Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,907 --> 00:00:16,233
Radnja se događa
između 4:00 i 5:00
2
00:00:16,427 --> 00:00:19,517
Dan je kalifornijskih
predsjedničkih predizbora.
3
00:01:51,583 --> 00:01:54,919
Jedna je tinejdžerka
stradala u prometnoj...
4
00:01:55,253 --> 00:01:58,549
Tinejdžericu su sada
doveli... -Odmah ću.
5
00:01:58,882 --> 00:02:02,135
Mi smo vas zvali, bila je nesreća...
6
00:02:04,554 --> 00:02:06,640
Oprostite! -Hvala vam.
7
00:02:07,724 --> 00:02:12,437
Dr. Kinnard? Dobili ste poruku
o kardiološkom seminaru? -Jesam.
8
00:02:12,979 --> 00:02:17,149
Prometna nesreća... -Oprostite,
smjena mi još nije počela.
9
00:02:17,400 --> 00:02:21,196
Pomozite mi, molim vas,
tinejdžerica... Nesreća. -Ime?
10
00:02:21,446 --> 00:02:25,533
Kimberly Bauer ili Janet York.
-B-A-U-E-R, Y-O-R-K.
11
00:02:29,579 --> 00:02:32,141
Nema imena. Samo nepoznata.
12
00:02:35,168 --> 00:02:36,961
Ne smijete unutra!
13
00:02:44,052 --> 00:02:46,096
Bože, Janet!
14
00:02:56,689 --> 00:02:58,982
Sigurno će pronaći Kim.
15
00:03:06,699 --> 00:03:09,534
Ja sam. -Gdje si, zovem te...
16
00:03:09,827 --> 00:03:14,665
Jeste li našli Kim? -Nismo.
U bolnici smo. -U bolnici?
17
00:03:14,874 --> 00:03:18,752
Da, Janet je doživjela
prometnu. -A Kim?
18
00:03:18,919 --> 00:03:23,341
Ne znam. Zvala me, bila je
u panici. Kao da je u nevolji.
19
00:03:23,549 --> 00:03:27,413
Onda nas je zaustavio
policajac... -Teri, smiri se.
20
00:03:27,928 --> 00:03:31,014
Jack, poludjet ću,
trebaš mi. -Znam, dušo.
21
00:03:31,181 --> 00:03:34,394
Doći ću čim stignem.
Ali sad mi moraš reći.
22
00:03:34,560 --> 00:03:38,397
Odakle je Kim drugi put
nazvala? -Ne znam. Bila je u...
23
00:03:38,731 --> 00:03:42,108
U Sjevernome Hollywoodu.
Netko ju je lovio.
24
00:03:42,358 --> 00:03:45,112
Kad smo stigli,
više je nije bilo.
25
00:03:45,529 --> 00:03:49,408
Daj mi da razgovaram
s Janet. -Na operaciji je.
26
00:03:49,699 --> 00:03:52,619
Hoće li preživjeti? -Ne znam.
27
00:03:53,036 --> 00:03:56,582
Slušaj. Teri,
pokušavam pronaći Kim.
28
00:03:56,832 --> 00:04:00,293
Ostani tu gdje jesi,
doći ću čim stignem.
29
00:04:00,586 --> 00:04:03,254
Ti tražiš Kim? Ja tražim Kim!
30
00:04:03,504 --> 00:04:07,425
Ja je cijelu noć tražim!
-Objasnit ću ti poslije.
31
00:04:07,676 --> 00:04:09,553
Moraš mi vjerovati.
32
00:04:11,763 --> 00:04:13,473
Volim te, dušo.
33
00:04:14,181 --> 00:04:16,893
Sve će biti u redu, sigurno.
34
00:04:18,478 --> 00:04:20,688
I ja tebe volim, Jack.
35
00:04:21,064 --> 00:04:24,025
Javit ću ti se čim nešto saznam.
36
00:04:40,333 --> 00:04:44,504
Da, ovdje je. Kažu da je
druga mrtva. Bez brige, hoću.
37
00:04:46,589 --> 00:04:51,469
Promjena plana, vozi u zgradu,
ondje ćeš dobiti novac. -Dobro.
38
00:04:51,802 --> 00:04:56,265
Idemo različitim putem, da ne
izgledamo kao karavan. -Dobro.
39
00:04:57,767 --> 00:05:01,938
Pobjegnimo. -Jesi li lud?
Stiže nam dvadeset tisućica.
40
00:05:02,438 --> 00:05:06,400
Ne sviđa mi se to. Frajer
je lud. -Nešto si zaboravio.
41
00:05:06,650 --> 00:05:09,486
Phoenix, prošli mjesec.
Duguješ mi to.
42
00:05:09,736 --> 00:05:13,116
Dakle, idemo po novac,
a onda odlazimo. U redu?
43
00:05:29,256 --> 00:05:33,052
U redu je, Patty, završit
ćemo to poslije doručka.
44
00:05:34,011 --> 00:05:38,348
Još stigneš odspavati koji
sat. -Ako i vi odete spavati.
45
00:05:38,849 --> 00:05:40,559
Skuhala sam kavu.
