All language subtitles for (46) Les scrupules de Maigret1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,830 --> 00:01:04,569 Et c 'est à double titre, ne l 'oublions pas, que la Belgique récompense, en les 2 00:01:04,569 --> 00:01:09,930 élevant à l 'ordre de Léopold, le courage, le dévouement inlassable des 3 00:01:09,930 --> 00:01:15,550 qui sont là parmi nous, dignes de notre admiration et de notre respect. 4 00:01:16,330 --> 00:01:21,790 Je tiens à remercier tous ces hommes qui font honneur à leur pays, à commencer 5 00:01:21,790 --> 00:01:27,010 par le Major Connelly de Dublin, le Superintendent Asmussen de Stockholm. 6 00:01:28,750 --> 00:01:35,570 Notre ami Schneider, de Bonn, et le commissaire Maigret, ambassadeur de la 7 00:01:35,570 --> 00:01:40,670 police judiciaire française, mais surtout un ami, un partenaire, avec qui 8 00:01:40,670 --> 00:01:45,030 policiers ont eu le privilège de partager quelques enquêtes, et ce n 'est 9 00:01:45,030 --> 00:01:49,350 doute pas fini, nous avons encore quelques leçons à recevoir de lui. 10 00:03:30,060 --> 00:03:32,440 Voilà, c 'est ce monsieur -là. 11 00:03:59,090 --> 00:04:03,050 Commissaire Maigret ? Oui ? Excusez -moi de vous déranger, je vous présente 12 00:04:03,050 --> 00:04:05,770 Xavier Marton, vendeur principal aux Jouets du Roi. 13 00:04:06,210 --> 00:04:10,150 Aux Jouets du Roi ? Oui, c 'est un magasin spécialisé dans les modèles 14 00:04:10,330 --> 00:04:11,610 les trains électriques en particulier. 15 00:04:13,310 --> 00:04:19,310 Est -ce qu 'il y a un endroit où on pourrait parler ? Parler ? Mais de quoi 16 00:04:19,310 --> 00:04:20,310 ma mort. 17 00:04:22,290 --> 00:04:24,350 Vous savez, je suis ici en visite. 18 00:04:24,670 --> 00:04:28,070 En dehors de ma juridiction, je n 'ai aucun pouvoir légal. 19 00:04:28,660 --> 00:04:30,300 Je sais, mais je vous montre juste un quart d 'heure. 20 00:04:30,860 --> 00:04:32,320 Un quart d 'heure de votre vie, c 'est pas beaucoup. 21 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 Venez par ici. 22 00:04:57,130 --> 00:04:59,430 Comment m 'avez -vous dédiché ici ? Par le journal. 23 00:04:59,910 --> 00:05:00,990 Je sais que vous n 'êtes que de passage. 24 00:05:01,650 --> 00:05:04,250 J 'ai déjà lu beaucoup de choses sur vous. On dit que... Vous vous parliez de 25 00:05:04,250 --> 00:05:06,830 votre mort ? Oui. 26 00:05:08,350 --> 00:05:10,030 Je pense que ma femme projette de m 'assassiner. 27 00:05:10,630 --> 00:05:12,310 Alors là, je vous arrête tout de suite, M. Mardon. 28 00:05:13,030 --> 00:05:14,610 Vous ne vous adressez pas à la bonne personne. 29 00:05:15,450 --> 00:05:18,630 Moi, je vous conseille de vous rendre à un commissariat de police de Bruxelles 30 00:05:18,630 --> 00:05:20,190 et d 'y porter une plainte. 31 00:05:20,690 --> 00:05:22,750 Justement, je ne veux pas porter plainte. Je veux juste parler à quelqu 32 00:05:22,750 --> 00:05:26,130 peut m 'aider, me conseiller, sans mettre en branle toute la machine 33 00:05:26,130 --> 00:05:27,130 ici. 34 00:05:27,310 --> 00:05:28,310 C 'est pour ça que j 'ai pensé à vous. 35 00:05:30,690 --> 00:05:31,690 Bien. 36 00:05:33,190 --> 00:05:36,490 Alors, dites -moi ce qui vous fait penser que votre femme veut se 37 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 vous. 38 00:05:38,630 --> 00:05:39,630 Voilà. 39 00:05:40,210 --> 00:05:42,190 Ça fait 15 ans qu 'on est mariés, Gisèle et moi. 40 00:05:43,470 --> 00:05:46,990 Nous sommes pour ainsi dire jamais disputés. Et puis, elle a commencé à 41 00:05:46,990 --> 00:05:48,670 vis -à -vis de moi un comportement différent. 42 00:05:49,150 --> 00:05:52,190 C 'est -à -dire ? Nerveuse, agressive. 43 00:05:53,450 --> 00:05:55,050 J 'ai même cru sentir de la haine. 44 00:05:55,510 --> 00:05:56,510 C 'est croire en ça. 45 00:05:58,169 --> 00:05:59,550 Cela a pensé au meurtre. 46 00:05:59,890 --> 00:06:04,270 Elle a aussi commencé à adopter des attitudes bizarres, des manies qu 'elle 47 00:06:04,270 --> 00:06:05,209 'avait pas avant. 48 00:06:05,210 --> 00:06:08,390 Comme ? Elle s 'est mise à fumer alors qu 'avant, elle ne supportait pas la 49 00:06:08,390 --> 00:06:09,390 moindre odeur de tabac. 50 00:06:09,950 --> 00:06:13,230 En plus, elle a pris des tiques curieuses, par exemple. 51 00:06:13,570 --> 00:06:16,350 Elle allume une cigarette et puis elle l 'éteint immédiatement. 52 00:06:16,750 --> 00:06:20,370 L 'instant d 'après, elle en allume une autre et elle l 'écrase sans même l 53 00:06:20,370 --> 00:06:21,370 'avoir portée à ses lèvres. 54 00:06:21,410 --> 00:06:23,890 Je dis ça dans tout ça, aucune intention de tuer. 55 00:06:25,480 --> 00:06:27,820 Je n 'ai pas de preuves formelles, bien sûr, sinon je recommençais par là. 56 00:06:29,100 --> 00:06:33,340 Seulement des indices qui s 'accumulent et qui finissent par prendre un sens. 57 00:06:33,880 --> 00:06:37,900 D 'ailleurs, je vous en ai apporté un, de loin le plus troublant. 58 00:06:39,940 --> 00:06:41,040 Là -dedans, il y a un échantillon. 59 00:06:41,540 --> 00:06:42,880 Comme ça, vous pourrez le faire analyser. 60 00:06:44,260 --> 00:06:45,300 Vous allez voir que j 'ai raison. 61 00:06:46,760 --> 00:06:47,840 Ma vie est entre vos mains. 62 00:06:49,300 --> 00:06:50,299 Ah, d 'accord. 63 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 Je vous cherche partout. 64 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 Excusez -moi. 65 00:06:53,150 --> 00:06:54,290 Vous pouvez m 'accorder un moment. 66 00:06:54,530 --> 00:06:56,710 Le majeur Connelly voudrait faire votre connaissance avant de partir. 67 00:06:58,010 --> 00:07:01,490 Le commissaire dormiteur. Voilà l 'homme à qui vous devez raconter votre 68 00:07:01,490 --> 00:07:02,490 histoire. 69 00:07:02,590 --> 00:07:03,590 C 'est à vous que je veux parler. 70 00:07:05,290 --> 00:07:06,390 Je vous attends dehors, maigre. 71 00:07:11,410 --> 00:07:13,490 Bon, je m 'absente cinq minutes et je reviens. 72 00:07:23,299 --> 00:07:27,200 Pas du tout. Ah bon ? Et qu 'est -ce qu 'il vous veut ? Vous le direz quand je 73 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 le saurai. 74 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 Je tue des hommes. 75 00:08:12,600 --> 00:08:19,580 Est -ce que vous avez vu quelqu 'un sortir du petit salon ? J 'ai 76 00:08:19,580 --> 00:08:23,280 vu passer beaucoup de monde, mais vous dire s 'il sortait du petit salon... Un 77 00:08:23,280 --> 00:08:24,280 homme en imperméable. 78 00:08:24,680 --> 00:08:26,500 Vous savez, par ce temps -ci, ils en ont tous. 79 00:08:41,549 --> 00:08:43,350 Alors rien, le bonhomme a disparu. 80 00:08:43,650 --> 00:08:46,510 Très bien, vous allez pouvoir boire une coupe de champagne tranquillement. Je ne 81 00:08:46,510 --> 00:08:48,150 bois jamais de champagne, ça me donne des aigreurs. 82 00:08:48,510 --> 00:08:52,970 Est -ce que je pourrais vous demander un petit service ? De faire analyser le 83 00:08:52,970 --> 00:08:53,990 contenu de ces enveloppes. 84 00:08:54,870 --> 00:08:56,910 Comme vous voyez, je suis un homme très occupé. 85 00:08:57,270 --> 00:09:02,050 En revanche, vous voyez ces deux types au buffet ? Inspecteur Lambert et Vendor 86 00:09:02,050 --> 00:09:03,050 Mullen. 87 00:09:03,110 --> 00:09:06,290 Ce sont eux qui escorteront demain jusqu 'à la frontière le truand français que 88 00:09:06,290 --> 00:09:07,290 vous avez identifié ce matin. 89 00:09:08,130 --> 00:09:11,010 Jusque là, ils ne sont affectés à aucune autre mission, donc je vous en prie. 90 00:09:11,550 --> 00:09:12,529 Utilisez -les. 91 00:09:12,530 --> 00:09:13,530 Vous êtes trop bon. 92 00:09:16,230 --> 00:09:17,230 Bon appétit. 93 00:09:18,210 --> 00:09:21,430 Inspecteur Lambert et Van Der Meuren, je suppose ? Meulon. 94 00:09:21,710 --> 00:09:24,050 Excusez -moi, Van Der Meulon. Ah, Meulon. 95 00:09:24,850 --> 00:09:26,130 Je vous prie de m 'excuser. 96 00:09:26,430 --> 00:09:29,130 Moi, c 'est Jacques Lambert, c 'est plus simple. À votre service, commissaire. 97 00:09:29,710 --> 00:09:32,950 Votre patron vient de me dire que je pouvais vous demander un petit service. 98 00:09:33,870 --> 00:09:36,850 Ce serait de faire analyser le contenu de cette enveloppe par votre labo. 99 00:09:37,130 --> 00:09:40,790 C 'est pressé ? Ah, je pars demain en fin de matinée. Pas de problème. 100 00:09:41,360 --> 00:09:42,420 J 'ai envie d 'être exprès de comme ça. 101 00:09:59,220 --> 00:10:00,280 La vie, s 'il vous plaît. 102 00:10:02,260 --> 00:10:04,640 Il y a quelqu 'un qui nous attend au salon. 103 00:10:06,900 --> 00:10:10,780 Un monsieur bizarre ? Non, une dame un peu bizarre aussi. 104 00:10:12,910 --> 00:10:15,370 Vous lui avez demandé ce qu 'elle voulait ? Je ne me serais pas permis, 105 00:10:15,490 --> 00:10:16,490 commissaire. 106 00:10:28,710 --> 00:10:30,090 Il paraît que vous m 'attendez. 107 00:10:30,350 --> 00:10:31,650 C 'est exact, commissaire. 108 00:10:32,870 --> 00:10:36,290 Que puis -je pour vous, madame ? D 'abord, me pardonnez de vous déranger 109 00:10:36,290 --> 00:10:37,770 ça chez vous. Enfin, quelque sorte. 110 00:10:39,410 --> 00:10:41,150 Comment me avez -vous trouvé ici ? 111 00:10:41,670 --> 00:10:44,130 Je suis allée au commissariat central, c 'est eux qui m 'ont donné le nom de 112 00:10:44,130 --> 00:10:45,129 votre hôtel. 113 00:10:45,130 --> 00:10:46,850 Je vois que la discrétion règne. 114 00:10:48,350 --> 00:10:50,430 Votre présence en Belgique est évoquée par tous les journaux. 115 00:10:52,470 --> 00:10:54,230 Elles précisent aussi que vous êtes là pour très peu de temps. 116 00:10:57,790 --> 00:11:02,250 Mon mari est venu vous voir, n 'est -ce pas ? Votre mari, je le connais. 117 00:11:02,670 --> 00:11:05,470 Les modèles réduits, ça vous dit quelque chose ? Ah, 118 00:11:06,670 --> 00:11:08,250 les trains électriques. 119 00:11:08,930 --> 00:11:09,930 Exactement. 120 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Je suis Mme Martin. 121 00:11:13,620 --> 00:11:14,620 Gisèle Martin. 122 00:11:16,740 --> 00:11:21,420 Comment savez -vous que votre mari est venu me voir ? Il vous l 'a dit ? Ça ne 123 00:11:21,420 --> 00:11:23,000 vous dérange pas ? Non, je vous en prie. 124 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Non. 125 00:11:31,540 --> 00:11:33,620 David ne m 'a pas dit qu 'il était venu vous voir, mais j 'en ai l 'intime 126 00:11:33,620 --> 00:11:34,620 conviction. 127 00:11:36,960 --> 00:11:39,160 Dès qu 'il a su que vous veniez à Bruxelles, il ne pouvait pas ne pas 128 00:11:39,160 --> 00:11:39,819 vous approcher. 129 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 Vous le fascinez. 130 00:11:44,170 --> 00:11:45,190 Il est plein de moi auprès de vous. 131 00:11:47,310 --> 00:11:52,290 Pourquoi ? Il avait des raisons ? Je présume qu 'il vous a dit que je voulais 132 00:11:52,290 --> 00:11:53,290 tuer. 133 00:11:55,430 --> 00:11:57,170 Votre silence est une réponse, monsieur Maigret. 134 00:12:00,010 --> 00:12:02,450 Xavier s 'est mis dans la tête qu 'il est le seul obstacle à mes ambitions. 