All language subtitles for [SubtitleTools.com] MR@5-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,568 --> 00:00:39,592 (Río Luna) 2 00:00:39,616 --> 00:00:41,846 (Un buen amigo para conocer) 3 00:00:42,625 --> 00:00:43,895 (Todas las personas, incidentes y antecedentes...) 4 00:00:43,965 --> 00:00:45,225 (en este drama son ficticios y no tienen relación con la realidad). 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,616 (Además, los niños y los animales fueron filmados según las pautas de producción). 6 00:01:07,696 --> 00:01:09,896 El hilo rojo del destino, una vez cortado por la fuerza, 7 00:01:09,956 --> 00:01:13,066 ha encontrado su pareja y ha comenzado a agitarse salvajemente. 8 00:01:13,126 --> 00:01:15,596 Está fuera de mis manos ahora. 9 00:01:16,266 --> 00:01:17,266 Ustedes dos... 10 00:01:17,406 --> 00:01:21,436 Tendréis que afrontar este cruel destino vosotros mismos. 11 00:01:58,776 --> 00:02:02,576 (Capítulo cinco: Camina una milla en mis zapatos) 12 00:02:14,796 --> 00:02:18,096 ¿Estás despierto? Te desmayaste al caer al agua. 13 00:02:18,226 --> 00:02:21,436 El Médico Real pasó por aquí. Dijo que vas a estar bien. 14 00:02:24,066 --> 00:02:25,866 El Médico Real es el hombre del Consejero de Estado de Izquierda, 15 00:02:27,406 --> 00:02:29,376 para que pudiera informar cosas que no debería. 16 00:02:30,006 --> 00:02:33,546 Bien. Ve a buscar a Shin Won y Se Dol para mí. 17 00:02:33,806 --> 00:02:35,276 Tengo que ir al palacio. 18 00:02:38,686 --> 00:02:40,046 ¿Por qué irías al palacio? 19 00:02:41,386 --> 00:02:43,756 Esperar. ¿Por qué de repente eres tan informal? 20 00:02:44,286 --> 00:02:46,386 Si te das una pulgada, tomas una milla, ¿verdad? 21 00:02:49,726 --> 00:02:52,566 ¿Con qué me vestiste? 22 00:02:53,126 --> 00:02:54,136 Esperar. 23 00:03:04,106 --> 00:03:05,106 Se ha ido. 24 00:03:06,946 --> 00:03:10,076 No puede ser. ¿Cómo puede desaparecer? ¿Qué...? 25 00:03:10,416 --> 00:03:13,586 Esto... ya no está. ¿A dónde fue? 26 00:03:13,816 --> 00:03:17,786 ¿Por qué? ¿Dónde... dónde fue? 27 00:03:19,456 --> 00:03:21,626 ¿A dónde fue? No, eso es imposible. 28 00:03:21,656 --> 00:03:23,096 No, espera. 29 00:03:23,696 --> 00:03:24,696 Esto... 30 00:03:25,026 --> 00:03:27,295 ¿Qué es? ¿Perdiste algo? ¿Es importante? 31 00:03:27,296 --> 00:03:28,465 Más que importante. 32 00:03:28,466 --> 00:03:30,166 El destino de la realeza de 500 años depende de ello. 33 00:03:30,596 --> 00:03:32,636 No, esto tiene que ser un sueño. ¿Bien? 34 00:03:32,706 --> 00:03:33,835 - Lee Gang, sal de ahí. - No es posible que tengas eso. 35 00:03:33,836 --> 00:03:34,875 Te conseguiré uno nuevo... No. 36 00:03:34,876 --> 00:03:36,635 - No, ¿por qué? - Te conseguiré uno mejor. 37 00:03:36,636 --> 00:03:38,675 - Así que cálmate. - ¿Cálmate? 38 00:03:38,676 --> 00:03:40,006 ¿Crees que estarías tranquilo en mi lugar? 39 00:03:40,076 --> 00:03:43,416 Se ha ido. No cualquier cosa. Mi hombría se ha ido. 40 00:03:44,016 --> 00:03:45,146 ¿Y qué es esto? 41 00:03:46,046 --> 00:03:48,255 - No tengo idea de lo que quieres decir. - ¿Por qué? ¿Qué es esto? 42 00:03:48,256 --> 00:03:49,986 - ¿Por qué están estos...? - Dal, ¿estás bien? 43 00:03:50,416 --> 00:03:52,886 Yo soy el que cayó al agua, así que ¿por qué eres tú el que actúa como loco? 44 00:03:52,956 --> 00:03:53,986 ¿A quién llamas Dal? 45 00:03:59,466 --> 00:04:00,826 ¿Por qué su cara...? 46 00:04:01,536 --> 00:04:02,636 aquí? 47 00:04:07,876 --> 00:04:08,876 Mi cara. 48 00:04:11,146 --> 00:04:12,306 ¿A dónde se fue mi cara? 49 00:04:20,016 --> 00:04:22,186 ¿Qué diablos? 50 00:04:32,866 --> 00:04:36,136 ¿Por qué está esto aquí? 51 00:04:38,266 --> 00:04:40,506 ¿Un sarpullido, alteza? ¿Llamo al médico real? 52 00:04:41,276 --> 00:04:42,636 Déjame echar un vistazo primero. 53 00:04:43,506 --> 00:04:45,206 Oye, ¿dónde crees que estás mirando? 54 00:04:59,826 --> 00:05:00,926 Eso... 55 00:05:02,196 --> 00:05:03,696 Eso... 56 00:05:08,096 --> 00:05:10,166 - Su Alteza. - Su Alteza. 57 00:05:10,236 --> 00:05:12,106 - Su Alteza. - ¿Qué es? 58 00:05:12,906 --> 00:05:13,906 Su Alteza. 59 00:05:14,276 --> 00:05:16,306 - Su Alteza. - Su Alteza. 60 00:05:18,206 --> 00:05:19,976 - Su Alteza. - Su Alteza. 61 00:05:33,726 --> 00:05:35,696 ¿Cómo podría intentar cortarlo con sus propias manos? 62 00:05:39,996 --> 00:05:44,466 - Por favor máteme, Alteza. - ¿Matarte? ¿Para qué? 63 00:05:46,466 --> 00:05:47,806 Perdone mi impertinencia, alteza. 64 00:05:56,116 --> 00:05:57,146 ¿Qué? 65 00:05:58,416 --> 00:06:00,846 ¿Qué es esto? ¿Por qué me abrazas al estilo nupcial? 66 00:06:00,946 --> 00:06:02,886 Porque si no tengo cuidado, podrías convertirte en uno. 67 00:06:04,656 --> 00:06:05,656 Pon... 68 00:06:06,726 --> 00:06:08,156 ¡Bájame! 69 00:06:20,506 --> 00:06:21,576 ¿Qué? 70 00:06:27,816 --> 00:06:28,816 ¿Qué? 71 00:06:33,286 --> 00:06:34,416 Espera, ¿qué es esto? 72 00:06:35,356 --> 00:06:37,056 ¿Por qué tengo la cara de ese tipo? 73 00:06:59,546 --> 00:07:02,116 ¿Quieres decir que eres Gang? 74 00:07:02,916 --> 00:07:03,976 ¿El Príncipe Heredero? 75 00:07:04,816 --> 00:07:05,846 Sí. 76 00:07:06,116 --> 00:07:07,816 Sé que es difícil de creer, pero es verdad. 77 00:07:08,456 --> 00:07:10,516 Entonces debes llevarme al palacio de inmediato. 78 00:07:10,986 --> 00:07:13,725 Por supuesto, el Príncipe Heredero debe estar en un palacio. 79 00:07:13,726 --> 00:07:14,726 En ese caso, 80 00:07:14,756 --> 00:07:16,626 ¿Te llevo a los aposentos del Príncipe Heredero? 81 00:07:16,696 --> 00:07:17,766 Sí. 82 00:07:18,266 --> 00:07:22,066 Sabía que me creerías. Debemos apresurarnos a llegar al palacio. 83 00:07:25,036 --> 00:07:28,276 Dal. ¿Qué tan mal estás herido? 84 00:07:29,936 --> 00:07:33,146 - No tienes fiebre. - ¿Cómo te atreves, tonto insolente? 85 00:07:33,546 --> 00:07:35,646 ¿Es así como abusas de tu estatus real? 86 00:07:35,816 --> 00:07:37,946 ¿Acosar a las mujeres a plena luz del día tocándoles la frente? 87 00:07:38,686 --> 00:07:39,716 Maldita sea. 88 00:07:42,916 --> 00:07:44,656 Eso, casi dije. 89 00:07:46,326 --> 00:07:48,296 Se siente como si ya hubiera escuchado cada insulto. 90 00:07:48,956 --> 00:07:50,326 pero debo estar imaginando cosas. 91 00:07:51,196 --> 00:07:52,266 Lo que sea. 92 00:07:54,366 --> 00:07:55,666 ¿Adónde vas? 93 00:07:59,636 --> 00:08:00,906 Dal. 94 00:08:14,386 --> 00:08:16,486 En lugar de pincharme con todas estas agujas, 95 00:08:17,056 --> 00:08:19,186 Necesito salir del palacio. 96 00:08:19,356 --> 00:08:21,426 Su Majestad ha ordenado que esté confinado. 97 00:08:21,796 --> 00:08:23,096 ¿Confinado? 98 00:08:23,756 --> 00:08:26,866 - ¿Qué significa eso? - Su Alteza, ¿tiene dolor? 99 00:08:27,696 --> 00:08:31,036 ¿Cómo caíste al agua? Lo odias. 100 00:08:31,096 --> 00:08:32,406 Deberías haber tenido más cuidado. 101 00:08:32,966 --> 00:08:35,336 Algo también parece un poco raro contigo. 102 00:08:36,976 --> 00:08:40,776 Su Majestad os ha ordenado que no deis ni un solo paso... 103 00:08:41,006 --> 00:08:42,246 fuera de tus habitaciones. 104 00:08:44,346 --> 00:08:45,946 Entonces mi cuerpo... 105 00:08:46,186 --> 00:08:48,386 No, me refiero a Dal. 106 00:08:48,686 --> 00:08:50,516 Tráeme a esa chica, Dal. 107 00:08:53,356 --> 00:08:55,956 ¿Ves la luna? Su Alteza, cuando se recupere, 108 00:08:56,126 --> 00:08:59,025 Organizaré una magnífica observación de la luna para usted. 109 00:08:59,026 --> 00:09:00,066 Bondad. 110 00:09:00,466 --> 00:09:03,236 ¡No, la luna no! 111 00:09:03,496 --> 00:09:05,405 Dal, la persona, con cuatro extremidades. 112 00:09:05,406 --> 00:09:07,535 ¡Tráeme mi cuerpo! 113 00:09:07,536 --> 00:09:08,636 Bondad. 114 00:09:10,136 --> 00:09:14,046 Esta es la última aguja. Debe mantener la calma, Su Alteza. 115 00:09:14,376 --> 00:09:15,746 ¿Por qué está todo prohibido? 116 00:09:17,016 --> 00:09:18,886 Dios mío. 117 00:09:19,416 --> 00:09:20,446 Esperar. 118 00:09:20,816 --> 00:09:22,885 ¿Dónde estás poniendo eso? 119 00:09:22,886 --> 00:09:25,056 En la zona afectada. 120 00:09:25,126 --> 00:09:26,256 ¿La zona afectada? 121 00:09:27,226 --> 00:09:28,396 ¿En mi cabeza? 122 00:09:28,996 --> 00:09:31,025 ¿Qué crees que soy? 123 00:09:31,026 --> 00:09:33,596 ¿Soy un alfiletero humano para ti? 124 00:09:34,226 --> 00:09:35,496 Dios mío. 125 00:09:38,806 --> 00:09:40,536 Tan pronto como el Príncipe Heredero despertó, 126 00:09:41,176 --> 00:09:43,376 ¿Seguía preguntando por alguien llamado Dal? 127 00:09:44,176 --> 00:09:45,176 Sí. 128 00:09:45,576 --> 00:09:48,016 El Médico Real lo escuchó él mismo. 