46
00:05:41,477 --> 00:05:45,230
Ne spavaš? -Ne,
nisam mogla spavati.
47
00:05:46,315 --> 00:05:51,695
Birališta se otvaraju za manje
od tri sata, budući predsjedniče.
48
00:05:52,029 --> 00:05:55,532
Meni puno kofeina.
Patty? -Meni ništa.
49
00:05:56,325 --> 00:05:57,827
Mama? -Ne.
50
00:05:59,994 --> 00:06:03,707
Iscrpljena si, idi
spavati, naređujem ti.
51
00:06:04,416 --> 00:06:05,896
Dobro.
52
00:06:06,376 --> 00:06:10,881
Obećajte da ćete me probuditi
budute li išta trebali. -Hoću.
53
00:06:14,467 --> 00:06:16,053
Laku noć.
54
00:06:22,142 --> 00:06:23,601
Davide.
55
00:06:24,894 --> 00:06:28,273
Nećeš valjda Nicole
nešto reći o Keithu?
56
00:06:28,398 --> 00:06:32,611
Ne znamo ni hoće li
Maureen objaviti taj članak.
57
00:06:32,861 --> 00:06:35,112
Moramo, Sherry. -Zašto?
58
00:06:35,321 --> 00:06:40,034
Zato što će se mediji toga dokopati.
Danas, sutra, idući tjedan.
59
00:06:40,243 --> 00:06:44,539
Moramo pripremiti Nicole.
-Neće li se Carl za to pobrinuti?
60
00:06:44,748 --> 00:06:44,830
Učinit će što može. Neću
da nešto čuje na vijestima.
61
00:06:44,873 --> 00:06:48,627
Učinit će što može. Neću
da nešto čuje na vijestima.
62
00:06:48,877 --> 00:06:55,216
To bi je uništilo. -Tako je sretna.
Moramo postupno. -Tata, dođi.
63
00:07:08,312 --> 00:07:13,484
Sve sam smislila, pobijedit ćemo
čak i ako izgubimo okrug Orange.
64
00:07:13,651 --> 00:07:18,155
Pobijedimo li Venturu s barem
deset posto. -Ne, čak i sa sedam.
65
00:07:18,364 --> 00:07:20,909
Sve je tu, jučerašnje ispitivanje.
66
00:07:21,117 --> 00:07:26,664
Kažeš to kao da se nemamo
zašto brinuti. -Zato što i nemamo.
67
00:07:30,334 --> 00:07:31,542
Tata! -Nicole...
68
00:07:32,169 --> 00:07:33,963
Reci. -Ne, ti prva.
69
00:07:34,338 --> 00:07:38,384
Danas sam se čula sa Suzy
i Rachel Brenner. Dolaze.
70
00:07:38,592 --> 00:07:42,013
Pozvala sam ih na
proslavu pobjede. -Moj Bože.
71
00:07:42,263 --> 00:07:46,892
Nisam ih vidio od srednje škole.
-Vidjet ćeš ih sutra. Večeras.
72
00:07:47,851 --> 00:07:51,646
To je sjajno. A što
si ti htio reći? -Ništa.
73
00:07:53,315 --> 00:07:57,485
Myers ovdje. -Je li ti
Mason još za vratom? -Nije.
74
00:07:57,694 --> 00:08:00,948
Čim su tebe locirali
završila je i blokada.
75
00:08:01,198 --> 00:08:05,911
Čuvaj se, doći ću za tobom. -U
postaji sam, ovdje je osumnjičenik.
76
00:08:06,078 --> 00:08:09,986
Sam neću moći do njega,
nazovi Ryana Sealeya iz Područne.
77
00:08:10,269 --> 00:08:14,212
Reci da je riječ o Palmeru
i da trebam ovlasti. -Dobro.
78
00:08:20,216 --> 00:08:22,635
PRISTUP ZABRANJEN
-Kvragu.
79
00:08:31,269 --> 00:08:36,441
Tony, još nisam na mreži. Trebam
broj Ryana Sealeya u Područnoj 2.
80
00:08:42,071 --> 00:08:44,407
Još si ljuta zbog blokade?
81
00:08:44,615 --> 00:08:48,453
Jack ti više neće vjerovati,
a ne znam ni hoću li ja.
82
00:08:48,662 --> 00:08:51,331
Meni ne vjeruješ, a Jacku vjeruješ.
83
00:08:51,539 --> 00:08:55,501
Daj. Nina, laže nam,
skriva stvari od nas.
84
00:08:55,752 --> 00:08:59,130
Tebi to možda ne
smeta, ali meni smeta.
85
00:08:59,422 --> 00:09:00,924
Imaš taj broj?
86
00:09:09,516 --> 00:09:10,975
Hvala.
87
00:09:17,648 --> 00:09:21,695
Žalim, g. Baueru, ubio je
policajku, postoji procedura.
88
00:09:21,861 --> 00:09:25,865
Nazvat će vas Ryan Sealey,
časnik za vezu s policijom.
89
00:09:25,990 --> 00:09:29,910
Dotad mi uzmite značku
i pištolj, poštujem proceduru.