135 00:12:03,850 --> 00:12:07,690 Il constitue une gêne sociale, un poids dans ma progression professionnelle. 136 00:12:08,650 --> 00:12:12,290 Quelle est votre profession, madame Martin ? La lingerie de luxe. 137 00:12:12,840 --> 00:12:14,460 Je vends et je dessine des modèles. 138 00:12:16,200 --> 00:12:20,200 Le catalogue Harry Schwab, ça ne vous dit rien ? Non, je suis désolé. 139 00:12:23,620 --> 00:12:26,000 Nous fournissons en exclusivité le Palais Royal. 140 00:12:27,040 --> 00:12:28,980 Nous allons bientôt ouvrir une succursale à Paris. 141 00:12:30,800 --> 00:12:33,800 Votre mari n 'apprécie pas votre réussite ? Non. 142 00:12:35,240 --> 00:12:37,740 Je pense qu 'il a développé un complexe qui est devenu petit à petit de la 143 00:12:37,740 --> 00:12:40,640 paranoïa. Tout ce que je fais, il s 'imagine que c 'est contre lui. 144 00:12:41,320 --> 00:12:44,800 Je lui ai conseillé d 'aller voir un psychiatre. Il a suivi votre conseil ? 145 00:12:44,820 --> 00:12:46,100 il est allé voir le docteur Steiner. 146 00:12:46,960 --> 00:12:48,280 Une sommité que je lui ai recommandée. 147 00:12:49,300 --> 00:12:52,700 Et ? Je ne sais pas, il ne m 'a pas parlé de leurs entrevues. 148 00:12:54,820 --> 00:12:57,500 En tout cas, son comportement obsessionnel ne s 'est pas amélioré, 149 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 contraire. 150 00:13:02,440 --> 00:13:06,040 Vous avez peur de votre mari ? Je n 'ai pas peur de David. 151 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 J 'ai peur pour lui. 152 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Mais vous -même. 153 00:13:11,469 --> 00:13:16,090 Pourquoi venez -vous me raconter tout ça ? Excusez -moi, commissaire. Je ne 154 00:13:16,090 --> 00:13:18,250 savais pas que vous étiez occupée. Je ne vais pas vous déranger plus longtemps. 155 00:13:19,490 --> 00:13:20,490 Merci de m 'avoir écoutée. 156 00:13:20,850 --> 00:13:22,870 Vous n 'avez pas répondu à ma question, madame Martin. 157 00:13:23,850 --> 00:13:26,170 Je suis venue pour que vous ne preniez pas au sérieux les horreurs que mon mari 158 00:13:26,170 --> 00:13:27,170 a pu raconter sur moi. 159 00:13:28,350 --> 00:13:29,350 Au revoir, monsieur Maigret. 160 00:13:32,670 --> 00:13:36,310 Monsieur Maigret ? Il est vraiment malade. 161 00:13:47,630 --> 00:13:50,050 Je suis désolé, commissaire. J 'ai l 'impression d 'avoir interrompu une 162 00:13:50,050 --> 00:13:51,490 conversation fort agréable. 163 00:13:51,710 --> 00:13:53,870 Les apparences sont parfois trompeuses, mon petit Lambert. 164 00:13:54,330 --> 00:13:57,470 Mais comme vous, une visite aussi tardive. J 'ai les résultats de l 165 00:13:57,710 --> 00:13:58,529 Déjà ? Oui. 166 00:13:58,530 --> 00:14:01,130 Alors ? C 'est un rigolo, celui qui vous a donné l 'enveloppe. 167 00:14:01,430 --> 00:14:03,350 Pourquoi ? Il contenait du sucre. 168 00:14:04,930 --> 00:14:07,650 Du sucre ? Oui, du bête sucre cristallisé. 169 00:14:10,230 --> 00:14:15,970 Quoi ? Tu es folle ? Jamais cette décoration n 'ira sur le mur de la salle 170 00:14:15,970 --> 00:14:16,970 manger. 171 00:14:17,289 --> 00:14:18,950 Une médaille, ça se range dans les tiroirs. 172 00:14:21,290 --> 00:14:23,370 Bon, écoute, je t 'appellerai dès que j 'y arriverai. 173 00:14:25,670 --> 00:14:26,930 Moi aussi. 174 00:15:07,470 --> 00:15:08,449 Bonjour, monsieur. 175 00:15:08,450 --> 00:15:10,890 Vous désirez ? Je voudrais parler à M. Martin. 176 00:15:11,110 --> 00:15:12,110 Il n 'est pas là. 177 00:15:13,070 --> 00:15:16,810 Il est en congé ? Non, il aurait dû être là à 9h30, mais il n 'est toujours pas 178 00:15:16,810 --> 00:15:17,810 arrivé. 179 00:15:18,510 --> 00:15:20,190 Il n 'a pas téléphoné ? Non. 180 00:15:21,670 --> 00:15:24,870 C 'est dans ses habitudes ? Non, généralement, il est très ponctuel. 181 00:15:26,070 --> 00:15:28,690 Je peux peut -être vous aider ? Non, c 'est personnel. 182 00:15:31,490 --> 00:15:34,970 Vous avez l 'adresse de son domicile ? Je vais vous chercher ça. 183 00:16:20,560 --> 00:16:24,840 C 'est pourquoi ? Monsieur Martin n 'est pas chez lui ? Non, il travaille. 184 00:16:25,500 --> 00:16:27,580 Je suis passé au magasin et il n 'y est pas non plus. 185 00:16:28,740 --> 00:16:33,380 Est -ce que j 'y peux ? Est -ce qu 'il vous a dit qu 'il ne travaillait pas 186 00:16:33,380 --> 00:16:36,160 aujourd 'hui ? Non, il n 'a rien dit. Il est parti comme d 'habitude. 187 00:16:39,040 --> 00:16:40,580 Bien, je vous remercie. 188 00:17:02,170 --> 00:17:03,410 Oui, bien entendu. 189 00:17:03,890 --> 00:17:04,889 Oui, oui, je vous rappelle. 190 00:17:06,589 --> 00:17:10,190 Qu 'est -ce que vous faites ici, malgré votre rentrée à Paris ? J 'ai différé 191 00:17:10,190 --> 00:17:13,329 mon départ. Je voulais vérifier deux ou trois choses sur Xavier Martin. 192 00:17:13,990 --> 00:17:17,770 Xavier Martin, c 'est qui ça ? Le type qui est venu me voir au ministère. 193 00:17:18,510 --> 00:17:20,069 Je n 'avais pas l 'air d 'être dans son dossier. 194 00:17:20,270 --> 00:17:22,109 Vous vous souvenez ? Ah oui, oui, oui. 195 00:17:22,650 --> 00:17:26,930 Et alors, qu 'est -ce qui lui arrive ? Qu 'est -ce qui lui arrive ? 196 00:17:29,740 --> 00:17:33,360 Il venait pour me dire que sa femme voulait l 'assassiner. 197 00:17:33,700 --> 00:17:38,820 L 'assassiner ? Votre enveloppe à analyser, ça avait un rapport avec ça ? 198 00:17:39,260 --> 00:17:41,820 Bon, et qu 'est -ce qu 'il y avait dedans ? Oh, du sucre. 199 00:17:42,160 --> 00:17:47,920 Du sucre ? Et qu 'est -ce que vous attendez de moi ? Que vous fassiez un 200 00:17:47,920 --> 00:17:48,920 'enquête. 201 00:17:49,180 --> 00:17:53,700 Pourquoi ? Il a porté plainte ? Non, mais j 'ai un pressentiment. 202 00:17:54,640 --> 00:17:57,140 Je ne l 'ai trouvé nulle part aujourd 'hui alors qu 'il aurait dû être à son 203 00:17:57,140 --> 00:18:01,980 travail. En plus, il est suivi par un psychiatre, alors... Ça me paraît pas un 204 00:18:01,980 --> 00:18:03,440 motif sérieux pour ouvrir une enquête. 205 00:18:03,840 --> 00:18:08,700 Une mort d 'homme, même hypothétique, ça ne vous suffit pas ? Bon. 206 00:18:09,960 --> 00:18:12,060 Vous savez l 'estime que j 'ai pour vous, maigret. 207 00:18:13,020 --> 00:18:17,740 Mais il y a néanmoins une différence de philosophie qui nous sépare, vous et 208 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 moi. 209 00:18:19,620 --> 00:18:21,120 Vous travaillez sur des pressentiments. 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,220 Moi, je travaille sur des faits. 211 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 Et dans le cas qui me préoccupe, je ne vois aucun fait digne d 'être pris en 212 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 considération. 213 00:18:28,680 --> 00:18:30,380 Des querelles, il y en a dans tous les ménages. 214 00:18:31,200 --> 00:18:34,160 J 'ai été pris du complexe de la persécution, il y en a plein des trames, 215 00:18:34,160 --> 00:18:35,220 dispensaires, les sacristies. 216 00:18:35,800 --> 00:18:38,420 Et je dirais même que ces faits jouent contre ce marteau. 217 00:18:39,620 --> 00:18:43,420 Il est en traitement psychiatrique et vous a refilé du sucre à faire analyser. 218 00:18:44,240 --> 00:18:49,940 Non, manifestement, ce type est un peu dérangé du ciboulot, non ? Alors ? Alors 219 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 je me permets d 'insister. 220 00:18:53,060 --> 00:18:56,360 Bon, Lambert, Van Der Molen, le commissaire Maigret a quelques services 221 00:18:56,360 --> 00:18:59,940 demander. Bon, d 'ici l 'extradition de notre truand français, je n 'ai rien 222 00:18:59,940 --> 00:19:00,699 prévu pour vous. 223 00:19:00,700 --> 00:19:03,640 Donc considérez qu 'entre aujourd 'hui et vendredi, vous êtes à sa disposition. 224 00:19:03,960 --> 00:19:08,560 Mais attention, vous n 'aurez aucun ordre de mission officielle, donc... Pas 225 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 'intervention intempestive, pas de perquisition sauvage, en un mot, pas de 226 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 vague. Je ne vous fais pas dire. 227 00:19:13,500 --> 00:19:14,680 Execution, bonne journée, messieurs. 228 00:19:15,300 --> 00:19:18,620 Commissaire, excusez -moi, vous avez bien dit vendredi pour l 'extradition. 229 00:19:19,040 --> 00:19:22,020 Oui, vendredi, pourquoi ? C 'est embêtant, j 'avais remis une fiche de 230 00:19:22,020 --> 00:19:24,760 pour vendredi. Oui, c 'est embêtant, vous prendrez congé un autre jour. 231 00:19:25,140 --> 00:19:29,120 Non, commissaire, c 'est très embêtant parce que j 'avais justement un rendez 232 00:19:29,120 --> 00:19:32,000 -vous pour vendredi depuis un mois chez le vétérinaire pour faire opérer mon 233 00:19:32,000 --> 00:19:34,860 chat. Je peux vous donner un conseil ? Oui, volontiers. 234 00:19:35,720 --> 00:19:38,640 Réservez une ambulance et deux gardes malades pour accompagner votre chat. 235 00:19:43,100 --> 00:19:47,360 On peut faire quelque chose pour vous, commissaire ? Appelez au service 236 00:20:14,700 --> 00:20:17,300 Le compositeur de musique de film, autant n 'emporte le vent. 237 00:20:18,760 --> 00:20:20,340 Tu connais pas ? Si, si. 238 00:20:21,340 --> 00:20:23,640 Enfin, c 'est pas tout neuf, non plus, hein ? 239 00:20:23,640 --> 00:20:30,320 Ah ! Monsieur, 240 00:20:30,740 --> 00:20:33,160 quelqu 'un a déposé une lettre pour vous. 241 00:20:34,320 --> 00:20:38,060 Madame Bizarre ? Non, non, monsieur, mais un peu bizarre aussi. 242 00:20:45,700 --> 00:20:47,240 Je voulais vous attendre. 243 00:20:47,480 --> 00:20:50,740 Mais je lui ai dit que vous n 'aviez pas d 'horaire et qu 'il risquait de moisir 244 00:20:50,740 --> 00:20:52,240 longtemps. Oui, bien fait. 245 00:21:23,540 --> 00:21:24,540 Encore vous ? Oui. 246 00:21:24,940 --> 00:21:27,060 Mais cette fois -ci, je présume que M. Martin est là. 247 00:21:27,660 --> 00:21:29,420 M. Régret, bonsoir. 248 00:21:30,360 --> 00:21:31,820 C 'est nouveau l 'honneur de votre visite. 249 00:21:32,040 --> 00:21:33,340 J 'ai bien reçu votre message. 250 00:21:33,660 --> 00:21:36,540 Seulement, comme je suis pris demain matin, j 'ai préféré venir 251 00:21:37,840 --> 00:21:39,000 Oui, bien sûr. Entrez. 252 00:21:55,210 --> 00:21:58,470 Je vois que vous ne vous contentez pas de vendre des trains électriques. 253 00:21:59,330 --> 00:22:01,430 C 'est un véritable violon d 'ingres. 254 00:22:03,350 --> 00:22:06,690 C 'est très impressionnant. Oui, c 'est une passion depuis que je suis tout 255 00:22:06,690 --> 00:22:07,690 petit. 256 00:22:08,130 --> 00:22:12,210 C 'est une complexité extraordinaire. 257 00:22:13,350 --> 00:22:15,690 Ça fonctionne vraiment ? Bien sûr, regardez. 258 00:22:20,400 --> 00:22:23,060 Pendant que nous sommes tous les deux, vous pourriez m 'expliquer pourquoi vous 259 00:22:23,060 --> 00:22:27,740 avez disparu comme par enchantement hier au ministère ? Oui, je sais, ça a dû 260 00:22:27,740 --> 00:22:30,960 vous paraître très bizarre, mais vous avez dit cinq minutes et on m 'attendait 261 00:22:30,960 --> 00:22:33,200 au magasin, alors au bout de dix minutes, j 'ai perdu patience. 