All language subtitles for (47) Maigret et les petits cochons sans queue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,120 --> 00:00:45,040
Sous -titrage FR ?
2
00:01:54,060 --> 00:01:55,500
Vous allez être curieuse maintenant.
3
00:01:59,340 --> 00:02:01,360
Je suis vraiment désolé, commissaire, c
'est de ma faute.
4
00:02:02,940 --> 00:02:06,420
Laissez traîner une pièce à conviction
sur le coin d 'un bureau, comme ça, sans
5
00:02:06,420 --> 00:02:07,420
protection.
6
00:02:08,070 --> 00:02:09,070
J 'ai jamais vu ça.
7
00:02:11,450 --> 00:02:14,010
Un couteau à cran d 'arrêt, en plus.
8
00:02:15,110 --> 00:02:18,590
En fait, j 'ai pas eu le temps d 'y
mettre une étiquette et j 'ai... Moi, j
9
00:02:18,590 --> 00:02:19,590
cru que c 'était le vôtre.
10
00:02:19,710 --> 00:02:22,570
Je l 'ai manipulé comme ça pour passer
le temps.
11
00:02:23,410 --> 00:02:24,710
Parce qu 'en plus, vous étiez en retard.
12
00:02:26,350 --> 00:02:28,990
Si mon patron apprend ça, je suis bon
pour la circulation.
13
00:02:31,070 --> 00:02:35,050
C 'est plutôt drôle, c 'est la première
fois qu 'on me prend des empreintes.
14
00:02:36,650 --> 00:02:37,750
C 'est pas comme toi, Pepe.
15
00:02:39,030 --> 00:02:40,030
T 'as l 'habitude.
16
00:02:41,470 --> 00:02:43,190
Laurent, on vous fait un peu grand.
17
00:02:44,010 --> 00:02:47,310
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Il dit que c
'est une honte de me voir dans cette
18
00:02:47,310 --> 00:02:48,310
situation.
19
00:02:48,610 --> 00:02:50,890
Est -ce que vous comprenez ce qu 'il dit
? Parce que moi, je ne suis pas un mot
20
00:02:50,890 --> 00:02:53,290
à ce qu 'il raconte. On se connaît
depuis longtemps, Pepe.
21
00:02:54,370 --> 00:02:57,390
La première fois que je l 'ai arrêté, j
'étais encore en uniforme.
22
00:02:57,910 --> 00:03:00,470
C 'était rue de Provence. Tu te souviens
? Oui.
23
00:03:05,610 --> 00:03:10,610
J 'espère que ce ne sont pas tes
empreintes, parce qu 'on m 'a dit que tu
24
00:03:10,610 --> 00:03:11,610
raccroché.
25
00:03:12,910 --> 00:03:17,350
Qu 'est -ce que tu fais depuis que tu es
rentré au pays ? Taxi.
26
00:03:18,290 --> 00:03:19,290
Taxi. Bien.
27
00:03:20,030 --> 00:03:21,230
Ça te plaît ? Oui.
28
00:03:34,890 --> 00:03:35,668
Oui, c 'est moi.
29
00:03:35,670 --> 00:03:39,410
Comment pas vous ? Celui de Paris, il
est là ? Qu 'est -ce que vous voulez
30
00:03:39,410 --> 00:03:41,670
rouler ? Je peux le voir ? Pas pour les
stades.
31
00:03:43,690 --> 00:03:45,490
Mais attendre un peu, c 'est jamais.
32
00:03:53,390 --> 00:03:56,670
J 'ai toujours pensé que c 'était une
erreur de chercher midi à 14h.
33
00:03:57,650 --> 00:03:58,650
Vous voyez ?
34
00:03:58,860 --> 00:04:02,500
Moi qui me suis lancé dans l 'étude des
physionomies, je peux vous dire qu 'il
35
00:04:02,500 --> 00:04:05,320
suffit que je regarde la gueule du
client pour savoir à qui j 'ai affaire.
36
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Ah oui.
37
00:04:07,280 --> 00:04:09,780
Oublions pour le moment l 'histoire du
couteau et le fait que vous avez
38
00:04:09,780 --> 00:04:12,160
sacrément compliqué cette affaire en le
prenant dans vos mains.
39
00:04:14,720 --> 00:04:17,200
Bon, mais enfin bon, on a dit qu 'on
oubliait, on oublie.
40
00:04:18,899 --> 00:04:22,340
Bien que je dois dire que
personnellement, chaque fois que je mène
41
00:04:22,340 --> 00:04:24,880
investigation, je mets les gammes. Mais
enfin bon, moi c 'est moi.
42
00:04:26,380 --> 00:04:28,260
Euh, en fait...
43
00:04:28,820 --> 00:04:32,840
et que j 'ai vu notre... Alban, Pépé
Alban.
44
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Pépé Alban.
45
00:04:35,260 --> 00:04:38,020
Au premier coup d 'œil, j 'ai tout de
suite compris que ce n 'est pas la peine
46
00:04:38,020 --> 00:04:39,020
'aller chercher plus loin.
47
00:04:39,240 --> 00:04:41,940
Vous ? Patron, il y a un problème.
48
00:04:43,360 --> 00:04:45,560
Les seules empreintes qu 'on ait
trouvées sur le couteau sont celles du
49
00:04:45,560 --> 00:04:46,560
commissaire.
50
00:04:50,240 --> 00:04:53,920
S 'il n 'y a pas d 'empreinte de l
'accusé sur l 'arme du crime, ça ne
51
00:04:53,920 --> 00:04:56,140
rien, pas vrai ? Elle en est.
52
00:04:56,940 --> 00:04:57,940
Pourquoi ?
53
00:04:58,719 --> 00:05:03,060
Pourquoi ? Ça ne prouve rien ? Parce qu
'il portait peut -être des gants.
54
00:05:03,320 --> 00:05:05,660
Si ça se trouve, il portait peut -être
des gants.
55
00:05:08,580 --> 00:05:11,100
Où j 'en étais ? À la gueule du client.
56
00:05:11,400 --> 00:05:12,780
Ah oui, la gueule du client.
57
00:05:13,220 --> 00:05:17,300
Sans insister sur le fait qu 'on ait
découvert l 'arme du crime au Gardelion.
58
00:05:17,300 --> 00:05:19,940
a repéré plusieurs fois votre pépé
Alban. C 'est un pickpocket.
59
00:05:20,260 --> 00:05:21,500
Il travaille dans les gares.
60
00:05:22,560 --> 00:05:25,760
Un pickpocket, pas quelqu 'un qui commet
des vols à main armée.
61
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
Ça, c 'est vous qui le dites.
62
00:05:28,320 --> 00:05:29,500
Écoutez, il est incapable de violence.
63
00:05:30,000 --> 00:05:33,020
Mettez -lui un couteau à grand arrêt
sous le nez et vous le verrez partir en
64
00:05:33,020 --> 00:05:35,360
courant. Vous avez l 'air de connaître
un petit maman les malfrats de votre
65
00:05:35,360 --> 00:05:36,380
juridiction, commissaire.
66
00:05:36,600 --> 00:05:37,980
Ah, mais celui -là, je le connais très
bien.
67
00:05:39,080 --> 00:05:43,100
D 'ailleurs, si vous persistez à vouloir
le présenter devant un tribunal, vous
68
00:05:43,100 --> 00:05:47,300
serez dans l 'obligation de témoigner en
sa faveur.
69
00:05:48,300 --> 00:05:53,060
Ah oui ? Vous n 'avez pas la moindre
preuve contre lui. Vous le savez très
70
00:05:53,400 --> 00:05:57,240
C 'est un récidiviste, hein ? Allons,
soyez raisonnables. Vous êtes obligés de
71
00:05:57,240 --> 00:05:58,240
le libérer.
72
00:06:03,440 --> 00:06:04,440
L 'on y est.
73
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
Monsieur.
74
00:06:13,800 --> 00:06:17,740
Monsieur le commissaire, excusez -moi,
vous ne me connaissez pas, mais... Mais
75
00:06:17,740 --> 00:06:19,920
si je vous connais, vous êtes femme de
chambre à l 'hôtel.
76
00:06:20,620 --> 00:06:21,860
Thérèse, c 'est ça ? Oui.
77
00:06:22,900 --> 00:06:26,160
Commissaire, j 'ai laissé partir votre
ami, le chauffeur de taxi.
78
00:06:26,620 --> 00:06:27,800
Il m 'a demandé de vous remercier.
79
00:06:28,260 --> 00:06:29,360
C 'est ce que j 'ai fait comprendre.
80
00:06:29,620 --> 00:06:30,620
Il m 'a laissé sa carte.
81
00:06:32,490 --> 00:06:34,930
Vous entrez à Paris ? Oui, je prends le
36e.
82
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Ah, c 'est dommage.
83
00:06:36,650 --> 00:06:39,610
Si vous étiez resté plus longtemps, vous
auriez pu assister au match. Quel match
84
00:06:39,610 --> 00:06:42,270
? Au match de boxe. Ça vous intéresse
pas ? Ah non.
85
00:06:44,230 --> 00:06:50,450
Alors, son problème ? Voilà, j 'ai une
amie qui... Oui ? Elle a un problème.
86
00:06:51,050 --> 00:06:54,030
Ah. Un problème vraiment, vraiment
grave.
87
00:06:54,450 --> 00:07:00,410
Elle a besoin qu 'on l 'aide, mais...
Mais ? Elle est assise comme une mule
88
00:07:00,410 --> 00:07:01,410
et...
89
00:07:01,580 --> 00:07:05,340
C 'est ça son problème ? Non, le
problème c 'est son mari.
90
00:07:05,920 --> 00:07:06,980
Il a disparu.
91
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
Entrez.
92
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
La voilà.
93
00:07:24,080 --> 00:07:25,240
Ne restez pas là, entrez.
94
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
C 'est Germaine.
95
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
Germaine Blanc.
96
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Allez, vas -y, raconte.
97
00:07:34,580 --> 00:07:36,140
Raconter quoi ? Tu sais bien.
98
00:07:37,600 --> 00:07:38,880
Je connais pas ton commissaire.
99
00:07:39,180 --> 00:07:40,600
Et un commissaire, c 'est quand même un
flic.
100
00:07:40,980 --> 00:07:41,980
Madame Blanc a raison.
101
00:07:42,120 --> 00:07:44,680
Elle me connaît pas, et comme elle le
dit si bien, je suis un flic.
102
00:07:47,540 --> 00:07:50,920
On n 'a pas toujours envie que la police
se mêle de nos affaires personnelles.
103
00:07:52,700 --> 00:07:56,660
Qu 'est -ce que t 'as à y perdre ? T 'as
passé ta journée à chercher Marcel
104
00:07:56,660 --> 00:08:00,280
partout, et ça t 'a rapporté quoi ? D
'ailleurs, vous pourrez pas vous être d
105
00:08:00,280 --> 00:08:01,280
'un grand secours ?
106
00:08:01,610 --> 00:08:02,890
Je ne suis pas dans ma juridiction.
107
00:08:03,910 --> 00:08:05,130
Et j 'ai mon train à prendre.
108
00:08:06,270 --> 00:08:08,530
Vous voyez ? Une vraie tête de mule.
109
00:08:08,970 --> 00:08:11,910
Elle dit rien, mais sur ses gros airs,
on voit bien que ça la rend malade,
110
00:08:11,910 --> 00:08:14,130
histoire. Il faut me croire, monsieur le
commissaire.
111
00:08:14,430 --> 00:08:16,910
Il y a quelque chose qui tourne pas
rond. On se tire pas comme ça quand on n
112
00:08:16,910 --> 00:08:17,910
est pas obligé.
113
00:08:18,470 --> 00:08:20,050
Ça fait à peine un mois qu 'ils sont
mariés.
114
00:08:20,930 --> 00:08:23,170
Et je peux vous dire qu 'ils s 'aiment,
ces deux -là. Ça crève les yeux.
115
00:08:23,930 --> 00:08:27,030
Rien qu 'à les voir ensemble, je vous
assure, ça fait chaud au cœur.
116
00:08:28,650 --> 00:08:32,570
Quand avez -vous vu votre mari pour la
dernière fois, Mme Blanc ? Hier.
117
00:08:33,210 --> 00:08:34,390
J 'ai eu au téléphone le soir.
118
00:08:35,570 --> 00:08:38,429
Une première fois à 7h, une deuxième
fois à 10h30.
119
00:08:39,330 --> 00:08:42,890
Mais pourquoi n 'avez -vous pas appelé
la police quand vous vous êtes aperçus
120
00:08:42,890 --> 00:08:47,050
'il ne rentrait pas ? Vous savez, un
flic qui se mêle de vos affaires, c 'est
121
00:08:47,050 --> 00:08:48,710
comme un boomerang, ça revient toujours
en pleine figure.
122
00:08:50,990 --> 00:08:52,790
Il ne faut pas y renforcer, monsieur le
commissaire.
123
00:08:53,470 --> 00:08:56,210
Vous savez, ici, elle n 'est pas la
seule à penser comme ça.
124
00:08:57,210 --> 00:08:59,230
Vous pouvez m 'appeler un taxi ? Celui
-là.
125
00:08:59,730 --> 00:09:02,410
Tout de suite ? Le temps qu 'il arrive.
126
00:09:03,430 --> 00:09:06,210
Ce sera suffisant pour écouter ce que
Mme Blanc veut me dire.