90
00:09:30,078 --> 00:09:32,789
Ali moram k njemu.
-Što da vam kažem?
91
00:09:32,955 --> 00:09:36,625
Dobro. Gdje vam je nadređeni?
-Otišao je, ponoć je.
92
00:09:36,918 --> 00:09:39,671
Ali i da je ovdje,
isto bi vam rekao.
93
00:09:39,962 --> 00:09:44,488
Naredniče, jeste li poznavali
ubijenu policajku Hampton?
94
00:09:48,387 --> 00:09:52,766
Jesam. -Na saveznome sam
slučaju, a ona mi je pomagala.
95
00:09:53,059 --> 00:09:56,436
Želite li da njezina
smrt bude uzaludna?
96
00:09:56,729 --> 00:10:00,942
Molim vas, zaboravite svoju
hijerarhiju, trebam ga odmah.
97
00:10:01,151 --> 00:10:04,319
Samo nekoliko minuta, molim vas.
98
00:10:16,999 --> 00:10:19,042
Gdje je osumnjičeni?
99
00:10:19,667 --> 00:10:22,003
Premjestite ga u dvojku.
100
00:10:26,717 --> 00:10:28,259
Hvala. -Dođite.
101
00:10:36,810 --> 00:10:40,605
Ne, naredniče, on
je pod mojom ovlasti.
102
00:11:06,882 --> 00:11:09,134
Nismo mu je smjeli dati.
103
00:11:09,300 --> 00:11:12,011
Nas smo dvojica, a imamo i pištolj.
104
00:11:12,261 --> 00:11:16,600
Vjeruj, g. Gainesu ne treba
prijetiti. -Ne, samo curama.
105
00:11:16,808 --> 00:11:19,811
Ako ti se sviđa,
mogao si nešto učiniti.
106
00:11:21,271 --> 00:11:24,523
Samo neću da strada. -Dođi k sebi.
107
00:11:24,773 --> 00:11:31,072
Vidjela je nas, vidjela je njega.
Neće se izvući. to nije u planu.
108
00:11:31,405 --> 00:11:35,117
Misliš da će je ubiti?
-Možda već i jest.
109
00:11:36,827 --> 00:11:39,581
Rick, čovječe, 10 tisućica!
110
00:11:40,664 --> 00:11:43,459
Samo da nam plati
i da se izgubimo.
111
00:11:43,709 --> 00:11:46,503
Zaboravi Kimberly, nje nema.
112
00:11:58,223 --> 00:12:02,187
Reci što si s Walshem
radio u Dunlop Plazi.
113
00:12:02,478 --> 00:12:05,022
Inače si glavni osumnjičenik.
114
00:12:05,230 --> 00:12:08,859
Zašto bih ubio jedinoga
saveznika? -Ti meni reci.
115
00:12:09,068 --> 00:12:12,280
Zašto si cinka svoje
agente? Mene ucijenio?
116
00:12:12,571 --> 00:12:17,326
Tajio si podatak važan za istragu,
George. -Tako mi je naređeno.
117
00:12:17,534 --> 00:12:20,829
Znam, naredba je nešto
što ti ne razumiješ.
118
00:12:21,080 --> 00:12:24,208
Ali mi ostali
ozbiljno je shvaćamo.
119
00:12:25,042 --> 00:12:29,629
Ovdje je tip povezan s
ljudima koji hoće ubiti Palmera.
120
00:12:30,589 --> 00:12:35,177
Kako znaš? -Walsh i Baylor
ubijeni su zbog toga podatka.
121
00:12:35,386 --> 00:12:38,806
Zasmetaš li mi,
a Palmeru se nešto dogodi.
122
00:12:39,013 --> 00:12:45,145
Ispast će da si ometao istragu jer si
kivan na mene. Dakle, dosta sranja.
123
00:12:45,563 --> 00:12:47,033
Kamo ćemo?
124
00:12:54,655 --> 00:12:57,073
Ja ću s njim razgovarati.
125
00:12:57,323 --> 00:13:02,162
Sretan si što te već nisam
uhitio. Zato sjedni, čitaj nešto.
126
00:13:10,170 --> 00:13:13,131
Gaines. -Je li vam se javio? -Nije.
127
00:13:13,340 --> 00:13:17,218
Nazvat ću ga za 15 minuta,
dotad će već biti gotov.
128
00:13:19,012 --> 00:13:22,432
Imam curu, upravo
se vozim prema zgradi.
129
00:13:22,724 --> 00:13:24,642
Moram ići.
130
00:13:25,852 --> 00:13:27,729
Prestani, molim te.
131
00:13:56,548 --> 00:13:59,552
Slušaj, nemam ja za to vremena.
132
00:14:21,281 --> 00:14:25,765
Maureen, David Palmer ovdje.
-Senatore. -Probudio sam vas?
133
00:14:25,870 --> 00:14:30,249
Ne smeta. Što je? -Zovem
zbog onoga što ste mi rekli.
134
00:14:30,499 --> 00:14:34,003
Moramo razgovarati.
-Dobro, razgovarajmo.
135
00:14:34,253 --> 00:14:40,133
U istoj smo zgradi, nađimo se.
