Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,830 --> 00:01:04,569
Et c 'est à double titre, ne l 'oublions
pas, que la Belgique récompense, en les
2
00:01:04,569 --> 00:01:09,930
élevant à l 'ordre de Léopold, le
courage, le dévouement inlassable des
3
00:01:09,930 --> 00:01:15,550
qui sont là parmi nous, dignes de notre
admiration et de notre respect.
4
00:01:16,330 --> 00:01:21,790
Je tiens à remercier tous ces hommes qui
font honneur à leur pays, à commencer
5
00:01:21,790 --> 00:01:27,010
par le Major Connelly de Dublin, le
Superintendent Asmussen de Stockholm.
6
00:01:28,750 --> 00:01:35,570
Notre ami Schneider, de Bonn, et le
commissaire Maigret, ambassadeur de la
7
00:01:35,570 --> 00:01:40,670
police judiciaire française, mais
surtout un ami, un partenaire, avec qui
8
00:01:40,670 --> 00:01:45,030
policiers ont eu le privilège de
partager quelques enquêtes, et ce n 'est
9
00:01:45,030 --> 00:01:49,350
doute pas fini, nous avons encore
quelques leçons à recevoir de lui.
10
00:03:30,060 --> 00:03:32,440
Voilà, c 'est ce monsieur -là.
11
00:03:59,090 --> 00:04:03,050
Commissaire Maigret ? Oui ? Excusez -moi
de vous déranger, je vous présente
12
00:04:03,050 --> 00:04:05,770
Xavier Marton, vendeur principal aux
Jouets du Roi.
13
00:04:06,210 --> 00:04:10,150
Aux Jouets du Roi ? Oui, c 'est un
magasin spécialisé dans les modèles
14
00:04:10,330 --> 00:04:11,610
les trains électriques en particulier.
15
00:04:13,310 --> 00:04:19,310
Est -ce qu 'il y a un endroit où on
pourrait parler ? Parler ? Mais de quoi
16
00:04:19,310 --> 00:04:20,310
ma mort.
17
00:04:22,290 --> 00:04:24,350
Vous savez, je suis ici en visite.
18
00:04:24,670 --> 00:04:28,070
En dehors de ma juridiction, je n 'ai
aucun pouvoir légal.
19
00:04:28,660 --> 00:04:30,300
Je sais, mais je vous montre juste un
quart d 'heure.
20
00:04:30,860 --> 00:04:32,320
Un quart d 'heure de votre vie, c 'est
pas beaucoup.
21
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
Venez par ici.
22
00:04:57,130 --> 00:04:59,430
Comment m 'avez -vous dédiché ici ? Par
le journal.
23
00:04:59,910 --> 00:05:00,990
Je sais que vous n 'êtes que de passage.
24
00:05:01,650 --> 00:05:04,250
J 'ai déjà lu beaucoup de choses sur
vous. On dit que... Vous vous parliez de
25
00:05:04,250 --> 00:05:06,830
votre mort ? Oui.
26
00:05:08,350 --> 00:05:10,030
Je pense que ma femme projette de m
'assassiner.
27
00:05:10,630 --> 00:05:12,310
Alors là, je vous arrête tout de suite,
M. Mardon.
28
00:05:13,030 --> 00:05:14,610
Vous ne vous adressez pas à la bonne
personne.
29
00:05:15,450 --> 00:05:18,630
Moi, je vous conseille de vous rendre à
un commissariat de police de Bruxelles
30
00:05:18,630 --> 00:05:20,190
et d 'y porter une plainte.
31
00:05:20,690 --> 00:05:22,750
Justement, je ne veux pas porter
plainte. Je veux juste parler à quelqu
32
00:05:22,750 --> 00:05:26,130
peut m 'aider, me conseiller, sans
mettre en branle toute la machine
33
00:05:26,130 --> 00:05:27,130
ici.
34
00:05:27,310 --> 00:05:28,310
C 'est pour ça que j 'ai pensé à vous.
35
00:05:30,690 --> 00:05:31,690
Bien.
