:39,403
Наравно.
93
00:08:41,914 --> 00:08:44,156
Још увек си љут због закључавања?
94
00:08:44,250 --> 00:08:47,915
Џек ти више никада неће веровати,
а нисам сигуран ни да хоћу.
95
00:08:48,004 --> 00:08:50,791
Не верујеш мени, али верујеш Џеку?
96
00:08:50,882 --> 00:08:53,633
Хајде, Нина. Он је лагао.
97
00:08:53,718 --> 00:08:58,261
Крио је ствари од нас.
Можда је теби у реду, али мени није.
98
00:08:59,307 --> 00:09:01,845
Имате ли број?
99
00:09:09,484 --> 00:09:11,560
Хвала.
100
00:09:17,450 --> 00:09:21,578
Извини, али овај тип је убио полицајца.
Нећу се мешати у протокол резервације.
101
00:09:21,663 --> 00:09:25,660
Рекао сам ти - назваће те Рајан Сили,
наша веза са канцеларијом ПД.
102
00:09:25,750 --> 00:09:29,285
До тада, можеш имати моју значку,
мој пиштољ, и нећу се мешати.
103
00:09:29,379 --> 00:09:32,463
- Али морам да видим тог човека сада.
- Шта да ти кажем?
104
00:09:32,548 --> 00:09:36,416
- Добро. Где ти је поручник?
- Одјавио се. Поноћ.
105
00:09:36,511 --> 00:09:39,381
Али да је био овде,
рекао би ти исто.
106
00:09:39,472 --> 00:09:45,308
Наредниче, полицајац који је убијен вечерас,
Полицајац Хамптон. Да ли сте је познавали?
107
00:09:48,356 --> 00:09:50,894
- Познавао сам је.
- Истражујем савезни случај.
108
00:09:50,984 --> 00:09:54,816
Она ми је помагала.
Хоћеш да њена смрт буде узалудна?
109
00:09:56,030 --> 00:10:00,075
Молим вас, заборавите на проклети ланац
командовања. Морам да видим овог човека сада.
110
00:10:00,159 --> 00:10:02,117
Само на неколико минута. молим те.
111
00:10:17,051 --> 00:10:19,340
Где је осумњичени?
112
00:10:19,429 --> 00:10:21,505
Премести га у собу два.
113
00:10:26,060 --> 00:10:28,136
- Хвала.
- Прати ме.
114
00:10:36,738 --> 00:10:40,071
Станите, наредниче.
Овај човек је под мојом влашћу.
115
00:11:06,768 --> 00:11:11,264
Нисмо му требали дозволити да је узме! Ту је
нас двоје, један од њега, и ми имамо пиштољ.
116
00:11:11,356 --> 00:11:15,852
- Не желите да повучете ништа о г. Гаинесу.
- Не? Само на девојкама?
117
00:11:15,944 --> 00:11:20,237
Да си био загрејан за њу,
онда је требало нешто учинити.
118
00:11:21,407 --> 00:11:23,614
Само не желим да буде повређена.
119
00:11:23,701 --> 00:11:27,450
Буди прави, стари.
Видела је наша лица. Видела је његово лице.
120
00:11:27,538 --> 00:11:30,076
Она не хода. Никада није била.
121
00:11:31,376 --> 00:11:34,994
- Мислиш да ће је убити?
- Можда већ јесте.
122
00:11:36,798 --> 00:11:40,665
Рицк. човјече. Хајде. То је десет хиљада по комаду.
123
00:11:40,760 --> 00:11:45,387
У реду? Само желимо да будемо плаћени
и крени. Заборави Кимберли, човече.
124
00:11:45,473 --> 00:11:47,596
Она је историја.
125
00:11:58,403 --> 00:12:02,815
Слушај, док ми не кажеш шта си био
ради у Дунлоп Плаза са Рицхардом Валсхом,
126
00:12:02,907 --> 00:12:07,035
- Третирам те као главног осумњиченог.
- Зашто бих убио свог јединог савезника у агенцији?
127
00:12:07,120 --> 00:12:11,532
Ти ми реци. Зашто си дунуо у пиштаљку
своје агенте, и покушавате да ме уцените?
128
00:12:11,624 --> 00:12:14,625
Зато што си био
ускраћивање виталних информација.
129
00:12:14,711 --> 00:12:19,836
Пратио сам наређења. Схватам да је то
концепт који можда ниси упознат, Џек,
130
00:12:19,924 --> 00:12:23,969
али то је нешто што неки од нас
заправо схватите озбиљно.
131
00:12:25,221 --> 00:12:30,678
Преко осумњиченог који је повезан
са људима који желе Палмерову смрт.
132
00:12:30,768 --> 00:12:31,717
Како знаш?
133
00:12:31,811 --> 00:12:35,262
Волш и Бејлор су умрли јер
добили су информацију која ме је довела до њега.
