Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,568 --> 00:00:39,592
(Río Luna)
2
00:00:39,616 --> 00:00:41,846
(Un buen amigo para conocer)
3
00:00:42,625 --> 00:00:43,895
(Todas las personas, incidentes y antecedentes...)
4
00:00:43,965 --> 00:00:45,225
(en este drama son ficticios y no tienen relación con la realidad).
5
00:00:45,295 --> 00:00:46,616
(Además, los niños y los animales fueron filmados según las pautas de producción).
6
00:01:07,696 --> 00:01:09,896
El hilo rojo del destino, una vez cortado por la fuerza,
7
00:01:09,956 --> 00:01:13,066
ha encontrado su pareja y ha comenzado a agitarse salvajemente.
8
00:01:13,126 --> 00:01:15,596
Está fuera de mis manos ahora.
9
00:01:16,266 --> 00:01:17,266
Ustedes dos...
10
00:01:17,406 --> 00:01:21,436
Tendréis que afrontar este cruel destino vosotros mismos.
11
00:01:58,776 --> 00:02:02,576
(Capítulo cinco: Camina una milla en mis zapatos)
12
00:02:14,796 --> 00:02:18,096
¿Estás despierto? Te desmayaste al caer al agua.
13
00:02:18,226 --> 00:02:21,436
El Médico Real pasó por aquí. Dijo que vas a estar bien.
14
00:02:24,066 --> 00:02:25,866
El Médico Real es el hombre del Consejero de Estado de Izquierda,
15
00:02:27,406 --> 00:02:29,376
para que pudiera informar cosas que no debería.
16
00:02:30,006 --> 00:02:33,546
Bien. Ve a buscar a Shin Won y Se Dol para mí.
17
00:02:33,806 --> 00:02:35,276
Tengo que ir al palacio.
18
00:02:38,686 --> 00:02:40,046
¿Por qué irías al palacio?
19
00:02:41,386 --> 00:02:43,756
Esperar. ¿Por qué de repente eres tan informal?
20
00:02:44,286 --> 00:02:46,386
Si te das una pulgada, tomas una milla, ¿verdad?
21
00:02:49,726 --> 00:02:52,566
¿Con qué me vestiste?
22
00:02:53,126 --> 00:02:54,136
Esperar.
23
00:03:04,106 --> 00:03:05,106
Se ha ido.
24
00:03:06,946 --> 00:03:10,076
No puede ser. ¿Cómo puede desaparecer? ¿Qué...?
25
00:03:10,416 --> 00:03:13,586
Esto... ya no está. ¿A dónde fue?
26
00:03:13,816 --> 00:03:17,786
¿Por qué? ¿Dónde... dónde fue?
27
00:03:19,456 --> 00:03:21,626
¿A dónde fue? No, eso es imposible.
28
00:03:21,656 --> 00:03:23,096
No, espera.
29
00:03:23,696 --> 00:03:24,696
Esto...
30
00:03:25,026 --> 00:03:27,295
¿Qué es? ¿Perdiste algo? ¿Es importante?
31
00:03:27,296 --> 00:03:28,465
Más que importante.
32
00:03:28,466 --> 00:03:30,166
El destino de la realeza de 500 años depende de ello.
33
00:03:30,596 --> 00:03:32,636
No, esto tiene que ser un sueño. ¿Bien?
34
00:03:32,706 --> 00:03:33,835
- Lee Gang, sal de ahí. - No es posible que tengas eso.
35
00:03:33,836 --> 00:03:34,875
Te conseguiré uno nuevo... No.
36
00:03:34,876 --> 00:03:36,635
- No, ¿por qué? - Te conseguiré uno mejor.
37
00:03:36,636 --> 00:03:38,675
- Así que cálmate. - ¿Cálmate?
38
00:03:38,676 --> 00:03:40,006
¿Crees que estarías tranquilo en mi lugar?
39
00:03:40,076 --> 00:03:43,416
Se ha ido. No cualquier cosa. Mi hombría se ha ido.
40
00:03:44,016 --> 00:03:45,146
¿Y qué es esto?
41
00:03:46,046 --> 00:03:48,255
- No tengo idea de lo que quieres decir. - ¿Por qué? ¿Qué es esto?
42
00:03:48,256 --> 00:03:49,986
- ¿Por qué están estos...? - Dal, ¿estás bien?
43
00:03:50,416 --> 00:03:52,886
Yo soy el que cayó al agua, así que ¿por qué eres tú el que actúa como loco?
44
00:03:52,956 --> 00:03:53,986
¿A quién llamas Dal?
45
00:03:59,466 --> 00:04:00,826
¿Por qué su cara...?
46
00:04:01,536 --> 00:04:02,636
aquí?
47
00:04:07,876 --> 00:04:08,876
Mi cara.
48
00:04:11,146 --> 00:04:12,306
¿A dónde se fue mi cara?
49
00:04:20,016 --> 00:04:22,186
¿Qué diablos?
50
00:04:32,866 --> 00:04:36,136
¿Por qué está esto aquí?
51
00:04:38,266 --> 00:04:40,506
¿Un sarpullido, alteza? ¿Llamo al médico real?
52
00:04:41,276 --> 00:04:42,636
Déjame echar un vistazo primero.
53
00:04:43,506 --> 00:04:45,206
Oye, ¿dónde crees que estás mirando?
54
00:04:59,826 --> 00:05:00,926
Eso...
55
00:05:02,196 --> 00:05:03,696
Eso...
56
00:05:08,096 --> 00:05:10,166
- Su Alteza. - Su Alteza.
57
00:05:10,236 --> 00:05:12,106
- Su Alteza. - ¿Qué es?
58
00:05:12,906 --> 00:05:13,906
Su Alteza.
59
00:05:14,276 --> 00:05:16,306
- Su Alteza. - Su Alteza.
60
00:05:18,206 --> 00:05:19,976
- Su Alteza. - Su Alteza.
61
00:05:33,726 --> 00:05:35,696
¿Cómo podría intentar cortarlo con sus propias manos?
62
00:05:39,996 --> 00:05:44,466
- Por favor máteme, Alteza. - ¿Matarte? ¿Para qué?
63
00:05:46,466 --> 00:05:47,806
Perdone mi impertinencia, alteza.
64
00:05:56,116 --> 00:05:57,146
¿Qué?
65
00:05:58,416 --> 00:06:00,846
¿Qué es esto? ¿Por qué me abrazas al estilo nupcial?
66
00:06:00,946 --> 00:06:02,886
Porque si no tengo cuidado, podrías convertirte en uno.
67
00:06:04,656 --> 00:06:05,656
Pon...
68
00:06:06,726 --> 00:06:08,156
¡Bájame!
69
00:06:20,506 --> 00:06:21,576
¿Qué?
70
00:06:27,816 --> 00:06:28,816
¿Qué?
71
00:06:33,286 --> 00:06:34,416
Espera, ¿qué es esto?
72
00:06:35,356 --> 00:06:37,056
¿Por qué tengo la cara de ese tipo?
73
00:06:59,546 --> 00:07:02,116
¿Quieres decir que eres Gang?
74
00:07:02,916 --> 00:07:03,976
¿El Príncipe Heredero?
75
00:07:04,816 --> 00:07:05,846
Sí.
76
00:07:06,116 --> 00:07:07,816
Sé que es difícil de creer, pero es verdad.
77
00:07:08,456 --> 00:07:10,516
Entonces debes llevarme al palacio de inmediato.
78
00:07:10,986 --> 00:07:13,725
Por supuesto, el Príncipe Heredero debe estar en un palacio.
79
00:07:13,726 --> 00:07:14,726
En ese caso,
80
00:07:14,756 --> 00:07:16,626
¿Te llevo a los aposentos del Príncipe Heredero?
81
00:07:16,696 --> 00:07:17,766
Sí.
82
00:07:18,266 --> 00:07:22,066
Sabía que me creerías. Debemos apresurarnos a llegar al palacio.
83
00:07:25,036 --> 00:07:28,276
Dal. ¿Qué tan mal estás herido?
84
00:07:29,936 --> 00:07:33,146
- No tienes fiebre. - ¿Cómo te atreves, tonto insolente?
85
00:07:33,546 --> 00:07:35,646
¿Es así como abusas de tu estatus real?
86
00:07:35,816 --> 00:07:37,946
¿Acosar a las mujeres a plena luz del día tocándoles la frente?
87
00:07:38,686 --> 00:07:39,716
Maldita sea.
88
00:07:42,916 --> 00:07:44,656
Eso, casi dije.
89
00:07:46,326 --> 00:07:48,296
Se siente como si ya hubiera escuchado cada insulto.
90
00:07:48,956 --> 00:07:50,326
pero debo estar imaginando cosas.
91
00:07:51,196 --> 00:07:52,266
Lo que sea.
92
00:07:54,366 --> 00:07:55,666
¿Adónde vas?
93
00:07:59,636 --> 00:08:00,906
Dal.
94
00:08:14,386 --> 00:08:16,486
En lugar de pincharme con todas estas agujas,
95
00:08:17,056 --> 00:08:19,186
Necesito salir del palacio.
96
00:08:19,356 --> 00:08:21,426
Su Majestad ha ordenado que esté confinado.
97
00:08:21,796 --> 00:08:23,096
¿Confinado?
98
00:08:23,756 --> 00:08:26,866
- ¿Qué significa eso? - Su Alteza, ¿tiene dolor?
99
00:08:27,696 --> 00:08:31,036
¿Cómo caíste al agua? Lo odias.
100
00:08:31,096 --> 00:08:32,406
Deberías haber tenido más cuidado.
101
00:08:32,966 --> 00:08:35,336
Algo también parece un poco raro contigo.
102
00:08:36,976 --> 00:08:40,776
Su Majestad os ha ordenado que no deis ni un solo paso...
103
00:08:41,006 --> 00:08:42,246
fuera de tus habitaciones.
104
00:08:44,346 --> 00:08:45,946
Entonces mi cuerpo...
105
00:08:46,186 --> 00:08:48,386
No, me refiero a Dal.
106
00:08:48,686 --> 00:08:50,516
Tráeme a esa chica, Dal.
107
00:08:53,356 --> 00:08:55,956
¿Ves la luna? Su Alteza, cuando se recupere,
108
00:08:56,126 --> 00:08:59,025
Organizaré una magnífica observación de la luna para usted.
109
00:08:59,026 --> 00:09:00,066
Bondad.
110
00:09:00,466 --> 00:09:03,236
¡No, la luna no!
111
00:09:03,496 --> 00:09:05,405
Dal, la persona, con cuatro extremidades.
112
00:09:05,406 --> 00:09:07,535
¡Tráeme mi cuerpo!
113
00:09:07,536 --> 00:09:08,636
Bondad.
114
00:09:10,136 --> 00:09:14,046
Esta es la última aguja. Debe mantener la calma, Su Alteza.
115
00:09:14,376 --> 00:09:15,746
¿Por qué está todo prohibido?
116
00:09:17,016 --> 00:09:18,886
Dios mío.
117
00:09:19,416 --> 00:09:20,446
Esperar.
118
00:09:20,816 --> 00:09:22,885
¿Dónde estás poniendo eso?
119
00:09:22,886 --> 00:09:25,056
En la zona afectada.
120
00:09:25,126 --> 00:09:26,256
¿La zona afectada?
121
00:09:27,226 --> 00:09:28,396
¿En mi cabeza?
122
00:09:28,996 --> 00:09:31,025
¿Qué crees que soy?
123
00:09:31,026 --> 00:09:33,596
¿Soy un alfiletero humano para ti?