36
00:05:33,190 --> 00:05:36,490
Alors, dites -moi ce qui vous fait
penser que votre femme veut se
37
00:05:36,490 --> 00:05:37,490
vous.
38
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
Voilà.
39
00:05:40,210 --> 00:05:42,190
Ça fait 15 ans qu 'on est mariés, Gisèle
et moi.
40
00:05:43,470 --> 00:05:46,990
Nous sommes pour ainsi dire jamais
disputés. Et puis, elle a commencé à
41
00:05:46,990 --> 00:05:48,670
vis -à -vis de moi un comportement
différent.
42
00:05:49,150 --> 00:05:52,190
C 'est -à -dire ? Nerveuse, agressive.
43
00:05:53,450 --> 00:05:55,050
J 'ai même cru sentir de la haine.
44
00:05:55,510 --> 00:05:56,510
C 'est croire en ça.
45
00:05:58,169 --> 00:05:59,550
Cela a pensé au meurtre.
46
00:05:59,890 --> 00:06:04,270
Elle a aussi commencé à adopter des
attitudes bizarres, des manies qu 'elle
47
00:06:04,270 --> 00:06:05,209
'avait pas avant.
48
00:06:05,210 --> 00:06:08,390
Comme ? Elle s 'est mise à fumer alors
qu 'avant, elle ne supportait pas la
49
00:06:08,390 --> 00:06:09,390
moindre odeur de tabac.
50
00:06:09,950 --> 00:06:13,230
En plus, elle a pris des tiques
curieuses, par exemple.
51
00:06:13,570 --> 00:06:16,350
Elle allume une cigarette et puis elle l
'éteint immédiatement.
52
00:06:16,750 --> 00:06:20,370
L 'instant d 'après, elle en allume une
autre et elle l 'écrase sans même l
53
00:06:20,370 --> 00:06:21,370
'avoir portée à ses lèvres.
54
00:06:21,410 --> 00:06:23,890
Je dis ça dans tout ça, aucune intention
de tuer.
55
00:06:25,480 --> 00:06:27,820
Je n 'ai pas de preuves formelles, bien
sûr, sinon je recommençais par là.
56
00:06:29,100 --> 00:06:33,340
Seulement des indices qui s 'accumulent
et qui finissent par prendre un sens.
57
00:06:33,880 --> 00:06:37,900
D 'ailleurs, je vous en ai apporté un,
de loin le plus troublant.
58
00:06:39,940 --> 00:06:41,040
Là -dedans, il y a un échantillon.
59
00:06:41,540 --> 00:06:42,880
Comme ça, vous pourrez le faire
analyser.
60
00:06:44,260 --> 00:06:45,300
Vous allez voir que j 'ai raison.
61
00:06:46,760 --> 00:06:47,840
Ma vie est entre vos mains.
62
00:06:49,300 --> 00:06:50,299
Ah, d 'accord.
63
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Je vous cherche partout.
64
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
Excusez -moi.
65
00:06:53,150 --> 00:06:54,290
Vous pouvez m 'accorder un moment.
66
00:06:54,530 --> 00:06:56,710
Le majeur Connelly voudrait faire votre
connaissance avant de partir.
67
00:06:58,010 --> 00:07:01,490
Le commissaire dormiteur. Voilà l 'homme
à qui vous devez raconter votre
68
00:07:01,490 --> 00:07:02,490
histoire.
69
00:07:02,590 --> 00:07:03,590
C 'est à vous que je veux parler.
70
00:07:05,290 --> 00:07:06,390
Je vous attends dehors, maigre.
71
00:07:11,410 --> 00:07:13,490
Bon, je m 'absente cinq minutes et je
reviens.
72
00:07:23,299 --> 00:07:27,200
Pas du tout. Ah bon ? Et qu 'est -ce qu
'il vous veut ? Vous le direz quand je
73
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
le saurai.
74
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Je tue des hommes.