134
00:12:35,356 --> 00:12:38,523
А ако се сада умешате
и нешто се дешава Палмеру,
135
00:12:38,610 --> 00:12:44,446
видећете да ометате ову истрагу
јер сам љут на мене, па престани са срањем.
136
00:12:45,700 --> 00:12:48,701
Како желите да играте ово?
137
00:12:54,834 --> 00:12:56,827
Лично ћу разговарати с њим.
138
00:12:56,919 --> 00:13:01,831
Види, имаш среће што већ нисам
стави те у лисице. Само седи.
139
00:13:10,308 --> 00:13:12,099
- Гаинес.
- Јесте ли се чули с њим?
140
00:13:12,185 --> 00:13:16,847
Не. Позваћу га
15 минута. Он би до тада требао бити готов.
141
00:13:18,942 --> 00:13:22,726
Имам девојку и на путу смо
у комплекс управо сада.
142
00:13:22,820 --> 00:13:24,896
Морам ићи.
143
00:13:25,698 --> 00:13:27,774
Стани, молим те.
144
00:13:56,437 --> 00:13:59,889
Слушај, немам времена
за ово, разумеш?
145
00:14:21,421 --> 00:14:23,746
- Мауреен, Давид Палмер је.
- Сенаторе?
146
00:14:23,840 --> 00:14:27,125
- Жао ми је што те будим.
- Ох, не, не, у реду је. Шта има?
147
00:14:27,218 --> 00:14:30,587
- Ствар о којој сте раније звали.
- Мм-хм.
148
00:14:30,680 --> 00:14:34,179
- Морамо да разговарамо о томе.
- ОК. Хм... хајде да разговарамо.
149
00:14:34,267 --> 00:14:38,810
Пошто нас дели само неколико спратова,
Размишљао сам да бисмо можда могли да се нађемо.
150
00:14:38,896 --> 00:14:43,226
- ОК. Како би било да те сретнем у предворју?
- Не, не. Предворје је превише јавно.
151
00:14:43,318 --> 00:14:46,568
Сала за конференције на трећем спрату -
Даћу да се отвори.
152
00:14:46,654 --> 00:14:50,355
Треба ми само десет минута да се обучем.
Како то звучи?
153
00:14:50,450 --> 00:14:53,285
- Да, то је добро.
- Видимо се за десет.
154
00:14:53,369 --> 00:14:55,445
- Хвала, Мауреен.
- Наравно.
155
00:15:01,002 --> 00:15:03,493
И то су једина места
знаш да су били?
156
00:15:03,588 --> 00:15:05,082
Да.
157
00:15:05,173 --> 00:15:09,170
Шта је са овим дечаком, ух, Деном,
ко ради у продавници намештаја?
158
00:15:09,260 --> 00:15:12,843
Не знамо ништа о њему,
али власник радње је господин Новрастех.
159
00:15:12,931 --> 00:15:15,422
Имам његов број овде негде.
160
00:15:16,601 --> 00:15:18,926
ту си.
161
00:15:19,020 --> 00:15:21,096
Извините.
162
00:15:24,692 --> 00:15:28,061
- Хало?
- Хеј, ја сам. Да ли је Џенет изашла са операције?
163
00:15:28,154 --> 00:15:30,823
Да. Полиција се појавила.
Сада разговарамо са њима.
164
00:15:30,907 --> 00:15:33,528
- Нешто ново?
- Не. А ти?
165
00:15:33,618 --> 00:15:38,161
Ја сам у полицијској станици Ван Нуис. Неко
ево зна где су девојке биле вечерас.
166
00:15:38,247 --> 00:15:42,625
- Мислите на једног од полицајаца?
- Не. Покупили су га у Северном Холивуду.
167
00:15:42,710 --> 00:15:44,750
- Мислим да је видео Ким.
- СЗО?
168
00:15:44,837 --> 00:15:47,459
- Не знам. Човек.
- Па, шта је рекао?
169
00:15:47,548 --> 00:15:52,376
Чекам да разговарам са њим. Мораш разговарати са
Џенет чим изађе са операције, ОК?
170
00:15:52,470 --> 00:15:54,379
Знам. Знам, знам.
171
00:15:55,014 --> 00:15:57,885
Зваћу те чим будем могао. Морам да идем. ћао.
172
00:16:03,856 --> 00:16:06,264
Па шта је рекао?
173
00:16:06,359 --> 00:16:09,692
Каже да неће разговарати ни са ким осим са тобом.
174
00:16:12,949 --> 00:16:15,072
Па, могу ли да уђем?
175
00:16:15,994 --> 00:16:18,449
Да.
176
00:16:18,538 --> 00:16:20,614
Хвала.
177
00:16:34,804 --> 00:16:37,924
Мој колега је рекао
само си хтео да разговараш са мном.
