All language subtitles for 24 1x05 HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:16,233 Radnja se događa između 4:00 i 5:00 2 00:00:16,427 --> 00:00:19,517 Dan je kalifornijskih predsjedničkih predizbora. 3 00:01:51,583 --> 00:01:54,919 Jedna je tinejdžerka stradala u prometnoj... 4 00:01:55,253 --> 00:01:58,549 Tinejdžericu su sada doveli... -Odmah ću. 5 00:01:58,882 --> 00:02:02,135 Mi smo vas zvali, bila je nesreća... 6 00:02:04,554 --> 00:02:06,640 Oprostite! -Hvala vam. 7 00:02:07,724 --> 00:02:12,437 Dr. Kinnard? Dobili ste poruku o kardiološkom seminaru? -Jesam. 8 00:02:12,979 --> 00:02:17,149 Prometna nesreća... -Oprostite, smjena mi još nije počela. 9 00:02:17,400 --> 00:02:21,196 Pomozite mi, molim vas, tinejdžerica... Nesreća. -Ime? 10 00:02:21,446 --> 00:02:25,533 Kimberly Bauer ili Janet York. -B-A-U-E-R, Y-O-R-K. 11 00:02:29,579 --> 00:02:32,141 Nema imena. Samo nepoznata. 12 00:02:35,168 --> 00:02:36,961 Ne smijete unutra! 13 00:02:44,052 --> 00:02:46,096 Bože, Janet! 14 00:02:56,689 --> 00:02:58,982 Sigurno će pronaći Kim. 15 00:03:06,699 --> 00:03:09,534 Ja sam. -Gdje si, zovem te... 16 00:03:09,827 --> 00:03:14,665 Jeste li našli Kim? -Nismo. U bolnici smo. -U bolnici? 17 00:03:14,874 --> 00:03:18,752 Da, Janet je doživjela prometnu. -A Kim? 18 00:03:18,919 --> 00:03:23,341 Ne znam. Zvala me, bila je u panici. Kao da je u nevolji. 19 00:03:23,549 --> 00:03:27,413 Onda nas je zaustavio policajac... -Teri, smiri se. 20 00:03:27,928 --> 00:03:31,014 Jack, poludjet ću, trebaš mi. -Znam, dušo. 21 00:03:31,181 --> 00:03:34,394 Doći ću čim stignem. Ali sad mi moraš reći. 22 00:03:34,560 --> 00:03:38,397 Odakle je Kim drugi put nazvala? -Ne znam. Bila je u... 23 00:03:38,731 --> 00:03:42,108 U Sjevernome Hollywoodu. Netko ju je lovio. 24 00:03:42,358 --> 00:03:45,112 Kad smo stigli, više je nije bilo. 25 00:03:45,529 --> 00:03:49,408 Daj mi da razgovaram s Janet. -Na operaciji je. 26 00:03:49,699 --> 00:03:52,619 Hoće li preživjeti? -Ne znam. 27 00:03:53,036 --> 00:03:56,582 Slušaj. Teri, pokušavam pronaći Kim. 28 00:03:56,832 --> 00:04:00,293 Ostani tu gdje jesi, doći ću čim stignem. 29 00:04:00,586 --> 00:04:03,254 Ti tražiš Kim? Ja tražim Kim! 30 00:04:03,504 --> 00:04:07,425 Ja je cijelu noć tražim! -Objasnit ću ti poslije. 31 00:04:07,676 --> 00:04:09,553 Moraš mi vjerovati. 32 00:04:11,763 --> 00:04:13,473 Volim te, dušo. 33 00:04:14,181 --> 00:04:16,893 Sve će biti u redu, sigurno. 34 00:04:18,478 --> 00:04:20,688 I ja tebe volim, Jack. 35 00:04:21,064 --> 00:04:24,025 Javit ću ti se čim nešto saznam. 36 00:04:40,333 --> 00:04:44,504 Da, ovdje je. Kažu da je druga mrtva. Bez brige, hoću. 37 00:04:46,589 --> 00:04:51,469 Promjena plana, vozi u zgradu, ondje ćeš dobiti novac. -Dobro. 38 00:04:51,802 --> 00:04:56,265 Idemo različitim putem, da ne izgledamo kao karavan. -Dobro. 39 00:04:57,767 --> 00:05:01,938 Pobjegnimo. -Jesi li lud? Stiže nam dvadeset tisućica. 40 00:05:02,438 --> 00:05:06,400 Ne sviđa mi se to. Frajer je lud. -Nešto si zaboravio. 41 00:05:06,650 --> 00:05:09,486 Phoenix, prošli mjesec. Duguješ mi to. 42 00:05:09,736 --> 00:05:13,116 Dakle, idemo po novac, a onda odlazimo. U redu? 43 00:05:29,256 --> 00:05:33,052 U redu je, Patty, završit ćemo to poslije doručka. 44 00:05:34,011 --> 00:05:38,348 Još stigneš odspavati koji sat. -Ako i vi odete spavati. 45 00:05:38,849 --> 00:05:40,559 Skuhala sam kavu. 46 00:05:41,477 --> 00:05:45,230 Ne spavaš? -Ne, nisam mogla spavati. 