-Dobro, vidimo se u predvorju.
136
00:14:40,425 --> 00:14:45,931
Ne, previše je ljudi. Da ću
da otvore dvoranu za sastanke.
137
00:14:46,598 --> 00:14:51,061
Trebat će mi deset minuta da
se spremim, može? -U redu.
138
00:14:51,687 --> 00:14:54,898
Vidimo se. -Hvala, Maureen. -Ništa.
139
00:15:00,445 --> 00:15:04,532
Jesu li to jedina mjesta
na kojima su bile? -Jesu.
140
00:15:04,908 --> 00:15:09,037
A taj dečko, Dan, koji
radi u trgovini pokućstva?
141
00:15:09,287 --> 00:15:14,418
O njemu ništa ne znamo, ali
vlasnik je Nowrastech, imam broj.
142
00:15:16,378 --> 00:15:17,713
Izvolite.
143
00:15:18,796 --> 00:15:20,215
Oprostite.
144
00:15:24,803 --> 00:15:27,513
Ja sam, je li Janet izašla?
145
00:15:28,139 --> 00:15:32,497
Došla je policija, sad
razgovaramo. -Ima li što? -Nema.
146
00:15:32,643 --> 00:15:36,398
A kod tebe? -Sad sam u
policijskoj postaji Van Nuys.
147
00:15:36,648 --> 00:15:41,152
Ovdje je netko tko zna gdje su
cure noćas bile. -Neki policajac?
148
00:15:41,319 --> 00:15:45,866
Ne, netko uhićen u Sjevernome
Hollywoodu. Mislim da je vidio Kim.
149
00:15:46,116 --> 00:15:50,787
Tko je to? -Neki muškarac. -Što
kaže? -Tek moram razgovarati.
150
00:15:50,953 --> 00:15:54,540
Razgovaraj s Janet čim
izađe iz dvorane. -Hoću.
151
00:15:54,832 --> 00:15:57,961
Nazvat ću te čim
budem mogao. Moram ići.
152
00:16:03,549 --> 00:16:05,133
Što je rekao?
153
00:16:06,093 --> 00:16:09,138
Hoće razgovarati samo s tobom.
154
00:16:12,642 --> 00:16:14,184
Smijem li ući?
155
00:16:18,189 --> 00:16:19,649
Hvala.
156
00:16:34,621 --> 00:16:38,166
Kolega mi kaže da
hoćeš sa mnom razgovarati.
157
00:16:39,001 --> 00:16:40,878
Evo me. A zamisli!
158
00:16:41,587 --> 00:16:45,674
Upravo razgovaraš
sa svima. -Što to radi?
159
00:16:46,467 --> 00:16:50,658
Htio sam razgovarati
nasamo. -Ubio si policajku.
160
00:16:50,971 --> 00:16:54,391
Sad bi mogao
početi govoriti istinu.
161
00:16:54,641 --> 00:16:57,519
U samoobrani. Vi ste me gonili.
162
00:16:58,270 --> 00:16:59,771
Što mu govori?
163
00:17:02,191 --> 00:17:03,526
Goni se!
164
00:17:15,079 --> 00:17:17,789
Hoću odvjetnika! -Smiri se.
165
00:17:19,124 --> 00:17:20,917
Hoću telefonirati!
166
00:17:22,919 --> 00:17:26,673
Odmah hoću telefonirati!
-Jack, svaka čast.
167
00:17:27,257 --> 00:17:30,718
Nešto zna. -A ti ćeš
to batinama izvući?
168
00:17:31,698 --> 00:17:35,001
Što ti je, Jack? Prošeći.
169
00:18:17,545 --> 00:18:23,096
Bauer. -Je li to sigurna linija?
-Moja kći. -Prvo me izvuci.
170
00:18:23,097 --> 00:18:27,386
Kako znaš gdje je? -Čuo sam
razgovor frajera s kojima radim.
171
00:18:27,387 --> 00:18:32,097
Kojih frajera? -Drže tvoju kćer,
a nazvat će me za 20 minuta.
172
00:18:32,098 --> 00:18:36,498
Kamo? -Onamo gdje si me našao.
-Na San Fernando Roadu? -Da.
173
00:18:36,499 --> 00:18:41,183
Ne javim li se, znat će da nešto
nije u redu. Zato me izvuci.
174
00:18:41,184 --> 00:18:45,327
Ne znam hoću li moći. -Ja
sam ti jedina veza sa kćeri.
175
00:18:45,328 --> 00:18:50,140
Ne javim li se na telefon,
izgubit ćeš je. Brzo nešto smisli.
176
00:19:03,426 --> 00:19:06,033
PTP, Myers ovdje.
-Jack ovdje.
177
00:19:06,034 --> 00:19:10,742
Osumnjičeni je Penticoff. Za
dvadesetak minuta očekuje poziv.
178
00:19:10,743 --> 00:19:15,797
Adresa, San Fernando Road 18166,
provjeri sve javne linije.
179
00:19:18,979 --> 00:19:22,590
Vidim vodovod
i struju, nema telefona.