127
00:09:06,830 --> 00:09:08,710
Et lui donner quelques conseils, si je
peux.
128
00:09:10,450 --> 00:09:12,510
Thérèse, soyez gentille.
129
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
Montez -moi une bière.
130
00:09:14,090 --> 00:09:15,090
D 'accord.
131
00:09:17,890 --> 00:09:19,930
Quelques conseils qui ne seront peut
-être pas de votre goût.
132
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Parce qu 'au fond...
133
00:09:23,060 --> 00:09:25,920
Est -ce qu 'il vous dit que votre mari n
'est pas parti tout simplement parce qu
134
00:09:25,920 --> 00:09:32,120
'il en avait assez ? Ou bien parce qu
'il a changé d 'avis sur le mariage ?
135
00:09:32,120 --> 00:09:34,340
Ça arrive.
136
00:09:36,040 --> 00:09:40,580
Vous êtes sûre qu 'il vous aime ?
Seulement vous ? Oui, moi et seulement
137
00:09:40,620 --> 00:09:41,620
oui.
138
00:09:43,920 --> 00:09:45,240
Vous savez, il y a des choses qui ne
trompent pas.
139
00:09:47,820 --> 00:09:49,520
Marcel, il serait prêt à faire n
'importe quoi pour moi.
140
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
Je vous crois.
141
00:09:55,690 --> 00:09:58,870
Et à part ça, qu 'est -ce qui fait de
beau dans la vie ? Pensez -le.
142
00:10:00,030 --> 00:10:01,070
Les journalistes partent.
143
00:10:02,370 --> 00:10:03,370
Asseyez -vous.
144
00:10:06,330 --> 00:10:10,170
Il a un bon salaire ? Il n 'est pas
millionnaire.
145
00:10:11,130 --> 00:10:12,130
Mais ça me fait chier.
146
00:10:13,470 --> 00:10:16,550
Est -ce que tu voulais savoir ? Il me
téléphone pour me dire.
147
00:10:18,130 --> 00:10:22,070
C 'est toi, belle ? Hier soir, quand il
vous a appelé, vous n 'avez pas eu l
148
00:10:22,070 --> 00:10:24,670
'impression qu 'il voulait sortir seul ?
Pour une fois ?
149
00:10:25,290 --> 00:10:27,630
Je n 'étais pas avec lui hier soir parce
qu 'il avait un match de boxe.
150
00:10:29,750 --> 00:10:31,230
Je ne porte pas, ça me rend malade.
151
00:10:31,670 --> 00:10:35,990
Et la dernière fois, il vous a appelé d
'où ? Du club.
152
00:10:38,070 --> 00:10:39,770
J 'ai entendu qu 'on annonçait le
dernier combat.
153
00:10:40,950 --> 00:10:44,830
Et qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Qu
'il rentrerait un peu après minuit.
154
00:10:45,790 --> 00:10:48,090
Autant me déposer un papier au journal.
155
00:10:49,110 --> 00:10:50,570
C 'est ce qu 'il a essayé de me faire
croire.
156
00:10:51,970 --> 00:10:52,990
Et vous ne l 'avez pas cru.
157
00:10:56,110 --> 00:10:57,110
C 'est pas mentir.
158
00:10:59,550 --> 00:11:02,990
Je pensais qu 'il voulait me faire une
surprise, qu 'il passerait me prendre
159
00:11:02,990 --> 00:11:08,810
dans la maison avant d 'aller au journal
pour m 'emmener boire un verre.
160
00:11:30,380 --> 00:11:32,460
Marcel Blanc, voyeur spécial au match de
boxe.
161
00:11:32,700 --> 00:11:33,920
C 'est juste un autre filet.
162
00:11:34,620 --> 00:11:36,980
Le combat s 'est terminé trop tard pour
l 'édition d 'aujourd 'hui. On aura plus
163
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
de détails demain.
164
00:11:38,460 --> 00:11:40,180
Ça prouve au moins qu 'il est allé au
match.
165
00:11:41,920 --> 00:11:43,960
Il n 'y a eu que trois reprises au cours
du combat.
166
00:11:44,960 --> 00:11:48,040
Il a dû rester au moins jusqu 'à 11h45.
167
00:11:49,380 --> 00:11:52,420
Je suppose que vous allez faire le tour
des endroits où il aurait pu aller.
168
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Il n 'y en a pas 36.
169
00:11:56,540 --> 00:11:59,500
Je vous accompagne. Ah non ! Germaine !
170
00:11:59,920 --> 00:12:01,260
Je ne veux pas que tout le monde me voie
avec lui.
171
00:12:01,940 --> 00:12:05,040
Qui c 'est, tout le monde ? Je ne sais
pas, les gens, quoi.
172
00:12:05,940 --> 00:12:06,940
Non, ça ferait mauvais effet.
173
00:12:07,440 --> 00:12:12,060
Pour qui ? Pour Marcel ? Tu vois, c 'est
toujours pareil avec les flics.
174
00:12:13,120 --> 00:12:15,120
C 'est toujours qu 'ils posent des
questions insidieuses.
175
00:12:17,760 --> 00:12:18,880
Je crois que c 'est votre train.
176
00:12:23,720 --> 00:12:24,720
On est d 'accord.
177
00:12:25,860 --> 00:12:27,940
Vous pourriez peut -être me suivre, mais
de loin.
178
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Je fais comme si vous ne le saviez pas.
179
00:12:30,830 --> 00:12:32,090
Mais vous me promettez de garder vos
distances.
180
00:12:33,010 --> 00:12:34,010
Ne pas m 'adresser la parole.
181
00:12:35,630 --> 00:12:36,950
J 'ai quelque chose à vous dire, je me
débrouillerai.
182
00:13:00,760 --> 00:13:03,300
Où elle va, là ? Roulette.
183
00:13:13,180 --> 00:13:14,300
Bon, tu peux aller te coucher.
184
00:13:14,600 --> 00:13:15,680
Moi, je vais l 'encher un peu.
185
00:13:17,120 --> 00:13:19,300
Je te préviendrai quand je saurai quel
train je prends.
186
00:14:10,060 --> 00:14:16,400
Alors, t 'apprends non plus ? T 'as
demandé à Max ?
187
00:14:16,400 --> 00:14:27,360
Il
188
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
parle de musique.
189
00:14:30,220 --> 00:14:31,460
Change de disque.
190
00:14:55,300 --> 00:14:57,440
Alors ? Rien.
191
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Personne n 'a vu le match.
192
00:14:58,940 --> 00:15:00,080
Ni hier soir, ni aujourd 'hui.
193
00:15:01,520 --> 00:15:07,600
Et l 'homme qui était au bar ? Freddy ?
C 'est un ami de Marcel.
194
00:15:08,400 --> 00:15:09,880
Il travaille dans un journal de sport.
195
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
Un autre.
196
00:15:12,780 --> 00:15:15,900
Il était au match hier soir ? Oui.
197
00:15:18,480 --> 00:15:20,900
Et il a vu Marcel sortir ?
198
00:15:25,710 --> 00:15:32,490
Et qui est Max ? Max ? Oui, il vous a
dit d 'aller le demander à Max.
199
00:15:36,370 --> 00:15:37,370
Max Assis.
200
00:15:38,310 --> 00:15:39,510
C 'est un habitué du club.
201
00:15:40,350 --> 00:15:46,650
Et cette femme qui a fait cette
apparition ? La comtesse.
202
00:15:47,710 --> 00:15:52,310
On l 'appelle la comtesse ? Sûrement qu
'elle a dû épouser un comte.
203
00:15:54,990 --> 00:15:56,470
C 'est une amatrice de boxe.
204
00:15:57,590 --> 00:15:58,750
On peut dire ça comme ça, oui.
205
00:16:00,730 --> 00:16:04,910
C 'est plutôt rare, non ? Les femmes qui
aiment la boxe.
206
00:16:06,190 --> 00:16:07,190
Pas la boxe.
207
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Les boxeurs.
208
00:16:09,070 --> 00:16:12,550
L 'histoire de grand -ma, si elle va
dans les vestiaires pour leur faire un
209
00:16:12,550 --> 00:16:13,870
petit massage, si vous voyez ce que je
veux dire.
210
00:16:14,970 --> 00:16:16,490
L 'histoire de leur donner un avant
-goût.
211
00:16:17,530 --> 00:16:20,930
Le vainqueur gagne une nuit avec elle, c
'est bien connu. Et que ça lui plaise
212
00:16:20,930 --> 00:16:21,930
ou non.
213
00:16:26,670 --> 00:16:27,810
C 'était il y a deux ans à peu près.
214
00:16:28,610 --> 00:16:33,410
Il était boxeur avant ? Un jour, il s
'est pris un mauvais coup au cours d 'un
215
00:16:33,410 --> 00:16:34,410
entraînement.
216
00:16:34,490 --> 00:16:35,550
Il a été obligé d 'arrêter.
217
00:16:36,110 --> 00:16:37,110
Je l 'ai bien compris.
218
00:17:19,660 --> 00:17:25,140
Ces gens qui ne doivent pas nous voir
ensemble, c 'est qui ? Je ne sais pas.
219
00:17:26,500 --> 00:17:33,360
Tes amis de Marcel ? Tout le monde sait
que le milieu de la
220
00:17:33,360 --> 00:17:36,660
boxe est un peu spécial, un peu louche,
disons.
221
00:17:39,100 --> 00:17:41,100
Je crois que Marcel connaît des gens pas
très fréquentables.
222
00:17:42,220 --> 00:17:43,220
C 'est pour son travail.
223
00:17:44,500 --> 00:17:45,560
Qu 'il soit au courant de tout.
224
00:17:47,240 --> 00:17:51,640
Peut -être que Marcel a découvert
quelque chose que ces gens -là
225
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
qu 'ils ne sachent pas.
226
00:17:59,900 --> 00:18:05,380
Ou bien, peut -être y a -t -il dans la
vie de Marcel quelque chose que vous
227
00:18:05,380 --> 00:18:06,740
préféreriez ne pas savoir.
228
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
C 'est là que j 'habite.
229
00:18:23,550 --> 00:18:24,550
C 'est éteint.
230
00:18:26,150 --> 00:18:27,150
Il est pas rentré.
231
00:18:31,530 --> 00:18:33,870
Écoutez, si vous voulez que je vous
aide, il va falloir y mettre un peu du
232
00:18:33,870 --> 00:18:34,870
vôtre.
233
00:18:34,950 --> 00:18:35,950
À vous de voir.
234
00:18:36,930 --> 00:18:40,550
Vous vous arrêtez ce petit jeu de cache
-cache et vous venez me prendre à mon
235
00:18:40,550 --> 00:18:41,550
hôtel demain matin.
236
00:18:42,830 --> 00:18:45,550
Ou bien il faut espérer que Marcel
pourra s 'en tirer tout seul.
237
00:19:08,920 --> 00:19:09,920
Commissaire. Commissaire.
238
00:19:10,580 --> 00:19:13,740
L 'hôtel nous a appelés pour nous
informer que vous étiez encore ici.
239
00:19:14,620 --> 00:19:18,360
Comme hier, on leur avait téléphoné pour
les prévenir que vous partiez, alors...
240
00:19:18,360 --> 00:19:19,179
Merci à vous.
241
00:19:19,180 --> 00:19:22,160
Merci. Thérèse, une tasse pour le
commissaire. Tout de suite.
242
00:19:23,160 --> 00:19:26,820
Alors, vous comprenez, ils sont un peu
inquiets à cause de la nôtre.
243
00:19:27,820 --> 00:19:32,180
Alors, il est bien entendu que je ferai
mon affaire des journées
244
00:19:32,180 --> 00:19:34,620
supplémentaires. Non, il n 'en est pas
question.
245
00:19:35,260 --> 00:19:37,340
Non, non, de toute façon, on avait prévu
des jours en plus.
246
00:19:37,940 --> 00:19:42,640
Dans ce cas... On espérait amener l
'affaire Pépé -Albane devant les
247
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
mais... Eh oui.
248
00:19:46,200 --> 00:19:50,740
On vient de me prévenir de l
'interpellation d 'un nouveau suspect à
249
00:19:50,840 --> 00:19:52,080
qui aurait tout avoué.
250
00:19:52,340 --> 00:19:53,560
Et qui portait des gants.
251
00:19:57,160 --> 00:20:01,300
Vous comptez rester encore longtemps,
monsieur le commissaire ? Finalement, je
252
00:20:01,300 --> 00:20:02,480
crois que je vais prendre mon train de
nuit.
253
00:20:03,310 --> 00:20:05,190
Ça me laissera le temps d 'assister aux
matchs.
254
00:20:07,090 --> 00:20:10,090
Il y en a qui ont de la chance de
pouvoir se payer des petites récréations
255
00:20:10,090 --> 00:20:11,090
impromptues comme ça.
256
00:20:12,730 --> 00:20:16,070
Les matchs de boxe, c 'est une
distraction comme une autre à remarquer.
257
00:20:19,110 --> 00:20:24,810
À propos, est -ce que vous avez entendu
parler d 'un journaliste qui couvre tous
258
00:20:24,810 --> 00:20:27,090
les matchs de boxe ici ? Marcel Blanc.
259
00:20:27,470 --> 00:20:28,590
C 'est un voyou.