47 00:05:46,315 --> 00:05:51,695 Birališta se otvaraju za manje od tri sata, budući predsjedniče. 48 00:05:52,029 --> 00:05:55,532 Meni puno kofeina. Patty? -Meni ništa. 49 00:05:56,325 --> 00:05:57,827 Mama? -Ne. 50 00:05:59,994 --> 00:06:03,707 Iscrpljena si, idi spavati, naređujem ti. 51 00:06:04,416 --> 00:06:05,896 Dobro. 52 00:06:06,376 --> 00:06:10,881 Obećajte da ćete me probuditi budute li išta trebali. -Hoću. 53 00:06:14,467 --> 00:06:16,053 Laku noć. 54 00:06:22,142 --> 00:06:23,601 Davide. 55 00:06:24,894 --> 00:06:28,273 Nećeš valjda Nicole nešto reći o Keithu? 56 00:06:28,398 --> 00:06:32,611 Ne znamo ni hoće li Maureen objaviti taj članak. 57 00:06:32,861 --> 00:06:35,112 Moramo, Sherry. -Zašto? 58 00:06:35,321 --> 00:06:40,034 Zato što će se mediji toga dokopati. Danas, sutra, idući tjedan. 59 00:06:40,243 --> 00:06:44,539 Moramo pripremiti Nicole. -Neće li se Carl za to pobrinuti? 60 00:06:44,748 --> 00:06:44,830 Učinit će što može. Neću da nešto čuje na vijestima. 61 00:06:44,873 --> 00:06:48,627 Učinit će što može. Neću da nešto čuje na vijestima. 62 00:06:48,877 --> 00:06:55,216 To bi je uništilo. -Tako je sretna. Moramo postupno. -Tata, dođi. 63 00:07:08,312 --> 00:07:13,484 Sve sam smislila, pobijedit ćemo čak i ako izgubimo okrug Orange. 64 00:07:13,651 --> 00:07:18,155 Pobijedimo li Venturu s barem deset posto. -Ne, čak i sa sedam. 65 00:07:18,364 --> 00:07:20,909 Sve je tu, jučerašnje ispitivanje. 66 00:07:21,117 --> 00:07:26,664 Kažeš to kao da se nemamo zašto brinuti. -Zato što i nemamo. 67 00:07:30,334 --> 00:07:31,542 Tata! -Nicole... 68 00:07:32,169 --> 00:07:33,963 Reci. -Ne, ti prva. 69 00:07:34,338 --> 00:07:38,384 Danas sam se čula sa Suzy i Rachel Brenner. Dolaze. 70 00:07:38,592 --> 00:07:42,013 Pozvala sam ih na proslavu pobjede. -Moj Bože. 71 00:07:42,263 --> 00:07:46,892 Nisam ih vidio od srednje škole. -Vidjet ćeš ih sutra. Večeras. 72 00:07:47,851 --> 00:07:51,646 To je sjajno. A što si ti htio reći? -Ništa. 73 00:07:53,315 --> 00:07:57,485 Myers ovdje. -Je li ti Mason još za vratom? -Nije. 74 00:07:57,694 --> 00:08:00,948 Čim su tebe locirali završila je i blokada. 75 00:08:01,198 --> 00:08:05,911 Čuvaj se, doći ću za tobom. -U postaji sam, ovdje je osumnjičenik. 76 00:08:06,078 --> 00:08:09,986 Sam neću moći do njega, nazovi Ryana Sealeya iz Područne. 77 00:08:10,269 --> 00:08:14,212 Reci da je riječ o Palmeru i da trebam ovlasti. -Dobro. 78 00:08:20,216 --> 00:08:22,635 PRISTUP ZABRANJEN -Kvragu. 79 00:08:31,269 --> 00:08:36,441 Tony, još nisam na mreži. Trebam broj Ryana Sealeya u Područnoj 2. 80 00:08:42,071 --> 00:08:44,407 Još si ljuta zbog blokade? 81 00:08:44,615 --> 00:08:48,453 Jack ti više neće vjerovati, a ne znam ni hoću li ja. 82 00:08:48,662 --> 00:08:51,331 Meni ne vjeruješ, a Jacku vjeruješ. 83 00:08:51,539 --> 00:08:55,501 Daj. Nina, laže nam, skriva stvari od nas. 84 00:08:55,752 --> 00:08:59,130 Tebi to možda ne smeta, ali meni smeta. 85 00:08:59,422 --> 00:09:00,924 Imaš taj broj? 86 00:09:09,516 --> 00:09:10,975 Hvala. 87 00:09:17,648 --> 00:09:21,695 Žalim, g. Baueru, ubio je policajku, postoji procedura. 88 00:09:21,861 --> 00:09:25,865 Nazvat će vas Ryan Sealey, časnik za vezu s policijom. 89 00:09:25,990 --> 00:09:29,910 Dotad mi uzmite značku i pištolj, poštujem proceduru. 90 00:09:30,078 --> 00:09:32,789 Ali moram k njemu. -Što da vam kažem? 