262 00:22:33,900 --> 00:22:35,380 Vous auriez dû prévenir Lucier. 263 00:22:35,960 --> 00:22:36,960 Oui, je sais. 264 00:22:37,420 --> 00:22:38,620 Je vous présente toutes mes excuses. 265 00:22:39,220 --> 00:22:41,620 Regardez, celui -là, c 'est le mien. J 'ai fait venir en pièces détachées de 266 00:22:41,620 --> 00:22:44,940 Nuremberg. En Allemagne, ils sont encore meilleurs sur les miniatures que sur 267 00:22:44,940 --> 00:22:46,380 les vraies. C 'est pas frais de s 'arranger, regardez. 268 00:22:46,640 --> 00:22:48,860 C 'est l 'empadère, la tour. 269 00:22:49,770 --> 00:22:53,030 Vous voyez cette locomotive ? C 'est moi qui fais la caroterie. 270 00:22:53,990 --> 00:22:55,190 Le tableau, là. 271 00:22:55,770 --> 00:22:57,530 Chaque numéro correspond à un convoi différent. 272 00:23:01,730 --> 00:23:03,530 Monsieur Maigrette, un commissaire de police français. 273 00:23:03,930 --> 00:23:05,950 On s 'est rencontrés au ministère de l 'Intérieur. 274 00:23:06,790 --> 00:23:08,570 Jeannie est la sœur de Gisèle, ma femme. 275 00:23:10,110 --> 00:23:13,810 Vous prendrez bien Porto, monsieur le commissaire ? Oh non, merci. 276 00:23:14,010 --> 00:23:15,810 Si vous avez une bière, ça ira très bien. 277 00:23:19,340 --> 00:23:25,380 Vous voulez une petite démonstration ? Où êtes -vous allé toute la journée sans 278 00:23:25,380 --> 00:23:29,140 prévenir personne ? Je suis allé voir un grossiste en pièces détachées pour 279 00:23:29,140 --> 00:23:31,040 circuit ferroviaire. C 'est à l 'autre bout de la ville. 280 00:23:31,640 --> 00:23:37,040 Pourquoi n 'avoir pas prévenu le magasin ? En fait, c 'était pour mon usage 281 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 personnel. 282 00:23:38,200 --> 00:23:39,500 Je voulais pas d 'ennuis avec mon patron. 283 00:23:40,120 --> 00:23:43,060 J 'ai pu obtenir des pièces exceptionnelles à des prix extrêmement 284 00:23:44,060 --> 00:23:45,100 Voilà. Numéro 1. 285 00:23:48,340 --> 00:23:49,820 Rapide, Bruxelles, 60. 286 00:23:54,980 --> 00:23:55,980 Je le sais. 287 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Numéro 2. 288 00:24:00,280 --> 00:24:01,280 Étoile du Nord. 289 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 Bruxelles, Paris. 290 00:24:08,000 --> 00:24:09,940 Allez -y, essayez le numéro 4. 291 00:24:17,350 --> 00:24:20,350 Rapide, Liège, Aix -la -Chapelle. On ne peut pas se tromper avec les rapides. 292 00:24:20,810 --> 00:24:23,190 Ceux qui roulent plus lentement que les autres, ils s 'arrêtent partout. 293 00:24:23,570 --> 00:24:24,570 Une dernière question. 294 00:24:24,750 --> 00:24:28,310 Pourquoi y avait -il du sucre dans l 'enveloppe que vous m 'avez donnée ? Du 295 00:24:28,310 --> 00:24:32,770 sucre ? Je m 'en doutais. 296 00:24:33,950 --> 00:24:36,810 Ma femme nippie tout le temps, elle surveille tous mes faits et gestes. 297 00:24:37,110 --> 00:24:38,790 Elle a trouvé, elle a subtilisé l 'enveloppe. 298 00:24:39,690 --> 00:24:44,110 Et qu 'est -ce que vous y aviez mis avant ? La nuit... 299 00:24:45,520 --> 00:24:46,880 Je me suis senti mal, je n 'arrivais pas à dormir. 300 00:24:47,760 --> 00:24:49,980 Et ce soir -là, il m 'avait semblé que la tisane avait un drôle de goût. 301 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Alors je suis allé dans la cuisine. 302 00:24:52,340 --> 00:24:54,740 Près de la vaisselle sale, j 'ai trouvé un petit récipient qui contenait une 303 00:24:54,740 --> 00:24:55,740 poudre blanche. 304 00:24:56,580 --> 00:24:58,040 J 'en ai mis un petit peu sur le bout de la langue. 305 00:24:58,360 --> 00:25:01,740 Il avait exactement le même goût amer que le cognac que j 'avais bu ce soir 306 00:25:03,340 --> 00:25:05,480 Elle n 'avait pas le goût dessus ? Absolument pas, non. 307 00:25:06,140 --> 00:25:07,140 Tenez, regardez. 308 00:25:17,040 --> 00:25:18,040 Celle -ci, elle ne l 'a pas trouvée. 309 00:25:20,440 --> 00:25:22,000 Elle est incapable de manœuvrer mes trains. 310 00:25:27,080 --> 00:25:28,260 Nous avons de la visite. 311 00:25:36,260 --> 00:25:38,640 Tu ne nous présentes pas ? Si, si. 312 00:25:39,100 --> 00:25:40,500 Je vous présente ma femme, Gisèle. 313 00:25:41,100 --> 00:25:42,780 La commissaire Magret dont je t 'ai souvent parlé. 314 00:25:43,200 --> 00:25:44,520 Quel honneur. Voilà. 315 00:25:45,020 --> 00:25:46,560 Que de beaux privilèges, monsieur le maigret. 316 00:25:47,440 --> 00:25:49,840 Eh bien, les trains électriques, évidemment. 317 00:25:50,420 --> 00:25:51,860 Évidemment, monsieur Jubette. 318 00:25:53,240 --> 00:25:57,920 Je suppose que tu as invité le commissaire à dîner ? Pas précisément, 319 00:25:57,920 --> 00:26:02,380 Vous dînerez avec nous, commissaire ? Je dois dire qu 'il est difficile de 320 00:26:02,380 --> 00:26:03,660 résister à un pareil fumet. 321 00:26:03,940 --> 00:26:07,340 Je crois reconnaître l 'odeur des carbonates flamandes. Ah non, ce ne sont 322 00:26:07,340 --> 00:26:08,440 des carbonates, c 'est du stoump. 323 00:26:09,180 --> 00:26:11,560 Du stoump ? Oui, c 'est typiquement belge. 324 00:26:11,930 --> 00:26:15,550 Ça se prononce Stump, mais ça s 'écrit S -T -O -E -M -P à la flamande. 325 00:26:16,870 --> 00:26:18,070 Stump. Stump. 326 00:26:18,330 --> 00:26:19,330 Stump. 327 00:26:19,490 --> 00:26:20,490 Stump. 328 00:26:21,990 --> 00:26:23,010 Ça sonne bien. 329 00:26:24,290 --> 00:26:27,870 Il y a longtemps que vous n 'êtes pas venu en Belgique, M. Maigret ? La 330 00:26:27,870 --> 00:26:29,410 fois, c 'était pour une enquête officielle. 331 00:26:30,210 --> 00:26:31,790 Un meurtre sur une péniche. 332 00:26:33,050 --> 00:26:34,930 Une histoire d 'amour ou de haine. 333 00:26:35,810 --> 00:26:37,310 C 'est souvent pareil, d 'ailleurs. 334 00:26:38,230 --> 00:26:40,050 Mais ça m 'a permis de découvrir les villages. 335 00:26:41,060 --> 00:26:44,780 Seulement de dos, parce que j 'ai remarqué que les villages tournent 336 00:26:44,780 --> 00:26:45,780 dos à la rivière. 337 00:26:46,160 --> 00:26:49,420 Du cognac pour tout le monde ? Non, merci. 338 00:26:50,100 --> 00:26:52,760 Le repas était délicieux, mais copieux. 339 00:26:53,420 --> 00:26:57,800 Du café ? Non, non, non. Alors, infusion. 340 00:27:00,120 --> 00:27:03,060 Camomille, verveine, tilleul ? Verveine. 341 00:27:07,760 --> 00:27:10,220 C 'est un vrai cordon bleu, votre soeur. 342 00:27:10,520 --> 00:27:14,520 Oui, là pour... pour les bergers en échange de tes talents. 343 00:27:16,000 --> 00:27:18,340 Elle travaille pour vous, en quelque sorte ? Oui. 344 00:27:20,180 --> 00:27:24,200 La Libération, elle a suivi un solde américain en Oklahoma, un charmant, qui 345 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 'a planté là au bout de deux mois. 346 00:27:26,360 --> 00:27:27,500 Elle n 'a même pas eu le temps de se marier. 347 00:27:28,580 --> 00:27:29,580 Vous voyez la situation. 348 00:27:32,540 --> 00:27:35,500 La fumée ne vous dérange pas, M. Maigret ? Pas moins du monde. 349 00:27:36,880 --> 00:27:38,260 J 'allais vous poser la même question. 350 00:27:42,570 --> 00:27:45,490 Ma soeur est rentrée en Belgique désespérée et sans un sou. 351 00:27:46,730 --> 00:27:48,770 J 'ai même dû lui envoyer de l 'argent pour qu 'elle puisse acheter son billet 352 00:27:48,770 --> 00:27:49,770 de retour. 353 00:27:50,010 --> 00:27:51,550 Il y a des salauds partout, monsieur Maigret. 354 00:27:52,090 --> 00:27:53,310 Vous êtes bien placé pour le savoir. 355 00:27:54,850 --> 00:27:55,850 Oui. 356 00:28:12,260 --> 00:28:13,260 Merci. 357 00:28:18,480 --> 00:28:20,360 En tout cas, je prendrai aussi une tisane. 358 00:28:43,750 --> 00:28:46,830 Si c 'est encore du sucre, vous pouvez faire interner le type qui me l 'a 359 00:28:48,250 --> 00:28:49,690 Permettez le presse pour le labo ? Oui, exactement. 360 00:28:50,710 --> 00:28:53,550 Déjà qu 'ils ont payé ma tête avec l 'analyse d 'hier, je ne sais pas si je 361 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 fais le coup une deuxième fois. 362 00:28:54,970 --> 00:28:57,510 Eh oui, mon petit Lambert, on appelle ça les risques du métier. 363 00:28:58,010 --> 00:29:01,990 Je vais vous donner une mission liée à ces enveloppes. Nous allons nous 364 00:29:01,990 --> 00:29:02,990 le travail. 365 00:29:03,290 --> 00:29:06,410 Et surveiller pendant un ou deux jours une certaine famille marton. 366 00:29:07,130 --> 00:29:09,510 Excusez -moi, commissaire, mais le commissaire Dorothée est au courant de 367 00:29:09,510 --> 00:29:12,050 ceci ? Passez -donc à son bureau, il vous le confirmera. 368 00:29:12,520 --> 00:29:16,080 Mais c 'est à quel sujet, cette nature ? Je vais vous demander de me déposer et 369 00:29:16,080 --> 00:29:17,580 je vous expliquerai tout ça en chemin. 370 00:29:18,700 --> 00:29:19,780 Vandermeulen. Meulon. 371 00:29:20,980 --> 00:29:24,120 Vandermeulon, commissaire. Parce qu 'en flamand, Vandermeulon, ça veut dire du 372 00:29:24,120 --> 00:29:25,120 moulin. 373 00:29:25,380 --> 00:29:26,740 Je vous appellerai du moulin. 374 00:29:27,160 --> 00:29:28,180 Ça sera plus facile. 375 00:29:30,180 --> 00:29:31,540 Tu viens, du moulin ? 376 00:30:07,950 --> 00:30:09,450 Eh oui, encore moi. 377 00:30:09,950 --> 00:30:12,490 Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous parler. 378 00:30:12,850 --> 00:30:17,590 Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Par exemple, pour qui cette ambulance est 379 00:30:17,590 --> 00:30:19,930 venue ? Ma soeur. 380 00:30:20,310 --> 00:30:24,490 Il lui est arrivé quelque chose ? Oui. Elle a eu un malaise cette nuit. Elle 381 00:30:24,490 --> 00:30:25,490 allée à l 'hôpital. 382 00:30:25,710 --> 00:30:29,530 C 'est grave ? Pas trop, apparemment, puisqu 'elle est déjà revenue. 383 00:30:31,070 --> 00:30:35,990 Je peux lui parler ? Non, je pense pas qu 'elle soit en état... C 'est le 384 00:30:35,990 --> 00:30:36,990 commissaire Maigret ! 385 00:30:39,920 --> 00:30:40,940 Apparemment, elle est en état. 386 00:30:55,320 --> 00:30:57,880 Vous connaissez la maison, faites comme chez vous. 387 00:31:30,270 --> 00:31:31,590 Décidément, les hommes sont tous des enfants. 388 00:31:34,390 --> 00:31:35,970 Ça vous amuse beaucoup, visiblement. 389 00:31:36,930 --> 00:31:39,570 Je n 'ai jamais eu de train électrique quand j 'étais enfant, alors. 390 00:31:41,610 --> 00:31:47,530 Quel est l 'objet de votre visite, cette fois ? Vous avez eu un malaise ? 391 00:31:47,530 --> 00:31:50,490 Oui, mais comme vous le voyez, ça va déjà beaucoup mieux. 392 00:31:50,730 --> 00:31:52,190 Vous avez tout de même dû aller à l 'hôpital. 393 00:31:52,750 --> 00:31:55,010 J 'ai de temps en temps ce genre de tracas, ce n 'est pas très grave. 394 00:31:55,830 --> 00:31:58,590 Ça ne peut pas être le schtumpf, parce que moi, je n 'ai pas eu de problème. 395 00:31:59,620 --> 00:32:00,740 Non, ça ne doit pas être ça. 396 00:32:01,740 --> 00:32:05,260 Je peux vous offrir un verre, monsieur le commissaire ? Vous êtes allé seul à l 397 00:32:05,260 --> 00:32:08,500 'hôpital ? Votre mari ne vous a pas accompagné ? Il a dormi en bas cette 398 00:32:08,780 --> 00:32:09,940 Il n 'a été aperçu de rien. 399 00:32:12,240 --> 00:32:15,700 Vous faites chambre à part ? Quand Xavier boit de l 'alcool, il ronfle. 