180
00:19:22,591 --> 00:19:27,011
Traži. Penticoff je rekao da
će ga onamo nazvati. -Čekaj!
181
00:19:27,013 --> 00:19:29,276
Malo niže je govornica.
182
00:19:29,277 --> 00:19:33,214
I radi. -Postavi prisluškivač.
-Nema vremena za nalog.
183
00:19:33,215 --> 00:19:36,012
Zaboravi nalog!
-Još jedan problem.
184
00:19:36,013 --> 00:19:40,554
Očekuju li njega, poklopit će
čim čuju tebe. -Neće mene čuti.
185
00:19:40,555 --> 00:19:44,032
Čut će Penticoffa.
-Mason ga je izvukao? -Nije.
186
00:19:44,033 --> 00:19:47,721
Što planiraš, Jack?
Bijeg iz zatvora? Jack?
187
00:19:50,146 --> 00:19:52,231
Postavi prisluškivač.
188
00:20:30,605 --> 00:20:35,368
Ti si razgovarao s Penticoffom?
-Nisam, ja sam ga vodio u ćeliju.
189
00:20:35,369 --> 00:20:37,654
Ipak ga moram vidjeti.
190
00:20:37,656 --> 00:20:40,443
Ti si Bauer iz PTP-a? -Jesam.
191
00:20:40,444 --> 00:20:45,499
Ubijena policajka bila
mi je partnerica. Shvaćaš?
192
00:20:47,703 --> 00:20:50,875
Moja sućut. -Čuo
sam da si ga napao.
193
00:20:51,125 --> 00:20:54,962
Hoću da odgovara za to,
zato sve mora biti čisto.
194
00:20:55,171 --> 00:20:58,424
Nikakve nepredviđene
aktivnosti. -Razumijem.
195
00:20:59,634 --> 00:21:02,636
Dobro. -Ja imam pristupnu karticu.
196
00:21:02,928 --> 00:21:08,226
Ući ćeš sa mnom
ili nikako. -U redu.
197
00:21:27,160 --> 00:21:30,331
Dalje od mene.
-Samo te hoće nešto pitati.
198
00:21:30,581 --> 00:21:34,668
Neću više pitanja bez
odvjetnika. -Za koga radiš?
199
00:21:35,210 --> 00:21:38,713
Gluh si? Nema
pitanja bez odvjetnika!
200
00:21:41,050 --> 00:21:44,136
Može me tvoj
odvjetnik poljubiti u guzicu.
201
00:21:44,344 --> 00:21:50,057
Nemoj! -Ruke s mene! -Ubio mi je
partnericu! -Znam, bio sam ondje.
202
00:21:50,266 --> 00:21:54,897
A gdje si ti bio? -Molim? -Gdje
si bio kad te je najviše trebala?
203
00:22:03,405 --> 00:22:04,906
Izbaci ga.
204
00:22:07,158 --> 00:22:10,578
Koji je tebi vrag?
-Lud je, tužit ću ga!
205
00:22:16,293 --> 00:22:18,961
Moraš se kontrolirati, Bauere.
206
00:22:59,960 --> 00:23:04,506
Oprostite, nisam vas htio
probuditi. -Nisam ni spavala.
207
00:23:05,006 --> 00:23:07,552
Donio sam vam kavu. -Hvala.
208
00:23:19,521 --> 00:23:21,273
Pojavit će se ona.
209
00:23:22,357 --> 00:23:23,942
Kako je Janet?
210
00:23:27,278 --> 00:23:30,574
Smanjuju pritisak na kralježnicu.
211
00:23:31,158 --> 00:23:35,704
Ali bit će joj dobro. Bar
tako kažu. -Sigurno hoće.
212
00:23:40,083 --> 00:23:44,838
Javlja li se Jack? -Ne.
Čini se da još traži Kim.
213
00:23:45,463 --> 00:23:50,177
Rekli ste da on može
i ono što policija ne može.
214
00:23:57,809 --> 00:24:03,315
Ali sigurno biste
voljeli da je sad s vama.
215
00:24:13,659 --> 00:24:15,118
Ispružite ruke.
216
00:24:24,002 --> 00:24:28,423
Maureen je stara prijateljica.
-On samo radi svoj posao.
217
00:24:29,423 --> 00:24:32,552
Isprave, gospođo. -Bit ćemo sami.
218
00:24:38,349 --> 00:24:41,018
Koliko se poznajemo, Maureen?
219
00:24:41,227 --> 00:24:45,273
Senatore, to nije
pošteno. -Samo da kažem...
220
00:24:46,024 --> 00:24:51,111
Vi, ja i moja obitelj
zajedno smo ovamo putovali.
221
00:24:51,278 --> 00:24:53,781
Od lokalne politike dovde.
222
00:24:54,157 --> 00:24:58,495
Pomagali smo jedni drugima
jer su nam iste stvari važne.
223
00:24:58,702 --> 00:25:01,956
Da. -Jesam li vam
ikad lagao? -Niste.
224
00:25:03,416 --> 00:25:05,960
Doveo u neugodnost? -Niste.
225
00:25:06,377 --> 00:25:09,171
Zašto to onda činite? -Senatore.