91 00:09:32,955 --> 00:09:36,625 Dobro. Gdje vam je nadređeni? -Otišao je, ponoć je. 92 00:09:36,918 --> 00:09:39,671 Ali i da je ovdje, isto bi vam rekao. 93 00:09:39,962 --> 00:09:44,488 Naredniče, jeste li poznavali ubijenu policajku Hampton? 94 00:09:48,387 --> 00:09:52,766 Jesam. -Na saveznome sam slučaju, a ona mi je pomagala. 95 00:09:53,059 --> 00:09:56,436 Želite li da njezina smrt bude uzaludna? 96 00:09:56,729 --> 00:10:00,942 Molim vas, zaboravite svoju hijerarhiju, trebam ga odmah. 97 00:10:01,151 --> 00:10:04,319 Samo nekoliko minuta, molim vas. 98 00:10:16,999 --> 00:10:19,042 Gdje je osumnjičeni? 99 00:10:19,667 --> 00:10:22,003 Premjestite ga u dvojku. 100 00:10:26,717 --> 00:10:28,259 Hvala. -Dođite. 101 00:10:36,810 --> 00:10:40,605 Ne, naredniče, on je pod mojom ovlasti. 102 00:11:06,882 --> 00:11:09,134 Nismo mu je smjeli dati. 103 00:11:09,300 --> 00:11:12,011 Nas smo dvojica, a imamo i pištolj. 104 00:11:12,261 --> 00:11:16,600 Vjeruj, g. Gainesu ne treba prijetiti. -Ne, samo curama. 105 00:11:16,808 --> 00:11:19,811 Ako ti se sviđa, mogao si nešto učiniti. 106 00:11:21,271 --> 00:11:24,523 Samo neću da strada. -Dođi k sebi. 107 00:11:24,773 --> 00:11:31,072 Vidjela je nas, vidjela je njega. Neće se izvući. to nije u planu. 108 00:11:31,405 --> 00:11:35,117 Misliš da će je ubiti? -Možda već i jest. 109 00:11:36,827 --> 00:11:39,581 Rick, čovječe, 10 tisućica! 110 00:11:40,664 --> 00:11:43,459 Samo da nam plati i da se izgubimo. 111 00:11:43,709 --> 00:11:46,503 Zaboravi Kimberly, nje nema. 112 00:11:58,223 --> 00:12:02,187 Reci što si s Walshem radio u Dunlop Plazi. 113 00:12:02,478 --> 00:12:05,022 Inače si glavni osumnjičenik. 114 00:12:05,230 --> 00:12:08,859 Zašto bih ubio jedinoga saveznika? -Ti meni reci. 115 00:12:09,068 --> 00:12:12,280 Zašto si cinka svoje agente? Mene ucijenio? 116 00:12:12,571 --> 00:12:17,326 Tajio si podatak važan za istragu, George. -Tako mi je naređeno. 117 00:12:17,534 --> 00:12:20,829 Znam, naredba je nešto što ti ne razumiješ. 118 00:12:21,080 --> 00:12:24,208 Ali mi ostali ozbiljno je shvaćamo. 119 00:12:25,042 --> 00:12:29,629 Ovdje je tip povezan s ljudima koji hoće ubiti Palmera. 120 00:12:30,589 --> 00:12:35,177 Kako znaš? -Walsh i Baylor ubijeni su zbog toga podatka. 121 00:12:35,386 --> 00:12:38,806 Zasmetaš li mi, a Palmeru se nešto dogodi. 122 00:12:39,013 --> 00:12:45,145 Ispast će da si ometao istragu jer si kivan na mene. Dakle, dosta sranja. 123 00:12:45,563 --> 00:12:47,033 Kamo ćemo? 124 00:12:54,655 --> 00:12:57,073 Ja ću s njim razgovarati. 125 00:12:57,323 --> 00:13:02,162 Sretan si što te već nisam uhitio. Zato sjedni, čitaj nešto. 126 00:13:10,170 --> 00:13:13,131 Gaines. -Je li vam se javio? -Nije. 127 00:13:13,340 --> 00:13:17,218 Nazvat ću ga za 15 minuta, dotad će već biti gotov. 128 00:13:19,012 --> 00:13:22,432 Imam curu, upravo se vozim prema zgradi. 129 00:13:22,724 --> 00:13:24,642 Moram ići. 130 00:13:25,852 --> 00:13:27,729 Prestani, molim te. 131 00:13:56,548 --> 00:13:59,552 Slušaj, nemam ja za to vremena. 132 00:14:21,281 --> 00:14:25,765 Maureen, David Palmer ovdje. -Senatore. -Probudio sam vas? 133 00:14:25,870 --> 00:14:30,249 Ne smeta. Što je? -Zovem zbog onoga što ste mi rekli. 134 00:14:30,499 --> 00:14:34,003 Moramo razgovarati. -Dobro, razgovarajmo. 135 00:14:34,253 --> 00:14:40,133 U istoj smo zgradi, nađimo se. -Dobro, vidimo se u predvorju. 