75
00:08:12,600 --> 00:08:19,580
Est -ce que vous avez vu quelqu 'un
sortir du petit salon ? J 'ai
76
00:08:19,580 --> 00:08:23,280
vu passer beaucoup de monde, mais vous
dire s 'il sortait du petit salon... Un
77
00:08:23,280 --> 00:08:24,280
homme en imperméable.
78
00:08:24,680 --> 00:08:26,500
Vous savez, par ce temps -ci, ils en ont
tous.
79
00:08:41,549 --> 00:08:43,350
Alors rien, le bonhomme a disparu.
80
00:08:43,650 --> 00:08:46,510
Très bien, vous allez pouvoir boire une
coupe de champagne tranquillement. Je ne
81
00:08:46,510 --> 00:08:48,150
bois jamais de champagne, ça me donne
des aigreurs.
82
00:08:48,510 --> 00:08:52,970
Est -ce que je pourrais vous demander un
petit service ? De faire analyser le
83
00:08:52,970 --> 00:08:53,990
contenu de ces enveloppes.
84
00:08:54,870 --> 00:08:56,910
Comme vous voyez, je suis un homme très
occupé.
85
00:08:57,270 --> 00:09:02,050
En revanche, vous voyez ces deux types
au buffet ? Inspecteur Lambert et Vendor
86
00:09:02,050 --> 00:09:03,050
Mullen.
87
00:09:03,110 --> 00:09:06,290
Ce sont eux qui escorteront demain jusqu
'à la frontière le truand français que
88
00:09:06,290 --> 00:09:07,290
vous avez identifié ce matin.
89
00:09:08,130 --> 00:09:11,010
Jusque là, ils ne sont affectés à aucune
autre mission, donc je vous en prie.
90
00:09:11,550 --> 00:09:12,529
Utilisez -les.
91
00:09:12,530 --> 00:09:13,530
Vous êtes trop bon.
92
00:09:16,230 --> 00:09:17,230
Bon appétit.
93
00:09:18,210 --> 00:09:21,430
Inspecteur Lambert et Van Der Meuren, je
suppose ? Meulon.
94
00:09:21,710 --> 00:09:24,050
Excusez -moi, Van Der Meulon. Ah,
Meulon.
95
00:09:24,850 --> 00:09:26,130
Je vous prie de m 'excuser.
96
00:09:26,430 --> 00:09:29,130
Moi, c 'est Jacques Lambert, c 'est plus
simple. À votre service, commissaire.
97
00:09:29,710 --> 00:09:32,950
Votre patron vient de me dire que je
pouvais vous demander un petit service.
98
00:09:33,870 --> 00:09:36,850
Ce serait de faire analyser le contenu
de cette enveloppe par votre labo.
99
00:09:37,130 --> 00:09:40,790
C 'est pressé ? Ah, je pars demain en
fin de matinée. Pas de problème.
100
00:09:41,360 --> 00:09:42,420
J 'ai envie d 'être exprès de comme ça.
101
00:09:59,220 --> 00:10:00,280
La vie, s 'il vous plaît.
102
00:10:02,260 --> 00:10:04,640
Il y a quelqu 'un qui nous attend au
salon.
103
00:10:06,900 --> 00:10:10,780
Un monsieur bizarre ? Non, une dame un
peu bizarre aussi.
104
00:10:12,910 --> 00:10:15,370
Vous lui avez demandé ce qu 'elle
voulait ? Je ne me serais pas permis,
105
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
commissaire.
106
00:10:28,710 --> 00:10:30,090
Il paraît que vous m 'attendez.
107
00:10:30,350 --> 00:10:31,650
C 'est exact, commissaire.
108
00:10:32,870 --> 00:10:36,290
Que puis -je pour vous, madame ? D
'abord, me pardonnez de vous déranger
109
00:10:36,290 --> 00:10:37,770
ça chez vous. Enfin, quelque sorte.
110
00:10:39,410 --> 00:10:41,150
Comment me avez -vous trouvé ici ?
111
00:10:41,670 --> 00:10:44,130
Je suis allée au commissariat central, c
'est eux qui m 'ont donné le nom de
112
00:10:44,130 --> 00:10:45,129
votre hôtel.