129 00:09:48,946 --> 00:09:49,946 Podría ser... 130 00:09:50,546 --> 00:09:53,346 ¿El vendedor ambulante que Su Alteza salvó aquella vez? 131 00:09:53,546 --> 00:09:54,715 Lo investigaré. 132 00:09:54,716 --> 00:09:55,716 (Señora del Tribunal Supremo Jo Myung Im) 133 00:09:55,756 --> 00:09:56,756 Y si... 134 00:09:57,016 --> 00:09:59,956 ella es la misma vendedora ambulante, ¿qué se debe hacer? 135 00:10:05,696 --> 00:10:06,796 ¡Suéltame! 136 00:10:08,336 --> 00:10:10,295 Estabas preguntando por ese vendedor ambulante tan desesperadamente... 137 00:10:10,296 --> 00:10:11,736 frente al Médico Real. 138 00:10:11,866 --> 00:10:13,905 ¿Qué vas a hacer ahora? 139 00:10:13,906 --> 00:10:15,236 Si el Consejero de Estado de Izquierda ve a la chica... 140 00:10:15,306 --> 00:10:16,636 que se parece a la difunta princesa heredera... 141 00:10:17,476 --> 00:10:19,246 ¡Dios mío! ¿Qué vamos a hacer? 142 00:10:20,546 --> 00:10:21,846 ¿Y qué si él la ve? 143 00:10:22,146 --> 00:10:23,316 Él la matará. 144 00:10:23,746 --> 00:10:26,085 ¿Matarla? ¿Qué estás diciendo? 145 00:10:26,086 --> 00:10:27,646 La primera selección es en dos días. 146 00:10:27,916 --> 00:10:29,315 Él nunca permitiría que una mujer se acercara a ti. 147 00:10:29,316 --> 00:10:30,355 especialmente uno... 148 00:10:30,356 --> 00:10:33,326 que se parece a la difunta princesa heredera. 149 00:10:35,196 --> 00:10:37,526 Quizás desde que te caíste al agua... 150 00:10:38,426 --> 00:10:40,325 ¿Te has vuelto tan tonto que no puedes recordar...? 151 00:10:40,326 --> 00:10:41,936 algo tan claro? 152 00:10:41,966 --> 00:10:44,436 No, no es eso... 153 00:10:45,136 --> 00:10:48,036 Su Alteza, si fuera usted, 154 00:10:48,376 --> 00:10:50,476 ya me habrías golpeado. 155 00:10:50,676 --> 00:10:51,776 "Te voy a matar". 156 00:10:51,806 --> 00:10:54,676 ¡Deberías estar furioso! 157 00:10:55,276 --> 00:10:57,046 Por favor, sólo golpéame. 158 00:10:57,216 --> 00:10:59,216 - ¡Sólo golpéame! - ¡Bondad! 159 00:10:59,946 --> 00:11:01,186 ¡No quiero! 160 00:11:03,386 --> 00:11:06,726 - ¡Su Alteza! - ¿Lo que está mal? 161 00:11:10,426 --> 00:11:11,426 Su Alteza. 162 00:11:26,976 --> 00:11:27,976 Gran Príncipe Je Un? 163 00:11:49,036 --> 00:11:51,166 Padre, ¿qué te trae por aquí? 164 00:11:53,166 --> 00:11:55,436 Entonces este invernadero fue para ti. 165 00:11:55,976 --> 00:11:57,435 ¿Te lo dio el Gran Príncipe Je Un? 166 00:11:57,436 --> 00:11:59,376 Te pregunté qué te trajo aquí. 167 00:12:02,346 --> 00:12:04,216 La primera selección es en dos días. 168 00:12:04,886 --> 00:12:06,615 El difunto rey le regaló este invernadero a la reina Jangjeong... 169 00:12:06,616 --> 00:12:08,386 para su Boda Real. 170 00:12:09,186 --> 00:12:11,155 ¿Qué dirá la gente si una candidata a Princesa Heredera... 171 00:12:11,156 --> 00:12:12,926 ¿Se ve yendo y viniendo a este invernadero? 172 00:12:14,356 --> 00:12:16,296 ¿Estás aquí para avisarme que siga la selección...? 173 00:12:16,896 --> 00:12:18,596 sin dar pelea? 174 00:12:19,096 --> 00:12:20,996 ¿Y si me niego? 175 00:12:22,696 --> 00:12:24,366 El arma que disparó al Príncipe Heredero... 176 00:12:25,466 --> 00:12:28,476 - todavía está en mi poder. - Ya usaste esa arma... 177 00:12:28,806 --> 00:12:31,236 para garantizar la seguridad del Gran Príncipe Je Un. 178 00:12:31,746 --> 00:12:34,506 Entonces, si usas esa arma para evitar entrar al palacio, 179 00:12:35,916 --> 00:12:38,686 ¿Estás diciendo que abandonarás al Gran Príncipe Je Un? 180 00:12:42,956 --> 00:12:44,316 Con esa arma, 181 00:12:45,026 --> 00:12:48,326 ¿Pensaste que podrías envolverme en tu dedo? 182 00:12:48,956 --> 00:12:50,026 No. 183 00:12:50,526 --> 00:12:51,996 ¿De verdad crees, aunque sea por un momento, 184 00:12:52,626 --> 00:12:55,166 ¿Que alguna vez me has tenido bajo tu control? 185 00:12:57,136 --> 00:12:59,736 Te tolero porque todavía me sirves. 186 00:13:00,136 --> 00:13:02,476 Te aguantaré. 187 00:13:03,106 --> 00:13:04,106 Entonces tú... 188 00:13:05,076 --> 00:13:06,976 Vivirás tu vida en gratitud. 189 00:14:49,146 --> 00:14:50,946 Mi señor, ¿de dónde regresa? 190 00:14:51,416 --> 00:14:54,346 - ¿Por qué? ¿Pasa algo mal? - Llegó una carta de Qing. 191 00:15:11,566 --> 00:15:12,706 Eun Woo. 192 00:15:13,736 --> 00:15:14,766 ¿Sí? 193 00:15:15,776 --> 00:15:17,706 Sí, soy Cha Eun Woo. 194 00:15:18,376 --> 00:15:20,806 ¿Y tú lo eres? Pareces mucho más joven que yo. 195 00:15:20,876 --> 00:15:24,446 - ¿Por qué hablas tan casualmente? - ¿Quieres que hable formalmente? 196 00:15:27,586 --> 00:15:28,916 Mis disculpas. 197 00:15:29,616 --> 00:15:33,026 Su Alteza hablaba de usted con tanta frecuencia que sentí que ya éramos amigos. 198 00:15:34,656 --> 00:15:35,656 ¿El Príncipe Heredero? 199 00:15:36,326 --> 00:15:37,756 ¿Conoce a Su Alteza? 200 00:15:38,026 --> 00:15:39,026 Sí. 201 00:15:39,766 --> 00:15:40,896 Muy bien. 202 00:15:43,996 --> 00:15:45,236 Lo que me lleva a mi punto. 203 00:15:45,936 --> 00:15:47,535 Llévame contigo a la Oficina Real de Vestimenta... 204 00:15:47,536 --> 00:15:49,576 - cuando vayas allí. - ¿La Oficina Real de Vestimenta? 205 00:15:49,876 --> 00:15:51,776 Sinceramente, esta mujer... 206 00:15:52,206 --> 00:15:54,006 ¿Crees que puedes simplemente entrar al palacio? 207 00:15:54,506 --> 00:15:56,976 ¡Me asustaste! No hay necesidad de gritar. 208 00:15:57,146 --> 00:16:00,586 Estos son los oídos que escuchan el consejo de súbditos leales... 209 00:16:00,646 --> 00:16:02,416 y la difícil situación del pueblo. 210 00:16:02,556 --> 00:16:05,986 Me corrijo. En ese caso, escucha. 211 00:16:07,726 --> 00:16:09,596 La forma de entrar al palacio... 212 00:16:10,096 --> 00:16:11,696 - ¡Es inexistente! - ¡Ey! 213 00:16:11,726 --> 00:16:12,766 ¡Piérdase! 214 00:16:14,026 --> 00:16:17,836 "¿Piérdase?" ¿Me acabas de decir que me vaya? 215 00:16:20,236 --> 00:16:23,536 No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. Te lo advierto. 216 00:16:24,036 --> 00:16:25,746 Dije, no hagas nada de lo que puedas arrepentirte. 217 00:16:27,176 --> 00:16:28,316 Maldita sea. 218 00:16:28,346 --> 00:16:29,615 Molestame de nuevo 219 00:16:29,616 --> 00:16:31,146 ¡Y haré que te arrastren a la Oficina de Policía! 220 00:16:31,216 --> 00:16:33,816 ¿Tienes un deseo de morir? Te arrepentirás de esto. 221 00:16:33,886 --> 00:16:35,186 ¡Recuerda lo que te digo! 222 00:16:36,116 --> 00:16:38,156 ¡Ey! ¡Patones! 223 00:16:38,556 --> 00:16:41,726 Ten cuidado con esa seda. ¡Es para el palacio! 224 00:16:41,856 --> 00:16:42,856 - Sí, señor. - Sí, señor. 225 00:16:48,836 --> 00:16:49,836 Justo aquí. 226 00:17:06,616 --> 00:17:07,916 Muy bien, veamos. 227 00:17:12,486 --> 00:17:16,156 - ¿Qué estás haciendo? ¡Bajar! - Me voy. 228 00:17:17,396 --> 00:17:21,166 - ¡Bájate de ahí! ¡Deja eso! - No lo voy a tomar. 229 00:17:24,166 --> 00:17:27,506 ¡Tontos! ¿Qué estás esperando? ¡Sácala de aquí! 230 00:17:27,906 --> 00:17:30,706 - Me voy solo. - ¿A qué se debe todo este alboroto? 231 00:17:30,806 --> 00:17:32,606 Dios mío, comerciante principal. 232 00:17:33,746 --> 00:17:34,746 Banda. 233 00:17:34,876 --> 00:17:37,776 Las damas de la corte que la reina viuda sigue enviando a tus aposentos. 234 00:17:37,816 --> 00:17:40,586 Todos provienen del comerciante principal. 235 00:17:44,456 --> 00:17:48,156 Dios mío. ¿Cómo puede ser tan exacto el parecido? 236 00:17:55,996 --> 00:17:57,066 Su Majestad. 237 00:17:57,236 --> 00:18:01,406 Quizás ahora sea el momento de decir lo que debes. 238 00:18:01,636 --> 00:18:02,676 Tienes razón. 239 00:18:04,506 --> 00:18:05,546 Eres una niña miserable. 240 00:18:05,906 --> 00:18:08,046 Intentaste colarte en el palacio, ¿no? 241 00:18:08,176 --> 00:18:09,946 Por ese crimen, podría... 242 00:18:10,316 --> 00:18:12,046 ¿Te han ejecutado ahora mismo? 243 00:18:14,246 --> 00:18:15,716 ¿Y qué delito sería ese? 244 00:18:16,386 --> 00:18:17,386 ¿Qué dijiste? 245 00:18:17,416 --> 00:18:18,756 El intento fracasó. 246 00:18:19,226 --> 00:18:21,956 En cuanto a la prueba de que intenté entrar al palacio, 247 00:18:22,356 --> 00:18:24,396 Sólo me escondí en un carro con destino a palacio. 248 00:18:24,426 --> 00:18:26,426 Sólo puedo decir que no lo sabía, ¿verdad? 249 00:18:28,996 --> 00:18:30,736 No me tienes miedo, ¿verdad? 250 00:18:31,636 --> 00:18:32,866 Supongo que ya estoy acostumbrado. 251 00:18:33,766 --> 00:18:35,506 El descaro de esta chica... 252 00:18:36,776 --> 00:18:37,806 ¡Niña insolente! 