136 00:14:40,425 --> 00:14:45,931 Ne, previše je ljudi. Da ću da otvore dvoranu za sastanke. 137 00:14:46,598 --> 00:14:51,061 Trebat će mi deset minuta da se spremim, može? -U redu. 138 00:14:51,687 --> 00:14:54,898 Vidimo se. -Hvala, Maureen. -Ništa. 139 00:15:00,445 --> 00:15:04,532 Jesu li to jedina mjesta na kojima su bile? -Jesu. 140 00:15:04,908 --> 00:15:09,037 A taj dečko, Dan, koji radi u trgovini pokućstva? 141 00:15:09,287 --> 00:15:14,418 O njemu ništa ne znamo, ali vlasnik je Nowrastech, imam broj. 142 00:15:16,378 --> 00:15:17,713 Izvolite. 143 00:15:18,796 --> 00:15:20,215 Oprostite. 144 00:15:24,803 --> 00:15:27,513 Ja sam, je li Janet izašla? 145 00:15:28,139 --> 00:15:32,497 Došla je policija, sad razgovaramo. -Ima li što? -Nema. 146 00:15:32,643 --> 00:15:36,398 A kod tebe? -Sad sam u policijskoj postaji Van Nuys. 147 00:15:36,648 --> 00:15:41,152 Ovdje je netko tko zna gdje su cure noćas bile. -Neki policajac? 148 00:15:41,319 --> 00:15:45,866 Ne, netko uhićen u Sjevernome Hollywoodu. Mislim da je vidio Kim. 149 00:15:46,116 --> 00:15:50,787 Tko je to? -Neki muškarac. -Što kaže? -Tek moram razgovarati. 150 00:15:50,953 --> 00:15:54,540 Razgovaraj s Janet čim izađe iz dvorane. -Hoću. 151 00:15:54,832 --> 00:15:57,961 Nazvat ću te čim budem mogao. Moram ići. 152 00:16:03,549 --> 00:16:05,133 Što je rekao? 153 00:16:06,093 --> 00:16:09,138 Hoće razgovarati samo s tobom. 154 00:16:12,642 --> 00:16:14,184 Smijem li ući? 155 00:16:18,189 --> 00:16:19,649 Hvala. 156 00:16:34,621 --> 00:16:38,166 Kolega mi kaže da hoćeš sa mnom razgovarati. 157 00:16:39,001 --> 00:16:40,878 Evo me. A zamisli! 158 00:16:41,587 --> 00:16:45,674 Upravo razgovaraš sa svima. -Što to radi? 159 00:16:46,467 --> 00:16:50,658 Htio sam razgovarati nasamo. -Ubio si policajku. 160 00:16:50,971 --> 00:16:54,391 Sad bi mogao početi govoriti istinu. 161 00:16:54,641 --> 00:16:57,519 U samoobrani. Vi ste me gonili. 162 00:16:58,270 --> 00:16:59,771 Što mu govori? 163 00:17:02,191 --> 00:17:03,526 Goni se! 164 00:17:15,079 --> 00:17:17,789 Hoću odvjetnika! -Smiri se. 165 00:17:19,124 --> 00:17:20,917 Hoću telefonirati! 166 00:17:22,919 --> 00:17:26,673 Odmah hoću telefonirati! -Jack, svaka čast. 167 00:17:27,257 --> 00:17:30,718 Nešto zna. -A ti ćeš to batinama izvući? 168 00:17:31,698 --> 00:17:35,001 Što ti je, Jack? Prošeći. 169 00:18:17,545 --> 00:18:23,096 Bauer. -Je li to sigurna linija? -Moja kći. -Prvo me izvuci. 170 00:18:23,097 --> 00:18:27,386 Kako znaš gdje je? -Čuo sam razgovor frajera s kojima radim. 171 00:18:27,387 --> 00:18:32,097 Kojih frajera? -Drže tvoju kćer, a nazvat će me za 20 minuta. 172 00:18:32,098 --> 00:18:36,498 Kamo? -Onamo gdje si me našao. -Na San Fernando Roadu? -Da. 173 00:18:36,499 --> 00:18:41,183 Ne javim li se, znat će da nešto nije u redu. Zato me izvuci. 174 00:18:41,184 --> 00:18:45,327 Ne znam hoću li moći. -Ja sam ti jedina veza sa kćeri. 175 00:18:45,328 --> 00:18:50,140 Ne javim li se na telefon, izgubit ćeš je. Brzo nešto smisli. 176 00:19:03,426 --> 00:19:06,033 PTP, Myers ovdje. -Jack ovdje. 177 00:19:06,034 --> 00:19:10,742 Osumnjičeni je Penticoff. Za dvadesetak minuta očekuje poziv. 178 00:19:10,743 --> 00:19:15,797 Adresa, San Fernando Road 18166, provjeri sve javne linije. 179 00:19:18,979 --> 00:19:22,590 Vidim vodovod i struju, nema telefona. 180 00:19:22,591 --> 00:19:27,011 Traži. Penticoff je rekao da će ga onamo nazvati. -Čekaj! 