124
00:09:34,226 --> 00:09:35,496
Dios mío.
125
00:09:38,806 --> 00:09:40,536
Tan pronto como el Príncipe Heredero despertó,
126
00:09:41,176 --> 00:09:43,376
¿Seguía preguntando por alguien llamado Dal?
127
00:09:44,176 --> 00:09:45,176
Sí.
128
00:09:45,576 --> 00:09:48,016
El Médico Real lo escuchó él mismo.
129
00:09:48,946 --> 00:09:49,946
Podría ser...
130
00:09:50,546 --> 00:09:53,346
¿El vendedor ambulante que Su Alteza salvó aquella vez?
131
00:09:53,546 --> 00:09:54,715
Lo investigaré.
132
00:09:54,716 --> 00:09:55,716
(Señora del Tribunal Supremo Jo Myung Im)
133
00:09:55,756 --> 00:09:56,756
Y si...
134
00:09:57,016 --> 00:09:59,956
ella es la misma vendedora ambulante, ¿qué se debe hacer?
135
00:10:05,696 --> 00:10:06,796
¡Suéltame!
136
00:10:08,336 --> 00:10:10,295
Estabas preguntando por ese vendedor ambulante tan desesperadamente...
137
00:10:10,296 --> 00:10:11,736
frente al Médico Real.
138
00:10:11,866 --> 00:10:13,905
¿Qué vas a hacer ahora?
139
00:10:13,906 --> 00:10:15,236
Si el Consejero de Estado de Izquierda ve a la chica...
140
00:10:15,306 --> 00:10:16,636
que se parece a la difunta princesa heredera...
141
00:10:17,476 --> 00:10:19,246
¡Dios mío! ¿Qué vamos a hacer?
142
00:10:20,546 --> 00:10:21,846
¿Y qué si él la ve?
143
00:10:22,146 --> 00:10:23,316
Él la matará.
144
00:10:23,746 --> 00:10:26,085
¿Matarla? ¿Qué estás diciendo?
145
00:10:26,086 --> 00:10:27,646
La primera selección es en dos días.
146
00:10:27,916 --> 00:10:29,315
Él nunca permitiría que una mujer se acercara a ti.
147
00:10:29,316 --> 00:10:30,355
especialmente uno...
148
00:10:30,356 --> 00:10:33,326
que se parece a la difunta princesa heredera.
149
00:10:35,196 --> 00:10:37,526
Quizás desde que te caíste al agua...
150
00:10:38,426 --> 00:10:40,325
¿Te has vuelto tan tonto que no puedes recordar...?
151
00:10:40,326 --> 00:10:41,936
algo tan claro?
152
00:10:41,966 --> 00:10:44,436
No, no es eso...
153
00:10:45,136 --> 00:10:48,036
Su Alteza, si fuera usted,
154
00:10:48,376 --> 00:10:50,476
ya me habrías golpeado.
155
00:10:50,676 --> 00:10:51,776
"Te voy a matar".
156
00:10:51,806 --> 00:10:54,676
¡Deberías estar furioso!
157
00:10:55,276 --> 00:10:57,046
Por favor, sólo golpéame.
158
00:10:57,216 --> 00:10:59,216
- ¡Sólo golpéame! - ¡Bondad!
159
00:10:59,946 --> 00:11:01,186
¡No quiero!
160
00:11:03,386 --> 00:11:06,726
- ¡Su Alteza! - ¿Lo que está mal?
161
00:11:10,426 --> 00:11:11,426
Su Alteza.
162
00:11:26,976 --> 00:11:27,976
Gran Príncipe Je Un?
163
00:11:49,036 --> 00:11:51,166
Padre, ¿qué te trae por aquí?
164
00:11:53,166 --> 00:11:55,436
Entonces este invernadero fue para ti.
165
00:11:55,976 --> 00:11:57,435
¿Te lo dio el Gran Príncipe Je Un?
166
00:11:57,436 --> 00:11:59,376
Te pregunté qué te trajo aquí.
167
00:12:02,346 --> 00:12:04,216
La primera selección es en dos días.
168
00:12:04,886 --> 00:12:06,615
El difunto rey le regaló este invernadero a la reina Jangjeong...
169
00:12:06,616 --> 00:12:08,386
para su Boda Real.
170
00:12:09,186 --> 00:12:11,155
¿Qué dirá la gente si una candidata a Princesa Heredera...
171
00:12:11,156 --> 00:12:12,926
¿Se ve yendo y viniendo a este invernadero?
172
00:12:14,356 --> 00:12:16,296
¿Estás aquí para avisarme que siga la selección...?
173
00:12:16,896 --> 00:12:18,596
sin dar pelea?
174
00:12:19,096 --> 00:12:20,996
¿Y si me niego?
175
00:12:22,696 --> 00:12:24,366
El arma que disparó al Príncipe Heredero...
176
00:12:25,466 --> 00:12:28,476
- todavía está en mi poder. - Ya usaste esa arma...
177
00:12:28,806 --> 00:12:31,236
para garantizar la seguridad del Gran Príncipe Je Un.
178
00:12:31,746 --> 00:12:34,506
Entonces, si usas esa arma para evitar entrar al palacio,
179
00:12:35,916 --> 00:12:38,686
¿Estás diciendo que abandonarás al Gran Príncipe Je Un?
180
00:12:42,956 --> 00:12:44,316
Con esa arma,
181
00:12:45,026 --> 00:12:48,326
¿Pensaste que podrías envolverme en tu dedo?
182
00:12:48,956 --> 00:12:50,026
No.
183
00:12:50,526 --> 00:12:51,996
¿De verdad crees, aunque sea por un momento,
184
00:12:52,626 --> 00:12:55,166
¿Que alguna vez me has tenido bajo tu control?
185
00:12:57,136 --> 00:12:59,736
Te tolero porque todavía me sirves.
186
00:13:00,136 --> 00:13:02,476
Te aguantaré.
187
00:13:03,106 --> 00:13:04,106
Entonces tú...
188
00:13:05,076 --> 00:13:06,976
Vivirás tu vida en gratitud.
189
00:14:49,146 --> 00:14:50,946
Mi señor, ¿de dónde regresa?
190
00:14:51,416 --> 00:14:54,346
- ¿Por qué? ¿Pasa algo mal? - Llegó una carta de Qing.
191
00:15:11,566 --> 00:15:12,706
Eun Woo.
192
00:15:13,736 --> 00:15:14,766
¿Sí?
193
00:15:15,776 --> 00:15:17,706
Sí, soy Cha Eun Woo.
194
00:15:18,376 --> 00:15:20,806
¿Y tú lo eres? Pareces mucho más joven que yo.
195
00:15:20,876 --> 00:15:24,446
- ¿Por qué hablas tan casualmente? - ¿Quieres que hable formalmente?
196
00:15:27,586 --> 00:15:28,916
Mis disculpas.
197
00:15:29,616 --> 00:15:33,026
Su Alteza hablaba de usted con tanta frecuencia que sentí que ya éramos amigos.
198
00:15:34,656 --> 00:15:35,656
¿El Príncipe Heredero?
199
00:15:36,326 --> 00:15:37,756
¿Conoce a Su Alteza?
200
00:15:38,026 --> 00:15:39,026
Sí.
201
00:15:39,766 --> 00:15:40,896
Muy bien.
202
00:15:43,996 --> 00:15:45,236
Lo que me lleva a mi punto.
203
00:15:45,936 --> 00:15:47,535
Llévame contigo a la Oficina Real de Vestimenta...
204
00:15:47,536 --> 00:15:49,576
- cuando vayas allí. - ¿La Oficina Real de Vestimenta?
205
00:15:49,876 --> 00:15:51,776
Sinceramente, esta mujer...
206
00:15:52,206 --> 00:15:54,006
¿Crees que puedes simplemente entrar al palacio?
207
00:15:54,506 --> 00:15:56,976
¡Me asustaste! No hay necesidad de gritar.
208
00:15:57,146 --> 00:16:00,586
Estos son los oídos que escuchan el consejo de súbditos leales...
209
00:16:00,646 --> 00:16:02,416
y la difícil situación del pueblo.
210
00:16:02,556 --> 00:16:05,986
Me corrijo. En ese caso, escucha.
211
00:16:07,726 --> 00:16:09,596
La forma de entrar al palacio...
212
00:16:10,096 --> 00:16:11,696
- ¡Es inexistente! - ¡Ey!
213
00:16:11,726 --> 00:16:12,766
¡Piérdase!
214
00:16:14,026 --> 00:16:17,836
"¿Piérdase?" ¿Me acabas de decir que me vaya?
215
00:16:20,236 --> 00:16:23,536
No hagas nada de lo que puedas arrepentirte. Te lo advierto.
216
00:16:24,036 --> 00:16:25,746
Dije, no hagas nada de lo que puedas arrepentirte.
217
00:16:27,176 --> 00:16:28,316
Maldita sea.
218
00:16:28,346 --> 00:16:29,615
Molestame de nuevo
219
00:16:29,616 --> 00:16:31,146
¡Y haré que te arrastren a la Oficina de Policía!
220
00:16:31,216 --> 00:16:33,816
¿Tienes un deseo de morir? Te arrepentirás de esto.
221
00:16:33,886 --> 00:16:35,186
¡Recuerda lo que te digo!
222
00:16:36,116 --> 00:16:38,156
¡Ey! ¡Patones!
223
00:16:38,556 --> 00:16:41,726
Ten cuidado con esa seda. ¡Es para el palacio!
224
00:16:41,856 --> 00:16:42,856
- Sí, señor. - Sí, señor.
225
00:16:48,836 --> 00:16:49,836
Justo aquí.
226
00:17:06,616 --> 00:17:07,916
Muy bien, veamos.
227
00:17:12,486 --> 00:17:16,156
- ¿Qué estás haciendo? ¡Bajar! - Me voy.
228
00:17:17,396 --> 00:17:21,166
- ¡Bájate de ahí! ¡Deja eso! - No lo voy a tomar.
229
00:17:24,166 --> 00:17:27,506
¡Tontos! ¿Qué estás esperando? ¡Sácala de aquí!
230
00:17:27,906 --> 00:17:30,706
- Me voy solo. - ¿A qué se debe todo este alboroto?
231
00:17:30,806 --> 00:17:32,606
Dios mío, comerciante principal.
232
00:17:33,746 --> 00:17:34,746
Banda.
233
00:17:34,876 --> 00:17:37,776
Las damas de la corte que la reina viuda sigue enviando a tus aposentos.
234
00:17:37,816 --> 00:17:40,586
Todos provienen del comerciante principal.
235
00:17:44,456 --> 00:17:48,156
Dios mío. ¿Cómo puede ser tan exacto el parecido?
236
00:17:55,996 --> 00:17:57,066
Su Majestad.
237
00:17:57,236 --> 00:18:01,406
Quizás ahora sea el momento de decir lo que debes.
238
00:18:01,636 --> 00:18:02,676
Tienes razón.
239
00:18:04,506 --> 00:18:05,546
Eres una niña miserable.
240
00:18:05,906 --> 00:18:08,046
Intentaste colarte en el palacio, ¿no?
241
00:18:08,176 --> 00:18:09,946
Por ese crimen, podría...
242
00:18:10,316 --> 00:18:12,046
¿Te han ejecutado ahora mismo?
243
00:18:14,246 --> 00:18:15,716
¿Y qué delito sería ese?
244
00:18:16,386 --> 00:18:17,386
¿Qué dijiste?
245
00:18:17,416 --> 00:18:18,756
El intento fracasó.