253 00:18:38,336 --> 00:18:40,746 ¿Cómo te atreves a faltarle el respeto a Su Majestad la Reina Viuda? 254 00:18:41,376 --> 00:18:43,375 Respetuoso o no, 255 00:18:43,376 --> 00:18:45,916 Me enviarás a las habitaciones del Príncipe Heredero, ¿verdad? 256 00:18:47,046 --> 00:18:48,046 Porque esta cara... 257 00:18:50,286 --> 00:18:52,426 Es idéntico al de la difunta princesa heredera. 258 00:18:54,056 --> 00:18:55,126 ¿Le dijiste? 259 00:18:56,896 --> 00:18:58,196 No dije tal cosa. 260 00:18:58,356 --> 00:18:59,596 Es todo tan obvio. 261 00:19:00,526 --> 00:19:03,736 El Secretario Real está exiliado y la selección nupcial ha comenzado. 262 00:19:03,966 --> 00:19:06,265 La hija del Consejero de Estado de Izquierda será la próxima princesa heredera. 263 00:19:06,266 --> 00:19:08,536 Y ahora que no tienes aliados en palacio, 264 00:19:08,806 --> 00:19:12,806 Debes verme como tu última carta para jugar, ¿no? 265 00:19:12,846 --> 00:19:14,405 ¿Crees que con esta cara puedo captar la atención del Príncipe Heredero? 266 00:19:14,406 --> 00:19:15,976 convertirse en su concubina y tener un nieto real. 267 00:19:16,046 --> 00:19:17,876 Una apuesta que estás dispuesto a asumir. 268 00:19:18,816 --> 00:19:19,846 Eso es lo que piensas, ¿no? 269 00:19:23,356 --> 00:19:24,386 Dios mío. 270 00:19:29,556 --> 00:19:31,996 Sí. Tienes razón. 271 00:19:33,296 --> 00:19:34,966 Así es precisamente como pretendo utilizarte. 272 00:19:35,636 --> 00:19:37,136 Robarás el corazón del Príncipe Heredero... 273 00:19:37,666 --> 00:19:40,206 y concebir un heredero real. Si tienes éxito, 274 00:19:40,736 --> 00:19:42,806 Te perdonaré la vida. 275 00:19:44,836 --> 00:19:46,806 Como ya os he dicho, 276 00:19:48,176 --> 00:19:49,475 Incluso si me entregas a la policía, 277 00:19:49,476 --> 00:19:50,976 Mi crimen no se castiga con la muerte. 278 00:19:52,116 --> 00:19:53,286 ¿De verdad crees que hasta ahora, 279 00:19:54,186 --> 00:19:56,586 ¿Sólo he matado según la ley? 280 00:20:00,756 --> 00:20:04,226 Dal, una vez que creció 281 00:20:04,726 --> 00:20:08,396 perdió su cuerpo 282 00:20:08,936 --> 00:20:12,506 De ese miserable Príncipe Heredero 283 00:20:13,066 --> 00:20:15,876 Ella recibió el castigo divino. 284 00:20:17,176 --> 00:20:19,746 shaba shaba 285 00:20:20,676 --> 00:20:22,776 Maldita sea, shaba... 286 00:20:24,846 --> 00:20:28,346 Su Alteza, ¿por qué actúa así? 287 00:20:28,486 --> 00:20:30,355 Debes comer. 288 00:20:30,356 --> 00:20:31,756 Volverás a colapsar si sigues así. 289 00:20:32,186 --> 00:20:34,426 El agua fluye de arriba a abajo, ¿verdad? 290 00:20:35,756 --> 00:20:37,656 Entonces la comida debe ser de la misma manera, ¿no? 291 00:20:44,096 --> 00:20:45,266 No puedo. 292 00:20:47,536 --> 00:20:48,636 Su Alteza. 293 00:20:49,036 --> 00:20:51,176 El Consejero de Estado de Izquierda está aquí. 294 00:20:54,106 --> 00:20:55,616 ¿Quién es? 295 00:21:13,326 --> 00:21:16,536 Su Alteza, yo, Kim Han Chul, he venido a presentarle mis respetos. 296 00:21:31,616 --> 00:21:33,346 Esto es solo... 297 00:21:35,046 --> 00:21:38,116 He estado acostado durante tanto tiempo que me siento un poco rígido. 298 00:21:41,756 --> 00:21:43,996 Aquí vamos. 299 00:21:55,806 --> 00:21:56,806 Su Alteza. 300 00:21:57,076 --> 00:22:00,376 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Qué? 301 00:22:01,576 --> 00:22:03,516 Sí. Por supuesto. 302 00:22:03,746 --> 00:22:06,686 Se trata de la chica que estabas buscando, Dal. 303 00:22:08,116 --> 00:22:09,116 ¿Es posible...? 304 00:22:09,456 --> 00:22:14,186 ¿Que ella es la vendedora ambulante que salvaste el otro día? 305 00:22:14,526 --> 00:22:15,526 ¿Qué? 306 00:22:16,856 --> 00:22:18,926 No. Esa no es ella. 307 00:22:19,726 --> 00:22:23,236 La estaba buscando, pero no es lo que piensas. 308 00:22:23,336 --> 00:22:27,006 No hay absolutamente nada entre ese vendedor ambulante y yo. 309 00:22:27,366 --> 00:22:29,906 La única mujer para mí es tu hija. 310 00:22:31,676 --> 00:22:34,876 Ciertamente espero que lo digas en serio. 311 00:22:35,676 --> 00:22:38,116 Bondad. No tienes que preocuparte. 312 00:22:38,786 --> 00:22:42,786 Nunca volveré a tener una relación con ella. Absolutamente nunca. 313 00:22:44,156 --> 00:22:47,086 Este es el nuevo eunuco que os atenderá a partir de hoy. 314 00:22:55,126 --> 00:22:59,466 Mi nombre es Lee Gang Dol. 315 00:22:59,766 --> 00:23:00,766 Su Alteza Real. 316 00:23:03,776 --> 00:23:04,776 De ninguna manera. 317 00:23:14,616 --> 00:23:17,356 ¿Se puso el mundo patas arriba mientras no miraba? 318 00:23:17,616 --> 00:23:19,726 ¿Existe alguna nueva ley que permita a las mujeres ser eunucos ahora? 319 00:23:19,886 --> 00:23:21,626 Eso es lo que me hace tan especial. 320 00:23:22,226 --> 00:23:24,956 Hice posible lo imposible, ¿no? 321 00:23:25,196 --> 00:23:26,496 ¿Crees que te estoy felicitando? 322 00:23:27,426 --> 00:23:29,666 ¡Te estoy preguntando qué diablos está pasando! 323 00:23:32,806 --> 00:23:35,776 Entonces, déjame entrar al palacio como eunuco. 324 00:23:35,936 --> 00:23:39,406 ¿Un eunuco? Si una mujer es sorprendida haciéndose pasar por un eunuco, 325 00:23:39,576 --> 00:23:41,546 podrías morir. ¿No lo sabes? 326 00:23:42,876 --> 00:23:44,916 Si te atrapan, yo también estaré en problemas. 327 00:23:45,146 --> 00:23:46,686 Incluso si entrara como dama de la corte, 328 00:23:47,086 --> 00:23:48,486 la señora principal de la corte me despediría, 329 00:23:48,516 --> 00:23:50,786 y ni siquiera me acercaría al Príncipe Heredero. 330 00:23:52,826 --> 00:23:55,286 Si vas a utilizarme, entonces úsame apropiadamente. 331 00:23:55,956 --> 00:23:59,426 Seré el as bajo la manga. 332 00:24:09,206 --> 00:24:11,776 No existe ninguna ley en todo el mundo que lo permita. 333 00:24:12,776 --> 00:24:14,806 No hay absolutamente ninguna manera de que esto esté permitido. 334 00:24:15,416 --> 00:24:17,176 Si no hay ley, simplemente crea una. 335 00:24:17,846 --> 00:24:21,446 Si eso falla, simplemente rompes las reglas solo para mantenerlos alerta. 336 00:24:21,646 --> 00:24:24,856 Estoy mirando la imagen misma de la audacia descarada. 337 00:24:25,386 --> 00:24:28,186 ¡Si la audacia descarada fuera una persona, serías tú! 338 00:24:28,286 --> 00:24:30,426 ¿De qué estás hablando? 339 00:24:30,626 --> 00:24:32,896 ¿Por qué robar mi cuerpo y causar este desastre? 340 00:24:32,926 --> 00:24:35,396 - ¡Todo esto es culpa tuya! - ¿De qué estás hablando? 341 00:24:35,636 --> 00:24:36,965 Si tuviera ese tipo de poder, 342 00:24:36,966 --> 00:24:38,536 ¿Crees que seguiría siendo vendedor ambulante? 343 00:24:39,606 --> 00:24:42,476 Oye, ¿no tenías una cicatriz roja aquí? 344 00:24:47,546 --> 00:24:48,576 ¿Qué? 345 00:24:49,876 --> 00:24:52,386 Dios, ¿adónde fue? 346 00:24:52,916 --> 00:24:54,186 Tal como lo recuerdo, ese día, 347 00:24:54,716 --> 00:24:56,516 Una luz roja brillaba en tu muñeca. 348 00:25:01,056 --> 00:25:02,056 ¿Eres realmente...? 349 00:25:03,196 --> 00:25:06,066 ¿Algún tipo de monstruo o espíritu maligno? 350 00:25:07,496 --> 00:25:09,796 No, definitivamente no soy nada de eso. 351 00:25:10,496 --> 00:25:12,166 Pero si esto es obra de algún espíritu extraño, 352 00:25:12,406 --> 00:25:15,606 ¿No deberíamos realizar un exorcismo o ir a un templo o algo así? 353 00:25:15,676 --> 00:25:17,076 ¿Estás loco? 354 00:25:17,436 --> 00:25:21,346 "El Príncipe Heredero reza a los chamanes" o "El Príncipe Heredero se ha vuelto loco". 355 00:25:21,406 --> 00:25:22,946 ¿Tratando de difundir ese rumor en la capital? 356 00:25:23,046 --> 00:25:25,276 Ya estamos a punto de rezar a las rocas y a la luna. 357 00:25:25,346 --> 00:25:27,046 Entonces, ¿por qué no podemos rezarle a un chamán o a Buda? 358 00:25:28,646 --> 00:25:29,686 Escúchame. 359 00:25:30,486 --> 00:25:32,726 El Príncipe Heredero no ruega. 360 00:25:36,826 --> 00:25:37,895 - ¿Entonces qué? - Dios, me asustaste. 361 00:25:37,896 --> 00:25:40,326 ¿Qué quieres que hagamos? ¿Qué estás diciendo? 362 00:25:41,696 --> 00:25:43,596 Primero, tenemos que salir del palacio. 363 00:25:46,066 --> 00:25:47,606 Tengo que levantar tu orden de confinamiento. 364 00:25:50,436 --> 00:25:51,476 ¿Tienes una manera de hacer eso? 365 00:25:51,836 --> 00:25:52,906 El palacio es, por naturaleza, 366 00:25:54,246 --> 00:25:55,306 Un mundo gobernado por mujeres. 367 00:25:57,676 --> 00:26:01,186 Levanta el encierro del Príncipe Heredero de inmediato, 368 00:26:01,246 --> 00:26:03,016 ¡Su Majestad! 