181 00:19:27,013 --> 00:19:29,276 Malo niže je govornica. 182 00:19:29,277 --> 00:19:33,214 I radi. -Postavi prisluškivač. -Nema vremena za nalog. 183 00:19:33,215 --> 00:19:36,012 Zaboravi nalog! -Još jedan problem. 184 00:19:36,013 --> 00:19:40,554 Očekuju li njega, poklopit će čim čuju tebe. -Neće mene čuti. 185 00:19:40,555 --> 00:19:44,032 Čut će Penticoffa. -Mason ga je izvukao? -Nije. 186 00:19:44,033 --> 00:19:47,721 Što planiraš, Jack? Bijeg iz zatvora? Jack? 187 00:19:50,146 --> 00:19:52,231 Postavi prisluškivač. 188 00:20:30,605 --> 00:20:35,368 Ti si razgovarao s Penticoffom? -Nisam, ja sam ga vodio u ćeliju. 189 00:20:35,369 --> 00:20:37,654 Ipak ga moram vidjeti. 190 00:20:37,656 --> 00:20:40,443 Ti si Bauer iz PTP-a? -Jesam. 191 00:20:40,444 --> 00:20:45,499 Ubijena policajka bila mi je partnerica. Shvaćaš? 192 00:20:47,703 --> 00:20:50,875 Moja sućut. -Čuo sam da si ga napao. 193 00:20:51,125 --> 00:20:54,962 Hoću da odgovara za to, zato sve mora biti čisto. 194 00:20:55,171 --> 00:20:58,424 Nikakve nepredviđene aktivnosti. -Razumijem. 195 00:20:59,634 --> 00:21:02,636 Dobro. -Ja imam pristupnu karticu. 196 00:21:02,928 --> 00:21:08,226 Ući ćeš sa mnom ili nikako. -U redu. 197 00:21:27,160 --> 00:21:30,331 Dalje od mene. -Samo te hoće nešto pitati. 198 00:21:30,581 --> 00:21:34,668 Neću više pitanja bez odvjetnika. -Za koga radiš? 199 00:21:35,210 --> 00:21:38,713 Gluh si? Nema pitanja bez odvjetnika! 200 00:21:41,050 --> 00:21:44,136 Može me tvoj odvjetnik poljubiti u guzicu. 201 00:21:44,344 --> 00:21:50,057 Nemoj! -Ruke s mene! -Ubio mi je partnericu! -Znam, bio sam ondje. 202 00:21:50,266 --> 00:21:54,897 A gdje si ti bio? -Molim? -Gdje si bio kad te je najviše trebala? 203 00:22:03,405 --> 00:22:04,906 Izbaci ga. 204 00:22:07,158 --> 00:22:10,578 Koji je tebi vrag? -Lud je, tužit ću ga! 205 00:22:16,293 --> 00:22:18,961 Moraš se kontrolirati, Bauere. 206 00:22:59,960 --> 00:23:04,506 Oprostite, nisam vas htio probuditi. -Nisam ni spavala. 207 00:23:05,006 --> 00:23:07,552 Donio sam vam kavu. -Hvala. 208 00:23:19,521 --> 00:23:21,273 Pojavit će se ona. 209 00:23:22,357 --> 00:23:23,942 Kako je Janet? 210 00:23:27,278 --> 00:23:30,574 Smanjuju pritisak na kralježnicu. 211 00:23:31,158 --> 00:23:35,704 Ali bit će joj dobro. Bar tako kažu. -Sigurno hoće. 212 00:23:40,083 --> 00:23:44,838 Javlja li se Jack? -Ne. Čini se da još traži Kim. 213 00:23:45,463 --> 00:23:50,177 Rekli ste da on može i ono što policija ne može. 214 00:23:57,809 --> 00:24:03,315 Ali sigurno biste voljeli da je sad s vama. 215 00:24:13,659 --> 00:24:15,118 Ispružite ruke. 216 00:24:24,002 --> 00:24:28,423 Maureen je stara prijateljica. -On samo radi svoj posao. 217 00:24:29,423 --> 00:24:32,552 Isprave, gospođo. -Bit ćemo sami. 218 00:24:38,349 --> 00:24:41,018 Koliko se poznajemo, Maureen? 219 00:24:41,227 --> 00:24:45,273 Senatore, to nije pošteno. -Samo da kažem... 220 00:24:46,024 --> 00:24:51,111 Vi, ja i moja obitelj zajedno smo ovamo putovali. 221 00:24:51,278 --> 00:24:53,781 Od lokalne politike dovde. 222 00:24:54,157 --> 00:24:58,495 Pomagali smo jedni drugima jer su nam iste stvari važne. 223 00:24:58,702 --> 00:25:01,956 Da. -Jesam li vam ikad lagao? -Niste. 224 00:25:03,416 --> 00:25:05,960 Doveo u neugodnost? -Niste. 225 00:25:06,377 --> 00:25:09,171 Zašto to onda činite? -Senatore. 226 00:25:09,463 --> 00:25:15,720 Voljela bih da nemam taj podatak, ali to je ubojstvo. -Glasina. 