246
00:18:19,226 --> 00:18:21,956
En cuanto a la prueba de que intenté entrar al palacio,
247
00:18:22,356 --> 00:18:24,396
Sólo me escondí en un carro con destino a palacio.
248
00:18:24,426 --> 00:18:26,426
Sólo puedo decir que no lo sabía, ¿verdad?
249
00:18:28,996 --> 00:18:30,736
No me tienes miedo, ¿verdad?
250
00:18:31,636 --> 00:18:32,866
Supongo que ya estoy acostumbrado.
251
00:18:33,766 --> 00:18:35,506
El descaro de esta chica...
252
00:18:36,776 --> 00:18:37,806
¡Niña insolente!
253
00:18:38,336 --> 00:18:40,746
¿Cómo te atreves a faltarle el respeto a Su Majestad la Reina Viuda?
254
00:18:41,376 --> 00:18:43,375
Respetuoso o no,
255
00:18:43,376 --> 00:18:45,916
Me enviarás a las habitaciones del Príncipe Heredero, ¿verdad?
256
00:18:47,046 --> 00:18:48,046
Porque esta cara...
257
00:18:50,286 --> 00:18:52,426
Es idéntico al de la difunta princesa heredera.
258
00:18:54,056 --> 00:18:55,126
¿Le dijiste?
259
00:18:56,896 --> 00:18:58,196
No dije tal cosa.
260
00:18:58,356 --> 00:18:59,596
Es todo tan obvio.
261
00:19:00,526 --> 00:19:03,736
El Secretario Real está exiliado y la selección nupcial ha comenzado.
262
00:19:03,966 --> 00:19:06,265
La hija del Consejero de Estado de Izquierda será la próxima princesa heredera.
263
00:19:06,266 --> 00:19:08,536
Y ahora que no tienes aliados en palacio,
264
00:19:08,806 --> 00:19:12,806
Debes verme como tu última carta para jugar, ¿no?
265
00:19:12,846 --> 00:19:14,405
¿Crees que con esta cara puedo captar la atención del Príncipe Heredero?
266
00:19:14,406 --> 00:19:15,976
convertirse en su concubina y tener un nieto real.
267
00:19:16,046 --> 00:19:17,876
Una apuesta que estás dispuesto a asumir.
268
00:19:18,816 --> 00:19:19,846
Eso es lo que piensas, ¿no?
269
00:19:23,356 --> 00:19:24,386
Dios mío.
270
00:19:29,556 --> 00:19:31,996
Sí. Tienes razón.
271
00:19:33,296 --> 00:19:34,966
Así es precisamente como pretendo utilizarte.
272
00:19:35,636 --> 00:19:37,136
Robarás el corazón del Príncipe Heredero...
273
00:19:37,666 --> 00:19:40,206
y concebir un heredero real. Si tienes éxito,
274
00:19:40,736 --> 00:19:42,806
Te perdonaré la vida.
275
00:19:44,836 --> 00:19:46,806
Como ya os he dicho,
276
00:19:48,176 --> 00:19:49,475
Incluso si me entregas a la policía,
277
00:19:49,476 --> 00:19:50,976
Mi crimen no se castiga con la muerte.
278
00:19:52,116 --> 00:19:53,286
¿De verdad crees que hasta ahora,
279
00:19:54,186 --> 00:19:56,586
¿Sólo he matado según la ley?
280
00:20:00,756 --> 00:20:04,226
Dal, una vez que creció
281
00:20:04,726 --> 00:20:08,396
perdió su cuerpo
282
00:20:08,936 --> 00:20:12,506
De ese miserable Príncipe Heredero
283
00:20:13,066 --> 00:20:15,876
Ella recibió el castigo divino.
284
00:20:17,176 --> 00:20:19,746
shaba shaba
285
00:20:20,676 --> 00:20:22,776
Maldita sea, shaba...
286
00:20:24,846 --> 00:20:28,346
Su Alteza, ¿por qué actúa así?
287
00:20:28,486 --> 00:20:30,355
Debes comer.
288
00:20:30,356 --> 00:20:31,756
Volverás a colapsar si sigues así.
289
00:20:32,186 --> 00:20:34,426
El agua fluye de arriba a abajo, ¿verdad?
290
00:20:35,756 --> 00:20:37,656
Entonces la comida debe ser de la misma manera, ¿no?
291
00:20:44,096 --> 00:20:45,266
No puedo.
292
00:20:47,536 --> 00:20:48,636
Su Alteza.
293
00:20:49,036 --> 00:20:51,176
El Consejero de Estado de Izquierda está aquí.
294
00:20:54,106 --> 00:20:55,616
¿Quién es?
295
00:21:13,326 --> 00:21:16,536
Su Alteza, yo, Kim Han Chul, he venido a presentarle mis respetos.
296
00:21:31,616 --> 00:21:33,346
Esto es solo...
297
00:21:35,046 --> 00:21:38,116
He estado acostado durante tanto tiempo que me siento un poco rígido.
298
00:21:41,756 --> 00:21:43,996
Aquí vamos.
299
00:21:55,806 --> 00:21:56,806
Su Alteza.
300
00:21:57,076 --> 00:22:00,376
- ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Qué?
301
00:22:01,576 --> 00:22:03,516
Sí. Por supuesto.
302
00:22:03,746 --> 00:22:06,686
Se trata de la chica que estabas buscando, Dal.
303
00:22:08,116 --> 00:22:09,116
¿Es posible...?
304
00:22:09,456 --> 00:22:14,186
¿Que ella es la vendedora ambulante que salvaste el otro día?
305
00:22:14,526 --> 00:22:15,526
¿Qué?
306
00:22:16,856 --> 00:22:18,926
No. Esa no es ella.
307
00:22:19,726 --> 00:22:23,236
La estaba buscando, pero no es lo que piensas.
308
00:22:23,336 --> 00:22:27,006
No hay absolutamente nada entre ese vendedor ambulante y yo.
309
00:22:27,366 --> 00:22:29,906
La única mujer para mí es tu hija.
310
00:22:31,676 --> 00:22:34,876
Ciertamente espero que lo digas en serio.
311
00:22:35,676 --> 00:22:38,116
Bondad. No tienes que preocuparte.
312
00:22:38,786 --> 00:22:42,786
Nunca volveré a tener una relación con ella. Absolutamente nunca.
313
00:22:44,156 --> 00:22:47,086
Este es el nuevo eunuco que os atenderá a partir de hoy.
314
00:22:55,126 --> 00:22:59,466
Mi nombre es Lee Gang Dol.
315
00:22:59,766 --> 00:23:00,766
Su Alteza Real.
316
00:23:03,776 --> 00:23:04,776
De ninguna manera.
317
00:23:14,616 --> 00:23:17,356
¿Se puso el mundo patas arriba mientras no miraba?
318
00:23:17,616 --> 00:23:19,726
¿Existe alguna nueva ley que permita a las mujeres ser eunucos ahora?
319
00:23:19,886 --> 00:23:21,626
Eso es lo que me hace tan especial.
320
00:23:22,226 --> 00:23:24,956
Hice posible lo imposible, ¿no?
321
00:23:25,196 --> 00:23:26,496
¿Crees que te estoy felicitando?
322
00:23:27,426 --> 00:23:29,666
¡Te estoy preguntando qué diablos está pasando!
323
00:23:32,806 --> 00:23:35,776
Entonces, déjame entrar al palacio como eunuco.
324
00:23:35,936 --> 00:23:39,406
¿Un eunuco? Si una mujer es sorprendida haciéndose pasar por un eunuco,
325
00:23:39,576 --> 00:23:41,546
podrías morir. ¿No lo sabes?
326
00:23:42,876 --> 00:23:44,916
Si te atrapan, yo también estaré en problemas.
327
00:23:45,146 --> 00:23:46,686
Incluso si entrara como dama de la corte,
328
00:23:47,086 --> 00:23:48,486
la señora principal de la corte me despediría,
329
00:23:48,516 --> 00:23:50,786
y ni siquiera me acercaría al Príncipe Heredero.
330
00:23:52,826 --> 00:23:55,286
Si vas a utilizarme, entonces úsame apropiadamente.
331
00:23:55,956 --> 00:23:59,426
Seré el as bajo la manga.
332
00:24:09,206 --> 00:24:11,776
No existe ninguna ley en todo el mundo que lo permita.
333
00:24:12,776 --> 00:24:14,806
No hay absolutamente ninguna manera de que esto esté permitido.
334
00:24:15,416 --> 00:24:17,176
Si no hay ley, simplemente crea una.
335
00:24:17,846 --> 00:24:21,446
Si eso falla, simplemente rompes las reglas solo para mantenerlos alerta.
336
00:24:21,646 --> 00:24:24,856
Estoy mirando la imagen misma de la audacia descarada.
337
00:24:25,386 --> 00:24:28,186
¡Si la audacia descarada fuera una persona, serías tú!
338
00:24:28,286 --> 00:24:30,426
¿De qué estás hablando?
339
00:24:30,626 --> 00:24:32,896
¿Por qué robar mi cuerpo y causar este desastre?
340
00:24:32,926 --> 00:24:35,396
- ¡Todo esto es culpa tuya! - ¿De qué estás hablando?
341
00:24:35,636 --> 00:24:36,965
Si tuviera ese tipo de poder,
342
00:24:36,966 --> 00:24:38,536
¿Crees que seguiría siendo vendedor ambulante?
343
00:24:39,606 --> 00:24:42,476
Oye, ¿no tenías una cicatriz roja aquí?
344
00:24:47,546 --> 00:24:48,576
¿Qué?
345
00:24:49,876 --> 00:24:52,386
Dios, ¿adónde fue?
346
00:24:52,916 --> 00:24:54,186
Tal como lo recuerdo, ese día,
347
00:24:54,716 --> 00:24:56,516
Una luz roja brillaba en tu muñeca.
348
00:25:01,056 --> 00:25:02,056
¿Eres realmente...?
349
00:25:03,196 --> 00:25:06,066
¿Algún tipo de monstruo o espíritu maligno?
350
00:25:07,496 --> 00:25:09,796
No, definitivamente no soy nada de eso.
351
00:25:10,496 --> 00:25:12,166
Pero si esto es obra de algún espíritu extraño,
352
00:25:12,406 --> 00:25:15,606
¿No deberíamos realizar un exorcismo o ir a un templo o algo así?
353
00:25:15,676 --> 00:25:17,076
¿Estás loco?
354
00:25:17,436 --> 00:25:21,346
"El Príncipe Heredero reza a los chamanes" o "El Príncipe Heredero se ha vuelto loco".
355
00:25:21,406 --> 00:25:22,946
¿Tratando de difundir ese rumor en la capital?
356
00:25:23,046 --> 00:25:25,276
Ya estamos a punto de rezar a las rocas y a la luna.
357
00:25:25,346 --> 00:25:27,046
Entonces, ¿por qué no podemos rezarle a un chamán o a Buda?
358
00:25:28,646 --> 00:25:29,686
Escúchame.
359
00:25:30,486 --> 00:25:32,726
El Príncipe Heredero no ruega.
360
00:25:36,826 --> 00:25:37,895
- ¿Entonces qué? - Dios, me asustaste.
361
00:25:37,896 --> 00:25:40,326
¿Qué quieres que hagamos? ¿Qué estás diciendo?
362
00:25:41,696 --> 00:25:43,596
Primero, tenemos que salir del palacio.
363
00:25:46,066 --> 00:25:47,606
Tengo que levantar tu orden de confinamiento.