260
00:20:37,950 --> 00:20:40,550
Alors, vous comprenez ? Il n 'y a rien à
ajouter. Quand je dis que c 'est un
261
00:20:40,550 --> 00:20:41,790
voyou, c 'est que c 'est un voyou.
262
00:20:43,510 --> 00:20:48,430
Pourquoi il vous intéresse, ça ? Étant
donné la façon dont vous m 'en parlez,
263
00:20:48,450 --> 00:20:49,570
évidemment.
264
00:20:52,010 --> 00:20:54,990
Vous n 'êtes pas en train de faire une
enquête, au moins ? Ce n 'est pas dans
265
00:20:54,990 --> 00:20:55,990
mes intentions.
266
00:20:57,090 --> 00:20:59,810
Non, parce que si c 'était le cas, j
'aimerais bien savoir à quel titre.
267
00:21:02,030 --> 00:21:03,030
Rassurez -vous.
268
00:21:04,350 --> 00:21:06,830
Vous me le diriez, si vous aviez mis le
doigt sur quelque chose ?
269
00:21:07,130 --> 00:21:08,130
Bien sûr.
270
00:21:15,950 --> 00:21:21,710
C 'est quoi, Thérèse ? Oui ? C 'est
vraiment quelqu 'un de bien, Marcelle.
271
00:21:22,770 --> 00:21:25,050
Si je vous dis qu 'il n 'y a pas mieux
pour elle, c 'est que c 'est forcément
272
00:21:25,050 --> 00:21:26,050
quelqu 'un de bien.
273
00:21:57,550 --> 00:22:02,470
Il a fallu que trois rounds au Lyon à
Amman -Ferrandez pour limer les griffes
274
00:22:02,470 --> 00:22:05,650
tigre Eddie Wilson d 'un splendide
rocher d 'Hugo.
275
00:22:06,970 --> 00:22:10,350
Donc, il a un style plutôt fleuri, votre
Marcel.
276
00:22:12,330 --> 00:22:16,490
Vous allez vous dénicher de cette
voiture ? Je l 'ai volée ce matin, si c
277
00:22:16,490 --> 00:22:17,490
ce que vous voulez savoir.
278
00:22:17,810 --> 00:22:18,810
Ah.
279
00:22:19,590 --> 00:22:22,290
Si vous mêleriez la police à tout ça, je
ne vous aurais jamais adressé la
280
00:22:22,290 --> 00:22:24,010
parole. Mais je suis la police.
281
00:22:24,730 --> 00:22:26,270
C 'est pour ça que vous êtes venus me
voir.
282
00:22:26,730 --> 00:22:28,470
Même si ça vous fait mal au cœur de l
'admettre.
283
00:22:29,670 --> 00:22:33,530
Si vous ne pouvez pas avoir affaire au
commissaire Fardy et à ses collègues
284
00:22:33,530 --> 00:22:35,270
des raisons que j 'ignore, moi je peux.
285
00:22:35,810 --> 00:22:39,990
Et ça m 'a permis de savoir que votre
Marcel n 'a pas été arrêté ces dernières
286
00:22:39,990 --> 00:22:40,990
36 heures.
287
00:22:41,290 --> 00:22:42,430
Ni hospitalisé.
288
00:22:43,270 --> 00:22:49,510
Ah, ça devrait plutôt vous rassurer, non
? Vous êtes sûre ? Certain, parole de
289
00:22:49,510 --> 00:22:50,510
flic.
290
00:22:51,980 --> 00:22:55,260
Ce qui n 'est pas très gentil, c 'est de
ne pas m 'avoir dit que Marcel avait un
291
00:22:55,260 --> 00:22:56,340
casier judiciaire.
292
00:22:58,820 --> 00:23:01,540
D 'après Pardy, il était plutôt
délinquant quand il était jeune.
293
00:23:01,960 --> 00:23:04,500
Voilà, vous comprenez pourquoi je ne
veux pas avoir affaire au fil d 'ici.
294
00:23:07,480 --> 00:23:10,600
Je reconnais que le commissaire Pardy
est un peu sectaire.
295
00:23:17,120 --> 00:23:18,120
Allez, débarrez.
296
00:23:19,120 --> 00:23:21,260
Pour aller où ? Où vous voulez.
297
00:23:22,900 --> 00:23:24,640
Tenez, montrez -moi où habite la
comtesse.
298
00:23:25,800 --> 00:23:27,200
Je crois qu 'on doit aller chercher
Marcel.
299
00:23:28,280 --> 00:23:29,280
On fait que ça.
300
00:23:47,820 --> 00:23:49,500
C 'est là qu 'elle perche.
301
00:23:53,610 --> 00:23:58,130
Il y a combien de personnes dans la
voiture derrière ? Une.
302
00:23:59,770 --> 00:24:00,770
Inspecteur Lowney.
303
00:24:03,910 --> 00:24:06,870
Il nous suit ? Ah non, c 'est moi qui le
suis.
304
00:24:07,810 --> 00:24:08,810
Allons -y.
305
00:25:21,480 --> 00:25:25,980
Qui vous a appris à conduire ? Marcel
qui m 'a donné des leçons.
306
00:25:26,920 --> 00:25:28,780
Ah oui ? Il y a des petites rues aux
alentours.
307
00:25:30,920 --> 00:25:37,900
Ce ne serait pas plutôt aux
autotamponneuses ? C 'est la voiture de
308
00:25:37,900 --> 00:25:40,780
Marcel alors ? C 'est plutôt le deuxième
amour de sa vie.
309
00:25:41,900 --> 00:25:43,540
Je préférais un modèle plus récent.
310
00:25:44,640 --> 00:25:48,980
Comment vous vous êtes rencontrés tous
les deux ? J 'avais gagné un concours de
311
00:25:48,980 --> 00:25:49,980
danse.
312
00:25:50,600 --> 00:25:52,320
Il m 'avait interviewée pour un article.
313
00:25:53,020 --> 00:25:54,400
Il voulait que j 'apprenne à danser.
314
00:25:56,560 --> 00:26:00,660
Mais qu 'est -ce que vous faites de beau
dans la vie à part danser ? Je danse.
315
00:26:06,080 --> 00:26:07,380
Je suis professeur de danse.
316
00:26:07,760 --> 00:26:09,880
Ah, professeur.
317
00:26:11,180 --> 00:26:12,180
Ah oui.
318
00:26:13,380 --> 00:26:15,800
Pourquoi pas ? Bon, allons -y.
319
00:26:17,140 --> 00:26:18,980
Montrez -moi où vous donnez vos cours de
danse.
320
00:26:19,709 --> 00:26:20,790
Mais sans faire l 'écoute.
321
00:26:49,260 --> 00:26:54,560
Vous pensez que j 'arriverai à avoir mon
permis de conduire ? C 'est ici.
322
00:26:54,760 --> 00:26:58,600
Vous voulez visiter ? Pourquoi pas ? Je
vous fais passer par la porte de
323
00:26:58,600 --> 00:26:59,760
derrière parce que j 'ai plus les clés d
'ici.
324
00:27:21,420 --> 00:27:28,360
Quel genre de danse vous enseignez ?
Tout. Le charleston, le pateau, la
325
00:27:28,360 --> 00:27:30,040
le tango.
326
00:27:39,840 --> 00:27:41,280
Mais ça, elle est à vendre.
327
00:27:42,240 --> 00:27:48,000
Ça vous intéresse ? Le plancher est
souple. Vous avez remarqué ? Du quoi ?
328
00:27:49,800 --> 00:27:56,500
Pourquoi veulent -ils vendre ? On partit
à
329
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Marseille.
330
00:28:08,000 --> 00:28:09,700
Les cours ne marchaient pas.
331
00:28:30,000 --> 00:28:35,860
Et qui vous a appris à danser ? Quand j
'étais petite, on habitait tout près d
332
00:28:35,860 --> 00:28:36,860
'ici.
333
00:28:37,120 --> 00:28:38,740
Ma mère me laissait pendant qu 'elle
travaillait.
334
00:28:39,900 --> 00:28:41,040
J 'ai pas eu besoin d 'apprendre.
335
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
Il suffisait de regarder.
336
00:28:43,300 --> 00:28:47,280
Bon. Et quand vous avez su danser,
personne ne vous arrivait à la cheville.
337
00:28:52,460 --> 00:28:56,300
Qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous
allez chercher du travail ? Je suis pas
338
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
pressée.
339
00:29:30,480 --> 00:29:32,460
Marcel devait aller à la boxe ce soir.
340
00:29:33,900 --> 00:29:34,900
Oui.
341
00:29:35,480 --> 00:29:36,640
Je pense que vous irez.
342
00:29:38,280 --> 00:29:39,280
Pour une fois.
343
00:29:41,880 --> 00:29:48,880
D 'ici là, qu 'est -ce que vous allez
faire ? Vous n 'avez pas d 'autre piste
344
00:29:48,880 --> 00:29:51,940
en vue ? Aucune.
345
00:29:52,440 --> 00:29:55,980
Vous êtes sûre ? Oui, je suis sûre.
Aucune, je vous le jure.
346
00:30:00,910 --> 00:30:01,910
Oui, aussi.
347
00:30:03,970 --> 00:30:04,970
Merci beaucoup.
348
00:30:32,780 --> 00:30:35,280
Au lieu de suivre les gens sans raison,
vous pourriez vous rendre utile.
349
00:30:35,480 --> 00:30:36,700
Vous n 'allez pas venir, commissaire.
350
00:30:37,180 --> 00:30:42,040
Et la salle de danse, là -bas en face,
vous la voyez ? Elle est à membres.
351
00:30:43,060 --> 00:30:45,740
Alors vous pourriez vous renseigner
auprès de l 'agence immobilière pour
352
00:30:45,740 --> 00:30:49,160
reconnaître le prix et savoir si quelqu
'un est déjà sur le coup.
353
00:30:49,900 --> 00:30:52,580
C 'est vraiment utile ? Très utile.
354
00:30:53,780 --> 00:30:57,000
Maintenant, si vous voulez savoir ce que
je vais faire, au cas où votre patron
355
00:30:57,000 --> 00:31:00,700
vous le demanderait, eh bien, je vais
retourner à mon hôtel.
356
00:31:02,640 --> 00:31:06,240
Sans une impression, c 'est qui la jeune
fille ? C 'est Mme Blanc.
357
00:31:07,080 --> 00:31:08,920
Vous ne la connaissez pas ? Non.
358
00:31:10,140 --> 00:31:13,220
Elle rentre chez elle parce qu 'elle
attend un coup de téléphone important,
359
00:31:13,220 --> 00:31:16,300
j 'ai l 'impression qu 'elle a d 'autres
idées en tête.
360
00:31:16,780 --> 00:31:19,940
Vous voulez que je la suive ? C 'est une
bonne idée.
361
00:31:20,280 --> 00:31:24,040
Une fois qu 'elle sera rentrée chez
elle, très bonne idée.
362
00:31:26,040 --> 00:31:29,960
Ah non, vous, elle ne vous connaît peut
-être pas, mais la voiture, si.
363
00:31:31,690 --> 00:31:34,410
Donc vous voulez que j 'aille à pied ?
Ça serait mieux.
364
00:32:19,669 --> 00:32:21,950
Bonjour, monsieur le commissaire.
Bonjour, Pépé.
365
00:32:22,190 --> 00:32:24,790
T 'as pas trop de travail, à ce que je
vois ? Non, commissaire.
366
00:32:25,010 --> 00:32:27,030
Je vais te demander de surveiller cet
immeuble pour moi.
367
00:32:27,710 --> 00:32:29,610
Ce que vous voudrez, monsieur le
commissaire.
368
00:32:30,510 --> 00:32:31,690
C 'est joli, tout ça.
369
00:32:32,770 --> 00:32:34,210
C 'est moi qui l 'ai fait.
370
00:32:34,490 --> 00:32:38,930
Ah bon ? Ah, oui.
371
00:32:40,610 --> 00:32:41,610
Bravo.
372
00:32:42,630 --> 00:32:44,110
Il va falloir que...
373
00:32:44,480 --> 00:32:46,840
Je vous signale avec mon frère qui s
'occupe des faussaires.
374
00:32:48,140 --> 00:32:49,140
Au revoir, madame.
375
00:32:50,100 --> 00:32:51,100
Au revoir.
376
00:33:10,360 --> 00:33:13,120
Il est où, l 'homme à l 'éponge de
Ramone ? Son entraîneur ?
377
00:33:13,420 --> 00:33:14,420
Il est au vestiaire.
378
00:33:16,900 --> 00:33:18,420
Hé, c 'est interdit d 'entrer.
379
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
Allez, vas -y.
380
00:33:23,480 --> 00:33:24,580
Un petit blanc, s 'il vous plaît.
381
00:33:32,600 --> 00:33:34,540
Vous attendez beaucoup de monde ce soir
? Pas mal.
382
00:33:41,540 --> 00:33:42,720
Vous aidez à la police ?
383
00:33:46,720 --> 00:33:49,640
Combien je dois ? Un policier qui paye.
384
00:33:50,560 --> 00:33:57,460
Allez, sors ! Allez, sors ! Qu 'est -ce
qui
385
00:33:57,460 --> 00:34:00,520
te prend ? T 'envoies des femmes dans
les vestiaires un jour de match ?