369 00:26:12,866 --> 00:26:15,666 Te pedí que me sacaras del palacio, 370 00:26:16,196 --> 00:26:17,836 No me metas en un baño. 371 00:26:18,596 --> 00:26:20,706 Era la condición de la reina viuda. 372 00:26:21,266 --> 00:26:24,206 Para levantar el encierro, tuve que asistir a tu baño. 373 00:26:24,536 --> 00:26:27,846 Ella usa los mismos trucos cada vez. Como si eso alguna vez fuera a conmover mi corazón. 374 00:26:27,906 --> 00:26:28,916 Bondad. 375 00:26:29,646 --> 00:26:34,516 Entonces, con un método más "creativo", ¿podría alguna mujer influir en tu corazón? 376 00:26:34,886 --> 00:26:37,086 Anda entonces, dímelo. 377 00:26:37,386 --> 00:26:40,286 ¿Qué método "creativo" se necesita para hacer vacilar el corazón de un hombre? 378 00:26:40,556 --> 00:26:42,626 ¿Por qué me preguntas? Tú eres quien influyó en mi corazón. 379 00:26:52,606 --> 00:26:55,065 No sólo hiciste que mi corazón vacilara. 380 00:26:55,066 --> 00:26:56,976 Tú también robaste mi cuerpo, ¿no? 381 00:26:57,176 --> 00:27:00,776 Ah, genial. ¿Ahora esto también es culpa mía? 382 00:27:00,876 --> 00:27:01,906 ¡Sí! ¡Es tu culpa! 383 00:27:02,846 --> 00:27:05,516 Entonces, ¿has pensado en una manera de hacernos regresar? 384 00:27:05,586 --> 00:27:07,786 ¿Por qué siempre me preguntas? 385 00:27:07,986 --> 00:27:11,515 ¿Tu cabeza es sólo un perchero? ¿Por qué no lo usas? 386 00:27:11,516 --> 00:27:12,786 Este cerebro mío es bastante bueno. 387 00:27:14,686 --> 00:27:16,856 Bien. Tienes razón. 388 00:27:17,426 --> 00:27:21,066 Recuerda, esta fue tu idea, así que no te hagas una idea equivocada. 389 00:27:21,126 --> 00:27:22,896 Los mendigos no pueden elegir. 390 00:27:23,536 --> 00:27:25,166 ¿Qué es? Sólo dímelo. 391 00:27:26,736 --> 00:27:27,736 Es... 392 00:27:31,106 --> 00:27:33,476 ¿Qué tal si recreamos lo que pasó ese día? 393 00:27:33,876 --> 00:27:34,876 ¿Ese día? 394 00:27:35,676 --> 00:27:37,176 El día que caímos al agua. 395 00:27:38,076 --> 00:27:41,216 Mi último recuerdo de ese momento fue... 396 00:27:42,816 --> 00:27:43,886 ¿Mi último recuerdo? 397 00:27:58,666 --> 00:28:00,766 ¿El beso? 398 00:28:02,606 --> 00:28:05,576 Sí. Eso es todo. 399 00:28:07,776 --> 00:28:11,946 No tengo motivos ocultos. Nuestros cuerpos simplemente cambiaron ese día, 400 00:28:11,976 --> 00:28:15,316 entonces tiene sentido rehacer ese día. Eso es todo lo que estoy diciendo. 401 00:28:15,346 --> 00:28:16,386 Hazlo. 402 00:28:17,186 --> 00:28:19,526 - ¿Hazlo? - Sí, hazlo. 403 00:28:23,026 --> 00:28:24,026 Bueno. ¡Hagámoslo! 404 00:28:29,036 --> 00:28:32,096 Déjame repetir, no tengo otras intenciones, ¿vale? 405 00:28:32,196 --> 00:28:34,406 Técnicamente, esta fue tu idea de todos modos. 406 00:28:34,466 --> 00:28:35,566 Lo entiendo, sólo date prisa. 407 00:28:44,176 --> 00:28:45,686 Uno, dos. 408 00:29:00,296 --> 00:29:01,626 ¿Por qué no funcionó? 409 00:29:02,696 --> 00:29:04,066 Estaba tan seguro de que funcionaría. 410 00:29:11,936 --> 00:29:14,806 Solo hazlo correctamente esta vez. Sin reprimirse. 411 00:29:15,816 --> 00:29:17,676 - ¿Adecuadamente? - Sí. 412 00:29:19,546 --> 00:29:20,546 Bien. 413 00:31:26,276 --> 00:31:29,976 Nunca lograremos que funcione si tomas aire tan rápido. 414 00:31:35,316 --> 00:31:36,316 Su Alteza. 415 00:31:36,686 --> 00:31:39,256 ¿Qué te da derecho a besarme bajo el agua? 416 00:31:40,426 --> 00:31:41,426 Yo... 417 00:31:42,086 --> 00:31:46,066 Dijiste que lo hiciera correctamente, así que estaba recreando ese día exacto. 418 00:31:51,796 --> 00:31:54,766 ¿Qué le pasa de repente? 419 00:32:09,586 --> 00:32:10,586 Aquí. 420 00:32:11,686 --> 00:32:14,356 Sé que estás enojado. Te besé tres veces sin preguntar. 421 00:32:15,686 --> 00:32:16,826 pero toma, cúbrete con esto. 422 00:32:17,296 --> 00:32:18,326 Te resfriarás. 423 00:32:32,746 --> 00:32:34,046 No estoy enojado. 424 00:32:36,116 --> 00:32:37,446 Me sorprendió un poco, eso es todo. 425 00:32:45,816 --> 00:32:47,626 ¿Quién dijo que podías ser tan imprudente con mi cuerpo? 426 00:32:51,156 --> 00:32:54,226 Vayamos a mis aposentos. Todavía tenemos cosas que discutir. 427 00:33:05,674 --> 00:33:06,844 Dios mío. 428 00:33:10,084 --> 00:33:13,354 Nada enciende el fuego entre un hombre y una mujer... 429 00:33:13,454 --> 00:33:16,254 como un espacio caluroso y confinado. 430 00:33:17,184 --> 00:33:20,894 En verdad, cuando se trata de romance, los clásicos nunca fallan. 431 00:33:21,194 --> 00:33:25,494 ¿De dónde vino este pequeño regalo del cielo? 432 00:33:25,594 --> 00:33:29,304 Su reinado comenzará de nuevo, Su Majestad. 433 00:33:40,114 --> 00:33:42,444 Dios mío. Ah, por llorar en voz alta. 434 00:33:42,914 --> 00:33:45,254 Ahora ¿qué se supone que debemos hacer? 435 00:33:45,514 --> 00:33:48,554 Dios mío. Un beso no funcionó y un beso de verdad no funcionó. 436 00:33:49,554 --> 00:33:50,954 Hacerlo bajo el agua tampoco funcionó. 437 00:33:52,124 --> 00:33:54,024 ¿Por qué te desquitas conmigo? 438 00:33:56,424 --> 00:34:00,064 Se me ocurrió una solución. ¿No es tu turno de encontrar uno? 439 00:34:02,104 --> 00:34:04,464 Después de todo, todo esto es culpa tuya. 440 00:34:05,134 --> 00:34:07,504 Si no hubieras estado a punto de ahogarte ese día, 441 00:34:07,734 --> 00:34:10,074 o si no tenías esa extraña cicatriz para empezar, 442 00:34:10,144 --> 00:34:11,774 Algo tan extraño y escandaloso... 443 00:34:11,844 --> 00:34:12,914 ¡nunca hubiera sucedido! 444 00:34:13,914 --> 00:34:14,914 Así es. 445 00:34:15,484 --> 00:34:16,484 La cicatriz. 446 00:34:18,314 --> 00:34:19,414 ¡La cicatriz! 447 00:34:20,254 --> 00:34:21,254 ¿Qué? 448 00:34:25,154 --> 00:34:27,394 Ese día, la cicatriz en mi muñeca brillaba. 449 00:34:27,624 --> 00:34:28,924 Ambos caímos al agua 450 00:34:29,264 --> 00:34:30,724 Luego nos besamos. Ese era el orden, ¿no? 451 00:34:32,094 --> 00:34:34,394 Hay que terminar las cosas como empezaron. 452 00:34:35,034 --> 00:34:38,004 Tenemos que hacer exactamente lo que hicimos ese día. 453 00:34:38,834 --> 00:34:39,834 ¿De nuevo? 454 00:34:40,574 --> 00:34:42,774 ¿Quieres que nos caigamos al agua? 455 00:34:42,844 --> 00:34:46,744 Ey. ¿Tienes otra solución? ¿Quieres seguir viviendo así? 456 00:34:47,914 --> 00:34:49,044 No podemos vivir así. 457 00:34:52,454 --> 00:34:53,584 Pero... 458 00:34:53,884 --> 00:34:55,924 ¿Podemos siquiera salir al muelle del puente? 459 00:34:56,424 --> 00:35:00,194 La Guardia del Flanco Izquierdo y el Eunuco Yoon no me dejaron ir. 460 00:35:01,994 --> 00:35:03,564 Entonces necesitamos encontrar a alguien que nos ayude. 461 00:35:10,434 --> 00:35:12,034 -Eun Woo. - Bondad. 462 00:35:12,234 --> 00:35:15,574 Dios mío. Su Alteza. 463 00:35:15,904 --> 00:35:18,544 - Dios mío, alteza. - ¡Ey! 464 00:35:19,074 --> 00:35:20,074 Su Alteza. 465 00:35:20,814 --> 00:35:23,384 ¿Has estado bien? 466 00:35:27,184 --> 00:35:30,954 - ¡Quítate de encima! ¿Qué estás haciendo? - ¿Dónde la he visto antes? 467 00:35:31,754 --> 00:35:34,894 - ¿Por qué estás aquí? - ¿Ver? ¿No te lo dije? 468 00:35:35,524 --> 00:35:38,124 Te dije que no hicieras nada de lo que pudieras arrepentirte. ¿Bien? 469 00:35:38,434 --> 00:35:41,804 ¡Él es el indicado! Me echó y me dijo que me fuera. 470 00:35:41,934 --> 00:35:44,504 -Eun Woo. - ¿Sí? ¿Sí? Dios mío. 471 00:35:46,434 --> 00:35:50,474 ¡Eun Woo! ¡Eres la esperanza de Joseon! 472 00:35:50,704 --> 00:35:53,074 ¿Lo siento? ¿Qué? 473 00:35:57,784 --> 00:36:02,024 - ¡Dios mío! - ¡Su Alteza Real! 474 00:36:02,854 --> 00:36:04,354 ¿Qué estás haciendo? Date prisa, ve tras él. 475 00:36:06,194 --> 00:36:10,124 ¡Date prisa y síguelo! ¡Lo vas a perder! 476 00:36:11,834 --> 00:36:14,164 Sal, rápido. Apresúrate. No tenemos tiempo. 477 00:36:15,734 --> 00:36:16,734 Date prisa, no tenemos tiempo. 478 00:36:17,164 --> 00:36:18,404 ¿Hacia dónde vamos? ¿Dónde? 479 00:36:27,874 --> 00:36:28,884 Su Alteza. 480 00:36:30,414 --> 00:36:33,114 - Soy la única esperanza de Joseon... - Sinceramente. 481 00:36:38,254 --> 00:36:40,793 Soy la única esperanza de Joseon. 482 00:36:40,794 --> 00:36:42,724 Esperanza, mi trasero. ¡Estamos acabados! 483 00:36:46,494 --> 00:36:47,494 Está bien. 484 00:36:48,504 --> 00:36:49,804 Está bien. 485 00:36:51,804 --> 00:36:54,204 Date prisa y estírate, ¿me oyes? Terminaremos si tienes un calambre. 486 00:36:54,804 --> 00:36:56,144 Esperar. 487 00:36:56,844 --> 00:36:58,774 Si nos desmayamos como lo hicimos la última vez, 488 00:36:59,114 --> 00:37:00,944 Necesitaremos que alguien esté allí para sacarnos. 