364
00:25:50,436 --> 00:25:51,476
¿Tienes una manera de hacer eso?
365
00:25:51,836 --> 00:25:52,906
El palacio es, por naturaleza,
366
00:25:54,246 --> 00:25:55,306
Un mundo gobernado por mujeres.
367
00:25:57,676 --> 00:26:01,186
Levanta el encierro del Príncipe Heredero de inmediato,
368
00:26:01,246 --> 00:26:03,016
¡Su Majestad!
369
00:26:12,866 --> 00:26:15,666
Te pedí que me sacaras del palacio,
370
00:26:16,196 --> 00:26:17,836
No me metas en un baño.
371
00:26:18,596 --> 00:26:20,706
Era la condición de la reina viuda.
372
00:26:21,266 --> 00:26:24,206
Para levantar el encierro, tuve que asistir a tu baño.
373
00:26:24,536 --> 00:26:27,846
Ella usa los mismos trucos cada vez. Como si eso alguna vez fuera a conmover mi corazón.
374
00:26:27,906 --> 00:26:28,916
Bondad.
375
00:26:29,646 --> 00:26:34,516
Entonces, con un método más "creativo", ¿podría alguna mujer influir en tu corazón?
376
00:26:34,886 --> 00:26:37,086
Anda entonces, dímelo.
377
00:26:37,386 --> 00:26:40,286
¿Qué método "creativo" se necesita para hacer vacilar el corazón de un hombre?
378
00:26:40,556 --> 00:26:42,626
¿Por qué me preguntas? Tú eres quien influyó en mi corazón.
379
00:26:52,606 --> 00:26:55,065
No sólo hiciste que mi corazón vacilara.
380
00:26:55,066 --> 00:26:56,976
Tú también robaste mi cuerpo, ¿no?
381
00:26:57,176 --> 00:27:00,776
Ah, genial. ¿Ahora esto también es culpa mía?
382
00:27:00,876 --> 00:27:01,906
¡Sí! ¡Es tu culpa!
383
00:27:02,846 --> 00:27:05,516
Entonces, ¿has pensado en una manera de hacernos regresar?
384
00:27:05,586 --> 00:27:07,786
¿Por qué siempre me preguntas?
385
00:27:07,986 --> 00:27:11,515
¿Tu cabeza es sólo un perchero? ¿Por qué no lo usas?
386
00:27:11,516 --> 00:27:12,786
Este cerebro mío es bastante bueno.
387
00:27:14,686 --> 00:27:16,856
Bien. Tienes razón.
388
00:27:17,426 --> 00:27:21,066
Recuerda, esta fue tu idea, así que no te hagas una idea equivocada.
389
00:27:21,126 --> 00:27:22,896
Los mendigos no pueden elegir.
390
00:27:23,536 --> 00:27:25,166
¿Qué es? Sólo dímelo.
391
00:27:26,736 --> 00:27:27,736
Es...
392
00:27:31,106 --> 00:27:33,476
¿Qué tal si recreamos lo que pasó ese día?
393
00:27:33,876 --> 00:27:34,876
¿Ese día?
394
00:27:35,676 --> 00:27:37,176
El día que caímos al agua.
395
00:27:38,076 --> 00:27:41,216
Mi último recuerdo de ese momento fue...
396
00:27:42,816 --> 00:27:43,886
¿Mi último recuerdo?
397
00:27:58,666 --> 00:28:00,766
¿El beso?
398
00:28:02,606 --> 00:28:05,576
Sí. Eso es todo.
399
00:28:07,776 --> 00:28:11,946
No tengo motivos ocultos. Nuestros cuerpos simplemente cambiaron ese día,
400
00:28:11,976 --> 00:28:15,316
entonces tiene sentido rehacer ese día. Eso es todo lo que estoy diciendo.
401
00:28:15,346 --> 00:28:16,386
Hazlo.
402
00:28:17,186 --> 00:28:19,526
- ¿Hazlo? - Sí, hazlo.
403
00:28:23,026 --> 00:28:24,026
Bueno. ¡Hagámoslo!
404
00:28:29,036 --> 00:28:32,096
Déjame repetir, no tengo otras intenciones, ¿vale?
405
00:28:32,196 --> 00:28:34,406
Técnicamente, esta fue tu idea de todos modos.
406
00:28:34,466 --> 00:28:35,566
Lo entiendo, sólo date prisa.
407
00:28:44,176 --> 00:28:45,686
Uno, dos.
408
00:29:00,296 --> 00:29:01,626
¿Por qué no funcionó?
409
00:29:02,696 --> 00:29:04,066
Estaba tan seguro de que funcionaría.
410
00:29:11,936 --> 00:29:14,806
Solo hazlo correctamente esta vez. Sin reprimirse.
411
00:29:15,816 --> 00:29:17,676
- ¿Adecuadamente? - Sí.
412
00:29:19,546 --> 00:29:20,546
Bien.
413
00:31:26,276 --> 00:31:29,976
Nunca lograremos que funcione si tomas aire tan rápido.
414
00:31:35,316 --> 00:31:36,316
Su Alteza.
415
00:31:36,686 --> 00:31:39,256
¿Qué te da derecho a besarme bajo el agua?
416
00:31:40,426 --> 00:31:41,426
Yo...
417
00:31:42,086 --> 00:31:46,066
Dijiste que lo hiciera correctamente, así que estaba recreando ese día exacto.
418
00:31:51,796 --> 00:31:54,766
¿Qué le pasa de repente?
419
00:32:09,586 --> 00:32:10,586
Aquí.
420
00:32:11,686 --> 00:32:14,356
Sé que estás enojado. Te besé tres veces sin preguntar.
421
00:32:15,686 --> 00:32:16,826
pero toma, cúbrete con esto.
422
00:32:17,296 --> 00:32:18,326
Te resfriarás.
423
00:32:32,746 --> 00:32:34,046
No estoy enojado.
424
00:32:36,116 --> 00:32:37,446
Me sorprendió un poco, eso es todo.
425
00:32:45,816 --> 00:32:47,626
¿Quién dijo que podías ser tan imprudente con mi cuerpo?
426
00:32:51,156 --> 00:32:54,226
Vayamos a mis aposentos. Todavía tenemos cosas que discutir.
427
00:33:05,674 --> 00:33:06,844
Dios mío.
428
00:33:10,084 --> 00:33:13,354
Nada enciende el fuego entre un hombre y una mujer...
429
00:33:13,454 --> 00:33:16,254
como un espacio caluroso y confinado.
430
00:33:17,184 --> 00:33:20,894
En verdad, cuando se trata de romance, los clásicos nunca fallan.
431
00:33:21,194 --> 00:33:25,494
¿De dónde vino este pequeño regalo del cielo?
432
00:33:25,594 --> 00:33:29,304
Su reinado comenzará de nuevo, Su Majestad.
433
00:33:40,114 --> 00:33:42,444
Dios mío. Ah, por llorar en voz alta.
434
00:33:42,914 --> 00:33:45,254
Ahora ¿qué se supone que debemos hacer?
435
00:33:45,514 --> 00:33:48,554
Dios mío. Un beso no funcionó y un beso de verdad no funcionó.
436
00:33:49,554 --> 00:33:50,954
Hacerlo bajo el agua tampoco funcionó.
437
00:33:52,124 --> 00:33:54,024
¿Por qué te desquitas conmigo?
438
00:33:56,424 --> 00:34:00,064
Se me ocurrió una solución. ¿No es tu turno de encontrar uno?
439
00:34:02,104 --> 00:34:04,464
Después de todo, todo esto es culpa tuya.
440
00:34:05,134 --> 00:34:07,504
Si no hubieras estado a punto de ahogarte ese día,
441
00:34:07,734 --> 00:34:10,074
o si no tenías esa extraña cicatriz para empezar,
442
00:34:10,144 --> 00:34:11,774
Algo tan extraño y escandaloso...
443
00:34:11,844 --> 00:34:12,914
¡nunca hubiera sucedido!
444
00:34:13,914 --> 00:34:14,914
Así es.
445
00:34:15,484 --> 00:34:16,484
La cicatriz.
446
00:34:18,314 --> 00:34:19,414
¡La cicatriz!
447
00:34:20,254 --> 00:34:21,254
¿Qué?
448
00:34:25,154 --> 00:34:27,394
Ese día, la cicatriz en mi muñeca brillaba.
449
00:34:27,624 --> 00:34:28,924
Ambos caímos al agua
450
00:34:29,264 --> 00:34:30,724
Luego nos besamos. Ese era el orden, ¿no?
451
00:34:32,094 --> 00:34:34,394
Hay que terminar las cosas como empezaron.
452
00:34:35,034 --> 00:34:38,004
Tenemos que hacer exactamente lo que hicimos ese día.
453
00:34:38,834 --> 00:34:39,834
¿De nuevo?
454
00:34:40,574 --> 00:34:42,774
¿Quieres que nos caigamos al agua?
455
00:34:42,844 --> 00:34:46,744
Ey. ¿Tienes otra solución? ¿Quieres seguir viviendo así?
456
00:34:47,914 --> 00:34:49,044
No podemos vivir así.
457
00:34:52,454 --> 00:34:53,584
Pero...
458
00:34:53,884 --> 00:34:55,924
¿Podemos siquiera salir al muelle del puente?
459
00:34:56,424 --> 00:35:00,194
La Guardia del Flanco Izquierdo y el Eunuco Yoon no me dejaron ir.
460
00:35:01,994 --> 00:35:03,564
Entonces necesitamos encontrar a alguien que nos ayude.
461
00:35:10,434 --> 00:35:12,034
-Eun Woo. - Bondad.
462
00:35:12,234 --> 00:35:15,574
Dios mío. Su Alteza.
463
00:35:15,904 --> 00:35:18,544
- Dios mío, alteza. - ¡Ey!
464
00:35:19,074 --> 00:35:20,074
Su Alteza.
465
00:35:20,814 --> 00:35:23,384
¿Has estado bien?
466
00:35:27,184 --> 00:35:30,954
- ¡Quítate de encima! ¿Qué estás haciendo? - ¿Dónde la he visto antes?
467
00:35:31,754 --> 00:35:34,894
- ¿Por qué estás aquí? - ¿Ver? ¿No te lo dije?
468
00:35:35,524 --> 00:35:38,124
Te dije que no hicieras nada de lo que pudieras arrepentirte. ¿Bien?
469
00:35:38,434 --> 00:35:41,804
¡Él es el indicado! Me echó y me dijo que me fuera.
470
00:35:41,934 --> 00:35:44,504
-Eun Woo. - ¿Sí? ¿Sí? Dios mío.
471
00:35:46,434 --> 00:35:50,474
¡Eun Woo! ¡Eres la esperanza de Joseon!
472
00:35:50,704 --> 00:35:53,074
¿Lo siento? ¿Qué?
473
00:35:57,784 --> 00:36:02,024
- ¡Dios mío! - ¡Su Alteza Real!
474
00:36:02,854 --> 00:36:04,354
¿Qué estás haciendo? Date prisa, ve tras él.
475
00:36:06,194 --> 00:36:10,124
¡Date prisa y síguelo! ¡Lo vas a perder!
476
00:36:11,834 --> 00:36:14,164
Sal, rápido. Apresúrate. No tenemos tiempo.
477
00:36:15,734 --> 00:36:16,734
Date prisa, no tenemos tiempo.
478
00:36:17,164 --> 00:36:18,404
¿Hacia dónde vamos? ¿Dónde?
479
00:36:27,874 --> 00:36:28,884
Su Alteza.