386
00:34:18,699 --> 00:34:21,139
Le club de boxe a demandé l 'entraîneur
de Ramon.
387
00:34:22,699 --> 00:34:24,280
L 'homme à l 'éponge, elle l 'appelle.
388
00:34:25,780 --> 00:34:27,219
Et après, elle est rentrée chez elle.
389
00:34:30,699 --> 00:34:31,800
Je comprends maintenant.
390
00:34:33,280 --> 00:34:34,739
Marcel en parlait dans son article.
391
00:34:36,400 --> 00:34:41,179
J 'ai passé ma journée à préparer Ramon,
nous a confié son entraîneur à la fin
392
00:34:41,179 --> 00:34:42,179
du combat.
393
00:34:43,120 --> 00:34:46,460
Si Marcel a interviewé l 'entraîneur, il
est probable que ce soit la dernière
394
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
personne à l 'avoir vu.
395
00:34:50,480 --> 00:34:54,460
Elle a trouvé ça toute seule, la fine
Aude, même avant moi.
396
00:34:55,520 --> 00:34:57,060
Elle a oublié d 'être bête, petite.
397
00:34:57,400 --> 00:35:03,520
Vous ne trouvez pas ? Monsieur le
commissaire, je vois qu 'on s 'offre un
398
00:35:03,520 --> 00:35:04,520
déjeuner arrosé.
399
00:35:04,760 --> 00:35:07,560
Vous tombez vite au bon moment, Pardy.
Vous allez partager notre repas.
400
00:35:07,800 --> 00:35:09,200
Merci, j 'ai déjà mangé à la cantine.
401
00:35:09,560 --> 00:35:10,560
Quel dommage.
402
00:35:10,780 --> 00:35:14,740
En ce qui te concerne, il me semble que
tu as largement dépassé les limites de
403
00:35:14,740 --> 00:35:16,860
ce qui était normalement accordé pour ta
pause de déjeuner.
404
00:35:17,820 --> 00:35:19,940
Alors, vous allez le laisser finir sans
pas, Pardy.
405
00:35:20,480 --> 00:35:23,100
Vous voulez que je vous prépare,
monsieur le commissaire ? Ah,
406
00:35:23,160 --> 00:35:24,160
Merci, Thérèse.
407
00:35:25,180 --> 00:35:26,560
Ce prix veut pas ce que je bois.
408
00:35:27,440 --> 00:35:30,620
Vous savez que l 'inspecteur Launay a
fait un travail très utile ce matin.
409
00:35:31,380 --> 00:35:34,360
Un travail que je n 'aurais pas pu faire
sans sortir des limites de ma
410
00:35:34,360 --> 00:35:36,860
juridiction. On peut savoir de quoi il s
'agit.
411
00:35:37,420 --> 00:35:40,280
Ah, mais je laisse à l 'inspecteur
Launay le soin de vous raconter.
412
00:35:41,400 --> 00:35:44,780
Il a bien précisé qu 'il n 'acceptait de
faire ce travail qu 'à condition de
413
00:35:44,780 --> 00:35:45,780
vous en rendre compte.
414
00:35:47,460 --> 00:35:48,460
Voulez -vous que...
415
00:35:48,780 --> 00:35:51,620
Je vous explique ce que je compte faire
du reste de ma journée.
416
00:35:52,480 --> 00:35:54,700
Ça vous évitera d 'avoir à me faire
suivre.
417
00:35:56,440 --> 00:35:59,040
Eh bien, je compte aller au match de
boxe ce soir.
418
00:36:02,240 --> 00:36:07,360
C 'est quoi la tenue de rigueur pour ce
genre de soirée ? Je sais pas, j 'en ai
419
00:36:07,360 --> 00:36:08,360
pas la moindre idée.
420
00:36:08,780 --> 00:36:12,740
Pas le smoking, j 'espère ? Disons qu
'un papillon suffira.
421
00:36:13,540 --> 00:36:14,780
Si vous voulez, je peux vous en prêter
un.
422
00:36:16,080 --> 00:36:19,700
Bon, quand tu auras fini de parler
chiffon, ça ne te dérangera pas de
423
00:36:19,700 --> 00:36:21,060
mon bureau, s 'il te plaît.
424
00:36:21,620 --> 00:36:22,620
Monsieur.
425
00:36:27,360 --> 00:36:30,460
Sinon, qu 'est -ce que je dois lui dire
au comité à parler ? À propos de l
426
00:36:30,460 --> 00:36:31,460
'agence immobilière ?
427
00:36:52,710 --> 00:36:53,710
C 'est vous.
428
00:36:54,490 --> 00:36:56,110
Rien de nouveau ?
429
00:36:56,110 --> 00:37:03,490
Et
430
00:37:03,490 --> 00:37:07,410
l 'entraîneur, qu 'est -ce qu 'il vous a
dit ? Comment savez -vous ? Disons que
431
00:37:07,410 --> 00:37:08,388
je l 'ai deviné.
432
00:37:08,390 --> 00:37:09,430
À cause du journal.
433
00:37:10,790 --> 00:37:14,290
Alors, qu 'est -ce qu 'il vous a dit ?
Il se souvient pas.
434
00:37:15,650 --> 00:37:17,290
Il se souvient pas d 'avoir vu Marcel.
435
00:37:18,730 --> 00:37:20,130
Ni de lui avoir dit...
436
00:37:20,670 --> 00:37:22,450
J 'ai préparé Ramon toute la journée.
437
00:37:24,210 --> 00:37:26,530
Remarquez, on ne peut pas dire que ce
soit des paroles inoubliables.
438
00:37:27,830 --> 00:37:34,770
Vous pensez que Marcel a brodé ? En tout
cas, il y a une chose qui ne s
439
00:37:34,770 --> 00:37:35,770
'invente pas.
440
00:37:36,090 --> 00:37:38,490
C 'est le prix à payer pour acheter la
salle de danse.
441
00:37:40,030 --> 00:37:43,790
200 000 francs, plus 25 % d 'un compte
inversé au départ.
442
00:37:45,050 --> 00:37:46,330
Mais vous le saviez déjà.
443
00:37:48,049 --> 00:37:53,830
Vous saviez qu 'un certain Marcel Blanc,
votre Marcel, est passé à l 'agence
444
00:37:53,830 --> 00:37:58,150
avant -hier et qu 'on lui a donné une
semaine pour régler la compte. Sinon, la
445
00:37:58,150 --> 00:37:59,670
salle sera vendue aux enchères.
446
00:38:01,790 --> 00:38:03,790
Ne me dites pas que vous n 'étiez pas au
courant.
447
00:38:04,530 --> 00:38:05,870
Non, je ne savais pas.
448
00:38:06,610 --> 00:38:07,610
Pas vraiment.
449
00:38:09,230 --> 00:38:10,550
Disons que vous vous en doutiez.
450
00:38:12,430 --> 00:38:14,930
Vous êtes loin d 'être stupide, ça au
moins c 'est sûr.
451
00:38:18,140 --> 00:38:20,620
Marcel n 'aimait pas l 'idée de me voir
travailler dans un bar ou un night club.
452
00:38:21,660 --> 00:38:25,220
Il préfère vous voir en propriétaire d
'une salle de danse. Je le comprends.
453
00:38:27,200 --> 00:38:29,340
Vous vous êtes bien gardé de me raconter
tout ça.
454
00:38:33,520 --> 00:38:40,300
Vous voulez que je vous dise pourquoi ?
Parce qu 'au fond de vous -même, vous
455
00:38:40,300 --> 00:38:43,900
avez peur que Marcel ait fait une bêtise
pour trouver les 200 000 francs dont il
456
00:38:43,900 --> 00:38:44,900
a besoin.
457
00:38:45,960 --> 00:38:48,360
Et que du coup, il a pu s 'attirer
quelques ennuis.
458
00:38:52,140 --> 00:38:55,720
Il a peut -être essayé de savoir à l
'avance qui allait gagner le match, pour
459
00:38:55,720 --> 00:38:59,860
pouvoir parier à coup sûr, en s
'enseignant au pas de l 'entraîneur, par
460
00:38:59,860 --> 00:39:00,860
exemple.
461
00:39:01,920 --> 00:39:03,720
Ou quelques combines du même genre.
462
00:39:04,640 --> 00:39:10,960
C 'est pas quelque chose comme ça ? J
'ai raison ou pas
463
00:39:10,960 --> 00:39:14,580
? Dommage que ça que soit cassé.
464
00:39:17,160 --> 00:39:18,160
C 'est pas cassé.
465
00:39:19,760 --> 00:39:20,760
Il en a jamais eu.
466
00:39:31,660 --> 00:39:33,040
Ça ne va pas tarder à sortir.
467
00:39:33,820 --> 00:39:34,840
Ne perds pas de vue.
468
00:39:35,460 --> 00:39:36,460
Tu es sûr de me trouver?
469
00:40:06,690 --> 00:40:07,690
Viens, je te parle.
470
00:40:12,070 --> 00:40:13,310
J 'ai toujours pensé à la disparue.
471
00:40:13,810 --> 00:40:18,490
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Marcel, c
'est ton mari, tu veux dire ? Oui, mon
472
00:40:18,490 --> 00:40:19,488
mari, oui.
473
00:40:19,490 --> 00:40:22,550
Tu l 'as vu ? Je ne sais rien.
474
00:40:23,170 --> 00:40:27,070
Tu l 'as vu, oui ou non ? Oh, va, qu
'elle se calme, mademoiselle, avec ses
475
00:40:27,070 --> 00:40:28,250
grands verres pour qui elle se prend.
476
00:40:28,510 --> 00:40:31,010
Tu n 'as pas vu ton Marcel depuis deux
jours, alors qu 'est -ce que tu veux que
477
00:40:31,010 --> 00:40:34,510
j 'y fasse, moi ? Et tu as vu comment tu
me parles ? À moi ?
478
00:40:34,810 --> 00:40:36,190
Je sais que j 'ai trouvé ça dans ta
poche.
479
00:40:36,530 --> 00:40:41,650
Ça. Tu sais ce que ça veut dire, ça ?
Quand est -ce que tu es venu me voir ?
480
00:40:41,650 --> 00:40:43,390
ne sais rien, moi, quand tu es venu me
voir.
481
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
Moi bien.
482
00:40:47,750 --> 00:40:52,030
S 'il lui est arrivé quoi que ce soit à
cause de toi, quoi que ce soit, tu m
483
00:40:52,030 --> 00:40:52,948
'entends ? Oui.
484
00:40:52,950 --> 00:40:53,950
Je te tue.
485
00:40:54,110 --> 00:40:58,010
Je te tue. Vas -y. Tu m 'entends ? Vas
-y, rigole.
486
00:40:58,470 --> 00:41:00,010
Bon, ça va, calme -toi.
487
00:41:12,080 --> 00:41:13,440
un objet qui vous plaît ?
488
00:41:40,490 --> 00:41:42,350
Et après, elle est rentrée chez elle ?
Oui.
489
00:42:10,640 --> 00:42:11,740
Qu 'est -ce que vous faites ici ?
490
00:42:42,090 --> 00:42:43,090
Je vous écoute.
491
00:42:44,670 --> 00:42:51,130
Quoi ? C 'est quoi, ça ? Vous avez été à
la boutique de mon père
492
00:42:51,130 --> 00:42:56,310
? Parce que M. Le Gentil est votre père
? Eh oui.
493
00:42:56,950 --> 00:43:03,450
Et alors ? Vous voulez tout savoir ? Il
y a quelques années, un de ses
494
00:43:03,450 --> 00:43:05,550
fournisseurs avait un stock de mille
cochons en porcelaine.
495
00:43:05,930 --> 00:43:07,470
Ils étaient destinés à l 'exportation.
496
00:43:08,710 --> 00:43:09,990
Mais il y avait une erreur dans le
moulage.
497
00:43:10,380 --> 00:43:11,600
Vous avez trouvé le moyen d 'oublier la
queue.
498
00:43:13,980 --> 00:43:16,480
Il a refourgué tout son sac à mon père
pour trois francs. Oui, ça va, j 'ai
499
00:43:16,480 --> 00:43:17,480
compris.
500
00:43:17,760 --> 00:43:24,580
Mais pourquoi vous êtes -vous disputé ?
Vous me faites surveiller ? Par des
501
00:43:24,580 --> 00:43:25,980
flics ? Ah non, pas des flics.
502
00:43:26,600 --> 00:43:27,640
Un chauffeur de taxi.
503
00:43:30,760 --> 00:43:31,940
On n 'a jamais dû vous faire confiance.
504
00:43:42,480 --> 00:43:43,580
D 'accord, on s 'est disputé.
505
00:43:48,300 --> 00:43:49,780
Ça faisait deux ans qu 'on ne s 'était
pas revus.
506
00:43:52,620 --> 00:43:58,260
Et pourquoi il faut retourner chez lui,
justement, aujourd 'hui ? Vous pensez qu
507
00:43:58,260 --> 00:44:01,060
'il a quelque chose à voir avec la
disparition de Marcel ?
508
00:44:01,060 --> 00:44:09,400
Ils
509
00:44:09,400 --> 00:44:10,560
iront au match de boxe, ce soir ?
510
00:44:13,390 --> 00:44:17,990
Si le match se termine dès le premier
round, pour ne pas risquer de rater mon
511
00:44:17,990 --> 00:44:23,510
train... Vous n 'allez pas tout
abandonner ? Mais je comprends très bien
512
00:44:23,510 --> 00:44:24,510
vous ne pouvez pas tout me dire.