400 00:32:15,700 --> 00:32:17,060 cette nuit -là, je préfère qu 'il dorme ici. 401 00:32:19,580 --> 00:32:24,260 Vous aimez votre mari, madame Martin ? C 'est une bonne question, monsieur 402 00:32:24,260 --> 00:32:25,260 Maigret. 403 00:32:25,780 --> 00:32:26,780 Je vous la retourne. 404 00:32:28,350 --> 00:32:30,850 Et mariez -vous encore votre femme si elle racontait partout que vous voulez 405 00:32:30,850 --> 00:32:31,850 tuer. 406 00:32:31,930 --> 00:32:35,610 Tu peux faire le lit ? Habituellement, tu le fais sans demander. 407 00:32:51,290 --> 00:32:55,030 Puis -je encore vous être utile, M. Maigret ? Non, non, je ne vais pas vous 408 00:32:55,030 --> 00:32:56,030 déranger plus longtemps. 409 00:32:56,540 --> 00:32:58,660 Vous ne travaillez pas aujourd 'hui ? Non, j 'ai pris congé. 410 00:32:59,920 --> 00:33:01,300 Je vais en profiter pour me reposer. 411 00:33:01,940 --> 00:33:02,940 C 'est plus prudent. 412 00:33:21,240 --> 00:33:23,200 Alors, ça donne quoi ? 413 00:33:23,520 --> 00:33:25,820 Il n 'y a qu 'une vendeuse dans le magasin. Elle ne correspond pas du tout 414 00:33:25,820 --> 00:33:26,820 profil que vous avez décrit. 415 00:33:26,960 --> 00:33:29,160 Si vous voulez mon avis, Mme Martin n 'est pas venue travailler ce matin. 416 00:33:29,820 --> 00:33:30,820 Je sais. 417 00:33:31,280 --> 00:33:36,040 Ah bon ? Vous vous êtes renseigné sur les raisons de son absence ? Ah ben non. 418 00:33:36,280 --> 00:33:38,460 Vous avez demandé d 'être très discret. Moi, j 'attendais vos ordres. 419 00:33:38,860 --> 00:33:39,860 Très bien. 420 00:33:40,260 --> 00:33:43,220 Vous pouvez aller casser la croûte. Je prends le relais pendant une demi 421 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 Euh, commissaire. 422 00:33:45,080 --> 00:33:46,080 Excusez -moi. 423 00:33:46,580 --> 00:33:48,380 On n 'a pas reçu d 'ordre d 'admission officielle. 424 00:33:48,920 --> 00:33:50,160 Les repas ne sont pas remboursés. 425 00:33:51,160 --> 00:33:52,160 Ah. 426 00:33:54,100 --> 00:33:55,100 Tenez. 427 00:33:56,420 --> 00:33:57,480 C 'est ma tournée. 428 00:33:58,080 --> 00:34:00,260 Allez, bon appétit, Vandermeulen. Merci. 429 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 Vandermeulen. 430 00:34:02,060 --> 00:34:03,060 Vandermeulen. 431 00:34:20,060 --> 00:34:21,060 Bonjour, monsieur. 432 00:34:21,199 --> 00:34:22,260 Je peux vous aider ? 433 00:34:22,900 --> 00:34:25,679 Je voudrais parler à Mme Martin, s 'il vous plaît. 434 00:34:25,900 --> 00:34:29,300 Ah, Mme Martin n 'est pas là aujourd 'hui, mais je peux appeler le patron si 435 00:34:29,300 --> 00:34:30,058 vous voulez. 436 00:34:30,060 --> 00:34:32,179 Ah, mais oui, très bonne idée. 437 00:34:32,380 --> 00:34:33,380 Je vais le chercher. 438 00:34:41,920 --> 00:34:42,920 Bonjour, monsieur. 439 00:34:42,940 --> 00:34:44,560 Harry Schwab, propriétaire du magasin. 440 00:34:45,340 --> 00:34:48,960 Que puis -je faire pour vous ? Mme Martin m 'a donné votre adresse. 441 00:34:49,760 --> 00:34:51,080 Elle n 'est pas là ? Non. 442 00:34:51,560 --> 00:34:54,540 Non, elle a téléphoné ce matin pour dire qu 'elle était souffrante. Ce qui lui 443 00:34:54,540 --> 00:34:55,438 arrive rarement. 444 00:34:55,440 --> 00:34:56,780 Conte solide, comme moi. 445 00:34:57,560 --> 00:34:59,060 Je ne suis pas là en tant que client. 446 00:34:59,360 --> 00:35:03,280 Je suis le commissaire maigret de la police judiciaire de Paris. 447 00:35:04,200 --> 00:35:05,400 Je ne comprends pas. 448 00:35:05,720 --> 00:35:08,340 Vous êtes un ami de Gisèle ? Une connaissance. 449 00:35:09,300 --> 00:35:10,840 J 'ai d 'abord rencontré son mari. 450 00:35:11,740 --> 00:35:16,380 Et ils m 'ont demandé de les aider à résoudre un problème. 451 00:35:16,720 --> 00:35:18,940 Un petit différent qui gâche un peu leur vie. 452 00:35:19,390 --> 00:35:21,410 La vie à deux n 'est pas toujours facile, commissaire. 453 00:35:22,830 --> 00:35:24,370 Une bonne volonté ne suffit pas. 454 00:35:25,450 --> 00:35:26,870 Il faut ajouter un peu de cœur. 455 00:35:27,990 --> 00:35:33,730 Et surtout... Beaucoup de sourire. 456 00:35:34,530 --> 00:35:35,530 En effet. 457 00:35:42,850 --> 00:35:47,690 Madame Martin, quelle statue a -t -elle dans votre entreprise ? C 'est votre 458 00:35:47,690 --> 00:35:48,690 employé ? Oui. 459 00:35:49,089 --> 00:35:51,730 Oui, je lui verse son salaire, si c 'est ce que vous voulez savoir. 460 00:35:52,870 --> 00:35:54,150 Non, en fait, elle est beaucoup plus que ça. 461 00:35:54,910 --> 00:35:57,930 Elle dessine certains modèles et elle m 'aide à choisir la collection. 462 00:35:58,990 --> 00:36:00,810 Elle a beaucoup de talent, du coup. 463 00:36:01,630 --> 00:36:02,850 Puis il l 'a classée du charme. 464 00:36:03,550 --> 00:36:07,030 En fait, elle ne me donne plus que satisfaction et je la considère comme 465 00:36:07,030 --> 00:36:08,030 véritable partenaire. 466 00:36:08,670 --> 00:36:11,110 Elle vous a peut -être dit que j 'allais lui confier la gérance de notre 467 00:36:11,110 --> 00:36:17,870 nouvelle succursale parisienne ? Vous êtes marié, monsieur Schwab ? Oui, j 'ai 468 00:36:17,870 --> 00:36:18,698 deux enfants. 469 00:36:18,700 --> 00:36:19,700 Un garçon et une fille. 470 00:36:21,300 --> 00:36:26,600 Vous connaissez le mari de Mme Marton, Xavier Marton ? Je l 'ai rencontré 471 00:36:26,600 --> 00:36:27,600 ou cinq fois. 472 00:36:27,860 --> 00:36:32,260 Mais d 'après le peu de ce qu 'elle m 'a confié de sa vie privée, son mari est 473 00:36:32,260 --> 00:36:34,160 un homme qui ne vit vraiment qu 'entouré de ses jouets. 474 00:36:34,620 --> 00:36:36,340 Mais Mme Marton n 'est pas un jouet. 475 00:36:36,860 --> 00:36:37,860 C 'est exact. 476 00:36:38,960 --> 00:36:42,400 Connaissez -vous un autre homme dans sa vie ? Elle ne vous a rien dit, vous n 477 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 'avez rien remarqué. 478 00:36:43,780 --> 00:36:45,020 Je ne lui connais qu 'un amant. 479 00:37:05,379 --> 00:37:08,800 Alors, Lambert, on voit qu 'on a fait son petit livre. 480 00:37:09,100 --> 00:37:10,100 Oui, commissaire. 481 00:37:10,280 --> 00:37:13,240 Le confort est tellement rare dans notre boulot que quand il se présente, il 482 00:37:13,240 --> 00:37:14,078 faut sauter dessus. 483 00:37:14,080 --> 00:37:15,080 Vous n 'avez pas tort. 484 00:37:16,500 --> 00:37:20,300 Quoi de neuf ? Je suis resté au labo pendant qu 'ils faisaient l 'analyse du 485 00:37:20,300 --> 00:37:21,300 contenu de l 'enveloppe. 486 00:37:22,780 --> 00:37:24,960 C 'est du sulfate de spécum contenté. 487 00:37:25,920 --> 00:37:26,940 Autrement dit, de la moraura. 488 00:37:27,500 --> 00:37:30,520 C 'est en vente libre ? Oui, mais ça a manipulé avec précaution. 489 00:37:30,940 --> 00:37:34,320 En petite quantité, c 'est un stimulant, mais à forte dose, c 'est très toxique. 490 00:37:36,359 --> 00:37:40,000 Du côté de Martin, rien de nouveau ? Si, il n 'est plus au magasin, il est 491 00:37:40,000 --> 00:37:42,760 sorti. Comment ? Mais je vous avais dit de ne pas le quitter d 'une sommeil. 492 00:37:42,860 --> 00:37:46,040 Attendez, attendez, commissaire. Je l 'ai suivi, puis je suis revenu ici pour 493 00:37:46,040 --> 00:37:47,040 que vous me trouviez. 494 00:37:47,540 --> 00:37:50,140 J 'ai chargé un gamin de m 'avertir si Martin quitte le restaurant où il 495 00:37:50,140 --> 00:37:51,140 déjeune. 496 00:37:51,820 --> 00:37:55,100 Pour ne pas nous tuer, je vous ai fait un petit plan pour y arriver. 497 00:37:55,440 --> 00:37:57,400 C 'est un restaurant de poissons qui s 'appelle L 'Espérance. 498 00:38:11,530 --> 00:38:16,030 Dis donc, madame, je suis le collègue du policier qui t 'a donné 5 francs. 499 00:38:16,250 --> 00:38:18,170 Il est toujours là, le monsieur ? Oui, monsieur. 500 00:38:19,030 --> 00:38:22,550 Très bien. Ta mission est finie. Tu as fait du bon travail. Merci, monsieur. 501 00:38:50,030 --> 00:38:54,650 Qu 'est -ce que tu fais de la maison ? Vous conseillez la sole ou le cabillaud 502 00:38:54,650 --> 00:38:57,130 La sole a l 'air d 'être un bon choix. 503 00:38:57,470 --> 00:38:59,910 Si elle est fraîche, c 'est fiable. 504 00:39:01,910 --> 00:39:08,810 Oui, vous permettez ? Je vous dis ça parce que moi j 'ai remarqué 505 00:39:08,810 --> 00:39:12,770 que dans certains endroits de Bruxelles, on risque de garder leur pas sur l 506 00:39:12,770 --> 00:39:13,770 'estomac. 507 00:39:15,890 --> 00:39:18,390 Comment va votre épouse ? Vous avez pris de ses nouvelles ? 508 00:39:19,210 --> 00:39:22,070 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Elle a bien eu un malaise, cette nuit. 509 00:39:22,550 --> 00:39:23,670 Elle est allée à l 'hôpital. 510 00:39:24,050 --> 00:39:28,950 Vous n 'êtes pas au courant ? Si, si, bien sûr, mais Gisèle a régulièrement 511 00:39:28,950 --> 00:39:29,950 problèmes de ce genre. 512 00:39:30,250 --> 00:39:34,550 Au point de se rendre à l 'hôpital en pleine nuit ? Oui, Gisèle pense qu 'à 513 00:39:34,550 --> 00:39:37,950 travail, à sa carrière, à sa réussite, elle n 'a pas d 'horaire, elle s 514 00:39:37,950 --> 00:39:42,050 'alimente mal, alors, fatalement, les intestins et l 'estomac pâtissent. 515 00:39:43,090 --> 00:39:44,090 C 'est classique. 516 00:39:44,590 --> 00:39:47,610 Ah, c 'est très intéressant comme diagnostic. 517 00:39:51,120 --> 00:39:53,800 Je serais ravi de discuter plus longtemps avec vous, commissaire, mais 518 00:39:53,800 --> 00:39:55,740 collègue qui est tout seul au magasin est déporté. 519 00:39:58,300 --> 00:39:59,300 Bon après -midi. 520 00:40:07,220 --> 00:40:13,060 Vous déjeunez souvent avec votre beau -frère ? Des fois. 521 00:40:14,240 --> 00:40:15,380 Tant que c 'est pas interdit. 522 00:40:17,000 --> 00:40:19,800 Votre soeur est au courant ? Pourquoi ? 523 00:40:20,910 --> 00:40:24,250 Vous savez, avec la vie qu 'elle fait mener à Xavier, il a besoin d 'être 524 00:40:24,250 --> 00:40:25,250 rassuré de temps en temps. 525 00:40:26,490 --> 00:40:33,310 Et c 'est vous qui le rassurez ? Je sais ce que vous 526 00:40:33,310 --> 00:40:37,590 pensez. C 'est exact ce que je pense ? Non. 527 00:40:38,770 --> 00:40:39,790 Nous ne couchons pas ensemble. 528 00:40:41,330 --> 00:40:43,130 C 'est pas pour ça qu 'elle lui rend la vie plus facile. 529 00:40:44,490 --> 00:40:45,490 Je ne t 'y aime plus. 530 00:40:46,390 --> 00:40:47,390 Alors elle est odieuse. 531 00:40:48,310 --> 00:40:49,310 Et il en a peur. 532 00:40:51,660 --> 00:40:54,980 Pourquoi me faire appel à moi ? Je lui ai dit que c 'était idiot. 533 00:40:57,020 --> 00:40:58,820 Mais tout d 'un coup, j 'en suis plus si sûre. 534 00:41:01,860 --> 00:41:08,500 Est -ce que quelqu 'un utilise de la mort au ras chez vous ? Est 535 00:41:08,500 --> 00:41:15,500 -ce que vous avez un peu de temps ? Je vais vous montrer quelque 536 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 chose. 537 00:41:22,220 --> 00:41:23,300 C 'est moi qui nettoie tout ici. 538 00:41:24,900 --> 00:41:27,100 J 'avais repéré ça parmi les produits ménagers. 