113
00:10:45,130 --> 00:10:46,850
Je vois que la discrétion règne.
114
00:10:48,350 --> 00:10:50,430
Votre présence en Belgique est évoquée
par tous les journaux.
115
00:10:52,470 --> 00:10:54,230
Elles précisent aussi que vous êtes là
pour très peu de temps.
116
00:10:57,790 --> 00:11:02,250
Mon mari est venu vous voir, n 'est -ce
pas ? Votre mari, je le connais.
117
00:11:02,670 --> 00:11:05,470
Les modèles réduits, ça vous dit quelque
chose ? Ah,
118
00:11:06,670 --> 00:11:08,250
les trains électriques.
119
00:11:08,930 --> 00:11:09,930
Exactement.
120
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Je suis Mme Martin.
121
00:11:13,620 --> 00:11:14,620
Gisèle Martin.
122
00:11:16,740 --> 00:11:21,420
Comment savez -vous que votre mari est
venu me voir ? Il vous l 'a dit ? Ça ne
123
00:11:21,420 --> 00:11:23,000
vous dérange pas ? Non, je vous en prie.
124
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Non.
125
00:11:31,540 --> 00:11:33,620
David ne m 'a pas dit qu 'il était venu
vous voir, mais j 'en ai l 'intime
126
00:11:33,620 --> 00:11:34,620
conviction.
127
00:11:36,960 --> 00:11:39,160
Dès qu 'il a su que vous veniez à
Bruxelles, il ne pouvait pas ne pas
128
00:11:39,160 --> 00:11:39,819
vous approcher.
129
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
Vous le fascinez.
130
00:11:44,170 --> 00:11:45,190
Il est plein de moi auprès de vous.
131
00:11:47,310 --> 00:11:52,290
Pourquoi ? Il avait des raisons ? Je
présume qu 'il vous a dit que je voulais
132
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
tuer.
133
00:11:55,430 --> 00:11:57,170
Votre silence est une réponse, monsieur
Maigret.
134
00:12:00,010 --> 00:12:02,450
Xavier s 'est mis dans la tête qu 'il
est le seul obstacle à mes ambitions.
135
00:12:03,850 --> 00:12:07,690
Il constitue une gêne sociale, un poids
dans ma progression professionnelle.
136
00:12:08,650 --> 00:12:12,290
Quelle est votre profession, madame
Martin ? La lingerie de luxe.
137
00:12:12,840 --> 00:12:14,460
Je vends et je dessine des modèles.
138
00:12:16,200 --> 00:12:20,200
Le catalogue Harry Schwab, ça ne vous
dit rien ? Non, je suis désolé.
139
00:12:23,620 --> 00:12:26,000
Nous fournissons en exclusivité le
Palais Royal.
140
00:12:27,040 --> 00:12:28,980
Nous allons bientôt ouvrir une
succursale à Paris.
141
00:12:30,800 --> 00:12:33,800
Votre mari n 'apprécie pas votre
réussite ? Non.
142
00:12:35,240 --> 00:12:37,740
Je pense qu 'il a développé un complexe
qui est devenu petit à petit de la
143
00:12:37,740 --> 00:12:40,640
paranoïa. Tout ce que je fais, il s
'imagine que c 'est contre lui.
144
00:12:41,320 --> 00:12:44,800
Je lui ai conseillé d 'aller voir un
psychiatre. Il a suivi votre conseil ?
145
00:12:44,820 --> 00:12:46,100
il est allé voir le docteur Steiner.
146
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
Une sommité que je lui ai recommandée.
147
00:12:49,300 --> 00:12:52,700
Et ? Je ne sais pas, il ne m 'a pas
parlé de leurs entrevues.
148
00:12:54,820 --> 00:12:57,500
En tout cas, son comportement
obsessionnel ne s 'est pas amélioré,
149
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
contraire.
150
00:13:02,440 --> 00:13:06,040
Vous avez peur de votre mari ? Je n 'ai
pas peur de David.
151
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
J 'ai peur pour lui.
152
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Mais vous -même.