227 00:25:16,012 --> 00:25:18,973 Koju su pokrenuli moji neprijatelji. 228 00:25:19,515 --> 00:25:25,437 A znate da ih je mnogo. -I ja sam to isprva mislila, ali... 229 00:25:27,356 --> 00:25:28,816 Nastavite. 230 00:25:30,400 --> 00:25:34,321 Znate da vam ne mogu odati izvor. -Dajte, Maureen. 231 00:25:34,612 --> 00:25:36,156 Nismo na sudu. 232 00:25:36,657 --> 00:25:41,537 Ja sam prijatelj čiju obitelj i karijeru upravo uništavate. 233 00:25:42,037 --> 00:25:44,331 Možete mi toliko učiniti. 234 00:25:46,458 --> 00:25:50,337 Dobro, dva su izvora. 235 00:25:53,590 --> 00:25:56,635 Prvi, stanoviti George Ferragamo. 236 00:25:57,968 --> 00:26:01,473 Četiri je godine bio terapeut vašemu sinu. 237 00:26:01,765 --> 00:26:04,059 On mi je to i ispričao. 238 00:26:05,518 --> 00:26:07,228 A drugi izvor? 239 00:26:09,690 --> 00:26:15,195 Dečko koji vam je silovao kćer, poslije se ubio, Lyle Gibson... 240 00:26:15,403 --> 00:26:20,868 Obdukcija je pokazala ogrebotine i tragove žestoke borbe. 241 00:26:21,952 --> 00:26:24,748 Nicole se branila. 242 00:26:25,538 --> 00:26:27,749 To je bilo objašnjenje. 243 00:26:28,124 --> 00:26:32,003 Sat poslije crnac tinejdžer došao je na hitnu. 244 00:26:32,295 --> 00:26:37,467 U istoj četvrti, sa sličnim ozljedama. -Neki Edward Johnson. 245 00:26:38,008 --> 00:26:41,554 Ispunio je obrazac i potpisao se. 246 00:26:44,308 --> 00:26:47,393 Stručnjak je provjerio rukopis. 247 00:26:48,644 --> 00:26:50,146 To je vaš sin. 248 00:27:04,410 --> 00:27:08,872 Briga me za vašeg stručnjaka. Moj sin nikoga nije ubio! 249 00:27:09,165 --> 00:27:13,378 Senatore, ne bih... -Učinite što morate, Maureen. 250 00:27:13,920 --> 00:27:17,298 Ali pripremite se i za posljedice. 251 00:28:24,865 --> 00:28:28,743 Nešto nije u redu? -To ćeš ti meni reći. 252 00:28:39,421 --> 00:28:42,590 Riječ je o noći kad ti je sestra silovana. 253 00:28:42,799 --> 00:28:46,594 Jesi li bio u kontaktu s dečkom koji ju je silovao? 254 00:28:46,845 --> 00:28:48,680 Molim? -Čuo si me. 255 00:28:50,849 --> 00:28:52,642 Ne mogu vjerovati. 256 00:28:53,977 --> 00:28:56,187 Odjednom si to izvukao. 257 00:28:56,563 --> 00:29:00,108 Ostavimo to u prošlosti, gdje mu je i mjesto. 258 00:29:00,440 --> 00:29:02,485 Vjeruj, volio bih to. 259 00:29:04,445 --> 00:29:05,863 Ali ne smijem. 260 00:29:12,078 --> 00:29:16,999 Što si učinio kad si otkrio da je Nicole napadnuta? 261 00:29:17,249 --> 00:29:19,418 Reci mi cijelu istinu. 262 00:29:22,045 --> 00:29:25,132 Mislim da me to nemaš pravo pitati. 263 00:29:30,554 --> 00:29:32,681 Misliš da nemam? -Da. 264 00:29:33,891 --> 00:29:35,601 To se dogodilo. 265 00:29:36,978 --> 00:29:39,355 Netko je nešto morao učiniti. 266 00:29:39,605 --> 00:29:43,150 A ti si držao govor u Chicagu ili New Yorku... 267 00:29:43,441 --> 00:29:48,947 Poslije ćemo o mojim nedostacima. Sad želim znati što si ti učinio! 268 00:29:49,198 --> 00:29:52,826 Rekao sam ti, neću odgovoriti. -Hoćeš! 269 00:30:18,644 --> 00:30:21,146 Ispričavam se zbog Bauera. 270 00:30:21,396 --> 00:30:26,067 Možemo li to interno riješiti? -Nemam ništa protiv. 271 00:30:27,152 --> 00:30:29,196 Naredniče, oprostite. 272 00:30:29,447 --> 00:30:33,950 Ako su kolege gotovi s Penticoffom, obradio bih ga. 273 00:30:34,159 --> 00:30:38,747 Otkud ti ovdje? Nisi otišao? -Prvo će on iza rešetaka. 274 00:30:39,706 --> 00:30:43,877 Prema računalu, odjavio si se prije pet minuta. 