178
00:16:39,350 --> 00:16:41,841
Па, ево ме. И погодите шта?
179
00:16:41,936 --> 00:16:46,183
- Управо сада, разговарате са свима.
- Шта дођавола он ради?
180
00:16:46,733 --> 00:16:50,398
- Мислио сам да ћемо разговарати насамо.
- Убио си полицајца.
181
00:16:51,195 --> 00:16:54,611
Шта треба да урадите одмах
почиње да ми говориш истину.
182
00:16:54,699 --> 00:16:58,150
То је била самоодбрана. Јурио си ме.
183
00:16:58,578 --> 00:17:00,654
Шта он говори?
184
00:17:02,624 --> 00:17:05,957
Иди дођавола! Завршио сам са причом.
Склони ми овог типа са лица!
185
00:17:14,177 --> 00:17:17,213
- Немаш ништа. Хоћу свог адвоката!
- Смири се.
186
00:17:17,305 --> 00:17:19,381
- Ја ћу га узети.
- Хајде.
187
00:17:19,474 --> 00:17:22,510
Желим мој телефонски позив. Немаш ништа!
188
00:17:22,936 --> 00:17:26,435
- Хоћу мој телефонски позив, одмах!
- Јацк. Одличан посао.
189
00:17:27,482 --> 00:17:30,483
- Он зна нешто.
- Па хоћеш ли га пребити?
190
00:17:30,568 --> 00:17:34,648
Какав је план, Јацк? Хм? Какав је план?
191
00:17:34,739 --> 00:17:36,815
Прошетај.
192
00:18:17,865 --> 00:18:20,238
- Бауер.
- Да ли је ова линија сигурна?
193
00:18:20,326 --> 00:18:23,161
- Причај ми о мојој ћерки.
- Не док ме не извучеш.
194
00:18:23,246 --> 00:18:27,196
- Како знаш где је?
- Чуо сам неке момке како причају. Момци са којима радим.
195
00:18:27,292 --> 00:18:30,246
- Који момци?
- Све што треба да знаш је да је имају.
196
00:18:30,336 --> 00:18:33,207
- Позваће ме за 20 минута.
- Где?
197
00:18:33,298 --> 00:18:35,871
- Тамо где си ме први пут видео.
- Сан Фернандо Роад?
198
00:18:35,967 --> 00:18:39,965
Да. Али ако не одговорим, они ће знати
нешто није у реду, па ме извади.
199
00:18:40,054 --> 00:18:43,803
- Не знам да ли могу.
- Ја сам једина шанса да је нађеш.
200
00:18:43,891 --> 00:18:46,845
Нисам ту за тај позив, шанса је готова.
201
00:18:46,936 --> 00:18:49,012
Боље размислите о нечему брзо.
202
00:19:03,578 --> 00:19:06,330
- ЦТУ. Ово је Миерс.
- Хеј. Јацк је.
203
00:19:06,414 --> 00:19:10,625
Осумњичени се зове Пентицофф.
Очекује позив за 20 минута
204
00:19:10,710 --> 00:19:13,462
на адреси 18166 Сан Фернандо Роад.
205
00:19:13,546 --> 00:19:16,582
Треба ми да пратиш све доступне јавне линије.
206
00:19:19,302 --> 00:19:25,091
- Видим водоводе, комуналије, нема телефонских линија.
- Настави да тражиш. Рекао је да ће добити позив тамо.
207
00:19:25,183 --> 00:19:28,386
Чекај. Ту је говорница
на пола блока.
208
00:19:29,312 --> 00:19:31,637
- И у служби је.
- Поставите траг.
209
00:19:31,731 --> 00:19:34,815
- Нема довољно времена за налог.
- Заборави налог!
210
00:19:34,901 --> 00:19:38,768
Ако очекују Пентикоф,
спустиће слушалицу кад чују твој глас.
211
00:19:38,863 --> 00:19:42,279
- Неће. Чуће Пентицоффове.
- Да ли га је Масон извукао?
212
00:19:42,367 --> 00:19:45,486
- Не.
- Па шта планираш? Ајаилбреак?
213
00:19:46,412 --> 00:19:48,322
Јацк?
214
00:19:50,500 --> 00:19:52,576
Поставите траг.
215
00:20:17,193 --> 00:20:21,902
Бауерово понашање је далеко од тога
представник рада ове агенције.
216
00:20:21,990 --> 00:20:27,197
Свидело се то вама или не, морамо да будемо
укључен, јер је ово веће од...
217
00:20:30,915 --> 00:20:33,702
Хеј. јеси ли ти официр
који је интервјуисао Пентикофа?
218
00:20:33,793 --> 00:20:37,838
- Не, управо сам га пребацио у ћелију.
- Још морам да га видим.
219
00:20:37,922 --> 00:20:40,460
- Ти си Бауер из ЦТУ-а?