513
00:44:26,690 --> 00:44:28,430
Sincèrement, je vous souhaite bonne
chance.
514
00:44:33,590 --> 00:44:34,690
Mon père est receleur.
515
00:44:42,090 --> 00:44:45,070
Évidemment, il n 'a jamais vendu un seul
de ces petits cochons. Ah non, vous n
516
00:44:45,070 --> 00:44:47,810
'allez pas recommencer avec les petits
cochons ? On va savoir ce que vous
517
00:44:47,810 --> 00:44:48,810
voulez.
518
00:44:49,730 --> 00:44:50,770
Ça peut vous intéresser.
519
00:44:52,410 --> 00:44:53,870
Ils sont très utiles, ces petits
cochons.
520
00:44:56,010 --> 00:44:58,810
Vous l 'avez payé ? 5 francs.
521
00:45:00,810 --> 00:45:02,930
Si vous retournez aujourd 'hui en
acheter un autre, ce ne sera pas le même
522
00:45:04,190 --> 00:45:06,570
Le prix du premier compte pour du
beurre. C 'est le deuxième qui est
523
00:45:09,450 --> 00:45:12,130
On peut vous faire un prix qui va de 1
franc à 23 ,55 francs.
524
00:45:13,190 --> 00:45:15,270
C 'est l 'heure du rendez -vous pour lui
apporter la marchandise.
525
00:45:16,230 --> 00:45:17,230
Il veut une inconnue.
526
00:45:17,990 --> 00:45:20,010
18 francs 15, ça veut dire 6h15 du soir.
527
00:45:20,650 --> 00:45:21,850
21 francs, 21h.
528
00:45:22,750 --> 00:45:23,750
C 'est ça.
529
00:45:47,339 --> 00:45:52,460
Combien ? 20 francs.
530
00:45:54,580 --> 00:45:56,740
8h du soir, derrière de la boutique.
531
00:45:57,120 --> 00:46:00,680
Il y a un escalier de fer, 4ème étage.
Vous frappez, il vous attendra.
532
00:46:02,080 --> 00:46:03,140
Vous voyez que je vous ai pas menti.
533
00:46:03,920 --> 00:46:06,480
Moi je pense pas que vous mentez, je
pense que vous ne dites pas tout.
534
00:46:07,260 --> 00:46:09,420
Par exemple que Marcel est un de ses
fournisseurs.
535
00:46:10,600 --> 00:46:11,600
C 'est pas vrai.
536
00:46:11,840 --> 00:46:13,740
Peut -être pas régulièrement, mais il
suffit d 'une fois.
537
00:46:14,600 --> 00:46:17,440
Vous savez bien que Marcel a besoin d
'argent pour vous acheter cette salle.
538
00:46:19,600 --> 00:46:22,700
Il a peut -être mis la main sur quelque
chose de volé ou quelque chose qu 'il
539
00:46:22,700 --> 00:46:23,700
aurait volé lui -même.
540
00:46:23,900 --> 00:46:24,980
Vous dites n 'importe quoi.
541
00:46:25,480 --> 00:46:27,180
Et qu 'il aurait apporté à votre père.
542
00:46:29,640 --> 00:46:30,640
Vous ne comprenez rien.
543
00:46:34,360 --> 00:46:36,140
C 'est vrai que Marcel fait le dur à
cuire des fois.
544
00:46:36,920 --> 00:46:37,960
C 'est pour m 'impressionner.
545
00:46:39,540 --> 00:46:40,540
Moi, je ne lui en demande pas tant.
546
00:46:41,380 --> 00:46:43,180
Ah, vous progressez.
547
00:46:48,110 --> 00:46:51,410
Ce petit cochon n 'était pas seulement
un souvenir.
548
00:46:57,070 --> 00:46:58,450
J 'ai trouvé dans sa poche.
549
00:46:59,690 --> 00:47:00,690
Très bien.
550
00:47:01,870 --> 00:47:02,870
Nous y voilà.
551
00:47:11,130 --> 00:47:13,710
Mais ça n 'explique pas pourquoi Marcel
a disparu.
552
00:47:15,050 --> 00:47:18,190
Si votre père l 'avait donné, il serait
sous les verrous. Ce n 'est pas le cas.
553
00:47:20,050 --> 00:47:23,770
Qu 'est -ce qui a bien pu se passer ? Je
ne sais pas.
554
00:47:25,150 --> 00:47:27,330
Vous avez peur qu 'il soit arrivé
quelque chose ?
555
00:47:42,890 --> 00:47:44,630
Il y a deux ans, un jeune homme est allé
voir mon père.
556
00:47:45,950 --> 00:47:48,470
Sa petite amie était enceinte. Un truc
habituel, quoi.
557
00:47:51,270 --> 00:47:53,130
Mon père faisait une fixation sur ses
ânes.
558
00:47:55,710 --> 00:47:59,090
Il lui avait parlé d 'un petit tableau
qui avait été acheté la semaine
559
00:47:59,090 --> 00:48:02,430
précédente à une vente aux enchères par
le banquier Lucas Morton.
560
00:48:05,110 --> 00:48:08,890
Deux jours après, j 'ai lu dans le
journal que un jeune cambrioleur avait
561
00:48:08,890 --> 00:48:11,330
abattu dans la propriété de Lucas
Morton.
562
00:48:12,220 --> 00:48:13,220
à Jouan Lépin.
563
00:48:14,140 --> 00:48:17,040
Il avait tenté de rentrer par effraction
dans la galerie des tableaux.
564
00:48:20,080 --> 00:48:21,960
Je suis allée voir mon père et je lui ai
demandé ce que ça lui faisait.
565
00:48:23,500 --> 00:48:28,040
La seule chose qu 'il a trouvée à me
dire, c 'est... J 'y suis pour rien.
566
00:48:30,280 --> 00:48:31,640
C 'est ce jour -là que je suis partie de
la maison.
567
00:48:35,200 --> 00:48:39,040
Et vous avez raconté ça à Marcel ? C
'est mon mari.
568
00:48:40,970 --> 00:48:43,830
Il s 'est dit qu 'avec un petit Cézanne,
il pourrait peut -être vous offrir
569
00:48:43,830 --> 00:48:44,830
cette salle de danse.
570
00:48:48,630 --> 00:48:55,010
Où aurait -il pu en trouver un ? Votre
père le sait, peut -être.
571
00:49:00,390 --> 00:49:01,630
Il n 'est quand même pas allé au rendez
-vous.
572
00:49:02,710 --> 00:49:03,970
Il faut l 'avoir à Cézanne.
573
00:49:05,050 --> 00:49:09,470
Je ne voudrais pas vous vexer, mais il
va vous voir arriver à 15 kilomètres.
574
00:49:30,600 --> 00:49:33,960
Alors ? Il vous fallait un Cézanne. J
'en ai un.
575
00:49:36,720 --> 00:49:38,900
Vous avez un Cézanne ? C 'est tout
comme.
576
00:49:51,120 --> 00:49:56,560
Je ventille ? Je peux entrer ? Oui,
fermez la porte.
577
00:50:05,480 --> 00:50:07,940
Vous m 'avez entendu dire que vous vous
intéressez à la peinture.
578
00:50:09,900 --> 00:50:13,280
Je crois avoir là quelque chose qui
devrait vous plaire.
579
00:50:15,360 --> 00:50:20,280
Pourquoi vous ne l 'avez pas porté à la
boutique aux heures d 'ouverture ? Par
580
00:50:20,280 --> 00:50:21,280
souci de sécurité.
581
00:50:24,340 --> 00:50:24,760
Qu
582
00:50:24,760 --> 00:50:32,280
'est
583
00:50:32,280 --> 00:50:33,280
-ce que vous attendez de moi ?
584
00:50:34,410 --> 00:50:38,170
Si je vous apporte l 'original, ça vous
intéresse ?
585
00:50:38,170 --> 00:50:43,270
Qu 'est -ce qu 'il vous a envoyé ?
586
00:50:43,270 --> 00:50:45,310
Marcel.
587
00:50:47,810 --> 00:50:49,330
J 'aurais pu vous le prévenir.
588
00:50:50,630 --> 00:50:52,250
C 'est ça que ça ne m 'intéresse plus.
589
00:50:54,830 --> 00:50:56,230
Degas, par exemple.
590
00:50:56,790 --> 00:51:00,090
Où voulez -vous que je trouve un Degas ?
Marcel !
591
00:51:09,040 --> 00:51:10,840
Cézanne, c 'est fini. Il veut des deux
gars, maintenant.
592
00:51:11,720 --> 00:51:17,860
Des deux gars ? Il paraît que Marcel
sait où en trouver.
593
00:51:19,260 --> 00:51:25,720
Il vous a dit ça ? Il y a quelqu 'un ?
Police,
594
00:51:26,000 --> 00:51:26,959
montrez -vous.
595
00:51:26,960 --> 00:51:27,960
Oui, oui, on est là.
596
00:51:29,060 --> 00:51:31,160
N 'hésitez pas que vous preniez les
cours de l 'âge, ce commissaire.
597
00:51:31,540 --> 00:51:34,460
C 'est moi. Je vais vérifier que l
'électricité a bien été coupée.
598
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Vous voyez ?
599
00:51:39,850 --> 00:51:41,830
Le propriétaire m 'a demandé de
surveiller la salle avant sa vente.
600
00:51:44,550 --> 00:51:46,330
Vous pouvez vous renseigner auprès de
lui, si vous voulez.
601
00:51:47,890 --> 00:51:50,670
Bon, messieurs, si vous n 'avez plus
besoin de moi... Mademoiselle.
602
00:51:51,190 --> 00:51:52,190
Madame.
603
00:51:53,550 --> 00:51:54,550
Tu la suis.
604
00:51:54,950 --> 00:51:55,950
Bien, commissaire.
605
00:52:00,810 --> 00:52:05,250
L 'inspecteur me dit que vous vous
intéressez au marché de l 'immobilier,
606
00:52:05,290 --> 00:52:07,390
maintenant. On peut dire ça comme ça.
607
00:52:07,840 --> 00:52:11,800
En fait, vous avez entendu parler de la
disparition de tableaux ? Des tableaux ?
608
00:52:11,800 --> 00:52:14,000
Des peintures de Degas, par exemple.
609
00:52:14,540 --> 00:52:18,220
Degas ? Oui, lui aussi s 'intéressait
aux danseuses.
610
00:52:52,910 --> 00:52:53,910
Ah, Thierry.
611
00:52:54,510 --> 00:53:00,670
Vous savez manipuler sur d 'autres
choses ? En fait, si ça vous en vaut
612
00:53:00,690 --> 00:53:04,030
monsieur le commissaire, il faudrait que
je me mette derrière vous et puis vous
613
00:53:04,030 --> 00:53:05,150
devant le miroir. Ah.
614
00:53:13,190 --> 00:53:14,190
J 'y arrive pas.
615
00:53:14,970 --> 00:53:17,270
En fait, je crois que ce serait plus
facile si vous étiez assis.
616
00:53:26,000 --> 00:53:28,240
Je comprends pas, vous demandez une
glace et vous fermez les yeux.
617
00:53:58,320 --> 00:54:00,240
Je pensais que vous aimeriez savoir à
propos de Mme Blanc.
618
00:54:02,380 --> 00:54:04,140
Elle était directement au club de boxe.
619
00:54:04,480 --> 00:54:05,760
Elle a demandé un exercice.
620
00:54:06,500 --> 00:54:08,360
Et comme elle n 'était pas là, elle a
laissé un message.
621
00:54:09,200 --> 00:54:10,200
Elle a dit que c 'était urgent.
622
00:54:10,820 --> 00:54:13,680
Vous avez pu lire ce qu 'elle avait
écrit ? Non, je n 'ai pas pu voir ce qu
623
00:54:13,680 --> 00:54:14,479
'elle avait écrit.
624
00:54:14,480 --> 00:54:15,520
C 'est une enveloppe cachetée.
625
00:54:16,440 --> 00:54:18,040
Vous savez, ces gens -là connaissent
bien leurs droits.
626
00:54:19,040 --> 00:54:20,960
Sans autorisation du juge, moi, je ne
peux rien faire.
627
00:54:23,040 --> 00:54:24,440
Et puis après, elle est rentrée chez
elle.
628
00:54:25,760 --> 00:54:26,760
Merci, l 'honneur.
629
00:54:26,970 --> 00:54:28,050
Ah, encore une chose.
630
00:54:29,290 --> 00:54:32,110
La comtesse. Celle du club de boxe ?
Oui, c 'est ça.
631
00:54:33,430 --> 00:54:36,830
Est -ce que vous pourriez me trouver son
nom de jeune fille ? Pas de problème.
632
00:54:37,830 --> 00:54:42,010
Faut quand même que je fasse un rapport
au patron, vous comprenez ? Oui.
633
00:54:43,270 --> 00:54:44,270
Merci.
634
00:54:52,830 --> 00:54:54,530
Dites -moi votre amie, Germaine, là.
635
00:54:56,029 --> 00:54:58,390
J 'ai toujours l 'impression qu 'elle me
cache quelque chose.
636
00:54:59,410 --> 00:55:00,730
C 'est pourtant facile à comprendre.