489 00:37:01,544 --> 00:37:03,884 Shin Won y Se Dol deberían llegar pronto. 490 00:37:05,214 --> 00:37:07,983 Entonces ¿por qué nos molestamos en escabullirnos? 491 00:37:07,984 --> 00:37:09,654 Deberíamos haber venido con ellos. 492 00:37:10,754 --> 00:37:12,754 El Príncipe Heredero casi se ahoga. 493 00:37:13,054 --> 00:37:15,394 Quiere volver al muelle del puente para saltar de nuevo. 494 00:37:15,494 --> 00:37:19,394 Si se lo hubiera dicho, ¿alguien habría dicho: "Sí, alteza"? 495 00:37:19,494 --> 00:37:21,704 ¿O "Permíteme despejarte el camino"? 496 00:37:26,904 --> 00:37:29,474 Supongo que entonces tendremos que esperar. 497 00:37:30,274 --> 00:37:33,914 - Por el amor de Dios. - ¿Qué estás haciendo? 498 00:37:34,014 --> 00:37:35,214 No te quedes sentado en cualquier lugar. Está sucio. 499 00:37:35,284 --> 00:37:38,984 Dios mío. Así es como las cosas adquieren una reputación injusta. ¿Ver? 500 00:37:39,214 --> 00:37:43,084 Un rey decide que un pescado es delicioso y lo llama manjar. 501 00:37:43,224 --> 00:37:47,124 Entonces volverá a ser un pez común y corriente. Es una vida triste para los peces. 502 00:37:47,554 --> 00:37:49,024 ¿Por qué de repente hablas de un pez? 503 00:37:49,494 --> 00:37:54,264 Tú eres quien durmió al aire libre mientras huía por tu vida, 504 00:37:54,394 --> 00:37:56,764 ¿Pero estás llamando sucio a este puente tan liso? 505 00:37:56,834 --> 00:37:59,204 Ahora este puente también ha sido perjudicado. ¿Ver? 506 00:38:00,504 --> 00:38:03,744 De ahora en adelante te llamaré el Puente de los Agraviados. ¿Bueno? 507 00:38:03,804 --> 00:38:06,674 "Sniffle. Muy agraviado." 508 00:38:07,774 --> 00:38:08,784 Tan agraviado. 509 00:38:12,954 --> 00:38:14,814 Está bien, tienes razón. 510 00:38:19,694 --> 00:38:21,764 Lo siento, Puente de los Agraviados. 511 00:38:23,664 --> 00:38:24,694 No te sientas más agraviado. 512 00:38:29,734 --> 00:38:30,734 Bondad. 513 00:38:34,034 --> 00:38:35,144 Y en cuanto a ti... 514 00:38:36,644 --> 00:38:38,644 - Lo siento. - ¿Qué? 515 00:38:39,274 --> 00:38:40,314 ¿Tan de repente? 516 00:38:53,424 --> 00:38:54,924 Me dijiste que dijera que lo sentía. 517 00:38:56,224 --> 00:38:57,694 Me dijiste que admitiera que fue mi culpa. 518 00:39:00,234 --> 00:39:03,164 En un momento como este, deberías disculparte. 519 00:39:04,434 --> 00:39:06,404 Deberías admitir que estabas equivocado. 520 00:39:07,874 --> 00:39:08,874 Lo siento. 521 00:39:10,174 --> 00:39:11,404 Por decir que eras de baja cuna, 522 00:39:11,814 --> 00:39:14,674 y por ser tan cruel y descuidado con la dura vida que has vivido. 523 00:39:15,384 --> 00:39:16,384 Por todo ello. 524 00:39:21,954 --> 00:39:22,954 Está bien. 525 00:39:24,124 --> 00:39:25,324 Aunque no te equivocaste. 526 00:39:28,594 --> 00:39:31,064 Sólo quería regalarte ropa bonita. 527 00:39:35,634 --> 00:39:37,934 Quería regalarte todo tipo de cosas hermosas. 528 00:39:39,574 --> 00:39:43,444 Nunca te vi como un reemplazo de la Princesa Heredera. 529 00:39:44,074 --> 00:39:47,714 o como una especie de muñeca. Nunca. 530 00:39:50,144 --> 00:39:51,484 De hecho, gracias a ti... 531 00:39:57,554 --> 00:39:58,654 Gracias a ti, 532 00:40:05,734 --> 00:40:07,994 Hubo días en los que ni siquiera pensé en la Princesa Heredera. 533 00:40:09,434 --> 00:40:11,504 ¿Qué? ¿Por qué me culpas ahora? 534 00:40:13,834 --> 00:40:15,174 Es por ti. 535 00:40:16,874 --> 00:40:18,074 Lo sabía. 536 00:40:21,244 --> 00:40:22,784 Si no fuera por ti... 537 00:40:23,984 --> 00:40:25,853 No habría detenido el castigo de rodar la estera... 538 00:40:25,854 --> 00:40:26,884 como un loco... 539 00:40:27,314 --> 00:40:29,884 o puso un cuchillo en la garganta del Ministro de Personal. 540 00:40:31,184 --> 00:40:34,394 Pero como eres tú, estoy encontrando... 541 00:40:35,124 --> 00:40:36,724 que no me importa este castigo divino. 542 00:40:52,744 --> 00:40:55,614 - ¡Su Alteza! - ¡Su Alteza! 543 00:40:56,344 --> 00:40:58,384 - Su... - ¡Su Alteza! 544 00:41:00,084 --> 00:41:02,484 Parece que están aquí. Prepárate rápido, ¿vale? 545 00:41:02,924 --> 00:41:03,924 ¿Bueno? 546 00:41:05,054 --> 00:41:08,624 Bien, a la cuenta de tres saltamos. 547 00:41:13,394 --> 00:41:14,394 Uno, 548 00:41:14,994 --> 00:41:16,004 dos, 549 00:41:16,864 --> 00:41:17,864 ¡tres! 550 00:41:19,904 --> 00:41:23,504 - No puedo. - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 551 00:41:45,534 --> 00:41:47,694 Debe estar asustado. 552 00:41:55,504 --> 00:41:58,614 - ¿Por qué? - Cierra bien los ojos. 553 00:41:59,244 --> 00:42:00,574 No te preocupes, soy un gran nadador. 554 00:42:01,444 --> 00:42:04,184 Te protegeré esta vez también. 555 00:42:07,384 --> 00:42:08,384 - ¡Su Alteza! - ¡Su Alteza! 556 00:42:08,384 --> 00:42:09,384 ¿Qué hacemos? 557 00:42:11,624 --> 00:42:12,624 ¡Su Alteza! 558 00:42:52,864 --> 00:42:55,364 ¿Qué vamos a hacer ahora? 559 00:42:57,564 --> 00:42:59,234 No llores con mi cara. 560 00:42:59,904 --> 00:43:03,304 ¿No parecería un lunático si empezara a reírme ahora mismo? 561 00:43:05,244 --> 00:43:07,114 Y cuida tu idioma. 562 00:43:17,054 --> 00:43:20,124 Tu vestimenta también debe ser adecuada. 563 00:43:21,224 --> 00:43:25,434 Oye, ¿por qué te pones tan formal de repente? 564 00:43:26,434 --> 00:43:30,204 De ahora en adelante, tienes que convertirte verdaderamente en... 565 00:43:31,834 --> 00:43:33,134 Lee Gang, el Príncipe Heredero de Joseon. 566 00:43:34,774 --> 00:43:38,504 Su Alteza, he preparado sus nuevas túnicas reales. 567 00:43:39,014 --> 00:43:40,474 No rehuyas el lujo. 568 00:43:41,174 --> 00:43:43,014 El forro rojo coincide con el color personal de Su Alteza. 569 00:43:43,084 --> 00:43:46,984 que hemos determinado es el tipo de color "Summer Ice". 570 00:43:47,054 --> 00:43:48,684 ¡Color personal, mi trasero! 571 00:43:48,884 --> 00:43:52,554 Mi gente es pobre y tiene que usar ropa de cáñamo en pleno invierno. 572 00:43:52,754 --> 00:43:55,423 No pueden lavarse ni comer, por lo que están quemados por el sol y no saben... 573 00:43:55,424 --> 00:43:56,794 su propio tono de piel, 574 00:43:56,864 --> 00:43:58,794 Entonces, ¿por qué desperdiciamos dinero en el maldito revestimiento? 575 00:43:59,464 --> 00:44:03,304 Los pueblos costeros no pueden pescar debido al mar embravecido, 576 00:44:03,564 --> 00:44:07,004 y los arrozales se han secado y se han vuelto amarillos por la sequía. 577 00:44:07,434 --> 00:44:11,574 Esta comida no refleja en absoluto la realidad del país, ¿verdad? 578 00:44:11,974 --> 00:44:16,614 - Su Alteza, ¿a qué se refiere? - Ignorar el sufrimiento de tu pueblo. 579 00:44:16,684 --> 00:44:20,914 La razón por la que servimos especialidades locales en la mesa real... 580 00:44:20,984 --> 00:44:23,824 es mantenerse informado sobre las condiciones en esas regiones. 581 00:44:23,884 --> 00:44:28,494 Pero a partir de esta tabla, uno podría pensar que el país es un campo de flores. 582 00:44:28,994 --> 00:44:30,994 Esto es básicamente propaganda. 583 00:44:36,004 --> 00:44:38,404 ¡Ey! ¿No puedes hacer algo con ese acento? 584 00:44:38,534 --> 00:44:39,674 Hablas bien el dialecto capitalino. 585 00:44:39,874 --> 00:44:44,274 ¿El Príncipe Heredero está menospreciando a las personas con acento regional en este momento? 586 00:44:44,344 --> 00:44:45,614 No es que los esté menospreciando. 587 00:44:46,244 --> 00:44:49,084 Pero si yo, nativo de la capital, de repente hablo con acento, 588 00:44:49,144 --> 00:44:50,414 ¿La gente no sospecharía? 589 00:44:52,584 --> 00:44:55,084 Pero hay algo que me he estado preguntando. 590 00:44:55,824 --> 00:44:58,184 ¿Por qué ocultamos el hecho de que hemos cambiado de cuerpo? 591 00:44:58,794 --> 00:45:02,664 ¿No deberíamos decirle a todo el mundo que hemos cambiado de cuerpo para que...? 592 00:45:02,724 --> 00:45:04,763 Sería mucho más fácil encontrar una manera... 593 00:45:04,764 --> 00:45:05,894 para volver con la ayuda de todos. 594 00:45:06,234 --> 00:45:08,264 Lo que quieres andar contándole a todo el mundo... 595 00:45:08,334 --> 00:45:12,304 ¿Es que el Príncipe Heredero se ha vuelto loco? ¿Es eso todo? 596 00:45:13,574 --> 00:45:17,574 "Todos, cambié de cuerpo de la noche a la mañana con una vendedora ambulante". 597 00:45:17,644 --> 00:45:21,844 "¿Qué tengo que hacer?" ¿Cree usted que algún ministro dirá: "¿Es así?" 598 00:45:22,014 --> 00:45:26,484 Luego diga: "Formaremos un plan". ¿De verdad crees que harían eso? 599 00:45:27,514 --> 00:45:30,624 ¿Por qué seguir usando esa brillante mente mía de esta manera? 