480
00:36:30,414 --> 00:36:33,114
- Soy la única esperanza de Joseon... - Sinceramente.
481
00:36:38,254 --> 00:36:40,793
Soy la única esperanza de Joseon.
482
00:36:40,794 --> 00:36:42,724
Esperanza, mi trasero. ¡Estamos acabados!
483
00:36:46,494 --> 00:36:47,494
Está bien.
484
00:36:48,504 --> 00:36:49,804
Está bien.
485
00:36:51,804 --> 00:36:54,204
Date prisa y estírate, ¿me oyes? Terminaremos si tienes un calambre.
486
00:36:54,804 --> 00:36:56,144
Esperar.
487
00:36:56,844 --> 00:36:58,774
Si nos desmayamos como lo hicimos la última vez,
488
00:36:59,114 --> 00:37:00,944
Necesitaremos que alguien esté allí para sacarnos.
489
00:37:01,544 --> 00:37:03,884
Shin Won y Se Dol deberían llegar pronto.
490
00:37:05,214 --> 00:37:07,983
Entonces ¿por qué nos molestamos en escabullirnos?
491
00:37:07,984 --> 00:37:09,654
Deberíamos haber venido con ellos.
492
00:37:10,754 --> 00:37:12,754
El Príncipe Heredero casi se ahoga.
493
00:37:13,054 --> 00:37:15,394
Quiere volver al muelle del puente para saltar de nuevo.
494
00:37:15,494 --> 00:37:19,394
Si se lo hubiera dicho, ¿alguien habría dicho: "Sí, alteza"?
495
00:37:19,494 --> 00:37:21,704
¿O "Permíteme despejarte el camino"?
496
00:37:26,904 --> 00:37:29,474
Supongo que entonces tendremos que esperar.
497
00:37:30,274 --> 00:37:33,914
- Por el amor de Dios. - ¿Qué estás haciendo?
498
00:37:34,014 --> 00:37:35,214
No te quedes sentado en cualquier lugar. Está sucio.
499
00:37:35,284 --> 00:37:38,984
Dios mío. Así es como las cosas adquieren una reputación injusta. ¿Ver?
500
00:37:39,214 --> 00:37:43,084
Un rey decide que un pescado es delicioso y lo llama manjar.
501
00:37:43,224 --> 00:37:47,124
Entonces volverá a ser un pez común y corriente. Es una vida triste para los peces.
502
00:37:47,554 --> 00:37:49,024
¿Por qué de repente hablas de un pez?
503
00:37:49,494 --> 00:37:54,264
Tú eres quien durmió al aire libre mientras huía por tu vida,
504
00:37:54,394 --> 00:37:56,764
¿Pero estás llamando sucio a este puente tan liso?
505
00:37:56,834 --> 00:37:59,204
Ahora este puente también ha sido perjudicado. ¿Ver?
506
00:38:00,504 --> 00:38:03,744
De ahora en adelante te llamaré el Puente de los Agraviados. ¿Bueno?
507
00:38:03,804 --> 00:38:06,674
"Sniffle. Muy agraviado."
508
00:38:07,774 --> 00:38:08,784
Tan agraviado.
509
00:38:12,954 --> 00:38:14,814
Está bien, tienes razón.
510
00:38:19,694 --> 00:38:21,764
Lo siento, Puente de los Agraviados.
511
00:38:23,664 --> 00:38:24,694
No te sientas más agraviado.
512
00:38:29,734 --> 00:38:30,734
Bondad.
513
00:38:34,034 --> 00:38:35,144
Y en cuanto a ti...
514
00:38:36,644 --> 00:38:38,644
- Lo siento. - ¿Qué?
515
00:38:39,274 --> 00:38:40,314
¿Tan de repente?
516
00:38:53,424 --> 00:38:54,924
Me dijiste que dijera que lo sentía.
517
00:38:56,224 --> 00:38:57,694
Me dijiste que admitiera que fue mi culpa.
518
00:39:00,234 --> 00:39:03,164
En un momento como este, deberías disculparte.
519
00:39:04,434 --> 00:39:06,404
Deberías admitir que estabas equivocado.
520
00:39:07,874 --> 00:39:08,874
Lo siento.
521
00:39:10,174 --> 00:39:11,404
Por decir que eras de baja cuna,
522
00:39:11,814 --> 00:39:14,674
y por ser tan cruel y descuidado con la dura vida que has vivido.
523
00:39:15,384 --> 00:39:16,384
Por todo ello.
524
00:39:21,954 --> 00:39:22,954
Está bien.
525
00:39:24,124 --> 00:39:25,324
Aunque no te equivocaste.
526
00:39:28,594 --> 00:39:31,064
Sólo quería regalarte ropa bonita.
527
00:39:35,634 --> 00:39:37,934
Quería regalarte todo tipo de cosas hermosas.
528
00:39:39,574 --> 00:39:43,444
Nunca te vi como un reemplazo de la Princesa Heredera.
529
00:39:44,074 --> 00:39:47,714
o como una especie de muñeca. Nunca.
530
00:39:50,144 --> 00:39:51,484
De hecho, gracias a ti...
531
00:39:57,554 --> 00:39:58,654
Gracias a ti,
532
00:40:05,734 --> 00:40:07,994
Hubo días en los que ni siquiera pensé en la Princesa Heredera.
533
00:40:09,434 --> 00:40:11,504
¿Qué? ¿Por qué me culpas ahora?
534
00:40:13,834 --> 00:40:15,174
Es por ti.
535
00:40:16,874 --> 00:40:18,074
Lo sabía.
536
00:40:21,244 --> 00:40:22,784
Si no fuera por ti...
537
00:40:23,984 --> 00:40:25,853
No habría detenido el castigo de rodar la estera...
538
00:40:25,854 --> 00:40:26,884
como un loco...
539
00:40:27,314 --> 00:40:29,884
o puso un cuchillo en la garganta del Ministro de Personal.
540
00:40:31,184 --> 00:40:34,394
Pero como eres tú, estoy encontrando...
541
00:40:35,124 --> 00:40:36,724
que no me importa este castigo divino.
542
00:40:52,744 --> 00:40:55,614
- ¡Su Alteza! - ¡Su Alteza!
543
00:40:56,344 --> 00:40:58,384
- Su... - ¡Su Alteza!
544
00:41:00,084 --> 00:41:02,484
Parece que están aquí. Prepárate rápido, ¿vale?
545
00:41:02,924 --> 00:41:03,924
¿Bueno?
546
00:41:05,054 --> 00:41:08,624
Bien, a la cuenta de tres saltamos.
547
00:41:13,394 --> 00:41:14,394
Uno,
548
00:41:14,994 --> 00:41:16,004
dos,
549
00:41:16,864 --> 00:41:17,864
¡tres!
550
00:41:19,904 --> 00:41:23,504
- No puedo. - ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
551
00:41:45,534 --> 00:41:47,694
Debe estar asustado.
552
00:41:55,504 --> 00:41:58,614
- ¿Por qué? - Cierra bien los ojos.
553
00:41:59,244 --> 00:42:00,574
No te preocupes, soy un gran nadador.
554
00:42:01,444 --> 00:42:04,184
Te protegeré esta vez también.
555
00:42:07,384 --> 00:42:08,384
- ¡Su Alteza! - ¡Su Alteza!
556
00:42:08,384 --> 00:42:09,384
¿Qué hacemos?
557
00:42:11,624 --> 00:42:12,624
¡Su Alteza!
558
00:42:52,864 --> 00:42:55,364
¿Qué vamos a hacer ahora?
559
00:42:57,564 --> 00:42:59,234
No llores con mi cara.
560
00:42:59,904 --> 00:43:03,304
¿No parecería un lunático si empezara a reírme ahora mismo?
561
00:43:05,244 --> 00:43:07,114
Y cuida tu idioma.
562
00:43:17,054 --> 00:43:20,124
Tu vestimenta también debe ser adecuada.
563
00:43:21,224 --> 00:43:25,434
Oye, ¿por qué te pones tan formal de repente?
564
00:43:26,434 --> 00:43:30,204
De ahora en adelante, tienes que convertirte verdaderamente en...
565
00:43:31,834 --> 00:43:33,134
Lee Gang, el Príncipe Heredero de Joseon.
566
00:43:34,774 --> 00:43:38,504
Su Alteza, he preparado sus nuevas túnicas reales.
567
00:43:39,014 --> 00:43:40,474
No rehuyas el lujo.
568
00:43:41,174 --> 00:43:43,014
El forro rojo coincide con el color personal de Su Alteza.
569
00:43:43,084 --> 00:43:46,984
que hemos determinado es el tipo de color "Summer Ice".
570
00:43:47,054 --> 00:43:48,684
¡Color personal, mi trasero!
571
00:43:48,884 --> 00:43:52,554
Mi gente es pobre y tiene que usar ropa de cáñamo en pleno invierno.
572
00:43:52,754 --> 00:43:55,423
No pueden lavarse ni comer, por lo que están quemados por el sol y no saben...
573
00:43:55,424 --> 00:43:56,794
su propio tono de piel,
574
00:43:56,864 --> 00:43:58,794
Entonces, ¿por qué desperdiciamos dinero en el maldito revestimiento?
575
00:43:59,464 --> 00:44:03,304
Los pueblos costeros no pueden pescar debido al mar embravecido,
576
00:44:03,564 --> 00:44:07,004
y los arrozales se han secado y se han vuelto amarillos por la sequía.
577
00:44:07,434 --> 00:44:11,574
Esta comida no refleja en absoluto la realidad del país, ¿verdad?
578
00:44:11,974 --> 00:44:16,614
- Su Alteza, ¿a qué se refiere? - Ignorar el sufrimiento de tu pueblo.
579
00:44:16,684 --> 00:44:20,914
La razón por la que servimos especialidades locales en la mesa real...
580
00:44:20,984 --> 00:44:23,824
es mantenerse informado sobre las condiciones en esas regiones.
581
00:44:23,884 --> 00:44:28,494
Pero a partir de esta tabla, uno podría pensar que el país es un campo de flores.
582
00:44:28,994 --> 00:44:30,994
Esto es básicamente propaganda.
583
00:44:36,004 --> 00:44:38,404
¡Ey! ¿No puedes hacer algo con ese acento?
584
00:44:38,534 --> 00:44:39,674
Hablas bien el dialecto capitalino.
585
00:44:39,874 --> 00:44:44,274
¿El Príncipe Heredero está menospreciando a las personas con acento regional en este momento?
586
00:44:44,344 --> 00:44:45,614
No es que los esté menospreciando.
587
00:44:46,244 --> 00:44:49,084
Pero si yo, nativo de la capital, de repente hablo con acento,
588
00:44:49,144 --> 00:44:50,414
¿La gente no sospecharía?
589
00:44:52,584 --> 00:44:55,084
Pero hay algo que me he estado preguntando.
590
00:44:55,824 --> 00:44:58,184
¿Por qué ocultamos el hecho de que hemos cambiado de cuerpo?
591
00:44:58,794 --> 00:45:02,664
¿No deberíamos decirle a todo el mundo que hemos cambiado de cuerpo para que...?
592
00:45:02,724 --> 00:45:04,763
Sería mucho más fácil encontrar una manera...
593
00:45:04,764 --> 00:45:05,894
para volver con la ayuda de todos.
594
00:45:06,234 --> 00:45:08,264
Lo que quieres andar contándole a todo el mundo...
595
00:45:08,334 --> 00:45:12,304
¿Es que el Príncipe Heredero se ha vuelto loco? ¿Es eso todo?