637
00:55:03,470 --> 00:55:07,590
Elle a peur, mais de quoi ? Il y a des
choses, si elle les dit, ce serait peut
638
00:55:07,590 --> 00:55:08,590
-être encore pire pour Marcel.
639
00:55:10,390 --> 00:55:11,390
Ah oui.
640
00:55:11,750 --> 00:55:16,270
En somme, ce dont elle a peur, c 'est
que Marcel ait fait une bêtise et qu 'il
641
00:55:16,270 --> 00:55:18,970
ait des ennuis avec la justice si jamais
elle me met sur la voie.
642
00:55:19,490 --> 00:55:20,490
Peut -être bien.
643
00:55:21,870 --> 00:55:24,010
Elle voudrait que moi, je la mette sur
la voie.
644
00:55:24,629 --> 00:55:27,910
pour retrouver Marcel, mais pas que je
lui mette la main dessus.
645
00:55:28,970 --> 00:55:30,070
Vous voyez qu 'il vous a mieux compris.
646
00:55:36,050 --> 00:55:37,050
Le véhicule.
647
00:55:38,970 --> 00:55:40,290
C 'est le moche.
648
00:56:28,490 --> 00:56:29,490
J 'en sais rien !
649
00:57:12,460 --> 00:57:13,460
C 'est l 'heure du massage.
650
00:57:14,040 --> 00:57:15,040
C 'est Marcel.
651
00:57:15,960 --> 00:57:18,320
Quoi, Marcel ? Quand il était boxeur.
652
00:57:24,840 --> 00:57:29,780
Madame, Monsieur le Commissaire, c 'est
parable, je vois.
653
00:57:30,940 --> 00:57:32,260
Et Monsieur Blanc ?
654
00:57:32,260 --> 00:57:39,160
Il y a quelque chose
655
00:57:39,160 --> 00:57:40,160
qui ne fallait pas ?
656
00:57:42,250 --> 00:57:45,890
Ah, elle n 'a pas de nouvelles, c 'est
ça ? Je vous l 'ai dit, un voyou comme
657
00:57:45,890 --> 00:57:48,190
ça, rien à attendre.
658
00:57:53,570 --> 00:57:55,230
Dites -leur, il y a du volage, ce soir.
659
00:58:00,090 --> 00:58:03,550
C 'est un drôle de milieu, la boxe, vous
ne trouvez pas ? Ils dictent leurs
660
00:58:03,550 --> 00:58:05,930
propres règles, règlent leurs propres
comptes.
661
00:58:06,810 --> 00:58:08,330
En fait, tant que ça reste entre eux.
662
00:58:10,570 --> 00:58:11,610
C 'est pareil chez vous ?
663
00:58:12,859 --> 00:58:13,859
À Paris.
664
00:58:14,360 --> 00:58:19,380
Quoi ? Mesdames et messieurs, second
match éliminatoire du championnat de
665
00:58:19,380 --> 00:58:20,620
des poids moyens.
666
00:58:21,220 --> 00:58:27,160
Le gagnant du combat de ce soir ira
disputer son titre à Marcel Aymar en
667
00:58:27,160 --> 00:58:28,280
prochain à Paris.
668
00:58:28,740 --> 00:58:32,320
Je suis désolé de vous le dire,
commissaire, mais je ne vous imaginais
669
00:58:32,320 --> 00:58:37,020
ça. Perdre du temps avec ce genre de
choses, ne comptez pas sur moi. L 'on
670
00:58:37,420 --> 00:58:39,760
À travailler, patron, puisqu 'on est là,
on peut rester quand même. La journée n
671
00:58:39,760 --> 00:58:40,760
'est pas finie.
672
00:58:43,020 --> 00:58:45,120
Je n 'ai pas trouvé son nom de jeune
fille. La mairie a été fermée.
673
00:58:48,320 --> 00:58:55,060
Dans le coin opposé, mesurant
674
00:58:55,060 --> 00:59:01,860
1m83, pour 312 kilos, en short rouge,
cette
675
00:59:01,860 --> 00:59:03,480
victoire peut défaire.
676
00:59:25,200 --> 00:59:26,200
Jaffe de Fernaud, pareil.
677
00:59:27,500 --> 00:59:29,120
Contre de Boigny, bien esquivé.
678
00:59:29,720 --> 00:59:31,700
Il va falloir passer à l 'action,
messieurs.
679
01:01:08,330 --> 01:01:09,350
C 'est une tibière !
680
01:01:38,990 --> 01:01:40,370
Tu l 'as vu sortir ? La petite.
681
01:01:42,870 --> 01:01:44,510
On va voir si elle est rentrée chez
elle.
682
01:02:08,780 --> 01:02:12,880
Marcel Blanc était avec vous ? Vous êtes
qui ? Un commissaire maigret.
683
01:02:13,940 --> 01:02:14,940
Germaine Blanc.
684
01:02:15,280 --> 01:02:17,820
Partie. Elle ne supporte pas la vue du
sol.
685
01:02:19,200 --> 01:02:20,820
Je me demandais ce qui vous cherchait
exactement.
686
01:02:22,180 --> 01:02:23,300
Quelques questions d 'abord.
687
01:02:24,540 --> 01:02:27,560
Si je vous refine les tuyaux, vous me
donnez l 'exclusivité ? On verra.
688
01:02:32,380 --> 01:02:34,940
Marcel Blanc n 'était pas ici ce soir.
689
01:02:36,300 --> 01:02:37,640
Ça ne vous surprend pas ?
690
01:02:39,310 --> 01:02:40,810
Ça fait deux jours qu 'il est disparu.
691
01:02:43,990 --> 01:02:47,310
Je dois répéter ma question ? Non, c
'est pas la peine.
692
01:02:48,270 --> 01:02:50,530
Avant de vous répondre, je veux savoir
pourquoi ça vous intéresse tant.
693
01:02:52,570 --> 01:02:54,730
Marcel Blanc est peut -être mort, c 'est
ainsi.
694
01:02:56,830 --> 01:02:59,370
C 'est une enquête officielle ? Non,
non.
695
01:03:01,270 --> 01:03:02,790
C 'est tiré avant le combat, l 'autre
soir.
696
01:03:04,110 --> 01:03:07,650
Avant ? Il a suivi, il a compté aller
dans les vestiaires.
697
01:03:08,250 --> 01:03:10,550
Elle a l 'habitude d 'aller voir les
boxeurs. Ah oui, je sais.
698
01:03:11,330 --> 01:03:13,850
Elle est revenue quelques minutes plus
tard et m 'a demandé de lui rendre un
699
01:03:13,850 --> 01:03:16,290
service. Mais lui qui ne pouvait pas
rester, un truc imprévu.
700
01:03:16,870 --> 01:03:18,410
Il m 'a demandé de couvrir le match pour
lui.
701
01:03:18,750 --> 01:03:19,750
C 'est ce que j 'ai fait.
702
01:03:20,630 --> 01:03:24,050
J 'ai écrit le papier à sa place et j
'ai déposé à son bouclard.
703
01:03:25,330 --> 01:03:31,310
Il n 'a fallu que trois rounds au Lyon
-Ramon -Gerlandais pour limer les
704
01:03:31,310 --> 01:03:32,550
du petit Grady Wilson.
705
01:03:33,390 --> 01:03:34,630
C 'était votre prose, alors.
706
01:03:34,890 --> 01:03:35,890
Oui.
707
01:03:36,010 --> 01:03:37,950
On se raconte que c 'est pas très
reluisant.
708
01:03:38,530 --> 01:03:40,430
Vous savez, quand on doit écrire deux
fois le même baratin.
709
01:03:41,590 --> 01:03:43,950
Mais pendant ce temps -là, Marcel... Ne
me demandez pas ce qu 'il faisait et
710
01:03:43,950 --> 01:03:45,110
avec qui, je ne lui ai pas posé la
question.
711
01:03:46,270 --> 01:03:47,270
Quelle discrétion.
712
01:03:47,990 --> 01:03:50,890
Je suppose que c 'était un rendez -vous
gamin, vous savez, à son âge. C 'est
713
01:03:50,890 --> 01:03:55,710
presque une affaire d 'hygiène, non ?
Mais sa femme était venue vous voir le
714
01:03:55,710 --> 01:03:59,130
lendemain. Et alors ? Vous n 'allez
quand même pas la mettre au parfum, non
715
01:03:59,130 --> 01:04:04,390
Qui est Max ? Max Assis ? Oui.
716
01:04:05,900 --> 01:04:06,900
C 'est une brute.
717
01:04:08,120 --> 01:04:12,320
Ce qui veut dire ? C 'est -à -dire que c
'est lui qui tient les paris, lui et
718
01:04:12,320 --> 01:04:12,999
ses frères.
719
01:04:13,000 --> 01:04:14,020
Mais le vrai boss, c 'est lui.
720
01:04:15,500 --> 01:04:19,260
Quelles sont ses relations avec la
comtesse ? J 'allais dire que c 'est son
721
01:04:19,260 --> 01:04:21,080
droit, mais en fait, il travaille plutôt
pour le compte du mari.
722
01:04:21,680 --> 01:04:24,960
Le vieux paye Max et ses frères pour
prendre soin de sa femme.
723
01:04:34,160 --> 01:04:37,040
Et le nom de jeune fille de la comtesse,
vous ne le connaissez pas par hasard ?
724
01:04:37,040 --> 01:04:40,360
Non. Elle n 'était pas le genre. Elle
tenait deux trucs, mais je suis oublié
725
01:04:40,360 --> 01:04:41,360
que je veux dire.
726
01:04:41,560 --> 01:04:43,360
Mais pour dépenser l 'argent, ça, si il
connaît.
727
01:04:44,400 --> 01:04:48,820
Pour acheter quoi ? Des petits jeunes
pour son lit, des tableaux de maître
728
01:04:48,820 --> 01:04:49,638
ses murs.
729
01:04:49,640 --> 01:04:50,640
Non, je plaisante.
730
01:04:50,980 --> 01:04:52,360
Mais elle a deux facettes, cette femme
-là.
731
01:04:53,340 --> 01:04:55,120
Et son peinture, en tout cas, il paraît
qu 'elle touche très bien.
732
01:04:55,620 --> 01:04:57,780
C 'est une collectionneuse. Une vraie
craque.
733
01:04:58,960 --> 01:05:02,220
Évidemment, ça fait des hobbies un peu
néreux, mais il n 'est pas fou, le
734
01:05:02,819 --> 01:05:05,100
Il avait vite compris qu 'il avait
intérêt à les payer, les frères Haddis.
735
01:05:05,620 --> 01:05:07,140
Comme ça, il foutait la paix à sa
comtesse.
736
01:05:07,640 --> 01:05:08,840
Ils sont combien ? Trois.
737
01:05:09,640 --> 01:05:10,640
Trois avec Max.
738
01:05:10,740 --> 01:05:12,960
Il y en avait quatre avant, mais
Charlie, le plus jeune, a eu un
739
01:05:13,680 --> 01:05:15,420
Une histoire pas très catholique.
740
01:05:16,120 --> 01:05:19,680
Il a été tué alors qu 'il essayait de
rentrer par effraction dans la propriété
741
01:05:19,680 --> 01:05:21,480
'un banquier à Jouan -les -Pins il y a
un an ou deux.
742
01:05:22,780 --> 01:05:24,200
Personne n 'a jamais su ce qu 'il
foutait là, d 'ailleurs.
743
01:06:05,770 --> 01:06:07,070
Mais tu disparais, vite.
744
01:06:07,910 --> 01:06:09,050
Moi j 'ai des choses à faire.
745
01:06:18,870 --> 01:06:19,870
Pauline, j 'écoute.
746
01:06:21,470 --> 01:06:27,710
Un homme mort ? Où ça ? Qui êtes -vous ?
747
01:06:27,710 --> 01:06:31,130
Allô ? Allô ?
748
01:06:35,980 --> 01:06:38,500
On dirait que vous avez encore raté
votre train, monsieur le commissaire.
749
01:06:40,840 --> 01:06:43,960
Puisque vous êtes là, auriez -vous l
'amabilité de me dire où je pourrais
750
01:06:43,960 --> 01:06:49,240
trouver mademoiselle le jeudi ? Si vous
parlez de madame Blanc, monsieur le
751
01:06:49,240 --> 01:06:51,140
commissaire, je n 'en ai pas la moindre
idée.
752
01:06:51,720 --> 01:06:54,000
Elle n 'est pas rentrée chez elle hier
soir après le match. Mais vous êtes au
753
01:06:54,000 --> 01:06:55,920
courant, bien sûr, puisque vous avez
téléphoné après minuit.
754
01:06:56,540 --> 01:06:57,940
La concierge qui me l 'a dit.
755
01:07:00,080 --> 01:07:03,240
C 'est étrange, hein ? Partout où on
va...
756
01:07:03,690 --> 01:07:05,910
On se rend compte que vous êtes passé
juste avant.
757
01:07:06,610 --> 01:07:08,230
Vous ou votre ami le pit -pocket.
758
01:07:11,250 --> 01:07:13,830
Par hasard, vous ne seriez pas allé chez
son père non plus.
759
01:07:14,850 --> 01:07:16,970
Pour voir si elle lui avait pas rendu
une petite visite.
760
01:07:19,270 --> 01:07:24,510
Vous voulez savoir pourquoi je vous pose
cette question ? Parce qu 'il est mort.