275 00:30:45,295 --> 00:30:47,004 Kvragu! 276 00:30:50,759 --> 00:30:53,595 Danas sam dobila ovu obavijest. 277 00:30:53,886 --> 00:30:56,096 Zapravo, jučer popodne. 278 00:30:57,056 --> 00:31:00,101 Kimberly ima jedinicu iz matematike. 279 00:31:00,518 --> 00:31:02,937 To je već druga obavijest. 280 00:31:03,271 --> 00:31:05,564 Prvu je uspjela baciti. 281 00:31:07,399 --> 00:31:10,529 Kad je došla kući, bila sam ljuta. 282 00:31:16,159 --> 00:31:17,744 Optužila sam je. 283 00:31:18,411 --> 00:31:22,207 Rekla sam joj svašta što nije trebalo. 284 00:31:22,666 --> 00:31:26,127 Nema roditelja kojemu se to nije dogodilo. 285 00:31:27,419 --> 00:31:28,963 A onda, sinoć... 286 00:31:29,672 --> 00:31:33,843 Poželjela sam joj laku noć, nije me ni pogledala. 287 00:31:34,510 --> 00:31:39,598 Pomislila sam da ću se spasiti kad ode od kuće. 288 00:31:45,772 --> 00:31:50,150 Kad se Janet probudi, reći će nam gdje je Kim. Naći ćemo je. 289 00:31:50,359 --> 00:31:52,819 Neće biti tako lako. -Hoće. 290 00:31:53,029 --> 00:31:56,490 Zašto onda nije s Janet? To ne štima. -Ne znam. 291 00:31:56,741 --> 00:32:00,952 Možda se prepala nesreće... -Morali smo je ondje pričekati. 292 00:32:01,203 --> 00:32:03,789 Ne, dobro je što smo ovamo došli. 293 00:32:04,039 --> 00:32:08,252 Imali smo samo Hitnu pomoć, morali smo za njom. 294 00:32:14,758 --> 00:32:19,805 Što god bilo, bit ću uz vas dok ne pronađemo Kim. 295 00:32:22,933 --> 00:32:24,476 Obećavam vam. 296 00:32:26,938 --> 00:32:28,439 Hvala. 297 00:32:31,024 --> 00:32:33,735 Hajde, Davise, trebamo tu vezu. 298 00:32:35,403 --> 00:32:38,407 Kaže da bismo već morali imati sliku. 299 00:32:39,491 --> 00:32:44,287 Satelit W7 bio je u JI sektoru kad su Bauer i Penticoff izašli. 300 00:32:44,537 --> 00:32:48,584 Uz malo sreće, dobit ćemo sliku i lakše ih locirati. 301 00:32:49,042 --> 00:32:50,687 Evo. 302 00:32:52,211 --> 00:32:55,215 Imamo vezu, sad idemo unatrag. 303 00:32:55,965 --> 00:32:59,678 Ovo je krov ove zgrade, snimljen s 320 kilometara. 304 00:32:59,928 --> 00:33:04,432 Što mislite, kad su izašli? -Ne znam, prije 7-8 minuta. 305 00:33:04,724 --> 00:33:09,104 Davise, vrati deset minuta i daj mi po 30 sekunda. 306 00:33:09,605 --> 00:33:13,816 Tražimo dvojicu muškaraca kako zajedno izlaze iz zgrade. 307 00:33:14,108 --> 00:33:17,612 Deset minuta, 30 sekunda... -Evo ih. 308 00:33:19,656 --> 00:33:22,117 Možeš ubrzati. -Ubrzavam. 309 00:33:24,160 --> 00:33:27,663 Sad uspori. -Dobro. -Imaš taj auto? 310 00:33:32,543 --> 00:33:34,045 Dobro. 311 00:33:35,087 --> 00:33:37,256 Kamo si krenuo, Jack? 312 00:34:07,829 --> 00:34:12,416 Spremna? -Jesam. -Koliko ti vremena treba? -Koju sekundu. 313 00:34:13,292 --> 00:34:15,919 Tko su oni? -Rekao sam ti, ne znam. 314 00:34:16,169 --> 00:34:20,007 Kažu mi što treba, ja to obavim, oni plate. To je sve. 315 00:34:20,590 --> 00:34:23,803 Zvoni. -Da? -Meni se ne vidi. 316 00:34:25,888 --> 00:34:27,973 Mobitel! -Ne valja! 317 00:34:28,640 --> 00:34:32,393 Nemam frekvenciju. -Javi se. -Jack? -Da? 318 00:34:33,186 --> 00:34:37,483 Gaines ovdje, promjena plana, ali moći ćeš ti to. 319 00:34:37,774 --> 00:34:40,277 Na telefonu su ti ključevi. 320 00:34:43,613 --> 00:34:47,117 Tu su. -Auto je na parkiralištu. 321 00:34:47,409 --> 00:34:51,205 Tablice iz Nevade, 782MOF. Nađi ga daljinskim. 