153
00:13:11,469 --> 00:13:16,090
Pourquoi venez -vous me raconter tout ça
? Excusez -moi, commissaire. Je ne
154
00:13:16,090 --> 00:13:18,250
savais pas que vous étiez occupée. Je ne
vais pas vous déranger plus longtemps.
155
00:13:19,490 --> 00:13:20,490
Merci de m 'avoir écoutée.
156
00:13:20,850 --> 00:13:22,870
Vous n 'avez pas répondu à ma question,
madame Martin.
157
00:13:23,850 --> 00:13:26,170
Je suis venue pour que vous ne preniez
pas au sérieux les horreurs que mon mari
158
00:13:26,170 --> 00:13:27,170
a pu raconter sur moi.
159
00:13:28,350 --> 00:13:29,350
Au revoir, monsieur Maigret.
160
00:13:32,670 --> 00:13:36,310
Monsieur Maigret ? Il est vraiment
malade.
161
00:13:47,630 --> 00:13:50,050
Je suis désolé, commissaire. J 'ai l
'impression d 'avoir interrompu une
162
00:13:50,050 --> 00:13:51,490
conversation fort agréable.
163
00:13:51,710 --> 00:13:53,870
Les apparences sont parfois trompeuses,
mon petit Lambert.
164
00:13:54,330 --> 00:13:57,470
Mais comme vous, une visite aussi
tardive. J 'ai les résultats de l
165
00:13:57,710 --> 00:13:58,529
Déjà ? Oui.
166
00:13:58,530 --> 00:14:01,130
Alors ? C 'est un rigolo, celui qui vous
a donné l 'enveloppe.
167
00:14:01,430 --> 00:14:03,350
Pourquoi ? Il contenait du sucre.
168
00:14:04,930 --> 00:14:07,650
Du sucre ? Oui, du bête sucre
cristallisé.
169
00:14:10,230 --> 00:14:15,970
Quoi ? Tu es folle ? Jamais cette
décoration n 'ira sur le mur de la salle
170
00:14:15,970 --> 00:14:16,970
manger.
171
00:14:17,289 --> 00:14:18,950
Une médaille, ça se range dans les
tiroirs.
172
00:14:21,290 --> 00:14:23,370
Bon, écoute, je t 'appellerai dès que j
'y arriverai.
173
00:14:25,670 --> 00:14:26,930
Moi aussi.
174
00:15:07,470 --> 00:15:08,449
Bonjour, monsieur.
175
00:15:08,450 --> 00:15:10,890
Vous désirez ? Je voudrais parler à M.
Martin.
176
00:15:11,110 --> 00:15:12,110
Il n 'est pas là.
177
00:15:13,070 --> 00:15:16,810
Il est en congé ? Non, il aurait dû être
là à 9h30, mais il n 'est toujours pas
178
00:15:16,810 --> 00:15:17,810
arrivé.
179
00:15:18,510 --> 00:15:20,190
Il n 'a pas téléphoné ? Non.
180
00:15:21,670 --> 00:15:24,870
C 'est dans ses habitudes ? Non,
généralement, il est très ponctuel.
181
00:15:26,070 --> 00:15:28,690
Je peux peut -être vous aider ? Non, c
'est personnel.
182
00:15:31,490 --> 00:15:34,970
Vous avez l 'adresse de son domicile ?
Je vais vous chercher ça.
183
00:16:20,560 --> 00:16:24,840
C 'est pourquoi ? Monsieur Martin n 'est
pas chez lui ? Non, il travaille.
184
00:16:25,500 --> 00:16:27,580
Je suis passé au magasin et il n 'y est
pas non plus.
185
00:16:28,740 --> 00:16:33,380
Est -ce que j 'y peux ? Est -ce qu 'il
vous a dit qu 'il ne travaillait pas
186
00:16:33,380 --> 00:16:36,160
aujourd 'hui ? Non, il n 'a rien dit. Il
est parti comme d 'habitude.
187
00:16:39,040 --> 00:16:40,580
Bien, je vous remercie.
188
00:17:02,170 --> 00:17:03,410
Oui, bien entendu.