539 00:41:27,400 --> 00:41:28,560 Je crois que c 'est dangereux. 540 00:41:32,880 --> 00:41:36,180 Pourquoi vous ne m 'en parlez que maintenant ? Je n 'ai pas fait attention 541 00:41:36,180 --> 00:41:36,919 le moment. 542 00:41:36,920 --> 00:41:39,120 Sa mère est venue au restaurant quand vous avez parlé Morora. 543 00:41:39,960 --> 00:41:40,960 Contre la vermine. 544 00:41:43,420 --> 00:41:45,400 Vous voulez un café ? Pourquoi pas. 545 00:41:47,420 --> 00:41:49,840 Vous faites tout ici ? Oui. 546 00:41:50,860 --> 00:41:52,680 Moi j 'ai de la veine, il est sur place, on travaille. 547 00:41:53,640 --> 00:41:56,500 Maîtresse de maison, c 'est pas déshonorant, vous faites ça très bien. 548 00:41:58,380 --> 00:41:59,820 À longueur d 'année, c 'est lassant. 549 00:42:00,940 --> 00:42:02,620 Combien d 'années ? Je sais plus. 550 00:42:03,740 --> 00:42:04,740 Cinq, six ans. 551 00:42:05,640 --> 00:42:08,860 Et avant, vous faisiez quoi ? J 'ai un peu voyagé. 552 00:42:10,100 --> 00:42:11,500 Je suis allée marier en Amérique. 553 00:42:13,320 --> 00:42:16,080 Et une fois mariée ? Le paradis. 554 00:42:17,000 --> 00:42:18,380 L 'Amérique comme au cinéma. 555 00:42:20,140 --> 00:42:21,600 Je croyais que ça allait durer toute la vie. 556 00:42:24,420 --> 00:42:25,480 La vie a été courte. 557 00:42:28,200 --> 00:42:29,840 Il est mort tout d 'un coup sur son tracteur. 558 00:42:32,520 --> 00:42:34,440 Il y avait un corbeau posé sur son épaule. 559 00:42:35,120 --> 00:42:36,200 C 'est ça qui m 'a alertée. 560 00:42:39,300 --> 00:42:41,980 Ses parents m 'aimaient bien, j 'aurais pu rester, mais j 'ai préféré rentrer. 561 00:42:43,240 --> 00:42:45,000 Ma gentille grande sœur m 'a recueillie. 562 00:42:46,140 --> 00:42:47,500 Elle, entre -temps, s 'était mariée. 563 00:42:49,740 --> 00:42:53,260 Vous savez que ce que vous me racontez ne correspond pas du tout à la version 564 00:42:53,260 --> 00:42:54,260 votre sœur. 565 00:42:54,760 --> 00:42:57,300 Il ne faut pas croire tout ce que ma sœur vous raconte, M. Maigret. 566 00:42:59,160 --> 00:43:00,160 Admettons. 567 00:43:02,720 --> 00:43:07,680 Et maintenant, vous en voulez à la terre entière ? J 'en veux à personne. 568 00:43:08,820 --> 00:43:09,820 Même pas à vous. 569 00:43:11,280 --> 00:43:13,800 Si quelqu 'un le cherche, il ne le trouvera plus. Je l 'emporte. 570 00:43:14,040 --> 00:43:15,580 Faites attention, c 'est très toxique. 571 00:43:16,160 --> 00:43:17,200 C 'est moi qui ai acheté ça. 572 00:43:18,060 --> 00:43:19,100 À quel usage ? 573 00:43:19,799 --> 00:43:20,799 Contre les rats. 574 00:43:21,480 --> 00:43:23,680 Mon magasin nous en a mis partout. Les rats aiment bien la soie. 575 00:43:24,980 --> 00:43:27,480 C 'est une excellente idée de nous débarrasser de cette poudre. C 'est un 576 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 poison. 577 00:43:30,040 --> 00:43:31,040 Vous allez mieux. 578 00:43:31,540 --> 00:43:32,540 Je résiste. 579 00:43:33,380 --> 00:43:34,380 Doucement, mais sûrement. 580 00:43:35,340 --> 00:43:36,440 À plus tard, M. Maigret. 581 00:43:37,320 --> 00:43:39,360 Vous avez une grande maison, Mme Marteau. 582 00:43:40,600 --> 00:43:44,500 Vous la louez ? Non. 583 00:43:44,920 --> 00:43:46,140 Je l 'ai achetée il y a un an. 584 00:43:48,140 --> 00:43:53,920 Avec le salaire de M. Schwab, vous arrivez à vous offrir ce genre de maison 585 00:43:53,920 --> 00:43:55,180 ne suis pas juste salariée. 586 00:43:55,860 --> 00:43:58,840 Comme je vous l 'ai dit, je crée des modèles et je supervise également les 587 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 achats. 588 00:43:59,880 --> 00:44:03,900 M. Schwab apprécie mon travail et me verse des primes en compensation. 589 00:44:05,320 --> 00:44:09,000 De grosses primes ? Des primes à la mesure de ce que je lui rapporte. 590 00:44:10,460 --> 00:44:14,920 Cette réponse vous convient ? Et quand vous irez à Paris, qu 'est -ce que vous 591 00:44:14,920 --> 00:44:17,360 allez en faire ? Sans doute la vendre. 592 00:44:18,940 --> 00:44:23,020 Mais votre mari, que fera -t -il ? Vous n 'avez qu 'à le lui demander. 593 00:44:23,580 --> 00:44:25,220 Moi, je n 'ai jamais réussi à connaître ses intentions. 594 00:44:26,540 --> 00:44:29,420 Tandis que le prix du mètre carré à Paris, il va avoir du mal à caser son 595 00:44:29,420 --> 00:44:31,480 circuit. Je ne vous le fais pas dire. 596 00:44:33,380 --> 00:44:34,380 Au revoir, monsieur Maigret. 597 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Au revoir. 598 00:44:43,680 --> 00:44:46,580 Pardonnez -moi de ne pas goûter votre délicieux café, mais... 599 00:44:47,180 --> 00:44:49,300 J 'ai pas vu passer les heures, mademoiselle Jeannie. 600 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Vous faites comme vous voulez. 601 00:44:51,400 --> 00:44:52,400 Bon après -midi. 602 00:45:03,800 --> 00:45:08,340 Jeannie, tu peux monter, s 'il te plaît ? C 603 00:45:08,340 --> 00:45:15,280 'est ce que tu 604 00:45:15,280 --> 00:45:16,990 veux. Il manque une combinaison à bricot. 605 00:45:17,230 --> 00:45:18,850 Elle t 'est pas bien ? 606 00:45:18,850 --> 00:45:29,410 T 607 00:45:29,410 --> 00:45:32,970 'en donnes trois par an. Ça te suffit pas ? Je suis comme tout le monde. Je 608 00:45:32,970 --> 00:45:35,570 use. Si tu passes l 'aspirateur avec, je comprends que tu les uses vite. 609 00:45:36,030 --> 00:45:37,030 Je te le fais pas dire. 610 00:45:37,390 --> 00:45:42,610 Pourquoi tu l 'as ramené ici ? À quoi tu joues ? Tu m 'écoutes ? Non. À chaque 611 00:45:42,610 --> 00:45:44,050 fois que je l 'écoutais, ça m 'apportait malheur. 612 00:45:44,350 --> 00:45:45,350 Assez nouveau, ça. 613 00:45:46,420 --> 00:45:47,420 Non, c 'est pas nouveau. 614 00:45:47,900 --> 00:45:49,120 Tu sais très bien que j 'ai raison. 615 00:45:54,760 --> 00:45:57,040 Ça, c 'est sûr qu 'il y a du danger à garder ça chez soi. 616 00:45:57,540 --> 00:45:59,020 100 grammes de sulfate de strychnine. 617 00:46:00,420 --> 00:46:03,840 Il y a de quoi étourbir 10 000 rats ici. Et toute la famille qui les abrite. 618 00:46:04,560 --> 00:46:06,560 Oui, mais toujours pas de quoi ouvrir une enquête officielle. 619 00:46:07,600 --> 00:46:11,060 Ben oui, c 'est vrai, ça, commissaire. Comment on va faire ? Ne pas les lâcher. 620 00:46:11,780 --> 00:46:14,980 Et essayer de comprendre pourquoi ce trio familial se fait la guerre. 621 00:46:15,500 --> 00:46:18,340 Si on commence à procéder comme ça, il va falloir multiplier les effectifs par 622 00:46:18,340 --> 00:46:19,340 100. 623 00:46:19,460 --> 00:46:21,680 Les guerres de famille dans les immeubles, il y en a une par étage. 624 00:46:22,540 --> 00:46:25,380 Sans vouloir vous offenser, commissaire, pourquoi vous vous accrochez à cette 625 00:46:25,380 --> 00:46:26,720 affaire ? Je comprends pas. 626 00:46:27,540 --> 00:46:29,980 Dans deux jours, vous êtes à Paris et vous avez des cas bien plus graves. 627 00:46:30,580 --> 00:46:35,600 Alors, pourquoi vous acharner sur une petite affaire de famille ? Ce type est 628 00:46:35,600 --> 00:46:36,600 venu me demander de l 'aide. 629 00:46:37,580 --> 00:46:38,880 Alors j 'aurai des scrupules. 630 00:47:11,609 --> 00:47:14,010 Si tard, il y a un problème ? Oui, il y a un problème. 631 00:47:15,190 --> 00:47:17,650 J 'ai pris contact avec vous de ma propre initiative, je n 'étais pas 632 00:47:17,650 --> 00:47:18,649 faire. 633 00:47:18,650 --> 00:47:19,650 J 'ai bien eu tort. 634 00:47:20,030 --> 00:47:23,330 Pour quelle raison ? Parce que lors de votre visite avec ma sœur cet après 635 00:47:23,330 --> 00:47:25,370 -midi, j 'ai eu la nette impression que je devenais la méchante dans cet 636 00:47:25,370 --> 00:47:27,490 éditoire. Soudain, c 'est moi qui fais peur à mon mari. 637 00:47:28,270 --> 00:47:30,910 En réalité, le petit garçon timide, craintif et tremblant que j 'ai aimé, et 638 00:47:30,910 --> 00:47:32,070 bien maintenant, lui, c 'est lui qui me fait peur. 639 00:47:32,930 --> 00:47:35,410 Mais vous avez une raison précise ? Il y en a au moins une. 640 00:47:35,950 --> 00:47:36,950 Voici un revolver. 641 00:47:37,410 --> 00:47:38,410 Ça, il ne vous l 'a sûrement pas dit. 642 00:47:39,790 --> 00:47:43,830 Quand avez -vous découvert ça ? Ce soir, je l 'ai surpris en train de le 643 00:47:43,830 --> 00:47:44,830 nettoyer. 644 00:47:46,250 --> 00:47:49,470 Et qu 'est -ce qu 'il a dit ? Rien, il est monté à l 'étage avec le revolver et 645 00:47:49,470 --> 00:47:50,890 quand il est descendu, il a nié son existence. 646 00:47:51,630 --> 00:47:54,250 Vous l 'avez cherché, ce revolver ? Oui, je l 'ai cherché. 647 00:47:56,430 --> 00:47:58,310 Après, il est sorti, j 'ai fouillé dans ses affaires. 648 00:48:00,150 --> 00:48:02,490 J 'aimerais si ça fonctionnait comme si je suis de circuit où il cache tout ce 649 00:48:02,490 --> 00:48:03,249 qu 'il peut. 650 00:48:03,250 --> 00:48:04,250 Le revolver n 'y était pas. 651 00:48:06,230 --> 00:48:07,770 Alors j 'ai peur, commissaire, vous comprenez. 652 00:48:11,690 --> 00:48:17,990 Vous voulez déposer une plainte ? Je ne sais pas, je ne sais plus. 653 00:48:19,310 --> 00:48:20,310 Oui. 654 00:48:20,870 --> 00:48:21,870 Allons. 655 00:48:22,790 --> 00:48:24,970 En même temps, je veux ton adresse pour ces termes. 656 00:48:28,930 --> 00:48:34,590 Vous voulez que je m 'occupe de ce problème moi -même ? Oui. 657 00:48:39,549 --> 00:48:41,210 Vous fouillez la maison de fond en comble. 658 00:48:41,910 --> 00:48:44,230 Nous avons l 'autorisation de la propriétaire des lieux. 659 00:48:44,670 --> 00:48:45,670 Ne cassez rien. 660 00:48:46,090 --> 00:48:47,210 Limitez le désordre au maximum. 661 00:48:47,890 --> 00:48:51,770 Qu 'est -ce qu 'on est supposé trouver ? Une arme de poing, revolver ou 662 00:48:51,770 --> 00:48:55,330 pistolet, je sais pas. Ah, c 'est une perquisition, alors ? Oh, appelez ça 663 00:48:55,330 --> 00:48:55,988 vous voudrez. 664 00:48:55,990 --> 00:48:58,130 Ah, mais dans ce cas -là, vous m 'autoriserez à prévenir le commissaire d 665 00:48:58,130 --> 00:48:59,130 'oriteur de tout ceci. 666 00:48:59,590 --> 00:49:01,650 Permettez -vous de rappeler que nous n 'avons pas d 'ordre de mission officiel. 667 00:49:01,850 --> 00:49:03,650 Mais j 'en prends l 'entière responsabilité. 668 00:49:04,729 --> 00:49:07,170 Je pense néanmoins qu 'il vaudrait mieux prévenir le commissaire Maigret. Le 669 00:49:07,170 --> 00:49:09,650 commissaire Maigret te dit qu 'il en prend l 'entière responsabilité. Alors, 670 00:49:09,650 --> 00:49:12,310 ça ne te plaît pas, tu vas au bistrot à côté. Tu n 'as rien vu, rien entendu, ok 671 00:49:12,310 --> 00:49:19,190 ? Bon, l 'envers, on se partage le rez -de -chaussée. Vous commencez par 672 00:49:19,190 --> 00:49:20,089 là. 673 00:49:20,090 --> 00:49:21,190 Vanderbilt à l 'étage. 674 00:49:46,030 --> 00:49:47,890 Ils font quoi, là ? Il y en a un qui fouille ma chambre. 675 00:49:48,130 --> 00:49:49,150 On cherche une arme. 676 00:49:49,450 --> 00:49:50,750 Plus précisément, un revolver. 