322 00:34:51,496 --> 00:34:54,541 U prtljažniku je truplo. Riješi ga se. 323 00:34:54,874 --> 00:34:59,254 Kakvo truplo u prtljažniku? -Ne znam. -Čije? -Ne znam. 324 00:35:16,312 --> 00:35:18,064 Hodaj ispred mene. 325 00:35:35,789 --> 00:35:39,210 Klekni uza zid, prste spleti iza glave. 326 00:35:40,836 --> 00:35:42,296 Ne miči se. 327 00:35:47,926 --> 00:35:49,302 Bože moj! 328 00:36:10,241 --> 00:36:13,410 Jack. -Dogovorili smo se. -Šuti. 329 00:36:15,245 --> 00:36:17,123 Strpajte ga u auto. 330 00:36:18,123 --> 00:36:19,541 Bauere! 331 00:36:20,084 --> 00:36:24,881 Brz si, George. Našao si me satelitom? -Privest ću te. 332 00:36:25,172 --> 00:36:30,093 Imao je dokaz o napadu na Palmera. Zato sam ga izvukao. 333 00:36:34,557 --> 00:36:37,225 Tko je to bio? -Još ne znam. 334 00:36:41,605 --> 00:36:43,650 Uzbudljiva noć, Jack? 335 00:36:45,692 --> 00:36:48,528 A da mi kažeš što se zapravo zbiva? 336 00:36:48,696 --> 00:36:52,574 Ili hoćeš da te vratim policajcima? Čekaju te. 337 00:36:55,328 --> 00:36:59,331 Netko iz Agencije podupire napad na Palmera. 338 00:36:59,622 --> 00:37:03,335 Zato su ubijeni Walsh i Baylor. Oni su to otkrili. 339 00:37:03,585 --> 00:37:06,504 Iskreno, mislio sam da si i ti dio toga. 340 00:37:06,713 --> 00:37:09,007 Oprosti, pogriješio sam. 341 00:37:09,216 --> 00:37:13,219 George, znam da zvuči čudno, ali morat ćeš mi vjerovati. 342 00:37:13,428 --> 00:37:16,681 Bit će gadno dogodi li se nešto Palmeru. 343 00:37:23,771 --> 00:37:27,984 Što sad? -Nosim truplo u PTP na identifikaciju. 344 00:37:29,235 --> 00:37:33,280 Ispitivat ću Penticoffa, možda nešto izvučem iz njega. 345 00:37:34,240 --> 00:37:38,829 Ovaj ćemo razgovor zaboraviti. -Dobro. -Bit ću u Područnome. 346 00:37:39,287 --> 00:37:43,166 Nazovite postaju, javite da smo uhvatili Penticoffa. 347 00:37:59,307 --> 00:38:02,811 Što imamo? -Truplo. Muško. Gadno izmrcvareno. 348 00:38:03,061 --> 00:38:07,523 Trebam brzu identifikaciju. Tko je najbolji forenzičar? -Perry. 349 00:38:07,732 --> 00:38:10,860 Dovedi ga, stižem za deset minuta. -Dobro. 350 00:38:23,914 --> 00:38:28,210 Ja sam. -Jack, jesi li išta otkrio? -Možda, nisam siguran. 351 00:38:28,460 --> 00:38:33,132 Što radiš? -Stižem za 20 minuta, sve ću ti objasniti. -Dobro. 352 00:38:33,340 --> 00:38:37,177 Je li Janet izašla? -Još nije, uskoro će. -Dobro. 353 00:38:37,427 --> 00:38:39,805 Važno mi je da s njom razgovaram. 354 00:38:40,055 --> 00:38:43,976 Zvuči okrutno, ali ona nam je jedina veza s Kimberly. 355 00:38:44,184 --> 00:38:48,397 Drži se, dušo. Volim te. Krenuo sam. -Dobro. 356 00:39:15,048 --> 00:39:16,466 Budi miran. 357 00:39:32,274 --> 00:39:35,318 Mi bismo novac sad... Ako može. 358 00:39:38,405 --> 00:39:43,534 Razjasnimo nešto... Ako može. Što je bilo s drugom curom? 359 00:39:43,868 --> 00:39:47,498 Janet? Rekao sam ti, morali smo je ubiti. 360 00:39:48,290 --> 00:39:53,377 Moji ljudi javljaju da je cura toga opisa primljena u bolnicu. 361 00:39:54,379 --> 00:39:56,422 Kako to objašnjavaš? 362 00:39:59,717 --> 00:40:01,636 Pa, možda... 363 00:40:04,680 --> 00:40:07,474 Možda nije bila sasvim mrtva. 364 00:40:10,061 --> 00:40:14,065 Reći ću ti nešto, Dane, ili si mrtav ili nisi. 365 00:40:14,315 --> 00:40:17,901 Nema polumrtvih. Evo, pokazat ću ti. 366 00:40:27,411 --> 00:40:28,954 Unaprijeđen si. 367 00:40:31,832 --> 00:40:33,459 Čestitam. 368 00:41:06,700 --> 00:41:07,798 Što je? 369 00:41:10,050 --> 00:41:14,077 HRT rip by speedy29781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.