226
00:25:09,463 --> 00:25:15,720
Voljela bih da nemam taj podatak,
ali to je ubojstvo. -Glasina.
227
00:25:16,012 --> 00:25:18,973
Koju su pokrenuli moji neprijatelji.
228
00:25:19,515 --> 00:25:25,437
A znate da ih je mnogo.
-I ja sam to isprva mislila, ali...
229
00:25:27,356 --> 00:25:28,816
Nastavite.
230
00:25:30,400 --> 00:25:34,321
Znate da vam ne mogu
odati izvor. -Dajte, Maureen.
231
00:25:34,612 --> 00:25:36,156
Nismo na sudu.
232
00:25:36,657 --> 00:25:41,537
Ja sam prijatelj čiju obitelj
i karijeru upravo uništavate.
233
00:25:42,037 --> 00:25:44,331
Možete mi toliko učiniti.
234
00:25:46,458 --> 00:25:50,337
Dobro, dva su izvora.
235
00:25:53,590 --> 00:25:56,635
Prvi, stanoviti George Ferragamo.
236
00:25:57,968 --> 00:26:01,473
Četiri je godine bio
terapeut vašemu sinu.
237
00:26:01,765 --> 00:26:04,059
On mi je to i ispričao.
238
00:26:05,518 --> 00:26:07,228
A drugi izvor?
239
00:26:09,690 --> 00:26:15,195
Dečko koji vam je silovao kćer,
poslije se ubio, Lyle Gibson...
240
00:26:15,403 --> 00:26:20,868
Obdukcija je pokazala ogrebotine
i tragove žestoke borbe.
241
00:26:21,952 --> 00:26:24,748
Nicole se branila.
242
00:26:25,538 --> 00:26:27,749
To je bilo objašnjenje.
243
00:26:28,124 --> 00:26:32,003
Sat poslije crnac
tinejdžer došao je na hitnu.
244
00:26:32,295 --> 00:26:37,467
U istoj četvrti, sa sličnim
ozljedama. -Neki Edward Johnson.
245
00:26:38,008 --> 00:26:41,554
Ispunio je obrazac i potpisao se.
246
00:26:44,308 --> 00:26:47,393
Stručnjak je provjerio rukopis.
247
00:26:48,644 --> 00:26:50,146
To je vaš sin.
248
00:27:04,410 --> 00:27:08,872
Briga me za vašeg stručnjaka.
Moj sin nikoga nije ubio!
249
00:27:09,165 --> 00:27:13,378
Senatore, ne bih...
-Učinite što morate, Maureen.
250
00:27:13,920 --> 00:27:17,298
Ali pripremite se i za posljedice.
251
00:28:24,865 --> 00:28:28,743
Nešto nije u redu?
-To ćeš ti meni reći.
252
00:28:39,421 --> 00:28:42,590
Riječ je o noći kad
ti je sestra silovana.
253
00:28:42,799 --> 00:28:46,594
Jesi li bio u kontaktu
s dečkom koji ju je silovao?
254
00:28:46,845 --> 00:28:48,680
Molim? -Čuo si me.
255
00:28:50,849 --> 00:28:52,642
Ne mogu vjerovati.
256
00:28:53,977 --> 00:28:56,187
Odjednom si to izvukao.
257
00:28:56,563 --> 00:29:00,108
Ostavimo to u prošlosti,
gdje mu je i mjesto.
258
00:29:00,440 --> 00:29:02,485
Vjeruj, volio bih to.
259
00:29:04,445 --> 00:29:05,863
Ali ne smijem.
260
00:29:12,078 --> 00:29:16,999
Što si učinio kad si
otkrio da je Nicole napadnuta?
261
00:29:17,249 --> 00:29:19,418
Reci mi cijelu istinu.
262
00:29:22,045 --> 00:29:25,132
Mislim da me to
nemaš pravo pitati.
263
00:29:30,554 --> 00:29:32,681
Misliš da nemam? -Da.
264
00:29:33,891 --> 00:29:35,601
To se dogodilo.
265
00:29:36,978 --> 00:29:39,355
Netko je nešto morao učiniti.
266
00:29:39,605 --> 00:29:43,150
A ti si držao govor
u Chicagu ili New Yorku...
267
00:29:43,441 --> 00:29:48,947
Poslije ćemo o mojim nedostacima.
Sad želim znati što si ti učinio!
268
00:29:49,198 --> 00:29:52,826
Rekao sam ti, neću
odgovoriti. -Hoćeš!
269
00:30:18,644 --> 00:30:21,146
Ispričavam se zbog Bauera.
270
00:30:21,396 --> 00:30:26,067
Možemo li to interno
riješiti? -Nemam ništa protiv.
271
00:30:27,152 --> 00:30:29,196
Naredniče, oprostite.
272
00:30:29,447 --> 00:30:33,950
Ako su kolege gotovi s
Penticoffom, obradio bih ga.
273
00:30:34,159 --> 00:30:38,747
Otkud ti ovdje? Nisi otišao?
-Prvo će on iza rešetaka.
274
00:30:39,706 --> 00:30:43,877
Prema računalu, odjavio
si se prije pet minuta.