189
00:17:03,890 --> 00:17:04,889
Oui, oui, je vous rappelle.
190
00:17:06,589 --> 00:17:10,190
Qu 'est -ce que vous faites ici, malgré
votre rentrée à Paris ? J 'ai différé
191
00:17:10,190 --> 00:17:13,329
mon départ. Je voulais vérifier deux ou
trois choses sur Xavier Martin.
192
00:17:13,990 --> 00:17:17,770
Xavier Martin, c 'est qui ça ? Le type
qui est venu me voir au ministère.
193
00:17:18,510 --> 00:17:20,069
Je n 'avais pas l 'air d 'être dans son
dossier.
194
00:17:20,270 --> 00:17:22,109
Vous vous souvenez ? Ah oui, oui, oui.
195
00:17:22,650 --> 00:17:26,930
Et alors, qu 'est -ce qui lui arrive ?
Qu 'est -ce qui lui arrive ?
196
00:17:29,740 --> 00:17:33,360
Il venait pour me dire que sa femme
voulait l 'assassiner.
197
00:17:33,700 --> 00:17:38,820
L 'assassiner ? Votre enveloppe à
analyser, ça avait un rapport avec ça ?
198
00:17:39,260 --> 00:17:41,820
Bon, et qu 'est -ce qu 'il y avait
dedans ? Oh, du sucre.
199
00:17:42,160 --> 00:17:47,920
Du sucre ? Et qu 'est -ce que vous
attendez de moi ? Que vous fassiez un
200
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
'enquête.
201
00:17:49,180 --> 00:17:53,700
Pourquoi ? Il a porté plainte ? Non,
mais j 'ai un pressentiment.
202
00:17:54,640 --> 00:17:57,140
Je ne l 'ai trouvé nulle part aujourd
'hui alors qu 'il aurait dû être à son
203
00:17:57,140 --> 00:18:01,980
travail. En plus, il est suivi par un
psychiatre, alors... Ça me paraît pas un
204
00:18:01,980 --> 00:18:03,440
motif sérieux pour ouvrir une enquête.
205
00:18:03,840 --> 00:18:08,700
Une mort d 'homme, même hypothétique, ça
ne vous suffit pas ? Bon.
206
00:18:09,960 --> 00:18:12,060
Vous savez l 'estime que j 'ai pour
vous, maigret.
207
00:18:13,020 --> 00:18:17,740
Mais il y a néanmoins une différence de
philosophie qui nous sépare, vous et
208
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
moi.
209
00:18:19,620 --> 00:18:21,120
Vous travaillez sur des pressentiments.
210
00:18:22,000 --> 00:18:23,220
Moi, je travaille sur des faits.
211
00:18:24,200 --> 00:18:26,900
Et dans le cas qui me préoccupe, je ne
vois aucun fait digne d 'être pris en
212
00:18:26,900 --> 00:18:27,900
considération.
213
00:18:28,680 --> 00:18:30,380
Des querelles, il y en a dans tous les
ménages.
214
00:18:31,200 --> 00:18:34,160
J 'ai été pris du complexe de la
persécution, il y en a plein des trames,
215
00:18:34,160 --> 00:18:35,220
dispensaires, les sacristies.
216
00:18:35,800 --> 00:18:38,420
Et je dirais même que ces faits jouent
contre ce marteau.
217
00:18:39,620 --> 00:18:43,420
Il est en traitement psychiatrique et
vous a refilé du sucre à faire analyser.
218
00:18:44,240 --> 00:18:49,940
Non, manifestement, ce type est un peu
dérangé du ciboulot, non ? Alors ? Alors
219
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
je me permets d 'insister.
220
00:18:53,060 --> 00:18:56,360
Bon, Lambert, Van Der Molen, le
commissaire Maigret a quelques services
221
00:18:56,360 --> 00:18:59,940
demander. Bon, d 'ici l 'extradition de
notre truand français, je n 'ai rien
222
00:18:59,940 --> 00:19:00,699
prévu pour vous.