- Да, тако је.
220
00:20:41,301 --> 00:20:45,962
Види, полицајац којег је убио,
она је била мој партнер, разумеш?
221
00:20:48,516 --> 00:20:51,434
- Жао ми је.
- Чуо сам да си га раније напао.
222
00:20:51,519 --> 00:20:55,220
Желим да оде због тога,
што значи чисто попрсје.
223
00:20:55,315 --> 00:20:58,897
- Нема више ваннаставних активности.
- Разумем.
224
00:21:00,111 --> 00:21:02,982
У реду. Али имам приступну картицу.
225
00:21:04,324 --> 00:21:07,989
Сада, можеш ући са мном...
или не улазиш.
226
00:21:08,703 --> 00:21:11,075
Добро сам с тим.
227
00:21:27,597 --> 00:21:30,302
- Држи га даље од мене.
- Још само неколико питања.
228
00:21:30,391 --> 00:21:33,511
Нема више питања без мог адвоката.
229
00:21:33,603 --> 00:21:37,303
- За кога радиш?
- Јесте ли глуви?
230
00:21:37,398 --> 00:21:40,435
Рекао сам да нема питања без мог адвоката.
231
00:21:41,527 --> 00:21:43,686
- Твој адвокат може да ме пољуби у дупе.
- Ох, да?
232
00:21:43,780 --> 00:21:46,068
- За кога радиш?
- Хеј, хеј! Одбиј!
233
00:21:46,157 --> 00:21:48,778
- Склањај руке с мене.
- Он је убио мог партнера!
234
00:21:48,868 --> 00:21:52,486
- Знам. Био сам тамо. где си био?
- Шта?
235
00:21:52,956 --> 00:21:56,040
где си био
када сте вашем партнеру заиста били потребни?
236
00:22:02,006 --> 00:22:03,584
Хеј!
237
00:22:03,675 --> 00:22:05,881
Водите га одавде!
238
00:22:07,345 --> 00:22:11,923
- Шта је с тобом?
- Он је луд. Подносим тужбу.
239
00:22:16,813 --> 00:22:19,849
Требао би да се држиш под контролом, Бауер.
240
00:22:21,317 --> 00:22:24,152
ста се десава? Ја ћу се побринути за то.
241
00:22:49,012 --> 00:22:54,219
Педијатријски специјализант за рад и порођај.
Педијатријски специјализант за рад и порођај.
242
00:23:00,398 --> 00:23:03,185
жао ми је. Ја... Нисам хтео да те пробудим.
243
00:23:03,610 --> 00:23:06,813
- Нисам спавао.
- Мислио сам да би ти се допала кафа.
244
00:23:06,904 --> 00:23:08,981
Хвала.
245
00:23:20,126 --> 00:23:23,827
- Она ће се појавити.
- Како је Јанет?
246
00:23:25,298 --> 00:23:26,709
хм...
247
00:23:27,800 --> 00:23:31,086
Ослобађају јој притисак на кичму.
248
00:23:31,763 --> 00:23:35,297
Али она ће бити добро.
Барем, тако кажу.
249
00:23:35,391 --> 00:23:37,680
Наравно да хоће.
250
00:23:40,563 --> 00:23:42,639
Има ли вести од Џека?
251
00:23:42,732 --> 00:23:45,982
Не. Колико ја знам,
он још увек тражи Ким.
252
00:23:46,069 --> 00:23:50,778
Па, то је добро. Рекао си да има
ресурсе које полиција нема, зар не?
253
00:23:58,331 --> 00:24:00,407
Чак и тако, хм...
254
00:24:01,793 --> 00:24:04,081
Претпостављам да би волео да је овде.
255
00:24:14,138 --> 00:24:16,214
Руке напоље, молим.
256
00:24:22,355 --> 00:24:26,305
- Окрени се.
- Ох, доста. Мауреен је стара пријатељица.
257
00:24:26,401 --> 00:24:29,852
- Све је у реду. Он само ради свој посао.
- Хвала.
258
00:24:29,946 --> 00:24:32,567
Ваша лична карта, госпођо.
259
00:24:32,657 --> 00:24:34,733
Извините нас?
260
00:24:38,871 --> 00:24:41,493
Колико дуго знамо
једно друго, Мауреен?
261
00:24:41,582 --> 00:24:44,287
Хајде сенаторе. То није фер.
262
00:24:44,377 --> 00:24:46,500
Не, само кажем.
263
00:24:46,587 --> 00:24:49,292
Ти, ја, моја породица.
264
00:24:49,382 --> 00:24:51,458
Заједно смо путовали,
265
00:24:51,551 --> 00:24:54,552
од локалне политике до места где смо сада.
266
00:24:54,637 --> 00:24:58,682
Помагали смо једни другима,
јер нам је стало до истих ствари.