600 00:45:31,424 --> 00:45:32,424 Está bien, lo entiendo. 601 00:45:35,824 --> 00:45:38,724 - Lo entiendo. - Eso es mejor. 602 00:45:39,464 --> 00:45:40,934 Para resumir, 603 00:45:41,534 --> 00:45:44,204 ser extravagante, ignorar el bienestar del pueblo, 604 00:45:44,264 --> 00:45:47,234 Utilice el acento de la capital y manténgalo en secreto. 605 00:45:47,704 --> 00:45:48,874 Eso es todo, ¿verdad? 606 00:45:49,474 --> 00:45:51,844 - ¿Es eso? - Aún no hemos terminado. 607 00:45:53,644 --> 00:45:54,973 Finge que no sabes nada. 608 00:45:54,974 --> 00:45:57,113 "Las cosas tienen raíces y ramas". 609 00:45:57,114 --> 00:45:58,314 "Las cosas tienen un final y un comienzo." 610 00:45:58,614 --> 00:46:01,214 "Saber lo que viene primero y lo último es estar cerca del camino." 611 00:46:01,384 --> 00:46:04,924 Dios, ya que estos hombres se alimentan de polvo en lugar de arroz, 612 00:46:05,154 --> 00:46:06,724 No es de extrañar que todo lo que digan sean tonterías obsoletas. 613 00:46:08,524 --> 00:46:09,694 Ya basta de esto. 614 00:46:09,994 --> 00:46:12,934 ¿Alguien aquí sabe el precio del arroz o de la sal? 615 00:46:15,034 --> 00:46:18,334 Su Alteza, ¿por qué preocuparse por asuntos tan triviales? 616 00:46:19,234 --> 00:46:21,474 Los antiguos sabios hablaban de gobernar para traer paz al mundo. 617 00:46:21,704 --> 00:46:25,514 Su Alteza debe mirar hacia adelante y cultivar las virtudes de un gobernante. 618 00:46:26,274 --> 00:46:27,914 Dios mío, Judas Priest. 619 00:46:30,014 --> 00:46:33,584 - Acaba de... - ¿Perdón? 620 00:46:33,654 --> 00:46:36,624 Dije: "Justicia y Deber". 621 00:46:36,684 --> 00:46:39,194 "Principio y estima". 622 00:46:40,394 --> 00:46:43,324 Esas son las virtudes que realizaré a través del Gran Aprendizaje. 623 00:46:44,464 --> 00:46:46,994 Comparado con los libros para la nobleza, la difícil situación del pueblo... 624 00:46:47,064 --> 00:46:50,004 Siempre se encuentra con un "¿A quién le importa?" 625 00:46:50,064 --> 00:46:53,934 Y el pueblo es el único que se arruina. 626 00:46:54,004 --> 00:46:56,244 Sin embargo, simplemente "aguantaré"... 627 00:46:56,304 --> 00:46:59,044 y, como me enseñaron mis profesores, volver a mis estudios. 628 00:46:59,114 --> 00:47:01,082 (Para absorber conocimientos a través del estudio diligente) 629 00:47:01,644 --> 00:47:04,084 Y sé frío con todos. 630 00:47:18,194 --> 00:47:19,694 Este saludo matutino es inesperado. 631 00:47:20,664 --> 00:47:24,134 ¿No es el deber de un hijo asegurarse de que su padre esté bien? 632 00:47:25,574 --> 00:47:27,804 ¿Pero por qué juegas Go solo? 633 00:47:29,574 --> 00:47:30,674 ¿Quieres un socio? 634 00:47:35,344 --> 00:47:37,584 El Príncipe Heredero parece raro últimamente, ¿no crees? 635 00:47:37,884 --> 00:47:41,384 Comenzó con el eunuco que se parece a la difunta princesa heredera. 636 00:47:41,514 --> 00:47:44,723 Tranquilizarse. Incluso se baña con el eunuco... 637 00:47:44,724 --> 00:47:46,354 porque no puede superarla. 638 00:47:46,494 --> 00:47:50,294 - ¿Con un eunuco parecido? - Eso es todo. Eso es todo. 639 00:47:50,364 --> 00:47:51,464 Tienes razón. 640 00:47:52,934 --> 00:47:55,804 ¿Qué te ha pasado siendo tan cariñoso tan de repente? 641 00:47:55,964 --> 00:47:59,174 Naturalmente, un hijo debe mostrar respeto a su padre. 642 00:48:02,204 --> 00:48:04,144 Aquí, ¿debería colocar mi piedra aquí? 643 00:48:05,344 --> 00:48:06,944 Considere su movimiento cuidadosamente. 644 00:48:07,714 --> 00:48:10,544 - Es un picnic ko. - ¿Qué es un picnic ko? 645 00:48:11,744 --> 00:48:14,284 Un lado no tiene nada que perder, 646 00:48:14,484 --> 00:48:16,754 pero el otro lado debe ganar... 647 00:48:17,424 --> 00:48:19,894 para evitar una pérdida importante. Esa es la situación. 648 00:48:25,634 --> 00:48:28,494 Casi pierdo el juego con ese movimiento. 649 00:48:32,134 --> 00:48:34,034 Se dice que el mundo no es más que un único tablero de Go. 650 00:48:35,774 --> 00:48:38,504 Los asuntos humanos son sólo un largo juego de Go. 651 00:48:40,944 --> 00:48:43,514 La hija del Consejero de Estado de Izquierda ha sido elegida hoy, ¿no es así? 652 00:48:44,244 --> 00:48:47,854 A partir de ahora no podrás cometer ni un solo error en ninguna jugada. 653 00:49:14,774 --> 00:49:17,014 Finalmente eres la princesa heredera. 654 00:49:17,684 --> 00:49:19,953 Eres el dueño de este barrio. 655 00:49:19,954 --> 00:49:22,214 No prestes atención a los rumores que circulan por el palacio. 656 00:49:22,784 --> 00:49:26,594 No pensaste que decir eso me haría pensar más en ellos. 657 00:49:26,754 --> 00:49:27,794 ¿lo hiciste? 658 00:49:28,024 --> 00:49:31,364 En cualquier caso, Su Alteza. 659 00:49:35,164 --> 00:49:37,134 A partir de ahora no te preocupes por nada más, 660 00:49:37,734 --> 00:49:41,004 y por favor viva una vida larga y feliz con el Príncipe Heredero. 661 00:49:41,304 --> 00:49:43,404 - ¿Está bien? -Yeo Ri. 662 00:49:44,344 --> 00:49:45,344 ¿Sabías? 663 00:49:46,244 --> 00:49:47,944 Hasta que se celebre la boda real, 664 00:49:48,014 --> 00:49:49,484 una mujer aún no es del Príncipe Heredero, 665 00:49:50,284 --> 00:49:51,914 incluso si ella ha sido elegida. 666 00:49:52,384 --> 00:49:55,154 ¿Qué quieres decir? 667 00:50:03,394 --> 00:50:05,024 ¿Has estado bien? 668 00:50:08,164 --> 00:50:10,104 A mí tampoco me ha ido tan bien. 669 00:50:11,334 --> 00:50:12,834 Pero usted, mi señor, 670 00:50:14,204 --> 00:50:16,144 Seguirás siendo guapo para siempre, ¿no es así? 671 00:50:19,814 --> 00:50:24,513 (Lápida conmemorativa del amado Kang Han Seong) 672 00:50:24,514 --> 00:50:27,684 ¡Mi señor! 673 00:50:28,784 --> 00:50:30,523 ¿Qué está pasando? 674 00:50:30,524 --> 00:50:33,424 ¿Asesinar a la Reina? ¿Traición? 675 00:50:33,524 --> 00:50:34,693 No llores. 676 00:50:34,694 --> 00:50:35,823 (Kang Han Seong, hermano de Yeon Wol) 677 00:50:35,824 --> 00:50:38,164 - Arruinarás tu hermoso rostro. - Mi señor... 678 00:50:40,294 --> 00:50:42,094 ¿Puedo pedirte un favor? 679 00:50:43,034 --> 00:50:45,134 - ¿Un favor? - Sé que es mucho pedir, 680 00:50:46,974 --> 00:50:48,804 pero por favor cuida de la princesa heredera. 681 00:50:49,644 --> 00:50:51,374 Cuando mi padre y yo nos hayamos ido... 682 00:50:51,844 --> 00:50:56,384 No puedo soportar la idea de tener a mi querida hermana completamente sola. 683 00:50:57,744 --> 00:50:59,084 No importa lo que pase, 684 00:51:00,114 --> 00:51:02,554 Protegeré a la princesa heredera, mi señor. 685 00:51:07,794 --> 00:51:10,464 Lamento que me haya tomado tanto tiempo decir esto. 686 00:51:12,664 --> 00:51:13,694 que yo... 687 00:51:15,864 --> 00:51:17,904 Esperaba que fueras mi único. 688 00:51:20,304 --> 00:51:21,334 Mi... 689 00:51:23,074 --> 00:51:24,104 Hongnan. 690 00:51:26,874 --> 00:51:27,874 Mi señor... 691 00:51:31,784 --> 00:51:32,784 Mi señor... 692 00:51:38,154 --> 00:51:39,824 No se preocupe, mi señor. 693 00:51:41,594 --> 00:51:42,824 La princesa heredera. 694 00:51:44,124 --> 00:51:46,564 La protegeré con mi vida. 695 00:51:48,734 --> 00:51:49,734 Eso... 696 00:51:50,434 --> 00:51:53,374 es la única razón por la que elegí vivir... 697 00:51:55,074 --> 00:51:56,774 en lugar de seguirte. 698 00:52:05,114 --> 00:52:07,014 Nosotros, los eunucos, que protegemos a la realeza, debemos, en caso de emergencia, 699 00:52:07,084 --> 00:52:09,054 llevar a Su Majestad y a nuestros superiores sobre nuestras espaldas y correr. 700 00:52:09,524 --> 00:52:12,123 Por eso mantener nuestra fuerza física es fundamental. 701 00:52:12,124 --> 00:52:15,224 Todos llevad un saco de harina y corred diez vueltas. 702 00:52:15,554 --> 00:52:18,224 Si tu saco estalla y se derrama, obtienes tres vueltas extra. 703 00:52:18,424 --> 00:52:19,694 - Sí, señor. - Sí, señor. 704 00:52:20,234 --> 00:52:22,934 (Prueba de aptitud física del eunuco) 705 00:52:33,444 --> 00:52:35,274 Incluso los sacos de arroz se rompen con facilidad. 706 00:52:35,814 --> 00:52:37,614 ¿Pero los sacos de harina? Maldita sea. 707 00:52:39,044 --> 00:52:40,354 Entonces quéjate ante Su Alteza Real. 708 00:52:41,584 --> 00:52:43,054 ¿Qué tiene que ver Su Alteza con esto? 709 00:52:45,254 --> 00:52:46,254 ¿Hola? 710 00:52:47,354 --> 00:52:49,693 Bueno, ahora mira eso. 711 00:52:49,694 --> 00:52:51,224 No sé a qué palacio sirve, 712 00:52:51,294 --> 00:52:52,764 pero la cabeza del amo de ese eunuco simplemente estalló. 713 00:52:52,834 --> 00:52:56,104 ¿Qué? Qué cosa tan escandalosa para decir. 714 00:52:56,264 --> 00:53:00,204 ¿Solo porque es difícil dejarían caer al Rey o al Maestro? 