596
00:45:13,574 --> 00:45:17,574
"Todos, cambié de cuerpo de la noche a la mañana con una vendedora ambulante".
597
00:45:17,644 --> 00:45:21,844
"¿Qué tengo que hacer?" ¿Cree usted que algún ministro dirá: "¿Es así?"
598
00:45:22,014 --> 00:45:26,484
Luego diga: "Formaremos un plan". ¿De verdad crees que harían eso?
599
00:45:27,514 --> 00:45:30,624
¿Por qué seguir usando esa brillante mente mía de esta manera?
600
00:45:31,424 --> 00:45:32,424
Está bien, lo entiendo.
601
00:45:35,824 --> 00:45:38,724
- Lo entiendo. - Eso es mejor.
602
00:45:39,464 --> 00:45:40,934
Para resumir,
603
00:45:41,534 --> 00:45:44,204
ser extravagante, ignorar el bienestar del pueblo,
604
00:45:44,264 --> 00:45:47,234
Utilice el acento de la capital y manténgalo en secreto.
605
00:45:47,704 --> 00:45:48,874
Eso es todo, ¿verdad?
606
00:45:49,474 --> 00:45:51,844
- ¿Es eso? - Aún no hemos terminado.
607
00:45:53,644 --> 00:45:54,973
Finge que no sabes nada.
608
00:45:54,974 --> 00:45:57,113
"Las cosas tienen raíces y ramas".
609
00:45:57,114 --> 00:45:58,314
"Las cosas tienen un final y un comienzo."
610
00:45:58,614 --> 00:46:01,214
"Saber lo que viene primero y lo último es estar cerca del camino."
611
00:46:01,384 --> 00:46:04,924
Dios, ya que estos hombres se alimentan de polvo en lugar de arroz,
612
00:46:05,154 --> 00:46:06,724
No es de extrañar que todo lo que digan sean tonterías obsoletas.
613
00:46:08,524 --> 00:46:09,694
Ya basta de esto.
614
00:46:09,994 --> 00:46:12,934
¿Alguien aquí sabe el precio del arroz o de la sal?
615
00:46:15,034 --> 00:46:18,334
Su Alteza, ¿por qué preocuparse por asuntos tan triviales?
616
00:46:19,234 --> 00:46:21,474
Los antiguos sabios hablaban de gobernar para traer paz al mundo.
617
00:46:21,704 --> 00:46:25,514
Su Alteza debe mirar hacia adelante y cultivar las virtudes de un gobernante.
618
00:46:26,274 --> 00:46:27,914
Dios mío, Judas Priest.
619
00:46:30,014 --> 00:46:33,584
- Acaba de... - ¿Perdón?
620
00:46:33,654 --> 00:46:36,624
Dije: "Justicia y Deber".
621
00:46:36,684 --> 00:46:39,194
"Principio y estima".
622
00:46:40,394 --> 00:46:43,324
Esas son las virtudes que realizaré a través del Gran Aprendizaje.
623
00:46:44,464 --> 00:46:46,994
Comparado con los libros para la nobleza, la difícil situación del pueblo...
624
00:46:47,064 --> 00:46:50,004
Siempre se encuentra con un "¿A quién le importa?"
625
00:46:50,064 --> 00:46:53,934
Y el pueblo es el único que se arruina.
626
00:46:54,004 --> 00:46:56,244
Sin embargo, simplemente "aguantaré"...
627
00:46:56,304 --> 00:46:59,044
y, como me enseñaron mis profesores, volver a mis estudios.
628
00:46:59,114 --> 00:47:01,082
(Para absorber conocimientos a través del estudio diligente)
629
00:47:01,644 --> 00:47:04,084
Y sé frío con todos.
630
00:47:18,194 --> 00:47:19,694
Este saludo matutino es inesperado.
631
00:47:20,664 --> 00:47:24,134
¿No es el deber de un hijo asegurarse de que su padre esté bien?
632
00:47:25,574 --> 00:47:27,804
¿Pero por qué juegas Go solo?
633
00:47:29,574 --> 00:47:30,674
¿Quieres un socio?
634
00:47:35,344 --> 00:47:37,584
El Príncipe Heredero parece raro últimamente, ¿no crees?
635
00:47:37,884 --> 00:47:41,384
Comenzó con el eunuco que se parece a la difunta princesa heredera.
636
00:47:41,514 --> 00:47:44,723
Tranquilizarse. Incluso se baña con el eunuco...
637
00:47:44,724 --> 00:47:46,354
porque no puede superarla.
638
00:47:46,494 --> 00:47:50,294
- ¿Con un eunuco parecido? - Eso es todo. Eso es todo.
639
00:47:50,364 --> 00:47:51,464
Tienes razón.
640
00:47:52,934 --> 00:47:55,804
¿Qué te ha pasado siendo tan cariñoso tan de repente?
641
00:47:55,964 --> 00:47:59,174
Naturalmente, un hijo debe mostrar respeto a su padre.
642
00:48:02,204 --> 00:48:04,144
Aquí, ¿debería colocar mi piedra aquí?
643
00:48:05,344 --> 00:48:06,944
Considere su movimiento cuidadosamente.
644
00:48:07,714 --> 00:48:10,544
- Es un picnic ko. - ¿Qué es un picnic ko?
645
00:48:11,744 --> 00:48:14,284
Un lado no tiene nada que perder,
646
00:48:14,484 --> 00:48:16,754
pero el otro lado debe ganar...
647
00:48:17,424 --> 00:48:19,894
para evitar una pérdida importante. Esa es la situación.
648
00:48:25,634 --> 00:48:28,494
Casi pierdo el juego con ese movimiento.
649
00:48:32,134 --> 00:48:34,034
Se dice que el mundo no es más que un único tablero de Go.
650
00:48:35,774 --> 00:48:38,504
Los asuntos humanos son sólo un largo juego de Go.
651
00:48:40,944 --> 00:48:43,514
La hija del Consejero de Estado de Izquierda ha sido elegida hoy, ¿no es así?
652
00:48:44,244 --> 00:48:47,854
A partir de ahora no podrás cometer ni un solo error en ninguna jugada.
653
00:49:14,774 --> 00:49:17,014
Finalmente eres la princesa heredera.
654
00:49:17,684 --> 00:49:19,953
Eres el dueño de este barrio.
655
00:49:19,954 --> 00:49:22,214
No prestes atención a los rumores que circulan por el palacio.
656
00:49:22,784 --> 00:49:26,594
No pensaste que decir eso me haría pensar más en ellos.
657
00:49:26,754 --> 00:49:27,794
¿lo hiciste?
658
00:49:28,024 --> 00:49:31,364
En cualquier caso, Su Alteza.
659
00:49:35,164 --> 00:49:37,134
A partir de ahora no te preocupes por nada más,
660
00:49:37,734 --> 00:49:41,004
y por favor viva una vida larga y feliz con el Príncipe Heredero.
661
00:49:41,304 --> 00:49:43,404
- ¿Está bien? -Yeo Ri.
662
00:49:44,344 --> 00:49:45,344
¿Sabías?
663
00:49:46,244 --> 00:49:47,944
Hasta que se celebre la boda real,
664
00:49:48,014 --> 00:49:49,484
una mujer aún no es del Príncipe Heredero,
665
00:49:50,284 --> 00:49:51,914
incluso si ella ha sido elegida.
666
00:49:52,384 --> 00:49:55,154
¿Qué quieres decir?
667
00:50:03,394 --> 00:50:05,024
¿Has estado bien?
668
00:50:08,164 --> 00:50:10,104
A mí tampoco me ha ido tan bien.
669
00:50:11,334 --> 00:50:12,834
Pero usted, mi señor,
670
00:50:14,204 --> 00:50:16,144
Seguirás siendo guapo para siempre, ¿no es así?
671
00:50:19,814 --> 00:50:24,513
(Lápida conmemorativa del amado Kang Han Seong)
672
00:50:24,514 --> 00:50:27,684
¡Mi señor!
673
00:50:28,784 --> 00:50:30,523
¿Qué está pasando?
674
00:50:30,524 --> 00:50:33,424
¿Asesinar a la Reina? ¿Traición?
675
00:50:33,524 --> 00:50:34,693
No llores.
676
00:50:34,694 --> 00:50:35,823
(Kang Han Seong, hermano de Yeon Wol)
677
00:50:35,824 --> 00:50:38,164
- Arruinarás tu hermoso rostro. - Mi señor...
678
00:50:40,294 --> 00:50:42,094
¿Puedo pedirte un favor?
679
00:50:43,034 --> 00:50:45,134
- ¿Un favor? - Sé que es mucho pedir,
680
00:50:46,974 --> 00:50:48,804
pero por favor cuida de la princesa heredera.
681
00:50:49,644 --> 00:50:51,374
Cuando mi padre y yo nos hayamos ido...
682
00:50:51,844 --> 00:50:56,384
No puedo soportar la idea de tener a mi querida hermana completamente sola.
683
00:50:57,744 --> 00:50:59,084
No importa lo que pase,
684
00:51:00,114 --> 00:51:02,554
Protegeré a la princesa heredera, mi señor.
685
00:51:07,794 --> 00:51:10,464
Lamento que me haya tomado tanto tiempo decir esto.
686
00:51:12,664 --> 00:51:13,694
que yo...
687
00:51:15,864 --> 00:51:17,904
Esperaba que fueras mi único.
688
00:51:20,304 --> 00:51:21,334
Mi...
689
00:51:23,074 --> 00:51:24,104
Hongnan.
690
00:51:26,874 --> 00:51:27,874
Mi señor...
691
00:51:31,784 --> 00:51:32,784
Mi señor...
692
00:51:38,154 --> 00:51:39,824
No se preocupe, mi señor.
693
00:51:41,594 --> 00:51:42,824
La princesa heredera.
694
00:51:44,124 --> 00:51:46,564
La protegeré con mi vida.
695
00:51:48,734 --> 00:51:49,734
Eso...
696
00:51:50,434 --> 00:51:53,374
es la única razón por la que elegí vivir...
697
00:51:55,074 --> 00:51:56,774
en lugar de seguirte.
698
00:52:05,114 --> 00:52:07,014
Nosotros, los eunucos, que protegemos a la realeza, debemos, en caso de emergencia,
699
00:52:07,084 --> 00:52:09,054
llevar a Su Majestad y a nuestros superiores sobre nuestras espaldas y correr.
700
00:52:09,524 --> 00:52:12,123
Por eso mantener nuestra fuerza física es fundamental.
701
00:52:12,124 --> 00:52:15,224
Todos llevad un saco de harina y corred diez vueltas.
702
00:52:15,554 --> 00:52:18,224
Si tu saco estalla y se derrama, obtienes tres vueltas extra.
703
00:52:18,424 --> 00:52:19,694
- Sí, señor. - Sí, señor.
704
00:52:20,234 --> 00:52:22,934
(Prueba de aptitud física del eunuco)
705
00:52:33,444 --> 00:52:35,274
Incluso los sacos de arroz se rompen con facilidad.
706
00:52:35,814 --> 00:52:37,614
¿Pero los sacos de harina? Maldita sea.
707
00:52:39,044 --> 00:52:40,354
Entonces quéjate ante Su Alteza Real.
708
00:52:41,584 --> 00:52:43,054
¿Qué tiene que ver Su Alteza con esto?
709
00:52:45,254 --> 00:52:46,254
¿Hola?
710
00:52:47,354 --> 00:52:49,693
Bueno, ahora mira eso.