267
00:24:58,766 --> 00:25:01,970
- Знам то.
- Да ли сам те икада лагао?
268
00:25:02,061 --> 00:25:04,848
- Не.
- Осрамотио те?
269
00:25:04,939 --> 00:25:08,106
- Не.
- Зашто онда ово радиш?
270
00:25:08,568 --> 00:25:12,612
Сенаторе, желим Богу
да нисам добио ову информацију.
271
00:25:13,323 --> 00:25:16,774
- Али ми говоримо о убиству.
- Гласине.
272
00:25:17,619 --> 00:25:22,695
Започели су моји непријатељи, од којих,
као што добро знате, имам много.
273
00:25:22,790 --> 00:25:27,287
То сам и ја мислио у почетку. али...
274
00:25:27,920 --> 00:25:29,913
молим те. Хајде.
275
00:25:30,882 --> 00:25:34,962
- Знаш да ти не могу рећи своје изворе.
- Хајде, Мауреен.
276
00:25:35,053 --> 00:25:38,172
Ми нисмо на суду овде. Ја сам само стари пријатељ,
277
00:25:38,264 --> 00:25:41,598
са каријером и породицом
да само можете уништити.
278
00:25:42,685 --> 00:25:44,927
Барем ми толико дугујеш.
279
00:25:47,023 --> 00:25:49,099
ОК.
280
00:25:50,818 --> 00:25:52,776
Два извора.
281
00:25:54,155 --> 00:25:57,026
Један, човек по имену Џорџ Ферагамо.
282
00:25:58,576 --> 00:26:01,494
Био је терапеут твог сина четири године.
283
00:26:02,163 --> 00:26:04,239
Дошао ми је са причом.
284
00:26:06,000 --> 00:26:08,159
А други извор?
285
00:26:10,213 --> 00:26:15,587
Онда дечак који је силовао твоју ћерку
бацио се са балкона - Лајл Гибсон?
286
00:26:15,677 --> 00:26:21,051
Његова обдукција је показала да је имао посекотине и
огреботине које су указивале на „насилну борбу“.
287
00:26:22,350 --> 00:26:24,758
Никол је покушала да се избори са њим.
288
00:26:25,728 --> 00:26:28,219
Да, то је било објашњење.
289
00:26:28,314 --> 00:26:32,182
Али сат касније, Афроамериканац
тинејџер је отишао у хитну помоћ,
290
00:26:32,277 --> 00:26:34,981
један блок даље, са сличним повредама.
291
00:26:36,030 --> 00:26:38,272
Име овде каже Едвард Џонсон.
292
00:26:38,366 --> 00:26:42,827
Рукопис где
је попунио формулар и потписао своје име?
293
00:26:44,872 --> 00:26:46,948
Анализирао ме је стручњак.
294
00:26:48,876 --> 00:26:51,498
То је од твог сина.
295
00:27:04,976 --> 00:27:09,305
Брига ме за твог стручњака.
Мој син никада никога није убио.
296
00:27:09,397 --> 00:27:13,525
- Сенаторе, никад не бих...
- Уради оно што мораш, Мауреен.
297
00:27:14,485 --> 00:27:17,605
Само будите спремни да прихватите последице.
298
00:27:42,221 --> 00:27:47,298
.. истина у гласинама да је Пентагон
расипно бацане војне залихе
299
00:27:47,393 --> 00:27:50,643
кошта милионе, можда милијарде,
долара пореских обвезника
300
00:27:50,730 --> 00:27:53,517
године од почетка Вијетнамског рата.
301
00:27:53,608 --> 00:27:56,360
Портпарол, који је одбио
да буде интервјуисан камером,
302
00:27:56,444 --> 00:27:59,480
наводи само да „у журном рату
303
00:27:59,572 --> 00:28:02,573
и стално кретање
периметри и људи,
304
00:28:02,659 --> 00:28:05,446
то се мора очекивати
постојао би одређени износ
305
00:28:05,536 --> 00:28:08,621
прихватљивог губитка
залиха и наоружања. "
306
00:28:20,760 --> 00:28:23,251
Хеј, тата.
307
00:28:25,556 --> 00:28:27,632
Нешто није у реду?
308
00:28:28,309 --> 00:28:30,385
Претпостављам да ћеш морати да ми кажеш.
309
00:28:40,238 --> 00:28:45,612
Оне ноћи када је твоја сестра силована, јеси ли
било какав контакт са дечаком који ју је силовао?
310
00:28:46,786 --> 00:28:49,359
- Шта?
- Чуо си ме.
311
00:28:51,666 --> 00:28:53,991
Ја... не верујем у ово. мислим...
312
00:28:54,752 --> 00:28:57,124
Шта је то одједном изазвало?
313
00:28:57,213 --> 00:29:00,914
Мислим, оставимо то
све у прошлости где му је место.