715 00:53:00,574 --> 00:53:02,873 ¡Ey! Cámbielos por sacos de harina. 716 00:53:02,874 --> 00:53:05,274 Y sumar tres vueltas cada vez que se escape un saco. 717 00:53:05,404 --> 00:53:08,744 Maldita sea. Debería haberme convertido en una dama de la corte. 718 00:53:14,514 --> 00:53:17,024 Primer lugar. 719 00:53:18,984 --> 00:53:19,994 Qué calor. 720 00:53:20,354 --> 00:53:23,394 - ¡Primer lugar! - Dios, ¿cuál es su problema? 721 00:53:33,004 --> 00:53:36,374 Debería haberme convertido en una dama de la corte. 722 00:53:49,384 --> 00:53:50,424 Eh, tú. 723 00:53:58,964 --> 00:54:02,194 Tú allí. ¿En qué departamento estás? 724 00:54:04,534 --> 00:54:05,604 Déjame ver tu cara. 725 00:54:39,104 --> 00:54:40,674 ¡Oye, novato! 726 00:54:41,004 --> 00:54:44,674 ¡Pequeño punk! Te dije que limpiaras esa harina. 727 00:54:44,744 --> 00:54:45,774 ¿Cómo te atreves a intentar escapar? 728 00:54:46,214 --> 00:54:49,944 ¿Pensaste que no te encontraría sólo porque te estabas escondiendo? 729 00:54:52,184 --> 00:54:53,914 Mi señor, mis disculpas. 730 00:54:54,684 --> 00:54:58,024 ¿Pero tuviste negocios con nuestro novato? 731 00:54:58,824 --> 00:55:00,424 - De nada. - Veo. 732 00:55:00,794 --> 00:55:03,964 Puede ser un poco holgazán, 733 00:55:04,064 --> 00:55:05,864 pero definitivamente no es una persona sospechosa. 734 00:55:07,434 --> 00:55:08,434 ¿Por qué estás parado ahí? 735 00:55:08,934 --> 00:55:11,834 ¡Ve y limpia esa harina! ¡Apurarse! 736 00:55:14,234 --> 00:55:15,504 - Sí, señor. - Bien. 737 00:55:19,814 --> 00:55:22,414 Señor, tiene un poco de harina en la barba... 738 00:55:22,474 --> 00:55:24,184 ¿Qué crees que estás haciendo? 739 00:55:33,794 --> 00:55:35,294 Tenga cuidado, mi señor. 740 00:55:41,994 --> 00:55:43,104 Bondad. 741 00:55:44,004 --> 00:55:47,634 Ese fue el mayor logro de mis 19 años. 742 00:55:58,244 --> 00:55:59,954 Tú allí. ¿No eres Dal? 743 00:56:00,314 --> 00:56:02,484 - ¿Quién es ahora? - Soy yo, Maestro Heo. 744 00:56:03,024 --> 00:56:04,754 ¿Qué, no me reconoces con mi túnica oficial? 745 00:56:05,254 --> 00:56:07,954 Me alegro de encontrarme aquí con el salvador de mi hija. 746 00:56:08,754 --> 00:56:11,524 Por eso no pude encontrarte. Esperé durante días en Boryeong. 747 00:56:12,394 --> 00:56:14,334 El salvador de tu hija... 748 00:56:15,964 --> 00:56:17,404 ¿Es usted el suegro del inspector Kim? 749 00:56:17,804 --> 00:56:20,034 Dios, ni siquiera menciones esa escoria. 750 00:56:20,304 --> 00:56:23,044 En serio, ¿en qué estabas pensando? 751 00:56:23,304 --> 00:56:26,114 Ella es una niña frágil que ni siquiera se supone que esté en Hanyang. 752 00:56:26,374 --> 00:56:28,144 ¿Y le ordenaste secuestrar a tu hija viuda? 753 00:56:29,544 --> 00:56:32,684 Dice el que no debería estar en Hanyang. 754 00:56:32,814 --> 00:56:35,014 Ni siquiera eres una dama de la corte. 755 00:56:35,354 --> 00:56:36,784 Entonces, ¿te has convertido en eunuco? 756 00:56:37,224 --> 00:56:39,554 Así es como resultó. 757 00:56:41,624 --> 00:56:46,394 ¿Ese humilde inspector realmente intentó matar a la hija de un alto funcionario? 758 00:56:47,894 --> 00:56:49,704 No puedo creer que el clan Kim sea tan poderoso. 759 00:56:50,434 --> 00:56:52,464 ¿Conoces siquiera las filas de los funcionarios? 760 00:56:57,144 --> 00:56:59,844 Si él es Lord Heo, un oficial militar de alto rango en Boryeong, 761 00:57:00,414 --> 00:57:02,574 Entonces debe ser Lord Heo Ok, el ex comandante naval. 762 00:57:15,454 --> 00:57:17,164 ¡Su Alteza! 763 00:57:17,824 --> 00:57:20,194 - Me estás lastimando los oídos. - ¡Debes escucharme ahora! 764 00:57:20,894 --> 00:57:22,394 Ese vendedor ambulante. 765 00:57:23,404 --> 00:57:25,204 La mujer que vino a Sinjusa. 766 00:57:26,134 --> 00:57:27,804 Ahora es eunuco. 767 00:57:29,174 --> 00:57:30,274 ¿Dónde está ella? 768 00:57:34,874 --> 00:57:36,214 No está envenenado. Puedes beberlo. 769 00:57:38,284 --> 00:57:41,084 ¿Por qué me trajiste aquí en lugar de denunciarme a la Oficina de los Eunucos? 770 00:57:43,724 --> 00:57:45,084 Debes estar asustado. 771 00:57:45,584 --> 00:57:49,794 Supongo que si se descubriera que una mujer se hacía pasar por eunuco, 772 00:57:50,694 --> 00:57:52,694 te podrían condenar a muerte. 773 00:57:53,464 --> 00:57:54,464 No te preocupes. 774 00:57:54,994 --> 00:57:57,064 No te denunciaré. 775 00:57:57,604 --> 00:57:58,634 Por ahora. 776 00:58:02,674 --> 00:58:03,904 ¿Qué deseas? 777 00:58:05,104 --> 00:58:07,544 Planeo luchar contra mi padre. 778 00:58:08,214 --> 00:58:11,044 Mi padre está usando al Príncipe Heredero para controlar al Rey. 779 00:58:11,614 --> 00:58:14,114 y te usaré para controlar al Príncipe Heredero. 780 00:58:14,854 --> 00:58:15,914 Y así, yo... 781 00:58:17,154 --> 00:58:19,254 Tomaré Joseon para mí. 782 00:58:20,854 --> 00:58:23,124 Ella va a utilizar a Dal como mi debilidad. 783 00:58:24,864 --> 00:58:26,434 Habla como la hija del Consejero de Estado de Izquierda. 784 00:58:27,434 --> 00:58:31,604 Dios mío, ¿cuántas personas están reteniendo mi vida para pedir rescate ahora? 785 00:58:31,964 --> 00:58:33,674 ¡Dios mío! 786 00:58:34,174 --> 00:58:36,904 Ayudo a una persona y ¿esto es lo que obtengo? 787 00:58:37,804 --> 00:58:39,504 Hay un límite para devolver un favor con traición. 788 00:58:40,074 --> 00:58:43,284 Le salvé la vida y ahora la mía está siendo retenida para pedir rescate. 789 00:58:43,344 --> 00:58:45,784 mientras él se queda dormido profundamente y me ordena que le haga la cama. 790 00:58:45,844 --> 00:58:48,514 - Bondad. - "Él"? ¿Dijiste "él"? 791 00:58:48,914 --> 00:58:50,354 ¿Acabas de referirte a mí irrespetuosamente? 792 00:58:50,624 --> 00:58:52,584 Cuando todos estamos a punto de morir, ¿qué no puedo decir? 793 00:58:53,124 --> 00:58:54,554 No te preocupes. 794 00:58:55,754 --> 00:58:57,724 Te quedarás en mis habitaciones por el momento. 795 00:58:58,124 --> 00:59:00,194 Mientras estés aquí, la Princesa Heredera no podrá tocarte. 796 00:59:00,394 --> 00:59:01,394 ¿Qué? 797 00:59:01,694 --> 00:59:04,234 - ¿No te importa lo que digan los demás? - ¿Lo has olvidado? 798 00:59:04,534 --> 00:59:06,004 Para todos los demás, eres un hombre. 799 00:59:06,774 --> 00:59:10,204 Un Príncipe Heredero estudiando toda la noche, con su eunuco moliendo la tinta. 800 00:59:10,274 --> 00:59:11,574 ¿Hay algo extraño en eso? 801 00:59:11,674 --> 00:59:14,214 Sólo porque otras personas ven a un hombre, ¿eso me convierte en uno? 802 00:59:14,474 --> 00:59:16,414 ¿Cómo se supone que vamos a compartir una habitación? 803 00:59:37,164 --> 00:59:38,764 Creo que lo sé... 804 00:59:39,304 --> 00:59:40,704 lo que estabas esperando, 805 00:59:41,374 --> 00:59:42,674 pero lo siento, ¿vale? 806 00:59:43,374 --> 00:59:47,014 Tengo demasiado trabajo real que hacer para compartir cama contigo. 807 00:59:47,814 --> 00:59:50,114 ¿Qué? No esperaba nada. 808 00:59:50,684 --> 00:59:55,154 Estaba pensando en el alivio que es eso. 809 01:00:55,174 --> 01:00:57,844 Por eso maté a Su Majestad, la Reina, 810 01:00:58,144 --> 01:01:00,554 e incriminó a la ex princesa heredera por el crimen. 811 01:01:01,614 --> 01:01:02,653 Es por eso que... 812 01:01:02,654 --> 01:01:06,324 Elegiste la muerte en lugar de vengarte. 813 01:01:06,954 --> 01:01:08,324 Qué patético. 814 01:01:53,704 --> 01:01:55,074 ¿Estabas teniendo una pesadilla? 815 01:01:57,244 --> 01:01:59,074 Mi corazón... 816 01:01:59,944 --> 01:02:02,114 Me duele el corazón. 817 01:02:02,874 --> 01:02:04,284 Es como si estuviera bajo el agua. 818 01:02:04,944 --> 01:02:06,584 Siento que me estoy asfixiando. 819 01:02:29,574 --> 01:02:30,574 Está bien. 820 01:02:34,316 --> 01:02:36,286 ¿Por qué salimos a caminar tan tarde? 821 01:02:36,886 --> 01:02:39,526 Si te acuestas ahora, volverás a tener esa pesadilla. 822 01:02:40,226 --> 01:02:42,326 Caminar un poco debería ayudar. 823 01:02:42,896 --> 01:02:44,426 ¿Tienes pesadillas a menudo? 824 01:02:45,366 --> 01:02:46,366 Muy a menudo. 825 01:02:47,936 --> 01:02:49,496 Deben ser sus pesadillas, Su Alteza. 826 01:02:51,006 --> 01:02:52,636 En realidad, desde que cambiamos de cuerpo, 827 01:02:53,366 --> 01:02:55,006 He estado teniendo sueños casi todas las noches. 828 01:02:57,006 --> 01:02:58,776 Sueños con la princesa heredera. 829 01:02:59,906 --> 01:03:03,076 Pero no se sienten como simples sueños. 830 01:03:03,616 --> 01:03:05,946 Creo que son tus recuerdos. 831 01:03:09,386 --> 01:03:10,726 Como si tomar mi cuerpo no fuera suficiente, 832 01:03:12,226 --> 01:03:14,356 Ahora también te has llevado mis pesadillas. 