275
00:30:45,295 --> 00:30:47,004
Kvragu!
276
00:30:50,759 --> 00:30:53,595
Danas sam dobila ovu obavijest.
277
00:30:53,886 --> 00:30:56,096
Zapravo, jučer popodne.
278
00:30:57,056 --> 00:31:00,101
Kimberly ima
jedinicu iz matematike.
279
00:31:00,518 --> 00:31:02,937
To je već druga obavijest.
280
00:31:03,271 --> 00:31:05,564
Prvu je uspjela baciti.
281
00:31:07,399 --> 00:31:10,529
Kad je došla kući, bila sam ljuta.
282
00:31:16,159 --> 00:31:17,744
Optužila sam je.
283
00:31:18,411 --> 00:31:22,207
Rekla sam joj svašta
što nije trebalo.
284
00:31:22,666 --> 00:31:26,127
Nema roditelja
kojemu se to nije dogodilo.
285
00:31:27,419 --> 00:31:28,963
A onda, sinoć...
286
00:31:29,672 --> 00:31:33,843
Poželjela sam joj laku noć,
nije me ni pogledala.
287
00:31:34,510 --> 00:31:39,598
Pomislila sam da ću se
spasiti kad ode od kuće.
288
00:31:45,772 --> 00:31:50,150
Kad se Janet probudi, reći će
nam gdje je Kim. Naći ćemo je.
289
00:31:50,359 --> 00:31:52,819
Neće biti tako lako. -Hoće.
290
00:31:53,029 --> 00:31:56,490
Zašto onda nije s Janet?
To ne štima. -Ne znam.
291
00:31:56,741 --> 00:32:00,952
Možda se prepala nesreće...
-Morali smo je ondje pričekati.
292
00:32:01,203 --> 00:32:03,789
Ne, dobro je što smo ovamo došli.
293
00:32:04,039 --> 00:32:08,252
Imali smo samo Hitnu
pomoć, morali smo za njom.
294
00:32:14,758 --> 00:32:19,805
Što god bilo, bit ću uz
vas dok ne pronađemo Kim.
295
00:32:22,933 --> 00:32:24,476
Obećavam vam.
296
00:32:26,938 --> 00:32:28,439
Hvala.
297
00:32:31,024 --> 00:32:33,735
Hajde, Davise, trebamo tu vezu.
298
00:32:35,403 --> 00:32:38,407
Kaže da bismo već
morali imati sliku.
299
00:32:39,491 --> 00:32:44,287
Satelit W7 bio je u JI sektoru
kad su Bauer i Penticoff izašli.
300
00:32:44,537 --> 00:32:48,584
Uz malo sreće, dobit
ćemo sliku i lakše ih locirati.
301
00:32:49,042 --> 00:32:50,687
Evo.
302
00:32:52,211 --> 00:32:55,215
Imamo vezu, sad idemo unatrag.
303
00:32:55,965 --> 00:32:59,678
Ovo je krov ove zgrade,
snimljen s 320 kilometara.
304
00:32:59,928 --> 00:33:04,432
Što mislite, kad su izašli?
-Ne znam, prije 7-8 minuta.
305
00:33:04,724 --> 00:33:09,104
Davise, vrati deset minuta
i daj mi po 30 sekunda.
306
00:33:09,605 --> 00:33:13,816
Tražimo dvojicu muškaraca
kako zajedno izlaze iz zgrade.
307
00:33:14,108 --> 00:33:17,612
Deset minuta,
30 sekunda... -Evo ih.
308
00:33:19,656 --> 00:33:22,117
Možeš ubrzati. -Ubrzavam.
309
00:33:24,160 --> 00:33:27,663
Sad uspori. -Dobro. -Imaš taj auto?
310
00:33:32,543 --> 00:33:34,045
Dobro.
311
00:33:35,087 --> 00:33:37,256
Kamo si krenuo, Jack?
312
00:34:07,829 --> 00:34:12,416
Spremna? -Jesam. -Koliko ti
vremena treba? -Koju sekundu.
313
00:34:13,292 --> 00:34:15,919
Tko su oni? -Rekao
sam ti, ne znam.
314
00:34:16,169 --> 00:34:20,007
Kažu mi što treba, ja to
obavim, oni plate. To je sve.
315
00:34:20,590 --> 00:34:23,803
Zvoni. -Da? -Meni se ne vidi.
316
00:34:25,888 --> 00:34:27,973
Mobitel! -Ne valja!
317
00:34:28,640 --> 00:34:32,393
Nemam frekvenciju.
-Javi se. -Jack? -Da?
318
00:34:33,186 --> 00:34:37,483
Gaines ovdje, promjena
plana, ali moći ćeš ti to.
319
00:34:37,774 --> 00:34:40,277
Na telefonu su ti ključevi.
320
00:34:43,613 --> 00:34:47,117
Tu su. -Auto je na parkiralištu.
321
00:34:47,409 --> 00:34:51,205
Tablice iz Nevade, 782MOF.
Nađi ga daljinskim.
322
00:34:51,496 --> 00:34:54,541
U prtljažniku je truplo. Riješi ga se.