677 00:49:51,270 --> 00:49:53,670 Vous ne l 'avez pas vu, vous ? Il n 'y a jamais eu de revolver ici. 678 00:49:54,590 --> 00:49:56,710 Mettez -le d 'avis. J 'ai demandé à M. le commissaire de mettre la main dessus. 679 00:49:58,350 --> 00:49:59,450 Vous perdez toute la boule. 680 00:50:21,320 --> 00:50:24,480 A première vue, rien à l 'étage, commissaire. Il peut être n 'importe où, 681 00:50:25,120 --> 00:50:29,160 Norbert. Oui ? Occupez -vous du circuit, tous les deux. 682 00:50:30,200 --> 00:50:31,200 Bien, commissaire. 683 00:51:13,000 --> 00:51:14,420 J 'ai déjà vérifié comme c 'est. 684 00:51:17,940 --> 00:51:24,600 Ils sont bien guillis. 685 00:51:25,940 --> 00:51:28,460 Cette maison n 'existait pas la première fois que je suis venu. 686 00:51:32,560 --> 00:51:36,820 Pouvez -vous m 'expliquer pourquoi vous détenez un revolver chez vous ? Pour me 687 00:51:36,820 --> 00:51:40,280 défendre. Vous le possédez depuis longtemps ? Deux, trois mois. 688 00:51:41,439 --> 00:51:44,180 Et vous avez un permis de port d 'armes ? Non, mais elle n 'est jamais sortie d 689 00:51:44,180 --> 00:51:46,460 'ici. Ce n 'était pas la peine de mettre toute la maison à sac. Si vous visez de 690 00:51:46,460 --> 00:51:47,800 me le demander, je vous la redonnerai, monsieur le commissaire. 691 00:51:48,460 --> 00:51:51,580 Votre femme a vu cette arme, elle vous en a parlé et vous avez nié son 692 00:51:51,580 --> 00:51:54,200 existence. Il ne faut pas croire ce que raconte ma femme. Ma femme est une 693 00:51:54,200 --> 00:51:57,200 menteuse et une manipulatrice. Moi, je suis venu vous demander votre aide. Elle 694 00:51:57,200 --> 00:51:58,820 a réussi à vous appitoyer et à retourner tout contre moi. 695 00:51:59,200 --> 00:52:00,200 Pour ça, elle est très forte. 696 00:52:00,540 --> 00:52:02,600 Un revolver, c 'est plus difficile à cacher que de la mort au rein. 697 00:52:03,600 --> 00:52:05,340 On ne sait plus qui ment dans cette maison. 698 00:52:06,220 --> 00:52:08,860 Je commence à en avoir assez. Alors, vous allez venir avec nous, monsieur 699 00:52:08,860 --> 00:52:11,160 Martin. Et vous vous expliquerez au commissariat. 700 00:52:11,380 --> 00:52:14,620 Mais pourquoi moi ? Pourquoi pas elle ? Parce que je tiens enfin une charge 701 00:52:14,620 --> 00:52:15,920 contre quelqu 'un dans cette famille. 702 00:52:17,180 --> 00:52:19,500 Et il se trouve que ce quelqu 'un, c 'est vous, M. Martin. 703 00:52:20,500 --> 00:52:22,040 Détention illégale d 'armes à feu. 704 00:52:22,780 --> 00:52:23,780 Allez, emmenez -le. 705 00:52:28,000 --> 00:52:31,300 Vous avez manqué de personnel pour ranger tout ce désordre, Mme Martin. 706 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Je suis désolé. 707 00:53:04,780 --> 00:53:07,580 Dis donc, toi, de quoi je me mêle ? 708 00:53:07,580 --> 00:53:14,420 À propos ? C 'est pas toi qui allais prévenir Xavier, sans doute 709 00:53:14,420 --> 00:53:16,460 ? Mais l 'œuvre est allumée. 710 00:53:16,860 --> 00:53:18,120 C 'est vrai que c 'est un moment réel. 711 00:53:20,140 --> 00:53:21,460 Tant mieux pour toi, tu vois où ça mène. 712 00:53:22,520 --> 00:53:23,520 Non, je vois pas. 713 00:53:32,380 --> 00:53:33,720 Vous pouvez nous laisser, votre nom. 714 00:53:36,680 --> 00:53:40,220 Je crois que ça ne vous fera pas de mal, à vous et votre femme, d 'être un peu 715 00:53:40,220 --> 00:53:41,220 séparés. 716 00:53:41,580 --> 00:53:42,760 Jamais autant ne pas la quitter des yeux. 717 00:53:43,860 --> 00:53:45,160 Vous persistez à ce que je vois. 718 00:53:45,360 --> 00:53:46,960 Ça ne vous semble pas suffisamment clair comme ça. 719 00:53:47,600 --> 00:53:49,320 Ce qui me semble clair à moi, M. 720 00:53:49,540 --> 00:53:53,160 Martin, c 'est que c 'est vous le plus dangereux avec ça. 721 00:53:57,220 --> 00:54:01,100 Si vous persistez à évoquer une mort hypothétique, non seulement vous risquez 722 00:54:01,100 --> 00:54:02,760 la tirer sur vous, mais aussi sur d 'autres. 723 00:54:03,620 --> 00:54:04,880 J 'ai quand même le droit de me défendre. 724 00:54:05,390 --> 00:54:08,450 Je vous rappelle que vous êtes venu me demander mon aide à cet effet. 725 00:54:08,810 --> 00:54:12,970 Alors, il faut choisir. Ou vous vous faites justice vous -même. Ou bien vous 726 00:54:12,970 --> 00:54:15,710 portez plainte, ou vous vous laissez faire. Mais pas tout en même temps. 727 00:54:26,070 --> 00:54:27,450 Il n 'a jamais servi, cet engin. 728 00:54:28,710 --> 00:54:30,170 C 'est un jouet tout neuf. 729 00:54:31,430 --> 00:54:32,590 Venez là, mon bureau, maigré. 730 00:54:44,220 --> 00:54:44,860 Je suis 731 00:54:44,860 --> 00:55:01,900 en 732 00:55:01,900 --> 00:55:04,140 train de me demander si vos errements dans cette histoire n 'ont pas poussé 733 00:55:04,140 --> 00:55:05,400 Martin à se procurer cette arme. 734 00:55:05,840 --> 00:55:07,840 Admettons. Qu 'est -ce que vous comptez faire aujourd 'hui ? Bon. 735 00:55:08,080 --> 00:55:10,440 L 'arme est en notre possession, donc de ce côté -là, pas de danger 736 00:55:10,440 --> 00:55:12,520 immédiatement. Mais nous avons Martin sous la main. 737 00:55:13,320 --> 00:55:16,860 Convoquons sa femme, organisons une confrontation, et moi je vous trouve 738 00:55:16,860 --> 00:55:19,640 'un ici qui leur plissera suffisamment la trouille pour qu 'ils se mettent à 739 00:55:19,640 --> 00:55:23,640 table. Et vous croyez vraiment que ça va marcher ? Mais pourquoi pas ? Mais ils 740 00:55:23,640 --> 00:55:26,060 vont vous raconter n 'importe quoi, et une fois rentrés chez eux, ils 741 00:55:26,060 --> 00:55:27,060 recommenceront leur manège. 742 00:55:28,060 --> 00:55:31,360 Si vous voulez pousser l 'un d 'eux au meurtre, je pense que c 'est la bonne 743 00:55:31,360 --> 00:55:32,339 manière. 744 00:55:32,340 --> 00:55:36,160 Mais pourquoi vous acharnez -vous comme ça sur cette histoire, Maigret ? Dites 745 00:55:36,160 --> 00:55:37,160 -moi le fond de votre pensée. 746 00:55:37,500 --> 00:55:39,780 Je suis persuadé qu 'une vie est en jeu. 747 00:55:40,080 --> 00:55:43,400 Je rentre à Paris et je m 'en voudrais à jamais s 'il devait arriver quelque 748 00:55:43,400 --> 00:55:44,400 chose. 749 00:55:44,540 --> 00:55:46,520 Voilà le fond de ma pensée. 750 00:55:47,740 --> 00:55:50,060 En fait, vous êtes un samaritain, maigret. 751 00:55:50,980 --> 00:55:56,040 Un samaritain, vous voulez dire ? Je te réveille pas ? 752 00:55:56,040 --> 00:56:00,940 À Bruges ? Non, j 'ai pas eu le temps. 753 00:56:03,040 --> 00:56:04,420 Au verre midi, je pense. 754 00:56:05,930 --> 00:56:08,290 Mais comme je te l 'ai dit, on ramène le détenu extravé. 755 00:56:09,630 --> 00:56:10,630 Oui. 756 00:56:16,570 --> 00:56:21,890 Comment tu as deviné, toi ? Ah oui, c 'est une histoire bizarre. 757 00:56:23,370 --> 00:56:24,790 Je te raconterai tout ça demain. 758 00:56:26,790 --> 00:56:27,790 Oui. 759 00:56:28,610 --> 00:56:33,070 Et ta sinusite, ça va ? Oui, oui, moi aussi. 760 00:56:34,510 --> 00:56:36,430 Bon, allez, je t 'embrasse. À demain. 761 00:57:08,529 --> 00:57:10,090 Je me demande bien ce qu 'ils ont bouffé, là. 762 00:57:10,910 --> 00:57:12,470 Moi, je me demande quand on va aller se coucher. 763 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Quand ils dormiront. 764 00:57:15,110 --> 00:57:19,170 Comment on le saura ? Écoute, sais -toi comment tu fais quand tu vas dormir. 765 00:57:19,390 --> 00:57:20,390 T 'éteins. 766 00:57:20,570 --> 00:57:22,010 Eux, il y a des chances pour qu 'ils fassent pareil. 767 00:57:23,030 --> 00:57:24,030 T 'es futé, toi. 768 00:57:59,290 --> 00:58:01,010 Gisèle, ton verre est prêt. 769 00:58:14,110 --> 00:58:15,610 Merde. Merde. 770 00:58:16,350 --> 00:58:17,610 La bielle est cassée. 771 00:58:17,850 --> 00:58:21,270 La bielle est cassée ? Oh, vilaine bielle. 772 00:58:25,410 --> 00:58:26,610 Beau garçon. 773 00:58:27,400 --> 00:58:29,480 On a envie de te dire d 'aller faire tes devoirs ou d 'aller te coucher. 774 00:58:29,920 --> 00:58:33,460 Pardon ? Ta place n 'est pas avec les grands, toi. 775 00:58:34,460 --> 00:58:36,940 Un grand, un homme, c 'est ambitieux. 776 00:58:37,400 --> 00:58:40,580 Ça gagne de l 'argent, ça dort avec sa femme, ça joue pour le petit train. 777 00:58:42,120 --> 00:58:44,600 Un jour, tu seras devenu tellement pute que tu pourras rentrer dans un de tes 778 00:58:44,600 --> 00:58:45,600 wagons. 779 00:59:01,680 --> 00:59:02,720 Attention, attention. 780 00:59:04,560 --> 00:59:07,160 Le rapide Bruxelles -Cologne va partir dans une minute. 781 00:59:08,800 --> 00:59:10,520 Attention à la fermeture des portes. 782 00:59:12,720 --> 00:59:17,240 Le wagon au restaurant est situé entre la voiture 6 et la voiture 8. 783 00:59:18,880 --> 00:59:20,400 Premier service, 20 heures. 784 00:59:21,800 --> 00:59:23,300 Deuxième service, 21 heures. 785 00:59:26,320 --> 00:59:29,760 En tout cas, il s 'emmerde pas, lui, avec ses petits trains. 786 00:59:31,180 --> 00:59:34,760 Ça donnerait presque envie, hein ? T 'en avais, toi, quand t 'étais petit ? Non. 787 00:59:35,440 --> 00:59:37,180 On paraîtait cultivateurs, figure -toi. 788 00:59:37,620 --> 00:59:39,380 À 12 ans, ils m 'ont offert un tracteur, mais un vrai. 789 00:59:40,920 --> 00:59:46,720 Un buffet est ouvert à la disposition des voyageurs en transit ! 790 00:59:46,720 --> 00:59:52,860 Qu 791 00:59:52,860 --> 00:59:57,360 'est -ce qu 'il lui prend ? Il est complètement siphonible, ou quoi ? 792 00:59:58,320 --> 01:00:03,140 Vous souhaitez à tous un excellent voyage avant de découvrir dans les 793 01:00:03,140 --> 01:00:05,920 conditions tous les trésors de l 'Orient. 794 01:00:06,520 --> 01:00:10,460 La mer, le soleil, une vie de rêve ! 795 01:00:10,460 --> 01:00:17,460 Appel à tous les voyageurs ! Fermez vos portières de l 'intérieur ! 796 01:00:17,460 --> 01:00:22,720 N 'ouvrez à personne ! Je m 'égarde, on m 'a donné des slip -ins ! Les 797 01:00:22,720 --> 01:00:24,380 prostituées du Roy ! 798 01:00:27,440 --> 01:00:29,040 Comme là, c 'est fini ! 799 01:00:29,040 --> 01:00:35,900 Ils 800 01:00:35,900 --> 01:00:39,060 foutent. 801 01:00:42,500 --> 01:00:43,500 On va. 802 01:01:00,160 --> 01:01:07,140 Quoi ? Je vous attends en bas, 803 01:01:07,200 --> 01:01:08,200 Lambert. 804 01:01:08,520 --> 01:01:10,100 Que Van Dermelen reste sur place. 805 01:01:49,320 --> 01:01:50,980 Qui avez -vous prévu ? La PJ. 806 01:01:51,440 --> 01:01:54,480 Oui, le commissaire Dorothée est un joignard. On a envoyé quelqu 'un le 807 01:01:54,480 --> 01:01:55,480 chercher. 808 01:01:56,020 --> 01:01:58,240 Ah, le légiste devrait arriver d 'un instant à l 'autre. 809 01:01:59,020 --> 01:02:01,140 Et où sont -elles ? Chacune dans leur chambre. 810 01:03:07,400 --> 01:03:08,400 Il est mort il y a très peu de temps. 811 01:03:09,940 --> 01:03:11,840 Approximativement ? Entre 30 et 60 minutes. 812 01:03:12,580 --> 01:03:15,600 Il a dû absorber une dose de je ne sais pas très bien quoi, le labo va nous le 813 01:03:15,600 --> 01:03:17,120 dire, mais sacrée dose. 814 01:03:18,280 --> 01:03:20,960 Vous le suivez de près ? Aussi près que possible. 