833 01:03:14,756 --> 01:03:16,896 ¿Me estás culpando por quitarte tus pesadillas? 834 01:03:19,226 --> 01:03:20,466 Esas pesadillas... 835 01:03:24,166 --> 01:03:26,466 Era la única forma en que todavía podía verla. 836 01:03:27,606 --> 01:03:29,836 Pero desde que cambiamos de cuerpo, 837 01:03:30,176 --> 01:03:32,306 Ni siquiera he podido tener esas pesadillas. 838 01:03:34,416 --> 01:03:35,476 Me acabo de dar cuenta de eso ahora. 839 01:03:44,086 --> 01:03:45,626 Probablemente sea porque estás en mi cuerpo. 840 01:03:46,456 --> 01:03:48,626 Me quedo dormido en el momento en que mi cabeza toca la almohada. 841 01:03:50,256 --> 01:03:51,666 De todos modos, no hay nada que pueda recordar. 842 01:03:52,166 --> 01:03:53,526 ¿Nada que recordar? 843 01:03:54,866 --> 01:03:56,396 La cosa es... 844 01:03:57,766 --> 01:04:00,336 Mis padres... No son mis padres biológicos. 845 01:04:02,306 --> 01:04:06,546 Cuando tenía cinco años, perdí a mis padres mientras huía de unos cazadores de esclavos. 846 01:04:06,606 --> 01:04:10,016 Me quedé huérfano, completamente solo. Mi tía fue quien me acogió. 847 01:04:10,946 --> 01:04:13,116 Dios mío. ¿Qué? 848 01:04:15,416 --> 01:04:19,586 - Nunca me dijiste nada de esto. - En ese momento, 849 01:04:19,856 --> 01:04:24,396 Nunca pensé que estaríamos tan enredados así. 850 01:04:27,366 --> 01:04:29,266 Además, este palacio... 851 01:04:29,336 --> 01:04:32,406 Es un lugar vicioso, ¿sabes? 852 01:04:32,706 --> 01:04:37,546 El único crimen de mis padres y mi tía fue criar a un huérfano pobre. 853 01:04:37,906 --> 01:04:42,116 ¿Qué pasaría si el Consejero de Estado de Izquierda o la Reina Gran Viuda... 854 01:04:42,146 --> 01:04:44,086 terminar lastimando a mis padres por mi culpa? 855 01:04:54,256 --> 01:04:55,896 Debes haber tenido mucho frío. 856 01:04:58,926 --> 01:05:00,796 Era como una noche de invierno. 857 01:05:01,666 --> 01:05:02,666 ¿Una noche de invierno? 858 01:05:04,536 --> 01:05:08,306 Dicen que fui perseguido por esclavistas cuando perdí la memoria. 859 01:05:10,676 --> 01:05:12,176 Cuando abrí los ojos, 860 01:05:13,146 --> 01:05:14,876 mi mente estaba completamente en blanco, 861 01:05:15,876 --> 01:05:17,546 pero mi memoria era sólo un vacío negro. 862 01:05:18,286 --> 01:05:20,186 Cuando volví en sí y salí, 863 01:05:20,786 --> 01:05:23,816 el cielo también estaba negro como boca de lobo, 864 01:05:25,126 --> 01:05:28,456 y la nieve profunda en la que me estaba hundiendo era completamente blanca. 865 01:05:29,626 --> 01:05:31,826 Mientras caminaba sin rumbo, 866 01:05:32,326 --> 01:05:33,366 Pensé para mis adentros: "Quizás..." 867 01:05:34,696 --> 01:05:36,996 "Este puede ser mi primer recuerdo". 868 01:05:41,136 --> 01:05:42,136 "Entonces..." 869 01:05:42,706 --> 01:05:44,546 "¿Son estos mis primeros pasos?" 870 01:05:47,246 --> 01:05:50,676 "En ese caso, hoy será mi cumpleaños". 871 01:05:51,446 --> 01:05:53,886 "A partir de ahora, mi estación será la noche de invierno". 872 01:05:54,516 --> 01:05:55,516 Eso es lo que decidí. 873 01:05:57,056 --> 01:05:58,056 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 874 01:05:59,226 --> 01:06:00,356 Después de todo lo que pasaste. 875 01:06:00,526 --> 01:06:01,956 ¿Qué otra opción tengo? 876 01:06:02,126 --> 01:06:03,296 No tengo buenos recuerdos. 877 01:06:03,356 --> 01:06:05,166 Sólo me duele pensar en los malos. 878 01:06:05,896 --> 01:06:09,136 Y yo me lo perdo si me encojo y culpo a mi terrible destino. 879 01:06:10,366 --> 01:06:11,866 ¿Qué tiene de terrible tu destino? 880 01:06:12,436 --> 01:06:16,276 - Eres increíblemente afortunada. - No diría que tengo tanta suerte. 881 01:06:18,776 --> 01:06:20,476 No, tienes mucha suerte. 882 01:06:20,816 --> 01:06:24,716 Estar tan fatídicamente enredado con el Príncipe Heredero. 883 01:06:25,516 --> 01:06:26,646 Entonces, dime. 884 01:06:27,316 --> 01:06:30,616 Tus sueños, tus deseos, cualquier cosa. 885 01:06:32,326 --> 01:06:34,296 "Sueño" es una palabra demasiado grandiosa para describirlo. 886 01:06:39,296 --> 01:06:40,596 Aparte de los zapatos de paja, 887 01:06:42,296 --> 01:06:43,636 Quiero uno con zapatos de seda. 888 01:06:47,106 --> 01:06:49,936 ¿Zapatos de seda? Te compraré más de cien pares. 889 01:06:50,106 --> 01:06:53,006 Te compraré suficiente para llenar una habitación entera. 890 01:06:54,076 --> 01:06:56,776 No, los "zapatos de seda"... 891 01:06:57,446 --> 01:06:59,286 Es una metáfora. 892 01:07:02,056 --> 01:07:03,056 Olvídalo. 893 01:07:06,756 --> 01:07:10,156 Hay dos cosas que realmente molestan a la gente. 894 01:07:10,356 --> 01:07:13,066 Una es cuando alguien deja de hablar a mitad de una frase, 895 01:07:13,566 --> 01:07:14,736 y el otro es... 896 01:07:20,106 --> 01:07:21,206 ¿Y el otro es? 897 01:07:23,636 --> 01:07:25,846 - ¿Qué es? - ¿Ver? 898 01:07:26,276 --> 01:07:29,476 Ahora sabes la curiosidad que tengo por escuchar lo que dices. 899 01:07:30,546 --> 01:07:31,646 Dios mío. 900 01:07:33,916 --> 01:07:37,656 No una vida de constante deambular, 901 01:07:38,956 --> 01:07:40,786 desgastando tus zapatos de paja. 902 01:07:42,756 --> 01:07:43,956 Pero una vida en la que uso zapatos de seda... 903 01:07:45,126 --> 01:07:46,526 y caminar a un ritmo pausado. 904 01:07:48,066 --> 01:07:49,066 Esa es la vida que quiero. 905 01:07:51,266 --> 01:07:53,006 Donde ya no tengo que correr, 906 01:07:54,606 --> 01:07:56,276 y no tengo que vivir escondido. 907 01:07:57,006 --> 01:07:58,246 Una vida donde pueda sentar cabeza... 908 01:07:59,646 --> 01:08:01,276 y formar una verdadera familia propia. 909 01:08:07,386 --> 01:08:08,386 ¿Qué es? 910 01:08:10,086 --> 01:08:13,126 Puede parecer tan tonto como un pez tratando de tragarse la luna, 911 01:08:13,426 --> 01:08:14,896 pero todavía puedo soñar, ¿no? 912 01:08:33,046 --> 01:08:34,676 Tus talones no están raspados hoy, ¿verdad? 913 01:08:35,546 --> 01:08:36,546 ¿Qué? 914 01:08:37,886 --> 01:08:38,886 No. 915 01:08:40,146 --> 01:08:41,156 Bien. 916 01:08:50,796 --> 01:08:52,366 - ¡Su Alteza! - Su Alteza. 917 01:09:02,976 --> 01:09:04,806 Espera... 918 01:09:06,146 --> 01:09:07,646 Espere aquí un momento. 919 01:09:08,216 --> 01:09:09,216 Pero yo... 920 01:09:09,846 --> 01:09:10,846 No entres. 921 01:09:18,756 --> 01:09:21,496 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasa con este elaborado abandono? 922 01:09:32,036 --> 01:09:33,906 Esperé toda la noche. 923 01:09:39,376 --> 01:09:43,746 No puedes simplemente meterte con alguien en medio de la noche. 924 01:10:44,876 --> 01:10:45,876 No. 925 01:10:46,606 --> 01:10:48,046 Se suponía que no debías entrar todavía. 926 01:11:30,756 --> 01:11:32,056 Blanco y negro... 927 01:11:32,626 --> 01:11:34,726 No pertenezcas sólo a las frías noches de invierno. 928 01:11:37,696 --> 01:11:38,926 Así que de ahora en adelante, tu temporada... 929 01:11:39,966 --> 01:11:41,166 Será una noche de primavera. 930 01:11:42,696 --> 01:11:44,236 Y de ahora en adelante, el camino que recorras... 931 01:11:45,936 --> 01:11:47,066 Será un camino de flores. 932 01:12:07,126 --> 01:12:08,126 ¿Debería hacer que nieve? 933 01:13:08,386 --> 01:13:09,716 No te alejes demasiado. 934 01:14:31,766 --> 01:14:33,306 ¿Sigo soñando? 935 01:14:35,876 --> 01:14:38,676 ¿O fue anoche el sueño? 936 01:14:40,806 --> 01:14:41,976 ¿Por qué mi cara...? 937 01:14:47,986 --> 01:14:50,486 Dios mío, ¿qué fue eso? 938 01:14:57,126 --> 01:14:58,326 ¿Por qué? ¿Qué? 939 01:15:15,076 --> 01:15:19,316 No. Eso es... No es eso. Es solo... 940 01:15:25,456 --> 01:15:30,396 (Río Luna) 941 01:15:45,576 --> 01:15:48,245 Los jóvenes de hoy en día juegan al tira y afloja en el amor. 942 01:15:48,246 --> 01:15:49,646 Pretenden alejarte, 943 01:15:49,676 --> 01:15:52,115 pero en el momento en que os separáis, os volverán a atraer. 944 01:15:52,116 --> 01:15:53,886 El tira y afloja en el amor. 945 01:15:54,016 --> 01:15:57,116 Estoy diciendo que si Su Alteza tiene otras intenciones, 946 01:15:57,356 --> 01:15:58,786 que garantia hay.... 947 01:15:59,126 --> 01:16:02,296 ¿Que el incidente del año Gyesa no volverá a ocurrir? 948 01:16:02,356 --> 01:16:06,626 Escuché que Dal fue a la capital. La tomaré y dejaré Joseon. 949 01:16:06,726 --> 01:16:07,726 Que está enamorado. 950 01:16:08,666 --> 01:16:09,866 El Príncipe Heredero ama a Park Dal. 951 01:16:23,646 --> 01:16:27,746 (Río Luna) 73403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.