761
01:07:28,170 --> 01:07:31,630
Mort. On l 'a retrouvé sur le corps au
pied de l 'escalier dans l 'arrière
762
01:07:31,630 --> 01:07:34,240
-boutique. C 'est pas une mort
naturelle, je peux vous le dire.
763
01:07:35,120 --> 01:07:38,060
Ces blessures n 'ont rien à voir après
celles qu 'il aurait eues en tombant
764
01:07:38,060 --> 01:07:39,060
les escaliers.
765
01:07:39,100 --> 01:07:41,000
Aucune égratignure, aucune raflure,
rien.
766
01:07:41,420 --> 01:07:44,800
C 'est un peu comme si on l 'avait pris
par les pieds, vous voyez, et balancé
767
01:07:44,800 --> 01:07:47,660
tête la première par -dessus la rampe de
l 'escalier.
768
01:07:50,380 --> 01:07:51,920
Ça n 'a pas l 'air de vous étonner plus
que ça, vous.
769
01:07:54,600 --> 01:07:58,540
Vous voulez que je vous dise pourquoi je
vous demande où se trouve Mlle Lejeune
770
01:07:58,540 --> 01:08:01,240
? Enfin non, pardon, Mme Blanc ?
771
01:08:01,800 --> 01:08:04,420
C 'est pas simplement pour la tenir
informée, c 'est parce que j 'ai des
772
01:08:04,420 --> 01:08:05,420
de l 'arrêter.
773
01:08:05,820 --> 01:08:09,380
Vous ne la croyez tout de même pas
capable de prendre le gentil par les
774
01:08:09,380 --> 01:08:13,240
de le balancer par -dessus le parapet ?
Je n 'ai pas dit qu 'elle aurait fait ça
775
01:08:13,240 --> 01:08:14,240
toute seule.
776
01:08:14,620 --> 01:08:17,939
Mais la veille, on l 'a vu se disputer
avec son père et menacer de le tuer.
777
01:08:17,939 --> 01:08:19,439
je vous apprends rien.
778
01:08:19,859 --> 01:08:20,859
Bien sûr.
779
01:08:36,030 --> 01:08:39,390
D 'après les experts, il n 'y a pas que
les empreintes de Marcel Blanchet, le
780
01:08:39,390 --> 01:08:40,930
gentil, sur la rampe des escaliers.
781
01:08:43,229 --> 01:08:44,270
Il y a aussi des vôtres.
782
01:08:47,350 --> 01:08:50,590
Et maintenant, vous pouvez prévoir de
retarder votre retour sur Paris.
783
01:08:51,930 --> 01:08:55,189
L 'inspecteur Launay prendra votre
déposition. Pour le moment, j 'ai une
784
01:08:55,189 --> 01:09:00,090
à l 'homme, mais j 'attends avec
impatience les explications que vous
785
01:09:00,090 --> 01:09:01,090
donner.
786
01:09:02,920 --> 01:09:05,800
Cette fois -ci, vous n 'attendez aucun
geste de solidarité de ma part pour vous
787
01:09:05,800 --> 01:09:06,800
couvrir.
788
01:09:14,340 --> 01:09:15,340
Il faut la trouver.
789
01:09:16,020 --> 01:09:17,020
La trouver.
790
01:09:20,939 --> 01:09:23,060
Plutôt que de rester assis à l 'ange de
la comtesse.
791
01:09:23,760 --> 01:09:25,680
Mais pourquoi la comtesse ?
792
01:09:47,720 --> 01:09:51,439
Vous direz Robert Parnot ? C 'est lui
qui a gagné le match hier soir.
793
01:09:52,020 --> 01:09:53,020
J 'ai pas fait attention.
794
01:09:53,460 --> 01:09:54,920
Oui, par chaos, la cinquième reprise.
795
01:09:55,420 --> 01:09:56,460
Oh, ben alors c 'est lui.
796
01:09:56,780 --> 01:10:01,620
Ah, au fait, le nom de jeune fille de la
comtesse, c 'est Carola Galgo.
797
01:10:02,440 --> 01:10:06,220
Mariée d 'abord à un certain Raphaël
Déat, décédé, pour finalement épouser le
798
01:10:06,220 --> 01:10:07,260
comte de Neuvillette.
799
01:10:07,880 --> 01:10:14,280
Carola, Carola... Monsieur ? Inspecteur
Launay, accompagné du commissaire
800
01:10:14,280 --> 01:10:16,460
Maigret. Qui désirait vous voir ? Je
suis assis.
801
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
Entrez.
802
01:10:32,660 --> 01:10:34,320
On va dire à moi que c 'est possible.
803
01:10:35,340 --> 01:10:38,760
À qui ai -je l 'honneur ? Commissaire
Maigret, inspecteur Launay.
804
01:10:39,420 --> 01:10:40,420
Que si M.
805
01:10:40,580 --> 01:10:41,940
Maigret et Launay veulent le voir.
806
01:10:42,140 --> 01:10:43,140
Bien, madame.
807
01:10:44,560 --> 01:10:46,960
On m 'a dit que vous aviez une
collection très importante.
808
01:10:47,880 --> 01:10:49,000
Il ne faut rien exagérer.
809
01:10:50,160 --> 01:10:54,440
Vous laissez tout votre tableau comme
ça, sans protection ? Non, tout ce qui
810
01:10:54,440 --> 01:10:55,440
important est à l 'étage.
811
01:10:56,480 --> 01:11:01,500
On peut jeter un coup d 'œil ? Messieurs
?
812
01:11:01,500 --> 01:11:04,780
Je vous en prie.
813
01:11:15,280 --> 01:11:17,300
C 'est de qui ? Kolokowa.
814
01:11:17,560 --> 01:11:19,620
Un peintre polonais que j 'aime assez.
815
01:11:21,320 --> 01:11:26,160
Et Degas ? Vous n 'avez rien de Degas ?
Non.
816
01:11:29,500 --> 01:11:35,340
Et là, il y avait quelque chose ? C 'est
la statue qui fait la paire avec elle.
817
01:11:37,360 --> 01:11:38,360
Ah.
818
01:11:38,780 --> 01:11:41,300
Et où est -elle ? Elle est en
réparation.
819
01:11:42,960 --> 01:11:47,320
Est -ce qu 'on peut connaître la raison
de votre visite, messieurs ? C 'est vous
820
01:11:47,320 --> 01:11:49,080
que nous sommes venus voir, monsieur
Aziz.
821
01:11:50,520 --> 01:11:52,940
C 'est vous que l 'inspecteur Lounet
voulait rencontrer.
822
01:11:54,560 --> 01:11:59,080
Nous recherchons Germaine Blanc, née Le
Gentil, pour l 'informer du décès de son
823
01:11:59,080 --> 01:12:00,080
père.
824
01:12:00,640 --> 01:12:03,460
La dernière fois qu 'on l 'a vue, elle
quittait le club de boxe juste après
825
01:12:03,460 --> 01:12:04,460
avoir parlé.
826
01:12:05,000 --> 01:12:06,760
Vous tenez ça d 'où ? De moi.
827
01:12:09,080 --> 01:12:10,360
Avant, vous avez fait un message urgent.
828
01:12:12,950 --> 01:12:18,590
Vous n 'avez pas une idée de l 'endroit
où elle aurait pu aller après ? Qu
829
01:12:18,590 --> 01:12:24,050
'avait -elle de plus urgent à vous dire
? Je ne me souviens pas, messieurs.
830
01:12:25,070 --> 01:12:26,230
Il y avait un match important.
831
01:12:27,750 --> 01:12:32,730
Peut -être quelque chose en rapport avec
son mari, Marcel Blanc ? Dans le groupe
832
01:12:32,730 --> 01:12:35,970
sanguin, sans doute, le même que celui
qui a taché cette moquette.
833
01:12:37,730 --> 01:12:39,870
Après qu 'il se soit introduit ici par
effraction.
834
01:12:42,210 --> 01:12:46,210
Alors qu 'il était censé se trouver au
match de boxe avant hier soir.
835
01:12:47,410 --> 01:12:52,650
Martel ? Il est Martel ? Quelqu 'un lui
a tiré dessus.
836
01:12:55,050 --> 01:12:57,250
Je me demande ce que vous avez bien pu
faire du corps.
837
01:13:04,630 --> 01:13:08,910
Vous êtes sûr, commissaire ? Qu 'un
cambrioleur s 'est introduit ici il y a
838
01:13:08,910 --> 01:13:09,910
jours, oui.
839
01:13:11,200 --> 01:13:13,280
Quelqu 'un qui savait que la comtesse
était au match.
840
01:13:14,580 --> 01:13:16,100
Donc, c 'est Marcel.
841
01:13:17,240 --> 01:13:20,720
Vous avez vu sa réaction ?
842
01:13:20,720 --> 01:13:27,700
Je ne quitterai pas les lieux sans
convaincre
843
01:13:27,700 --> 01:13:29,180
quelques hommes pour fouiller la maison.
844
01:13:29,500 --> 01:13:31,560
Il me faut l 'autorisation du juge. Je n
'ai aucun motif.
845
01:13:31,980 --> 01:13:32,980
Trouvez -en un, vous.
846
01:13:39,800 --> 01:13:40,800
Commissaire !
847
01:13:41,710 --> 01:13:42,710
Il faut que je vous parle.
848
01:13:43,430 --> 01:13:44,810
Je ne savais pas que c 'était Marcel.
849
01:13:45,550 --> 01:13:48,930
Il s 'est enfui, vous comprenez ? Vous
pouvez chercher partout. Il n 'y a pas
850
01:13:48,930 --> 01:13:49,930
corps caché dans cette maison.
851
01:13:51,750 --> 01:13:54,190
Donc, il a été sérieusement blessé ? Je
n 'en sais rien.
852
01:13:54,950 --> 01:13:56,670
Et Joe, ce patron non plus.
853
01:13:58,210 --> 01:14:02,250
Joe a -t -il ? C 'est lui qui a fait feu
? Ils se sont battus.
854
01:14:02,630 --> 01:14:04,070
Joe a eu peur. Il a tiré.
855
01:14:05,650 --> 01:14:09,830
Et Marcel s 'est enfui avec une batte
dans la peau ? Marcel a réussi à l
856
01:14:09,830 --> 01:14:11,030
'assommer. Enfin, c 'est bien Marcel.
857
01:14:11,430 --> 01:14:13,470
Vous êtes sûr que c 'était Marcel ? Oui,
oui.
858
01:14:14,910 --> 01:14:17,070
S 'il avait besoin de quelque chose, il
n 'avait qu 'à me le demander.
859
01:14:17,750 --> 01:14:22,610
Alors qui est en risque de retrouver
mort dans un caniveau ? Vous étiez
860
01:14:22,610 --> 01:14:25,870
au moment des faits ? Nous sommes
rentrés une heure plus tard.
861
01:14:26,690 --> 01:14:33,250
Nous ? Qui nous ? Moi, Max, son autre
frère et un ami.
862
01:14:34,430 --> 01:14:37,850
Mais pourquoi n 'avez -vous pas appelé
la police ? Rien n 'avait été volé.
863
01:14:39,410 --> 01:14:40,630
Supposons qu 'il ne soit pas mort.
864
01:14:41,730 --> 01:14:43,030
Il a essayé de se soigner.
865
01:14:44,390 --> 01:14:47,490
On peut penser qu 'il n 'est pas allé à
l 'hôpital, où il sait très bien qu 'une
866
01:14:47,490 --> 01:14:49,550
blessure par balle sera signalée à la
police.
867
01:14:50,630 --> 01:14:54,830
Alors, où a -t -il bien pu aller ? Voir
un médecin qu 'il connaissait.
868
01:14:56,390 --> 01:15:01,930
Racoulé ? Le médecin du club de boxe ?
Celui qu 'on a appelé à la fin du match
869
01:15:01,930 --> 01:15:08,190
Et quand Germaine l 'a vu monter sur le
ring, elle a eu l 'idée de faire appel à
870
01:15:08,190 --> 01:15:09,190
lui.
871
01:15:09,680 --> 01:15:10,680
Pour retrouver Marcel.
872
01:15:10,940 --> 01:15:14,260
Et où exerce -t -il ce fameux docteur à
coller ? À l 'hôpital.
873
01:15:15,960 --> 01:15:17,580
Il faut que je téléphone au commissaire
Pardy.
874
01:15:31,040 --> 01:15:32,500
Ça n 'a pas l 'air de vous convenir.
875
01:15:32,960 --> 01:15:34,840
J 'aurais préféré leur parler en
premier.
876
01:15:35,800 --> 01:15:38,360
Malheureusement, ce n 'est ni mon
enquête, ni ma juridiction.
877
01:15:38,960 --> 01:15:42,900
Il dit qu 'il se fasse arrêter. Son
ménagement ne vous plaît pas ? Je ne le
878
01:15:42,900 --> 01:15:44,280
connais pas, le Marcel en question.
879
01:15:45,060 --> 01:15:46,520
Pas lui, mais elle.
880
01:15:48,900 --> 01:15:53,680
Et pour le cambriolage ? J 'ai bien peur
que vous soyez obligés de faire une
881
01:15:53,680 --> 01:15:54,680
déclaration.
882
01:15:55,380 --> 01:15:56,540
Concernant Joassis également.