815 01:03:22,620 --> 01:03:26,480 Qu 'en fait ? Je l 'emmène ou... Vous préférez qu 'on ne touche à rien ? Non, 816 01:03:26,520 --> 01:03:29,120 non, j 'attends le commissaire d 'Orviteur. C 'est lui qui le prend en 817 01:03:29,660 --> 01:03:30,960 On ne touche à rien, vous le couvrez. 818 01:03:32,520 --> 01:03:33,800 Il est où d 'Orviteur ? 819 01:03:35,290 --> 01:03:37,990 Et probablement au théâtre de la monnaie, en train de regarder l 'acte d 820 01:03:37,990 --> 01:03:39,630 'estime. J 'ai signalé aux centrales. 821 01:03:46,670 --> 01:03:48,830 Vous me permettez ? 822 01:03:48,830 --> 01:03:55,550 J 'ai rarement 823 01:03:55,550 --> 01:03:56,970 été aussi profondément désolé. 824 01:04:00,710 --> 01:04:03,310 Et c 'est pas une formule de politesse, croyez -moi. 825 01:04:06,860 --> 01:04:10,600 À force de l 'écouter, j 'y croyais de moins en moins. 826 01:04:14,620 --> 01:04:15,680 Pourtant, il y a un coupable. 827 01:04:17,880 --> 01:04:18,880 Un vrai. 828 01:04:19,480 --> 01:04:20,480 Une vraie coupable. 829 01:04:21,940 --> 01:04:26,260 Parce qu 'il n 'y a que ma soeur et moi, n 'est -ce pas ? C 'est ce que vous 830 01:04:26,260 --> 01:04:27,260 pensez. 831 01:04:37,900 --> 01:04:39,560 Il était en bas, on s 'était disputé. 832 01:04:40,920 --> 01:04:41,920 Je l 'entendais d 'ici. 833 01:04:43,560 --> 01:04:46,720 Il hurlait à tue -tête, comme un gosse qui veut faire enrager ses parents. 834 01:04:48,600 --> 01:04:49,600 Il avait un peu bu. 835 01:04:54,080 --> 01:04:55,740 J 'ai eu l 'impression qu 'il perdait tout contrôle. 836 01:04:56,860 --> 01:04:58,040 J 'ai recommencé à avoir peur. 837 01:04:59,260 --> 01:05:04,400 Pour lui ? Je le sentais capable de tout. 838 01:05:05,460 --> 01:05:06,500 Vous voulez dire... 839 01:05:08,830 --> 01:05:12,610 Mettre fin à ces jours ? Ça, on en est tous capables. 840 01:05:13,230 --> 01:05:14,630 J 'y crois pas, c 'est trop facile. 841 01:05:17,430 --> 01:05:21,090 À part l 'éventualité d 'un suicide, il reste deux possibilités. 842 01:05:21,390 --> 01:05:22,390 L 'accident. 843 01:05:24,870 --> 01:05:29,810 Au quoi ? Vous le savez très bien. 844 01:05:31,350 --> 01:05:32,790 Je sais rien, je sais plus rien. 845 01:05:35,050 --> 01:05:36,390 Je l 'ai juste vu mourir. 846 01:05:38,160 --> 01:05:39,360 Sinon, j 'aurais pu vous dire. 847 01:05:41,040 --> 01:05:45,500 Vous dire quoi ? N 'importe qui peut lui avoir fait ça. 848 01:05:46,560 --> 01:05:48,120 L 'amant de sa femme, par exemple. 849 01:05:49,340 --> 01:05:55,760 Schwab ? La lingerie ? Et M. Martin était au courant ? 850 01:05:55,760 --> 01:05:56,760 Oui. 851 01:05:58,160 --> 01:06:01,620 Et votre sœur savait que son mari savait ? Oui. 852 01:06:10,670 --> 01:06:15,470 Si tout le monde est au courant, pourquoi ne pas me l 'avoir dit plus tôt 853 01:06:15,470 --> 01:06:16,470 avaient qu 'à vous le dire eux -mêmes. 854 01:06:53,480 --> 01:06:54,480 C 'est le policier qui nous garde. 855 01:06:55,540 --> 01:06:57,840 Pourquoi faire ? C 'est tout noir. 856 01:06:59,320 --> 01:07:04,580 Pourquoi on ne bouge pas d 'ici ? Tu veux dire pourquoi on ne s 'échappe pas 857 01:07:04,580 --> 01:07:11,280 Pourquoi on s 'échapperait ? Tu le fais exprès ? Pourquoi toutes les deux ? 858 01:07:11,280 --> 01:07:14,100 Parce qu 'il ne pense qu 'au pape, toi et moi. 859 01:07:16,880 --> 01:07:17,880 Sûrement pas moi en tout cas. 860 01:07:18,480 --> 01:07:19,480 C 'était pas mon mari. 861 01:07:21,220 --> 01:07:22,300 Alors c 'est moi qui l 'ai tué ? 862 01:07:24,290 --> 01:07:28,610 Pourquoi je l 'aurais fait ? Tu peux me le dire ? Ça, ça te regarde. 863 01:07:29,750 --> 01:07:31,190 C 'est tout de même de toi qu 'il avait peur. 864 01:08:09,610 --> 01:08:10,610 On a mis le temps de trouver. 865 01:08:24,880 --> 01:08:27,760 Ça fait trop fort que je me tape le lac des signes à la monnaie, donc on se 866 01:08:27,760 --> 01:08:28,760 moquine. 867 01:08:29,700 --> 01:08:31,060 Vous aviez vu juste, Maigret. 868 01:08:31,479 --> 01:08:32,479 Mais je m 'en serais bien passé. 869 01:08:32,819 --> 01:08:33,859 Ça, je vous comprends. 870 01:08:34,720 --> 01:08:37,960 Et la femme et la belle -sœur, où sont -elles ? Là -haut, dans leur chambre. 871 01:08:38,240 --> 01:08:42,479 Ah, bien. Vous les avez interrogées ? Disons que j 'ai pris la température, 872 01:08:42,479 --> 01:08:45,140 je vous attendais pour vous laisser finaliser. 873 01:08:45,960 --> 01:08:47,160 On dirait que ça vous fait plaisir. 874 01:08:47,560 --> 01:08:48,560 Oh non. 875 01:08:50,560 --> 01:08:52,260 Bon, je peux vous demander un petit service, Maigret. 876 01:08:52,900 --> 01:08:54,319 Vous en savez beaucoup plus que moi. 877 01:08:55,160 --> 01:08:57,859 Dès lors, considérez que cette affaire est entre vos mains jusqu 'à votre 878 01:08:57,859 --> 01:08:58,859 départ. 879 01:09:00,399 --> 01:09:03,700 Bien, messieurs, vous êtes à disposition du commissaire Maigret. Ah, Van der 880 01:09:03,700 --> 01:09:09,700 Molen, je vais au bureau voir les analyses et qui sait, les empreintes. Si 881 01:09:09,700 --> 01:09:11,300 en trouvez d 'intéressantes, je vous envoie des spécialistes. 882 01:09:11,580 --> 01:09:13,120 Messieurs, bon courage. 883 01:09:13,859 --> 01:09:16,680 Ah, et vous pouvez enlever le corps si vous n 'en avez plus besoin, bien 884 01:09:16,680 --> 01:09:19,560 entendu. Je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde pas pour l 'instant. 885 01:09:21,250 --> 01:09:25,050 D 'ailleurs, si je peux me permettre, vous devriez envisager aussi l 886 01:09:25,050 --> 01:09:26,050 du suicide. 887 01:09:26,810 --> 01:09:29,090 Oh, ça y ressemble, mais je n 'y crois pas du tout. 888 01:09:30,310 --> 01:09:31,310 À vous de voir. 889 01:09:38,270 --> 01:09:39,270 Par ici, M. Schwab. 890 01:09:50,830 --> 01:09:51,549 Ah, l 'envers. 891 01:09:51,550 --> 01:09:54,050 Si on a besoin de moi, je suis au bureau. Je m 'occupe du suivi et de tous 892 01:09:54,050 --> 01:09:55,910 tremblements. Pour le reste, voyez avec maigret. 893 01:09:56,430 --> 01:09:57,430 Bien, commissaire. 894 01:09:59,230 --> 01:10:00,230 Venez, M. Schwab. 895 01:10:15,370 --> 01:10:17,770 Merci d 'être venu à une heure si tardive, M. Schwab. 896 01:10:18,430 --> 01:10:19,570 Je crois qu 'il venait m 'arrêter. 897 01:10:19,930 --> 01:10:22,930 L 'inspecteur vous a mis au courant ? Oui, c 'est incroyable. Asseyez -vous. 898 01:10:28,750 --> 01:10:32,490 Oui, c 'est pour éclaircir. C 'est incroyable, comme vous dites, que j 'ai 899 01:10:32,490 --> 01:10:34,430 besoin de quelques renseignements supplémentaires. 900 01:10:35,290 --> 01:10:39,250 Quels renseignements ? À propos de vous et de Gisèle Martin. 901 01:10:39,990 --> 01:10:41,190 Je vous ai tout dit là -dessus. 902 01:10:41,870 --> 01:10:43,050 C 'est clair comme de l 'eau de roche. 903 01:10:44,290 --> 01:10:48,070 En dehors de son efficacité et de toutes ses autres qualités... 904 01:10:49,610 --> 01:10:50,810 Elles nous entendent très bien. 905 01:10:52,010 --> 01:10:56,850 Quand nous nous sommes rencontrés au magasin, vous m 'avez dit qu 'elles vous 906 01:10:56,850 --> 01:10:59,310 donnaient plus que de la satisfaction. 907 01:11:00,010 --> 01:11:04,130 Que veut dire ce plus ? Je suis marié, commissaire. 908 01:11:04,950 --> 01:11:05,950 J 'ai deux enfants. 909 01:11:07,690 --> 01:11:10,630 Je peux me permettre un petit écart de temps en temps, comme tous les autres. 910 01:11:10,630 --> 01:11:12,230 aucun cas de bouleverser ma vie et celle de ma famille. 911 01:11:13,110 --> 01:11:14,110 Seulement celle de Martin. 912 01:11:15,430 --> 01:11:17,950 Il n 'est donc pas question qu 'elles quittent son mari pour vous. 913 01:11:18,410 --> 01:11:19,349 Jamais de la vie. 914 01:11:19,350 --> 01:11:20,810 C 'était très agréable comme ça. 915 01:11:22,350 --> 01:11:25,790 Pour être franc, le fait qu 'elle soit mariée m 'arrangeait plutôt. 916 01:11:27,110 --> 01:11:28,530 Elle empêchait d 'en vouloir trop. 917 01:11:30,250 --> 01:11:37,070 Trop de quoi ? D 'amour ? D 'ambition ? De grosses primes 918 01:11:37,070 --> 01:11:38,590 ? De tout. 919 01:11:41,610 --> 01:11:43,330 Eh bien, je vous remercie, M. Schwab. 920 01:11:43,890 --> 01:11:45,470 Vous pouvez rejoindre votre famille. 921 01:11:46,750 --> 01:11:50,530 C 'est pour me demander ça que vous m 'avez fait venir en pleine nuit ? Non, j 922 01:11:50,530 --> 01:11:54,730 'avais besoin de prendre la mesure exacte de ce que vous appelez un petit 923 01:11:55,430 --> 01:11:56,430 Mais c 'est tout. 924 01:11:56,770 --> 01:11:57,770 Bonne nuit. 925 01:11:57,930 --> 01:12:02,230 Je crains que les besoins de l 'enquête n 'exigent d 'autres informations, et 926 01:12:02,230 --> 01:12:03,230 donc un peu de votre temps. 927 01:12:03,950 --> 01:12:07,670 Qu 'est -ce que je peux vous dire de plus ? Raccompagnez M. Schwab dans ses 928 01:12:07,670 --> 01:12:08,670 foyers. 929 01:12:26,920 --> 01:12:31,320 Vous allez où ? Si l 'une reste, l 'autre peut sortir. 930 01:12:31,900 --> 01:12:35,600 Pourquoi faire ? Vous êtes drôle, vous, pour acheter quelque chose à manger. 931 01:12:36,740 --> 01:12:37,900 Il n 'y a pas de provision ici. 932 01:12:38,400 --> 01:12:42,200 Ça dépend pour combien de temps ? Vous m 'aurez dit, on n 'a pas un certain 933 01:12:42,200 --> 01:12:43,200 temps. 934 01:12:44,440 --> 01:12:46,740 Alors, vous pouvez enlever votre manteau, et si vous avez faim, on ira 935 01:12:46,740 --> 01:12:47,740 chercher des sandwichs. 936 01:12:47,880 --> 01:12:49,600 Ça tombe bien, on est des spécialistes. 937 01:12:59,050 --> 01:13:00,210 Je vais relayer Van Dormelen. 938 01:13:00,490 --> 01:13:02,990 Elles n 'ont pas bougé ? C 'est pas que je sache. 939 01:13:12,990 --> 01:13:18,250 Si ce n 'est pas indiqué, commissaire, vous avez une solution au problème ? Et 940 01:13:18,250 --> 01:13:23,170 vous, vous en avez une ? Le poison, tout le monde sait s 'en servir, y compris 941 01:13:23,170 --> 01:13:24,170 Martin lui -même. 942 01:13:24,910 --> 01:13:27,070 Est -ce que vous croyez encore au suicide ? 943 01:13:27,420 --> 01:13:28,420 Ah non, pas forcément. 944 01:13:29,380 --> 01:13:32,360 Et ce qui est troublant, c 'est qu 'elles ont toutes les deux la même 945 01:13:33,080 --> 01:13:36,420 Du chagrin, ça c 'est sûr, mais aussi de l 'étonnement, comme si elles ne s 946 01:13:36,420 --> 01:13:37,420 'attendaient pas à ce qui s 'est passé. 947 01:13:38,680 --> 01:13:40,640 Je crois pas à l 'alliance des deux sœurs. 948 01:13:43,260 --> 01:13:48,300 J 'ai cru comprendre que Schwab et Mme Martin... Oui, vous avez bien compris. 949 01:13:48,560 --> 01:13:51,960 D 'après ce que j 'ai entendu, Schwab ne quitterait jamais sa femme. 950 01:13:52,300 --> 01:13:55,020 Par contre, Martin aurait pu tout raconter à la femme de Schwab. 951 01:13:55,390 --> 01:13:58,610 Et celle -ci aurait pu faire pression sur son mari pour qu 'il congédie 952 01:13:59,930 --> 01:14:00,930 Oui. 953 01:14:01,370 --> 01:14:04,930 Donc, si je fais au bout de mon raisonnement, Gisèle congédiée, elle 954 01:14:04,930 --> 01:14:05,889 perdu. 