711
00:52:49,694 --> 00:52:51,224
No sé a qué palacio sirve,
712
00:52:51,294 --> 00:52:52,764
pero la cabeza del amo de ese eunuco simplemente estalló.
713
00:52:52,834 --> 00:52:56,104
¿Qué? Qué cosa tan escandalosa para decir.
714
00:52:56,264 --> 00:53:00,204
¿Solo porque es difícil dejarían caer al Rey o al Maestro?
715
00:53:00,574 --> 00:53:02,873
¡Ey! Cámbielos por sacos de harina.
716
00:53:02,874 --> 00:53:05,274
Y sumar tres vueltas cada vez que se escape un saco.
717
00:53:05,404 --> 00:53:08,744
Maldita sea. Debería haberme convertido en una dama de la corte.
718
00:53:14,514 --> 00:53:17,024
Primer lugar.
719
00:53:18,984 --> 00:53:19,994
Qué calor.
720
00:53:20,354 --> 00:53:23,394
- ¡Primer lugar! - Dios, ¿cuál es su problema?
721
00:53:33,004 --> 00:53:36,374
Debería haberme convertido en una dama de la corte.
722
00:53:49,384 --> 00:53:50,424
Eh, tú.
723
00:53:58,964 --> 00:54:02,194
Tú allí. ¿En qué departamento estás?
724
00:54:04,534 --> 00:54:05,604
Déjame ver tu cara.
725
00:54:39,104 --> 00:54:40,674
¡Oye, novato!
726
00:54:41,004 --> 00:54:44,674
¡Pequeño punk! Te dije que limpiaras esa harina.
727
00:54:44,744 --> 00:54:45,774
¿Cómo te atreves a intentar escapar?
728
00:54:46,214 --> 00:54:49,944
¿Pensaste que no te encontraría sólo porque te estabas escondiendo?
729
00:54:52,184 --> 00:54:53,914
Mi señor, mis disculpas.
730
00:54:54,684 --> 00:54:58,024
¿Pero tuviste negocios con nuestro novato?
731
00:54:58,824 --> 00:55:00,424
- De nada. - Veo.
732
00:55:00,794 --> 00:55:03,964
Puede ser un poco holgazán,
733
00:55:04,064 --> 00:55:05,864
pero definitivamente no es una persona sospechosa.
734
00:55:07,434 --> 00:55:08,434
¿Por qué estás parado ahí?
735
00:55:08,934 --> 00:55:11,834
¡Ve y limpia esa harina! ¡Apurarse!
736
00:55:14,234 --> 00:55:15,504
- Sí, señor. - Bien.
737
00:55:19,814 --> 00:55:22,414
Señor, tiene un poco de harina en la barba...
738
00:55:22,474 --> 00:55:24,184
¿Qué crees que estás haciendo?
739
00:55:33,794 --> 00:55:35,294
Tenga cuidado, mi señor.
740
00:55:41,994 --> 00:55:43,104
Bondad.
741
00:55:44,004 --> 00:55:47,634
Ese fue el mayor logro de mis 19 años.
742
00:55:58,244 --> 00:55:59,954
Tú allí. ¿No eres Dal?
743
00:56:00,314 --> 00:56:02,484
- ¿Quién es ahora? - Soy yo, Maestro Heo.
744
00:56:03,024 --> 00:56:04,754
¿Qué, no me reconoces con mi túnica oficial?
745
00:56:05,254 --> 00:56:07,954
Me alegro de encontrarme aquí con el salvador de mi hija.
746
00:56:08,754 --> 00:56:11,524
Por eso no pude encontrarte. Esperé durante días en Boryeong.
747
00:56:12,394 --> 00:56:14,334
El salvador de tu hija...
748
00:56:15,964 --> 00:56:17,404
¿Es usted el suegro del inspector Kim?
749
00:56:17,804 --> 00:56:20,034
Dios, ni siquiera menciones esa escoria.
750
00:56:20,304 --> 00:56:23,044
En serio, ¿en qué estabas pensando?
751
00:56:23,304 --> 00:56:26,114
Ella es una niña frágil que ni siquiera se supone que esté en Hanyang.
752
00:56:26,374 --> 00:56:28,144
¿Y le ordenaste secuestrar a tu hija viuda?
753
00:56:29,544 --> 00:56:32,684
Dice el que no debería estar en Hanyang.
754
00:56:32,814 --> 00:56:35,014
Ni siquiera eres una dama de la corte.
755
00:56:35,354 --> 00:56:36,784
Entonces, ¿te has convertido en eunuco?
756
00:56:37,224 --> 00:56:39,554
Así es como resultó.
757
00:56:41,624 --> 00:56:46,394
¿Ese humilde inspector realmente intentó matar a la hija de un alto funcionario?
758
00:56:47,894 --> 00:56:49,704
No puedo creer que el clan Kim sea tan poderoso.
759
00:56:50,434 --> 00:56:52,464
¿Conoces siquiera las filas de los funcionarios?
760
00:56:57,144 --> 00:56:59,844
Si él es Lord Heo, un oficial militar de alto rango en Boryeong,
761
00:57:00,414 --> 00:57:02,574
Entonces debe ser Lord Heo Ok, el ex comandante naval.
762
00:57:15,454 --> 00:57:17,164
¡Su Alteza!
763
00:57:17,824 --> 00:57:20,194
- Me estás lastimando los oídos. - ¡Debes escucharme ahora!
764
00:57:20,894 --> 00:57:22,394
Ese vendedor ambulante.
765
00:57:23,404 --> 00:57:25,204
La mujer que vino a Sinjusa.
766
00:57:26,134 --> 00:57:27,804
Ahora es eunuco.
767
00:57:29,174 --> 00:57:30,274
¿Dónde está ella?
768
00:57:34,874 --> 00:57:36,214
No está envenenado. Puedes beberlo.
769
00:57:38,284 --> 00:57:41,084
¿Por qué me trajiste aquí en lugar de denunciarme a la Oficina de los Eunucos?
770
00:57:43,724 --> 00:57:45,084
Debes estar asustado.
771
00:57:45,584 --> 00:57:49,794
Supongo que si se descubriera que una mujer se hacía pasar por eunuco,
772
00:57:50,694 --> 00:57:52,694
te podrían condenar a muerte.
773
00:57:53,464 --> 00:57:54,464
No te preocupes.
774
00:57:54,994 --> 00:57:57,064
No te denunciaré.
775
00:57:57,604 --> 00:57:58,634
Por ahora.
776
00:58:02,674 --> 00:58:03,904
¿Qué deseas?
777
00:58:05,104 --> 00:58:07,544
Planeo luchar contra mi padre.
778
00:58:08,214 --> 00:58:11,044
Mi padre está usando al Príncipe Heredero para controlar al Rey.
779
00:58:11,614 --> 00:58:14,114
y te usaré para controlar al Príncipe Heredero.
780
00:58:14,854 --> 00:58:15,914
Y así, yo...
781
00:58:17,154 --> 00:58:19,254
Tomaré Joseon para mí.
782
00:58:20,854 --> 00:58:23,124
Ella va a utilizar a Dal como mi debilidad.
783
00:58:24,864 --> 00:58:26,434
Habla como la hija del Consejero de Estado de Izquierda.
784
00:58:27,434 --> 00:58:31,604
Dios mío, ¿cuántas personas están reteniendo mi vida para pedir rescate ahora?
785
00:58:31,964 --> 00:58:33,674
¡Dios mío!
786
00:58:34,174 --> 00:58:36,904
Ayudo a una persona y ¿esto es lo que obtengo?
787
00:58:37,804 --> 00:58:39,504
Hay un límite para devolver un favor con traición.
788
00:58:40,074 --> 00:58:43,284
Le salvé la vida y ahora la mía está siendo retenida para pedir rescate.
789
00:58:43,344 --> 00:58:45,784
mientras él se queda dormido profundamente y me ordena que le haga la cama.
790
00:58:45,844 --> 00:58:48,514
- Bondad. - "Él"? ¿Dijiste "él"?
791
00:58:48,914 --> 00:58:50,354
¿Acabas de referirte a mí irrespetuosamente?
792
00:58:50,624 --> 00:58:52,584
Cuando todos estamos a punto de morir, ¿qué no puedo decir?
793
00:58:53,124 --> 00:58:54,554
No te preocupes.
794
00:58:55,754 --> 00:58:57,724
Te quedarás en mis habitaciones por el momento.
795
00:58:58,124 --> 00:59:00,194
Mientras estés aquí, la Princesa Heredera no podrá tocarte.
796
00:59:00,394 --> 00:59:01,394
¿Qué?
797
00:59:01,694 --> 00:59:04,234
- ¿No te importa lo que digan los demás? - ¿Lo has olvidado?
798
00:59:04,534 --> 00:59:06,004
Para todos los demás, eres un hombre.
799
00:59:06,774 --> 00:59:10,204
Un Príncipe Heredero estudiando toda la noche, con su eunuco moliendo la tinta.
800
00:59:10,274 --> 00:59:11,574
¿Hay algo extraño en eso?
801
00:59:11,674 --> 00:59:14,214
Sólo porque otras personas ven a un hombre, ¿eso me convierte en uno?
802
00:59:14,474 --> 00:59:16,414
¿Cómo se supone que vamos a compartir una habitación?
803
00:59:37,164 --> 00:59:38,764
Creo que lo sé...
804
00:59:39,304 --> 00:59:40,704
lo que estabas esperando,
805
00:59:41,374 --> 00:59:42,674
pero lo siento, ¿vale?
806
00:59:43,374 --> 00:59:47,014
Tengo demasiado trabajo real que hacer para compartir cama contigo.
807
00:59:47,814 --> 00:59:50,114
¿Qué? No esperaba nada.
808
00:59:50,684 --> 00:59:55,154
Estaba pensando en el alivio que es eso.
809
01:00:55,174 --> 01:00:57,844
Por eso maté a Su Majestad, la Reina,
810
01:00:58,144 --> 01:01:00,554
e incriminó a la ex princesa heredera por el crimen.
811
01:01:01,614 --> 01:01:02,653
Es por eso que...
812
01:01:02,654 --> 01:01:06,324
Elegiste la muerte en lugar de vengarte.
813
01:01:06,954 --> 01:01:08,324
Qué patético.
814
01:01:53,704 --> 01:01:55,074
¿Estabas teniendo una pesadilla?
815
01:01:57,244 --> 01:01:59,074
Mi corazón...
816
01:01:59,944 --> 01:02:02,114
Me duele el corazón.
817
01:02:02,874 --> 01:02:04,284
Es como si estuviera bajo el agua.
818
01:02:04,944 --> 01:02:06,584
Siento que me estoy asfixiando.
819
01:02:29,574 --> 01:02:30,574
Está bien.
820
01:02:34,316 --> 01:02:36,286
¿Por qué salimos a caminar tan tarde?
821
01:02:36,886 --> 01:02:39,526
Si te acuestas ahora, volverás a tener esa pesadilla.
822
01:02:40,226 --> 01:02:42,326
Caminar un poco debería ayudar.
823
01:02:42,896 --> 01:02:44,426
¿Tienes pesadillas a menudo?
824
01:02:45,366 --> 01:02:46,366
Muy a menudo.
825
01:02:47,936 --> 01:02:49,496
Deben ser sus pesadillas, Su Alteza.
826
01:02:51,006 --> 01:02:52,636
En realidad, desde que cambiamos de cuerpo,
827
01:02:53,366 --> 01:02:55,006
He estado teniendo sueños casi todas las noches.
828
01:02:57,006 --> 01:02:58,776
Sueños con la princesa heredera.