314
00:29:01,009 --> 00:29:03,085
Волео бих, верујте ми.
315
00:29:05,305 --> 00:29:07,593
Али, како то бива, не могу.
316
00:29:12,812 --> 00:29:17,854
Шта си радио те ноћи, после тебе
сазнао да је Никол нападнута?
317
00:29:17,942 --> 00:29:20,350
Истина, сада. Све то.
318
00:29:22,488 --> 00:29:25,608
Мислим да немаш право да ме то питаш.
319
00:29:31,372 --> 00:29:34,409
- Мислиш да немам право?
- Не, не знам.
320
00:29:35,126 --> 00:29:39,835
Видите, ово се десило.
Неко је морао да се позабави тиме.
321
00:29:39,922 --> 00:29:42,840
Али ти си био у Чикагу
држање говора, или Њујорк...
322
00:29:42,925 --> 00:29:45,677
Ми ћемо се позабавити
моје недостатке као оца касније.
323
00:29:45,762 --> 00:29:49,594
Сада желим да знам шта си урадио после
сазнао си да ти је сестра силована.
324
00:29:49,682 --> 00:29:53,727
- И рекао сам ти. Нећу одговорити.
- Одговорићете ми!
325
00:30:18,711 --> 00:30:21,167
Извињавам се због Бауера.
326
00:30:21,255 --> 00:30:25,300
Али стварно бих то ценио
ако бисмо то могли интерно да решимо.
327
00:30:25,385 --> 00:30:27,840
Немам проблема са тим.
328
00:30:27,929 --> 00:30:32,009
Наредниче, извините, али ако је наш савезни
колеге су завршиле са Пентикофом,
329
00:30:32,100 --> 00:30:36,049
- Волео бих да га обрадим у систему.
- Зашто си овде? Мислио сам да си отишао.
330
00:30:36,145 --> 00:30:40,392
Не идем до Пентикофа
налази се иза решетака без јемства.
331
00:30:40,483 --> 00:30:42,939
Компјутер каже да сте отишли пре пет минута.
332
00:30:43,027 --> 00:30:45,269
У реду, момци, ми смо у покрету.
333
00:30:46,030 --> 00:30:48,106
Проклетство!
334
00:30:51,369 --> 00:30:54,323
Добио сам ово обавештење поштом данас поподне.
335
00:30:54,414 --> 00:30:57,783
У ствари, било је то јуче поподне.
336
00:30:57,875 --> 00:30:59,951
Кимберли је пала на алгебри.
337
00:31:01,296 --> 00:31:06,207
То је било друго обавештење. Она је пресрела
првог и бацио га.
338
00:31:08,177 --> 00:31:10,668
Када је стигла кући, био сам тако љут на њу.
339
00:31:16,936 --> 00:31:23,390
Ваљда сам је оптужио, а ја...
Рекао сам јој ствари које нисам требао.
340
00:31:23,484 --> 00:31:27,067
Не постоји родитељ на свету
који тамо није био.
341
00:31:28,031 --> 00:31:33,273
Синоћ, када сам јој рекао лаку ноћ,
не би ме ни признала.
342
00:31:35,288 --> 00:31:38,075
Заправо сам мислио да ћу бити...
343
00:31:38,166 --> 00:31:40,953
Било би ми драго када би изашла из куће.
344
00:31:46,466 --> 00:31:50,298
Када се Јанет пробуди, знаће
где је Ким и онда ћемо је наћи.
345
00:31:50,386 --> 00:31:52,545
- Само се надам да ће бити тако лако.
- Хоће.
346
00:31:52,639 --> 00:31:55,639
Али зашто није била са Џенет?
То нема никаквог смисла.
347
00:31:55,725 --> 00:31:59,390
- Можда се уплашила због несреће.
- Требало је да сачекамо.
348
00:31:59,479 --> 00:32:01,721
- Требало је да сачекамо.
- Не, не, не.
349
00:32:01,814 --> 00:32:07,057
Имали смо право што смо дошли.
Све што смо морали да идемо је хитна помоћ.
350
00:32:07,153 --> 00:32:09,561
Морали смо то да пратимо.
351
00:32:15,203 --> 00:32:17,279
Слушај, шта год да се деси,
352
00:32:18,706 --> 00:32:21,624
Остаћу са тобом док не нађемо Ким.
353
00:32:23,753 --> 00:32:25,829
Имаш моје обећање.
354
00:32:27,799 --> 00:32:29,875
Хвала.
355
00:32:31,678 --> 00:32:34,003
Хајде, Дејвисе, треба нам тај уплинк.
356
00:32:35,807 --> 00:32:38,298
Каже да би требало да имамо слику до сада.