955 01:14:05,890 --> 01:14:07,950 Schwab, l 'argent, Paris, tout son rêve. 956 01:14:08,490 --> 01:14:11,030 À mon avis, elle est assez ambitieuse pour que ça constitue un mobile. 957 01:14:11,390 --> 01:14:15,130 Vous pensez pas ? C 'est cohérent. 958 01:14:18,730 --> 01:14:20,790 Donc, Gisèle a pu tuer son mari. 959 01:14:23,670 --> 01:14:24,670 Elle a pu. 960 01:14:29,710 --> 01:14:36,690 Mademoiselle Jeannine, vous voulez venir ? Je vais vous demander 961 01:14:36,690 --> 01:14:39,730 de refaire exactement les mêmes gestes que vous avez fait hier soir. 962 01:14:39,950 --> 01:14:40,950 Vous voulez bien ? 963 01:15:19,240 --> 01:15:20,640 Le cognac était déjà versé. 964 01:15:21,600 --> 01:15:22,880 Pourtant, vous en avez rajouté. 965 01:15:23,400 --> 01:15:24,480 Pour faire bonne mesure. 966 01:15:24,920 --> 01:15:26,400 J 'aime bien l 'équilibre, c 'est comme ça. 967 01:15:27,260 --> 01:15:28,260 Ah. 968 01:15:28,620 --> 01:15:29,620 Continuez. 969 01:15:31,340 --> 01:15:34,980 Vous avez laissé la bouteille sur la table ? Non, je l 'ai remportée à la 970 01:15:34,980 --> 01:15:35,980 cuisson. 971 01:15:39,800 --> 01:15:40,940 Je ne sais plus. 972 01:15:41,820 --> 01:15:46,320 D 'habitude, vous procédez de cette manière ? De cette manière ou d 'une 973 01:15:46,640 --> 01:15:48,140 Le plus souvent, je laisse la bouteille. 974 01:15:48,830 --> 01:15:49,830 Et pas hier soir. 975 01:15:51,230 --> 01:15:52,230 Je vous dis, je sais plus. 976 01:15:54,910 --> 01:15:56,210 Bon, ça fait rien, continuez. 977 01:15:58,870 --> 01:16:01,670 J 'ai pris les deux verres et j 'ai rejoint Xavier là. 978 01:16:03,070 --> 01:16:05,250 Il était dans ses trains comme d 'habitude. 979 01:16:06,130 --> 01:16:07,350 Alors j 'ai posé son verre là. 980 01:16:08,390 --> 01:16:09,390 Posez -le. 981 01:16:10,910 --> 01:16:15,390 Il y a deux endroits, qu 'est -ce que je fais ? Exact. 982 01:16:16,330 --> 01:16:17,450 Ça fait rien, continuez. 983 01:16:19,970 --> 01:16:22,210 Alors j 'ai appelé ma sœur pour lui dire que son verre était servi. 984 01:16:22,510 --> 01:16:24,750 Elle vous a répondu ? Je sais pas. 985 01:16:25,330 --> 01:16:27,490 Elle en avait pas besoin, je le posais toujours au même endroit. 986 01:16:28,330 --> 01:16:29,390 Allez, posez son verre. 987 01:16:36,030 --> 01:16:38,450 Et ensuite ? Je suis retournée à la cuisine. 988 01:16:39,110 --> 01:16:40,110 Eh bien, allez -y. 989 01:16:43,330 --> 01:16:44,490 Madame Barton ! 990 01:16:46,890 --> 01:16:50,410 Vous voulez nous expliquer comment vous êtes descendu pendant votre verre ? 991 01:16:50,410 --> 01:16:53,310 Venez. 992 01:17:02,390 --> 01:17:06,210 Vous avez commencé à boire votre cognac ici ? Non, j 'attendais d 'être seule 993 01:17:06,210 --> 01:17:07,210 dans ma chambre. 994 01:17:07,850 --> 01:17:10,530 Donc vous êtes remontée dans votre flambe ? Non, pas tout de suite. Je vous 995 01:17:10,530 --> 01:17:11,530 'ai dit, on s 'est disputé. 996 01:17:13,650 --> 01:17:15,250 Je vais aller le rejoindre près du circuit. 997 01:17:16,840 --> 01:17:17,960 En réalité, c 'est de ma faute. 998 01:17:19,220 --> 01:17:21,740 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. J 'ai eu envie de me moquer de lui, de l 999 01:17:21,740 --> 01:17:22,740 'humilier. 1000 01:17:24,240 --> 01:17:26,020 Je crois que j 'ai été dure, très dure. 1001 01:17:28,960 --> 01:17:33,480 Il n 'a pas répondu tout de suite, alors j 'ai repris mon verre, exaspéré, je 1002 01:17:33,480 --> 01:17:34,480 suis remontée dans ma chambre. 1003 01:17:35,860 --> 01:17:41,300 Vous avez posé votre verre ou vous l 'avez gardé à la main ? J 'ai posé mon 1004 01:17:41,300 --> 01:17:42,300 verre. 1005 01:17:43,260 --> 01:17:45,540 Je l 'ai repris ensuite, avant de monter. 1006 01:17:46,470 --> 01:17:52,450 Vous êtes sûre de ne pas vous être trompée de verre ? Trompée comment ? Les 1007 01:17:52,450 --> 01:17:54,010 verres sont très proches l 'un de l 'autre. 1008 01:17:56,370 --> 01:18:02,870 Pourquoi j 'aurais pris le tien ? Donc vous avez repris votre verre et 1009 01:18:02,870 --> 01:18:06,810 vous êtes remontée dans votre chambre où vous avez commencé à boire votre 1010 01:18:06,810 --> 01:18:08,130 cognac. Oui. 1011 01:18:08,750 --> 01:18:09,750 Vas -y. 1012 01:18:20,200 --> 01:18:22,240 Je crois que je n 'ai pas pu me retenir d 'en boire une gorgée dans l 'escalier. 1013 01:18:22,920 --> 01:18:28,440 Mais, lui, il a bu devant vous ? Mais il a dû boire après, quand j 'étais là 1014 01:18:28,440 --> 01:18:29,440 -haut. 1015 01:18:30,920 --> 01:18:34,120 Et ensuite, il s 'est mis à délirer, à hurler en faisant son chef de gare. 1016 01:18:35,560 --> 01:18:36,640 Un vrai Christ de démence. 1017 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Après, je ne sais plus. 1018 01:18:40,040 --> 01:18:41,040 Je n 'ai pas bougé le machin. 1019 01:18:42,940 --> 01:18:44,960 Je peux remonter ? Oui, oui. 1020 01:18:52,110 --> 01:18:53,930 C 'est juste après qu 'il a vu son cadillac. 1021 01:18:55,130 --> 01:18:57,150 Il a dû très vite commencer à souffrir. 1022 01:18:58,270 --> 01:19:00,050 Il s 'est agrippé au circuit. 1023 01:19:00,650 --> 01:19:01,890 Il a fait tomber les wagons. 1024 01:19:02,190 --> 01:19:03,810 Oui, il a pitubé. 1025 01:19:04,710 --> 01:19:06,750 Il a buté contre la tête de table. 1026 01:19:07,990 --> 01:19:10,790 Il a renversé le vase qui s 'est écrasé en mille morceaux. 1027 01:19:13,230 --> 01:19:15,210 C 'est ce bruit -là que vous avez entendu dans la voiture. 1028 01:19:15,750 --> 01:19:17,130 Oui, et puis il y a eu le cri aussi. 1029 01:19:17,630 --> 01:19:20,390 Si nous, on a tout entendu de la voiture, ces dames ont dû l 'entendre 1030 01:19:23,330 --> 01:19:30,270 Mme Marton, c 'est le bruit du vase qui vous a 1031 01:19:30,270 --> 01:19:32,390 fait réagir ? Non. 1032 01:19:34,730 --> 01:19:38,630 Mlle Jany, vous êtes venue tout de suite voir ce qui se passait. 1033 01:19:39,370 --> 01:19:40,570 C 'est vous qui avez crié. 1034 01:19:42,270 --> 01:19:43,270 Peut -être. 1035 01:19:45,710 --> 01:19:47,470 Ce n 'est pas le bruit ni le cri qui m 'ont inquiétée. 1036 01:19:49,590 --> 01:19:51,050 Le silence qu 'il y a eu entre les deux. 1037 01:19:56,750 --> 01:19:57,750 Je t 'ai dit qu 'il était mort. 1038 01:20:00,090 --> 01:20:01,090 Vous ne savez pas quoi faire. 1039 01:20:05,330 --> 01:20:09,550 Et vous ? Elle est restée là où elle est maintenant. 1040 01:20:11,030 --> 01:20:12,050 Je ne l 'ai même pas approchée. 1041 01:20:13,490 --> 01:20:14,490 Elle s 'est mise à pleurer. 1042 01:20:17,390 --> 01:20:18,630 Elle était incapable de bouger. 1043 01:20:22,150 --> 01:20:24,810 Faites de ça, salope ! Pourquoi ce n 'est pas toi qui est morte ? 1044 01:20:25,420 --> 01:20:27,040 Tu t 'es exprès de changer les verres de place. 1045 01:20:28,200 --> 01:20:31,220 Tu l 'as tuée ! Elle avait raison d 'avoir peur. 1046 01:20:32,940 --> 01:20:34,520 Cœur de toi ! 1047 01:20:34,520 --> 01:20:42,140 Vous 1048 01:20:42,140 --> 01:20:45,540 savez ce que ça signifie ? L 'échange de verres. 1049 01:20:46,940 --> 01:20:47,940 Elle ne vous dira rien. 1050 01:20:49,120 --> 01:20:51,400 Elle est capable de rester des semaines sans dire un mot. 1051 01:20:52,620 --> 01:20:53,940 Toute petite déjà, elle était comme ça. 1052 01:20:55,760 --> 01:20:57,360 Tu es la personne qu 'on aime. 1053 01:20:59,320 --> 01:21:00,520 Et par erreur. 1054 01:21:02,260 --> 01:21:04,220 Je comprends que vous soyez désespéré. 1055 01:21:08,660 --> 01:21:14,420 Pourquoi détestiez -vous votre sœur à ce point ? Mais vous étiez libre de partir 1056 01:21:14,420 --> 01:21:15,420 avec Martin. 1057 01:21:15,780 --> 01:21:17,100 Elle n 'était même pas jalouse. 1058 01:21:18,560 --> 01:21:19,700 Il était votre amant. 1059 01:21:21,860 --> 01:21:23,060 Il était votre amant. 1060 01:21:25,900 --> 01:21:26,900 Il n 'a jamais voulu. 1061 01:21:28,680 --> 01:21:29,720 Il avait peur d 'elle. 1062 01:21:32,020 --> 01:21:33,720 Il ne nous aurait jamais laissé partir. 1063 01:21:35,320 --> 01:21:37,400 On était trop dépendants d 'elle, Xavier et moi. 1064 01:21:38,280 --> 01:21:39,420 C 'est ça qu 'il aimait. 1065 01:21:39,860 --> 01:21:40,860 Ça la flattait. 1066 01:21:42,080 --> 01:21:46,300 Pourquoi n 'avez -vous pas pris la décision vous -même, sans attendre les 1067 01:21:46,300 --> 01:21:50,860 d 'âme de Xavier ? Je ne sais pas. 1068 01:21:52,600 --> 01:21:53,600 Moi, je sais. 1069 01:21:55,050 --> 01:21:59,350 Où seriez -vous allé sans argent ? L 'argent, c 'était votre soeur qui le 1070 01:21:59,350 --> 01:22:00,350 gagnait. 1071 01:22:01,150 --> 01:22:02,950 Sans elle, vous étiez dans la ruisseau. 1072 01:22:05,430 --> 01:22:07,690 C 'est comme ça que vous avez eu l 'idée des assurances. 1073 01:22:08,950 --> 01:22:10,870 Notamment une assurance vie sur la maison. 1074 01:22:11,650 --> 01:22:16,790 Cette jolie maison que M. Schwab vous a offerte, Mme Martin, en échange de vos 1075 01:22:16,790 --> 01:22:18,010 bons et loyaux servis. 1076 01:22:20,270 --> 01:22:23,530 Ça vous aurait fait une petite somme. De quoi repartir du bon pied. 1077 01:22:25,420 --> 01:22:26,920 Xavier était au courant ? 1078 01:22:26,920 --> 01:22:33,720 Xavier 1079 01:22:33,720 --> 01:22:36,420 était d 'accord ? 1080 01:22:36,420 --> 01:22:43,380 J 'ai 1081 01:22:43,380 --> 01:22:45,220 tort parce qu 'il a cru que c 'est à lui qu 'on en voulait. 1082 01:22:46,500 --> 01:22:52,200 Et comment pensez -vous qu 'il aurait réagi ? Je voulais partir cette nuit. 1083 01:22:53,130 --> 01:22:56,530 Plus tard, Xavier me rejoindrait après les formalités de l 'assurance. 1084 01:22:58,350 --> 01:23:04,770 Et si vous n 'allez pas rejoindre ? Mais... Vous l 'aimiez. 1085 01:23:07,750 --> 01:23:12,370 Mais lui, il était toujours amoureux de votre sœur. C 'est pas vrai ! Il la 1086 01:23:12,370 --> 01:23:15,770 détestait ! Peut -être, mais il l 'avait dans la peau. 1087 01:23:16,510 --> 01:23:19,930 Ils ne couchaient peut -être plus ensemble, mais l 'idée qu 'elle fasse l 1088 01:23:19,930 --> 01:23:22,270 avec M. Schwab était intolérable pour lui. 1089 01:23:22,920 --> 01:23:26,960 Il m 'aimait ! 1090 01:23:26,960 --> 01:23:33,960 Et vous croyez que je l 'aurais encore aimé, après ça 1091 01:23:33,960 --> 01:23:40,460 ? Pourquoi vous dites ça ? Parce que vous avez commis un crime abominable. 1092 01:23:41,760 --> 01:23:43,620 Et en plus, tout à fait inutile. 1093 01:23:44,780 --> 01:23:47,440 Étant donné la personnalité que vous aviez, Martin. 1094 01:23:48,860 --> 01:23:49,880 Plus tard... 1095 01:23:51,180 --> 01:23:52,800 Il m 'aurait aimé, ça, j 'en suis sûre. 1096 01:23:53,540 --> 01:23:56,140 En Amérique, on peut se marier n 'importe où, la nuit, le jour. 1097 01:23:56,860 --> 01:24:00,360 Moi aussi, je me serais appelée Madame Marton. Je mérite autant qu 'elle ! 1098 01:24:28,910 --> 01:24:31,110 Que je peux l 'accompagner ? Oui, oui. 1099 01:24:31,630 --> 01:24:34,010 Mais après, la justice devra vous séparer. 1100 01:24:34,910 --> 01:24:35,910 Allez -y. 1101 01:24:57,680 --> 01:24:58,740 Je vais ralentir un peu. 1102 01:25:01,280 --> 01:25:02,280 Allez -y. 89838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.