883
01:15:57,500 --> 01:16:00,520
On ne tire pas sur les gens comme ça,
madame la comtesse.
884
01:16:01,340 --> 01:16:02,940
Même pas sur les cambrioleurs.
885
01:16:07,140 --> 01:16:08,140
Lola.
886
01:16:12,530 --> 01:16:16,250
Votre nom de baptême, c 'est Carola,
mais on vous appelait Lola.
887
01:16:17,690 --> 01:16:19,850
Lola comment ? Flores.
888
01:16:20,250 --> 01:16:21,250
Lola Flores.
889
01:16:22,330 --> 01:16:24,250
Et vous dansiez souvent aux Majesties.
890
01:16:24,490 --> 01:16:27,470
C 'est gentil à vous de vous souvenir de
ma période de gloire, commissaire.
891
01:16:27,890 --> 01:16:30,350
On a eu de moins de rôles depuis.
892
01:16:31,170 --> 01:16:35,250
Bon, en tous les cas, maintenant, ça a l
'air d 'aller pour vous.
893
01:16:35,850 --> 01:16:37,430
Disons que le cabaret ne me manque plus.
894
01:16:39,450 --> 01:16:40,450
Commissaire ?
895
01:16:41,240 --> 01:16:46,440
J 'ai un mari très compréhensif.
896
01:16:46,760 --> 01:16:47,760
Ça.
897
01:16:48,440 --> 01:16:50,280
Je voudrais lui éviter les médisances.
898
01:16:51,560 --> 01:16:53,960
L 'ami qui était avec nous ce fameux
soir.
899
01:16:54,760 --> 01:16:59,120
Ah, Ramon Fernandez, vainqueur par chaos
au troisième round.
900
01:17:00,160 --> 01:17:03,120
Oh, si vous ne mettez rien d 'autre dans
votre déclaration, je ne vois pas l
901
01:17:03,120 --> 01:17:04,300
'utilité de le mentionner.
902
01:17:05,120 --> 01:17:09,580
D 'autant plus qu 'il y a eu un autre
match depuis, avec un autre vainqueur.
903
01:17:10,760 --> 01:17:12,540
Le dernier efface le précédent.
904
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
Et ainsi de suite.
905
01:17:17,940 --> 01:17:21,500
Ah, commissaire, vous arrivez au moment
clé, celui où la vérité se fait jour,
906
01:17:21,640 --> 01:17:22,639
madame la comtesse.
907
01:17:22,640 --> 01:17:24,540
C 'est un honneur pour moi de vous
recevoir ici.
908
01:17:25,120 --> 01:17:29,220
Excusez -moi de vous présenter la
complice de l 'infâme qui a mené à
909
01:17:29,220 --> 01:17:30,340
sanctuaire de votre maison.
910
01:17:39,140 --> 01:17:40,140
J 'avais raison.
911
01:17:41,420 --> 01:17:42,660
Je savais que je ne pouvais pas vous
faire confiance.
912
01:17:44,080 --> 01:17:46,820
Si vous saviez tout ce que j 'ai entendu
sur votre compte quand on leur est
913
01:17:46,820 --> 01:17:50,740
tombé dessus, vous savez où ils étaient
planqués ? Dans la buanderie de l
914
01:17:50,740 --> 01:17:53,600
'hôpital, cachés sous le léger salle,
comme deux cloportes. Commissaire, je
915
01:17:53,600 --> 01:17:59,720
proteste. Vous avez pratiqué une
opération dans des conditions d 'hygiène
916
01:17:59,720 --> 01:18:02,220
que douteuses pour extraire la balle de
la poitrine de l 'accusé. Alors, s 'il
917
01:18:02,220 --> 01:18:04,160
vous plaît, ça le mentionnez sur le
registre de l 'hôpital.
918
01:18:07,620 --> 01:18:10,180
Je vous présente Germaine Blanc.
919
01:18:10,990 --> 01:18:12,230
La complice de Marcel Blanc.
920
01:18:12,930 --> 01:18:13,930
Pardon.
921
01:18:13,990 --> 01:18:18,150
À moins que ce soit le contraire. Que ce
soit elle l 'assassin et lui le
922
01:18:18,150 --> 01:18:20,150
complice. Ni l 'un ni l 'autre.
923
01:18:21,330 --> 01:18:23,370
Comment ça ? Ni l 'un ni l 'autre.
924
01:18:25,290 --> 01:18:26,430
Non, commissaire, pas de ça.
925
01:18:27,330 --> 01:18:29,150
Vous n 'allez pas me faire deux fois le
même coup.
926
01:18:30,630 --> 01:18:31,630
Vous n 'allez pas recommencer.
927
01:18:34,990 --> 01:18:38,050
Vous n 'allez pas me foutre l 'air de s
'en faire dans la même semaine.
928
01:18:40,520 --> 01:18:43,540
Il y a des empreintes de Marcel Blanc
partout sur les lieux du crime.
929
01:18:44,740 --> 01:18:48,220
Quant à elle, l 'inspecteur Launay, ici
présent, l 'a entendu proférer des
930
01:18:48,220 --> 01:18:49,240
menaces de mort sur son père.
931
01:18:49,900 --> 01:18:52,220
Et elle n 'a pas du tout été surprise de
quand je lui ai annoncé sa mort.
932
01:18:53,260 --> 01:18:54,980
Pas du tout émue, je peux vous le dire.
933
01:18:55,960 --> 01:18:58,300
Je vais te tuer.
934
01:18:58,540 --> 01:19:01,340
Je vais te tuer, tu m 'entends ? Ardi,
arrêtez votre numéro.
935
01:19:02,200 --> 01:19:03,200
Mais regardez -la.
936
01:19:03,420 --> 01:19:07,120
Vous la croyez capable de soulever un
homme de 80 kilos et de le basculer par
937
01:19:07,120 --> 01:19:09,920
-dessus la balustrade ? Et lui ?
938
01:19:10,380 --> 01:19:12,220
Ce pauvre Marcel, dans l 'état où il
était.
939
01:19:13,780 --> 01:19:15,780
Non, c 'est pas ici qu 'il faut chercher
le meurtrier.
940
01:19:17,240 --> 01:19:18,860
C 'est du côté des frères Aziz.
941
01:19:21,500 --> 01:19:24,700
Qu 'est -ce qu 'il vous fait dire ça ?
Respecteur Launay va vous expliquer.
942
01:19:25,040 --> 01:19:26,040
Il a tout compris.
943
01:19:28,040 --> 01:19:31,320
Enfin, je pense avoir compris ce qui s
'est passé, patron.
944
01:19:32,700 --> 01:19:33,700
Allez -y.
945
01:19:35,680 --> 01:19:36,960
Madame Blanc était désespérée.
946
01:19:37,940 --> 01:19:39,420
Elle ne savait plus chercher son mari.
947
01:19:40,690 --> 01:19:43,350
Elle s 'est doutée bien qu 'il avait été
blessé au cours du cambriolage de la
948
01:19:43,350 --> 01:19:45,790
villa pendant que Mme Lacombe paie ses
hommages de boxe.
949
01:19:47,090 --> 01:19:48,170
J 'imaginais le pire.
950
01:19:48,990 --> 01:19:52,210
Elle est donc allée voir Max pour qu 'il
lui confirme ce qu 'elle craignait.
951
01:19:53,370 --> 01:19:55,150
Elle savait bien qu 'il ne cracherait
pas le morceau comme ça.
952
01:19:55,650 --> 01:19:57,290
Il lui fallait donner quelque chose en
échange.
953
01:19:57,870 --> 01:19:58,870
Un secret.
954
01:19:59,850 --> 01:20:01,510
Un secret qu 'elle seule détenait.
955
01:20:02,750 --> 01:20:06,310
Le fait que son père était responsable
de la mort d 'un des frères Aziz,
956
01:20:06,470 --> 01:20:07,470
Charlie.
957
01:20:11,150 --> 01:20:13,450
Parce que c 'est elle qui a donné son
père. Oui, j 'ai donné mon père.
958
01:20:22,550 --> 01:20:24,770
Jugez -moi si vous voulez, mais... Ça n
'avait pas le choix, il fallait bien
959
01:20:24,770 --> 01:20:25,770
sauver Marcel.
960
01:20:27,130 --> 01:20:30,530
Et puis, son père ne faisait pas grand
cas de la vie humaine.
961
01:20:31,630 --> 01:20:35,230
En effet, il semblerait qu 'il ait
poussé Charlie Aziz à dérober un sésame
962
01:20:35,230 --> 01:20:36,530
la maison d 'un banquier à Jean Lépin.
963
01:20:37,870 --> 01:20:39,830
Charlie a été pris la main dans le sac
et tué.
964
01:20:40,580 --> 01:20:42,640
Exactement comme il a envoyé Montmartel
sur les pièces des deux gars.
965
01:20:44,280 --> 01:20:46,500
C 'est d 'ailleurs lui qui les avait
vendues au comte, il y a dix ans.
966
01:20:48,900 --> 01:20:50,020
C 'est sans grand regret, d 'ailleurs.
967
01:20:50,500 --> 01:20:53,520
Alors maintenant, est -ce que Max Assis
a finalement avoué à Madame Blanc ce qui
968
01:20:53,520 --> 01:20:56,300
était passé dans la vie avec Marcel ?
Ça, j 'en sais rien.
969
01:20:58,280 --> 01:21:01,580
En tout cas, ce qui est sûr, c 'est qu
'il a envoyé ses deux frères s 'occuper
970
01:21:01,580 --> 01:21:02,580
de son père.
971
01:21:06,460 --> 01:21:08,100
Il est arrêté, mais il est en garde à
vue.
972
01:21:11,220 --> 01:21:11,660
Qu 'est
973
01:21:11,660 --> 01:21:19,660
-ce
974
01:21:19,660 --> 01:21:22,840
que vous faites là, vous ? Allez,
reprenez votre service à l 'hôpital.
975
01:21:40,010 --> 01:21:44,310
Ah, ils existent vraiment ? Ce sont
trois pastels que j 'ai montrés un jour
976
01:21:44,310 --> 01:21:47,530
Marcel quand il est venu me voir.
977
01:21:48,310 --> 01:21:52,990
Nous les avons fixés au dos des tableaux
de Kolokova, ce peintre polonais dont
978
01:21:52,990 --> 01:21:55,670
je vous ai dit plus de bien que je n 'en
pensais vraiment.
979
01:21:57,010 --> 01:22:00,690
Quand nous avons des visiteurs que nous
ne connaissons pas, nous les retournons
980
01:22:00,690 --> 01:22:01,690
face au mur.
981
01:22:01,710 --> 01:22:02,710
Question de sécurité.
982
01:22:04,910 --> 01:22:08,090
Je suppose que vous n 'allez pas porter
plainte contre Marcel Blin ?
983
01:22:11,510 --> 01:22:14,670
Ces tableaux, si vous les avez achetés à
Le Gentil, il y avait forte chance que
984
01:22:14,670 --> 01:22:15,670
ce soit des tableaux volés.
985
01:22:15,910 --> 01:22:18,530
C 'est exactement ce que j 'étais en
train de dire, commissaire.
986
01:22:19,870 --> 01:22:21,330
Vous m 'arrivez à être concernée.
987
01:22:22,310 --> 01:22:23,310
Je comprends.
988
01:22:24,370 --> 01:22:28,530
Voudriez -vous venir les examiner ? Ça
me paraît nécessaire.
989
01:22:30,030 --> 01:22:31,150
Alors le plus tôt serait le mieux.
990
01:22:43,560 --> 01:22:45,320
Commissaire, excusez -moi, mais le
devoir m 'appelle.
991
01:22:50,980 --> 01:22:52,560
Allez à l 'hôpital, dépêchez -vous.
992
01:22:53,680 --> 01:22:54,680
Marcel vous attend.
993
01:23:02,700 --> 01:23:03,700
Bon.
994
01:23:04,600 --> 01:23:05,600
Je vous laisse à maison.
995
01:23:12,040 --> 01:23:14,680
N 'oublie pas de remettre ça à ta femme
avec mes remerciements.
996
01:23:15,700 --> 01:23:16,700
Pour madame.
997
01:23:17,480 --> 01:23:18,680
Pour madame Maigret ? Oui.
998
01:23:19,440 --> 01:23:21,540
Ah, elle va être contente.
999
01:23:23,420 --> 01:23:24,420
Comme est clair.
1000
01:23:25,640 --> 01:23:28,100
Je voulais vous remercier de la part de
Marcel.
1001
01:23:29,040 --> 01:23:31,600
Comment va -t -il ? Il sera remis dans
quelques jours.
1002
01:23:33,720 --> 01:23:36,580
Vous m 'en voulez ? Non.
1003
01:23:37,440 --> 01:23:38,520
Je crois que je suis son cœur.
1004
01:23:40,200 --> 01:23:44,000
Je devrais être en train de pleurer la
mort de mon père ? C 'est important, c
1005
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
'est ce que vous pensez.
1006
01:23:47,920 --> 01:23:50,220
Mon père ne serait pas en train de
pleurer si Marcel était mort.
1007
01:23:56,360 --> 01:23:57,660
Je connais ce que vous pensez.
1008
01:23:58,340 --> 01:24:02,540
Vous voulez savoir ce que je pense ?
Marcel a beaucoup de chance.
82024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.