357
00:32:40,311 --> 00:32:44,724
Сателит В-7 је био у југозападном сектору
када је Бауер помогао Пентикофу да побегне,
358
00:32:44,816 --> 00:32:49,810
па ћемо, уз срећу, успети да извучемо неке
визуелни прикази који ће нам помоћи да одредимо његову локацију.
359
00:32:49,904 --> 00:32:52,276
- То је то.
- Идемо. У реду.
360
00:32:52,365 --> 00:32:56,279
Давис, веза је подигнута.
Сада морам да добијем повратни траг.
361
00:32:56,577 --> 00:32:59,365
Ово је кров зграде
од 200 миља навише.
362
00:32:59,455 --> 00:33:01,993
Отприлике колико дуго
би рекли откад су изашли?
363
00:33:02,083 --> 00:33:04,954
не знам. Седам или осам минута?
364
00:33:05,044 --> 00:33:09,753
ОК. Давис? Желим да се вратим десет минута уназад,
и дајте ми фотографије у интервалима од 30 секунди.
365
00:33:09,841 --> 00:33:13,838
Потражите два човека
излазећи заједно из зграде.
366
00:33:13,928 --> 00:33:16,502
Као и често пре неколико минута...
367
00:33:16,598 --> 00:33:19,267
- 30...
- Ево их.
368
00:33:20,310 --> 00:33:23,476
- ОК, можеш да убрзаш.
- У реду. Убрзавање.
369
00:33:25,064 --> 00:33:27,104
- Успори сада.
- Схватио си.
370
00:33:27,191 --> 00:33:29,267
Имаш ознаку на том ауту?
371
00:33:32,155 --> 00:33:34,990
- Долазим до тебе.
- У реду.
372
00:33:35,783 --> 00:33:37,610
Куда си кренуо, Јацк?
373
00:34:08,524 --> 00:34:09,983
- Све спремно?
- Све је спремно.
374
00:34:10,068 --> 00:34:12,440
- Колико ти треба времена?
- Неколико секунди.
375
00:34:14,113 --> 00:34:16,486
- Ко су ови момци?
- Рекао сам ти. не знам.
376
00:34:16,574 --> 00:34:20,323
Они ми говоре шта да радим.
Ја то радим, они ме плаћају. То је то.
377
00:34:20,411 --> 00:34:23,329
Звони.
378
00:34:23,414 --> 00:34:25,158
- Да?
- Не показујем ништа.
379
00:34:25,249 --> 00:34:26,412
Да?
380
00:34:26,501 --> 00:34:31,328
- То је мобилни телефон.
- Сјебани смо. Не знам фреквенцију.
381
00:34:31,756 --> 00:34:33,416
- Јавићу ти се.
- Јацк?
382
00:34:33,508 --> 00:34:36,343
- Да?
- Гаинес је. Дошло је до промене плана.
383
00:34:36,427 --> 00:34:41,884
Ништа што не можете да решите. Залепљено на полеђини
телефон је сет тастера са даљинским.
384
00:34:44,394 --> 00:34:47,264
- Имам их.
- То је за паркирани ауто на Авенији 26.
385
00:34:47,355 --> 00:34:51,684
Невада таблице, 782НОФ.
Пронађите га помоћу даљинског управљача.
386
00:34:51,776 --> 00:34:54,445
У гепеку је тело. Отараси се тога.
387
00:34:55,154 --> 00:34:57,230
- Шта он мисли, тело?
- Не знам.
388
00:34:57,323 --> 00:35:00,028
- Чије је тело у гепеку?
- Не знам!
389
00:35:17,218 --> 00:35:19,294
Ходај испред мене.
390
00:35:20,680 --> 00:35:22,258
Хајде.
391
00:35:36,654 --> 00:35:41,363
Клекните уз тај зид и закључајте се
прсте иза главе. Сада.
392
00:35:41,868 --> 00:35:44,193
Не мрдај.
393
00:35:48,916 --> 00:35:50,993
Ох, мој Боже.
394
00:36:11,022 --> 00:36:13,643
- Хеј, Јацк.
- Хеј, имали смо договор.
395
00:36:13,733 --> 00:36:16,022
Зачепи.
396
00:36:16,110 --> 00:36:18,945
- Стави га у ауто.
- Хеј! Хеј!
397
00:36:19,030 --> 00:36:20,738
Бауер!
398
00:36:20,823 --> 00:36:24,275
То је прилично брз посао, Георге.
Пратиш ме на сателиту?
399
00:36:24,369 --> 00:36:29,031
- Примам те, Јацк.
- Имао је доказе о ударцу Палмера.
400
00:36:29,123 --> 00:36:31,614
Зато сам га разбио.
401
00:36:35,546 --> 00:36:38,382
- Па ко је то био?
- Не знам још.
402
00:36:42,470 --> 00:36:46,254
Имаш лепу ноћ овде,
зар не, Јацк?
403
00:36:46,724 --> 00:36:49,476
Зашто ми не кажеш
шта се дођавола дешава овде?