323
00:34:54,874 --> 00:34:59,254
Kakvo truplo u prtljažniku?
-Ne znam. -Čije? -Ne znam.
324
00:35:16,312 --> 00:35:18,064
Hodaj ispred mene.
325
00:35:35,789 --> 00:35:39,210
Klekni uza zid,
prste spleti iza glave.
326
00:35:40,836 --> 00:35:42,296
Ne miči se.
327
00:35:47,926 --> 00:35:49,302
Bože moj!
328
00:36:10,241 --> 00:36:13,410
Jack. -Dogovorili smo se. -Šuti.
329
00:36:15,245 --> 00:36:17,123
Strpajte ga u auto.
330
00:36:18,123 --> 00:36:19,541
Bauere!
331
00:36:20,084 --> 00:36:24,881
Brz si, George. Našao si
me satelitom? -Privest ću te.
332
00:36:25,172 --> 00:36:30,093
Imao je dokaz o napadu na
Palmera. Zato sam ga izvukao.
333
00:36:34,557 --> 00:36:37,225
Tko je to bio? -Još ne znam.
334
00:36:41,605 --> 00:36:43,650
Uzbudljiva noć, Jack?
335
00:36:45,692 --> 00:36:48,528
A da mi kažeš
što se zapravo zbiva?
336
00:36:48,696 --> 00:36:52,574
Ili hoćeš da te vratim
policajcima? Čekaju te.
337
00:36:55,328 --> 00:36:59,331
Netko iz Agencije
podupire napad na Palmera.
338
00:36:59,622 --> 00:37:03,335
Zato su ubijeni Walsh
i Baylor. Oni su to otkrili.
339
00:37:03,585 --> 00:37:06,504
Iskreno, mislio sam
da si i ti dio toga.
340
00:37:06,713 --> 00:37:09,007
Oprosti, pogriješio sam.
341
00:37:09,216 --> 00:37:13,219
George, znam da zvuči čudno,
ali morat ćeš mi vjerovati.
342
00:37:13,428 --> 00:37:16,681
Bit će gadno dogodi
li se nešto Palmeru.
343
00:37:23,771 --> 00:37:27,984
Što sad? -Nosim truplo
u PTP na identifikaciju.
344
00:37:29,235 --> 00:37:33,280
Ispitivat ću Penticoffa,
možda nešto izvučem iz njega.
345
00:37:34,240 --> 00:37:38,829
Ovaj ćemo razgovor zaboraviti.
-Dobro. -Bit ću u Područnome.
346
00:37:39,287 --> 00:37:43,166
Nazovite postaju, javite
da smo uhvatili Penticoffa.
347
00:37:59,307 --> 00:38:02,811
Što imamo? -Truplo.
Muško. Gadno izmrcvareno.
348
00:38:03,061 --> 00:38:07,523
Trebam brzu identifikaciju.
Tko je najbolji forenzičar? -Perry.
349
00:38:07,732 --> 00:38:10,860
Dovedi ga, stižem za
deset minuta. -Dobro.
350
00:38:23,914 --> 00:38:28,210
Ja sam. -Jack, jesi li išta
otkrio? -Možda, nisam siguran.
351
00:38:28,460 --> 00:38:33,132
Što radiš? -Stižem za 20 minuta,
sve ću ti objasniti. -Dobro.
352
00:38:33,340 --> 00:38:37,177
Je li Janet izašla? -Još
nije, uskoro će. -Dobro.
353
00:38:37,427 --> 00:38:39,805
Važno mi je da
s njom razgovaram.
354
00:38:40,055 --> 00:38:43,976
Zvuči okrutno, ali ona nam
je jedina veza s Kimberly.
355
00:38:44,184 --> 00:38:48,397
Drži se, dušo. Volim te.
Krenuo sam. -Dobro.
356
00:39:15,048 --> 00:39:16,466
Budi miran.
357
00:39:32,274 --> 00:39:35,318
Mi bismo novac sad... Ako može.
358
00:39:38,405 --> 00:39:43,534
Razjasnimo nešto... Ako može.
Što je bilo s drugom curom?
359
00:39:43,868 --> 00:39:47,498
Janet? Rekao sam ti,
morali smo je ubiti.
360
00:39:48,290 --> 00:39:53,377
Moji ljudi javljaju da je cura
toga opisa primljena u bolnicu.
361
00:39:54,379 --> 00:39:56,422
Kako to objašnjavaš?
362
00:39:59,717 --> 00:40:01,636
Pa, možda...
363
00:40:04,680 --> 00:40:07,474
Možda nije bila sasvim mrtva.
364
00:40:10,061 --> 00:40:14,065
Reći ću ti nešto,
Dane, ili si mrtav ili nisi.
365
00:40:14,315 --> 00:40:17,901
Nema polumrtvih.
Evo, pokazat ću ti.
366
00:40:27,411 --> 00:40:28,954
Unaprijeđen si.
367
00:40:31,832 --> 00:40:33,459
Čestitam.
368
00:41:06,700 --> 00:41:07,798
Što je?
369
00:41:10,050 --> 00:41:14,077
HRT rip by speedy29781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.