829
01:02:59,906 --> 01:03:03,076
Pero no se sienten como simples sueños.
830
01:03:03,616 --> 01:03:05,946
Creo que son tus recuerdos.
831
01:03:09,386 --> 01:03:10,726
Como si tomar mi cuerpo no fuera suficiente,
832
01:03:12,226 --> 01:03:14,356
Ahora también te has llevado mis pesadillas.
833
01:03:14,756 --> 01:03:16,896
¿Me estás culpando por quitarte tus pesadillas?
834
01:03:19,226 --> 01:03:20,466
Esas pesadillas...
835
01:03:24,166 --> 01:03:26,466
Era la única forma en que todavía podía verla.
836
01:03:27,606 --> 01:03:29,836
Pero desde que cambiamos de cuerpo,
837
01:03:30,176 --> 01:03:32,306
Ni siquiera he podido tener esas pesadillas.
838
01:03:34,416 --> 01:03:35,476
Me acabo de dar cuenta de eso ahora.
839
01:03:44,086 --> 01:03:45,626
Probablemente sea porque estás en mi cuerpo.
840
01:03:46,456 --> 01:03:48,626
Me quedo dormido en el momento en que mi cabeza toca la almohada.
841
01:03:50,256 --> 01:03:51,666
De todos modos, no hay nada que pueda recordar.
842
01:03:52,166 --> 01:03:53,526
¿Nada que recordar?
843
01:03:54,866 --> 01:03:56,396
La cosa es...
844
01:03:57,766 --> 01:04:00,336
Mis padres... No son mis padres biológicos.
845
01:04:02,306 --> 01:04:06,546
Cuando tenía cinco años, perdí a mis padres mientras huía de unos cazadores de esclavos.
846
01:04:06,606 --> 01:04:10,016
Me quedé huérfano, completamente solo. Mi tía fue quien me acogió.
847
01:04:10,946 --> 01:04:13,116
Dios mío. ¿Qué?
848
01:04:15,416 --> 01:04:19,586
- Nunca me dijiste nada de esto. - En ese momento,
849
01:04:19,856 --> 01:04:24,396
Nunca pensé que estaríamos tan enredados así.
850
01:04:27,366 --> 01:04:29,266
Además, este palacio...
851
01:04:29,336 --> 01:04:32,406
Es un lugar vicioso, ¿sabes?
852
01:04:32,706 --> 01:04:37,546
El único crimen de mis padres y mi tía fue criar a un huérfano pobre.
853
01:04:37,906 --> 01:04:42,116
¿Qué pasaría si el Consejero de Estado de Izquierda o la Reina Gran Viuda...
854
01:04:42,146 --> 01:04:44,086
terminar lastimando a mis padres por mi culpa?
855
01:04:54,256 --> 01:04:55,896
Debes haber tenido mucho frío.
856
01:04:58,926 --> 01:05:00,796
Era como una noche de invierno.
857
01:05:01,666 --> 01:05:02,666
¿Una noche de invierno?
858
01:05:04,536 --> 01:05:08,306
Dicen que fui perseguido por esclavistas cuando perdí la memoria.
859
01:05:10,676 --> 01:05:12,176
Cuando abrí los ojos,
860
01:05:13,146 --> 01:05:14,876
mi mente estaba completamente en blanco,
861
01:05:15,876 --> 01:05:17,546
pero mi memoria era sólo un vacío negro.
862
01:05:18,286 --> 01:05:20,186
Cuando volví en sí y salí,
863
01:05:20,786 --> 01:05:23,816
el cielo también estaba negro como boca de lobo,
864
01:05:25,126 --> 01:05:28,456
y la nieve profunda en la que me estaba hundiendo era completamente blanca.
865
01:05:29,626 --> 01:05:31,826
Mientras caminaba sin rumbo,
866
01:05:32,326 --> 01:05:33,366
Pensé para mis adentros: "Quizás..."
867
01:05:34,696 --> 01:05:36,996
"Este puede ser mi primer recuerdo".
868
01:05:41,136 --> 01:05:42,136
"Entonces..."
869
01:05:42,706 --> 01:05:44,546
"¿Son estos mis primeros pasos?"
870
01:05:47,246 --> 01:05:50,676
"En ese caso, hoy será mi cumpleaños".
871
01:05:51,446 --> 01:05:53,886
"A partir de ahora, mi estación será la noche de invierno".
872
01:05:54,516 --> 01:05:55,516
Eso es lo que decidí.
873
01:05:57,056 --> 01:05:58,056
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
874
01:05:59,226 --> 01:06:00,356
Después de todo lo que pasaste.
875
01:06:00,526 --> 01:06:01,956
¿Qué otra opción tengo?
876
01:06:02,126 --> 01:06:03,296
No tengo buenos recuerdos.
877
01:06:03,356 --> 01:06:05,166
Sólo me duele pensar en los malos.
878
01:06:05,896 --> 01:06:09,136
Y yo me lo perdo si me encojo y culpo a mi terrible destino.
879
01:06:10,366 --> 01:06:11,866
¿Qué tiene de terrible tu destino?
880
01:06:12,436 --> 01:06:16,276
- Eres increíblemente afortunada. - No diría que tengo tanta suerte.
881
01:06:18,776 --> 01:06:20,476
No, tienes mucha suerte.
882
01:06:20,816 --> 01:06:24,716
Estar tan fatídicamente enredado con el Príncipe Heredero.
883
01:06:25,516 --> 01:06:26,646
Entonces, dime.
884
01:06:27,316 --> 01:06:30,616
Tus sueños, tus deseos, cualquier cosa.
885
01:06:32,326 --> 01:06:34,296
"Sueño" es una palabra demasiado grandiosa para describirlo.
886
01:06:39,296 --> 01:06:40,596
Aparte de los zapatos de paja,
887
01:06:42,296 --> 01:06:43,636
Quiero uno con zapatos de seda.
888
01:06:47,106 --> 01:06:49,936
¿Zapatos de seda? Te compraré más de cien pares.
889
01:06:50,106 --> 01:06:53,006
Te compraré suficiente para llenar una habitación entera.
890
01:06:54,076 --> 01:06:56,776
No, los "zapatos de seda"...
891
01:06:57,446 --> 01:06:59,286
Es una metáfora.
892
01:07:02,056 --> 01:07:03,056
Olvídalo.
893
01:07:06,756 --> 01:07:10,156
Hay dos cosas que realmente molestan a la gente.
894
01:07:10,356 --> 01:07:13,066
Una es cuando alguien deja de hablar a mitad de una frase,
895
01:07:13,566 --> 01:07:14,736
y el otro es...
896
01:07:20,106 --> 01:07:21,206
¿Y el otro es?
897
01:07:23,636 --> 01:07:25,846
- ¿Qué es? - ¿Ver?
898
01:07:26,276 --> 01:07:29,476
Ahora sabes la curiosidad que tengo por escuchar lo que dices.
899
01:07:30,546 --> 01:07:31,646
Dios mío.
900
01:07:33,916 --> 01:07:37,656
No una vida de constante deambular,
901
01:07:38,956 --> 01:07:40,786
desgastando tus zapatos de paja.
902
01:07:42,756 --> 01:07:43,956
Pero una vida en la que uso zapatos de seda...
903
01:07:45,126 --> 01:07:46,526
y caminar a un ritmo pausado.
904
01:07:48,066 --> 01:07:49,066
Esa es la vida que quiero.
905
01:07:51,266 --> 01:07:53,006
Donde ya no tengo que correr,
906
01:07:54,606 --> 01:07:56,276
y no tengo que vivir escondido.
907
01:07:57,006 --> 01:07:58,246
Una vida donde pueda sentar cabeza...
908
01:07:59,646 --> 01:08:01,276
y formar una verdadera familia propia.
909
01:08:07,386 --> 01:08:08,386
¿Qué es?
910
01:08:10,086 --> 01:08:13,126
Puede parecer tan tonto como un pez tratando de tragarse la luna,
911
01:08:13,426 --> 01:08:14,896
pero todavía puedo soñar, ¿no?
912
01:08:33,046 --> 01:08:34,676
Tus talones no están raspados hoy, ¿verdad?
913
01:08:35,546 --> 01:08:36,546
¿Qué?
914
01:08:37,886 --> 01:08:38,886
No.
915
01:08:40,146 --> 01:08:41,156
Bien.
916
01:08:50,796 --> 01:08:52,366
- ¡Su Alteza! - Su Alteza.
917
01:09:02,976 --> 01:09:04,806
Espera...
918
01:09:06,146 --> 01:09:07,646
Espere aquí un momento.
919
01:09:08,216 --> 01:09:09,216
Pero yo...
920
01:09:09,846 --> 01:09:10,846
No entres.
921
01:09:18,756 --> 01:09:21,496
¿Qué fue eso? ¿Qué pasa con este elaborado abandono?
922
01:09:32,036 --> 01:09:33,906
Esperé toda la noche.
923
01:09:39,376 --> 01:09:43,746
No puedes simplemente meterte con alguien en medio de la noche.
924
01:10:44,876 --> 01:10:45,876
No.
925
01:10:46,606 --> 01:10:48,046
Se suponía que no debías entrar todavía.
926
01:11:30,756 --> 01:11:32,056
Blanco y negro...
927
01:11:32,626 --> 01:11:34,726
No pertenezcas sólo a las frías noches de invierno.
928
01:11:37,696 --> 01:11:38,926
Así que de ahora en adelante, tu temporada...
929
01:11:39,966 --> 01:11:41,166
Será una noche de primavera.
930
01:11:42,696 --> 01:11:44,236
Y de ahora en adelante, el camino que recorras...
931
01:11:45,936 --> 01:11:47,066
Será un camino de flores.
932
01:12:07,126 --> 01:12:08,126
¿Debería hacer que nieve?
933
01:13:08,386 --> 01:13:09,716
No te alejes demasiado.
934
01:14:31,766 --> 01:14:33,306
¿Sigo soñando?
935
01:14:35,876 --> 01:14:38,676
¿O fue anoche el sueño?
936
01:14:40,806 --> 01:14:41,976
¿Por qué mi cara...?
937
01:14:47,986 --> 01:14:50,486
Dios mío, ¿qué fue eso?
938
01:14:57,126 --> 01:14:58,326
¿Por qué? ¿Qué?
939
01:15:15,076 --> 01:15:19,316
No. Eso es... No es eso. Es solo...
940
01:15:25,456 --> 01:15:30,396
(Río Luna)
941
01:15:45,576 --> 01:15:48,245
Los jóvenes de hoy en día juegan al tira y afloja en el amor.
942
01:15:48,246 --> 01:15:49,646
Pretenden alejarte,
943
01:15:49,676 --> 01:15:52,115
pero en el momento en que os separáis, os volverán a atraer.
944
01:15:52,116 --> 01:15:53,886
El tira y afloja en el amor.
945
01:15:54,016 --> 01:15:57,116
Estoy diciendo que si Su Alteza tiene otras intenciones,
946
01:15:57,356 --> 01:15:58,786
que garantia hay....
947
01:15:59,126 --> 01:16:02,296
¿Que el incidente del año Gyesa no volverá a ocurrir?
948
01:16:02,356 --> 01:16:06,626
Escuché que Dal fue a la capital. La tomaré y dejaré Joseon.
949
01:16:06,726 --> 01:16:07,726
Que está enamorado.
950
01:16:08,666 --> 01:16:09,866
El Príncipe Heredero ama a Park Dal.
951
01:16:23,646 --> 01:16:27,746
(Río Luna)
73403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.