404
00:36:49,560 --> 00:36:54,057
Осим ако не желиш да те бацим
назад у полицију? Спремни су за вас.
405
00:36:56,317 --> 00:37:00,564
У агенцији има људи
који подржавају Палмеров хит.
406
00:37:00,655 --> 00:37:03,775
Зато су Волш и Бејлор убијени.
Сазнали су.
407
00:37:03,866 --> 00:37:06,404
Истина је да сам мислио да си део тога.
408
00:37:06,494 --> 00:37:09,115
Извињавам се ако сам погрешио.
409
00:37:09,205 --> 00:37:13,073
Џорџ, колико год ово звучало лудо,
мораћеш да ми верујеш.
410
00:37:13,167 --> 00:37:18,542
Ово ће изгледати јако лоше за нас
ако се нешто догоди Палмеру вечерас.
411
00:37:24,596 --> 00:37:27,680
- Па шта је следеће?
- Морам да однесем тело у ЦТУ,
412
00:37:27,765 --> 00:37:30,007
и покушајте да направите идентификацију.
413
00:37:30,101 --> 00:37:33,268
Ја ћу ићи на роштиљ Пентикофа,
извући шта могу од њега.
414
00:37:35,148 --> 00:37:37,603
- Никада нисмо водили овај разговор, зар не?
- Добро.
415
00:37:37,692 --> 00:37:42,899
Бићу у Дистрикту. ОК. Позовите станицу,
реци им да смо опоравили Пентикофа.
416
00:38:00,256 --> 00:38:03,127
- Шта имамо?
- Тело. Мушко. Лоше унакажена.
417
00:38:03,217 --> 00:38:06,254
Треба ми позитивна ИД сада.
Ко је наш најбољи форензичар?
418
00:38:06,346 --> 00:38:09,097
- Перри Танака.
- Ухвати га. Бићу тамо за десет минута.
419
00:38:09,182 --> 00:38:10,724
- Радим на томе.
- ОК.
420
00:38:18,274 --> 00:38:20,231
- Да, докторе.
- Стегу, молим.
421
00:38:22,403 --> 00:38:24,526
хало?
422
00:38:24,614 --> 00:38:27,650
- Хеј. То сам ја.
- Јацк, јеси ли сазнао нешто?
423
00:38:27,742 --> 00:38:30,529
- Можда. Нисам још сигуран.
- Шта си радио?
424
00:38:30,620 --> 00:38:33,704
- Бићу тамо за 20 минута. Онда ћу објаснити.
- У реду.
425
00:38:33,790 --> 00:38:37,490
- Јанет је већ изашла са операције?
- Не, не још. Требало би ускоро.
426
00:38:37,585 --> 00:38:40,420
Добро. Заиста је важно да разговарам са њом.
427
00:38:40,505 --> 00:38:44,716
Знам да звучи хладно, душо,
али она је наша једина веза са Кимберли.
428
00:38:44,801 --> 00:38:48,170
Држи се, душо.
волим те. На путу сам, ОК?
429
00:38:48,263 --> 00:38:50,339
ОК.
430
00:39:15,999 --> 00:39:18,075
Само буди кул.
431
00:39:33,182 --> 00:39:36,598
Желели бисмо свој новац сада,
ако је то тако, знаш, ОК.
432
00:39:39,439 --> 00:39:44,599
Па, само да будемо, као, знате, јасни...
шта се десило са другом девојком?
433
00:39:44,694 --> 00:39:47,814
Јанет? Као што сам ти рекао. Морали смо да је убијемо.
434
00:39:49,282 --> 00:39:51,654
Моји људи кажу неко
одговара њеном опису
435
00:39:51,743 --> 00:39:54,779
је одведен у болницу
близу места где си био.
436
00:39:55,913 --> 00:39:58,202
Како то објашњавате?
437
00:40:00,543 --> 00:40:02,749
Па, ствар је у томе...
438
00:40:05,506 --> 00:40:08,128
Можда, ух, није била баш мртва.
439
00:40:10,637 --> 00:40:14,421
Па, рећи ћу ти, Дан,
или си мртав или ниси мртав.
440
00:40:14,515 --> 00:40:17,267
Не постоји нешто као што је мртав.
441
00:40:17,352 --> 00:40:19,178
Ево. Да ти покажем.
442
00:40:19,437 --> 00:40:21,430
Не!
443
00:40:28,446 --> 00:40:31,151
Управо си унапређен.
444
00:40:32,867 --> 00:40:34,943
Честитам.
445
00:41:00,645 --> 00:41:03,599
Губимо је. Изгубили смо пулс.
Отишла је у асистолу.
446
00:41:03,690 --> 00:41:05,766
Почните компресије сада.
447
00:41:07,527 --> 00:41:09,603
ста се десава?
51656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.