223
00:19:00,700 --> 00:19:03,640
Donc considérez qu 'entre aujourd 'hui
et vendredi, vous êtes à sa disposition.
224
00:19:03,960 --> 00:19:08,560
Mais attention, vous n 'aurez aucun
ordre de mission officielle, donc... Pas
225
00:19:08,560 --> 00:19:11,960
'intervention intempestive, pas de
perquisition sauvage, en un mot, pas de
226
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
vague. Je ne vous fais pas dire.
227
00:19:13,500 --> 00:19:14,680
Execution, bonne journée, messieurs.
228
00:19:15,300 --> 00:19:18,620
Commissaire, excusez -moi, vous avez
bien dit vendredi pour l 'extradition.
229
00:19:19,040 --> 00:19:22,020
Oui, vendredi, pourquoi ? C 'est
embêtant, j 'avais remis une fiche de
230
00:19:22,020 --> 00:19:24,760
pour vendredi. Oui, c 'est embêtant,
vous prendrez congé un autre jour.
231
00:19:25,140 --> 00:19:29,120
Non, commissaire, c 'est très embêtant
parce que j 'avais justement un rendez
232
00:19:29,120 --> 00:19:32,000
-vous pour vendredi depuis un mois chez
le vétérinaire pour faire opérer mon
233
00:19:32,000 --> 00:19:34,860
chat. Je peux vous donner un conseil ?
Oui, volontiers.
234
00:19:35,720 --> 00:19:38,640
Réservez une ambulance et deux gardes
malades pour accompagner votre chat.
235
00:19:43,100 --> 00:19:47,360
On peut faire quelque chose pour vous,
commissaire ? Appelez au service
236
00:20:14,700 --> 00:20:17,300
Le compositeur de musique de film,
autant n 'emporte le vent.
237
00:20:18,760 --> 00:20:20,340
Tu connais pas ? Si, si.
238
00:20:21,340 --> 00:20:23,640
Enfin, c 'est pas tout neuf, non plus,
hein ?
239
00:20:23,640 --> 00:20:30,320
Ah ! Monsieur,
240
00:20:30,740 --> 00:20:33,160
quelqu 'un a déposé une lettre pour
vous.
241
00:20:34,320 --> 00:20:38,060
Madame Bizarre ? Non, non, monsieur,
mais un peu bizarre aussi.
242
00:20:45,700 --> 00:20:47,240
Je voulais vous attendre.
243
00:20:47,480 --> 00:20:50,740
Mais je lui ai dit que vous n 'aviez pas
d 'horaire et qu 'il risquait de moisir
244
00:20:50,740 --> 00:20:52,240
longtemps. Oui, bien fait.
245
00:21:23,540 --> 00:21:24,540
Encore vous ? Oui.
246
00:21:24,940 --> 00:21:27,060
Mais cette fois -ci, je présume que M.
Martin est là.
247
00:21:27,660 --> 00:21:29,420
M. Régret, bonsoir.
248
00:21:30,360 --> 00:21:31,820
C 'est nouveau l 'honneur de votre
visite.
249
00:21:32,040 --> 00:21:33,340
J 'ai bien reçu votre message.
250
00:21:33,660 --> 00:21:36,540
Seulement, comme je suis pris demain
matin, j 'ai préféré venir
251
00:21:37,840 --> 00:21:39,000
Oui, bien sûr. Entrez.
252
00:21:55,210 --> 00:21:58,470
Je vois que vous ne vous contentez pas
de vendre des trains électriques.
253
00:21:59,330 --> 00:22:01,430
C 'est un véritable violon d 'ingres.
254
00:22:03,350 --> 00:22:06,690
C 'est très impressionnant. Oui, c 'est
une passion depuis que je suis tout
255
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
petit.
256
00:22:08,130 --> 00:22:12,210
C 'est une complexité extraordinaire.
257
00:22:13,350 --> 00:22:15,690
Ça fonctionne vraiment ? Bien sûr,
regardez.
258
00:22:20,400 --> 00:22:23,060
Pendant que nous sommes tous les deux,
vous pourriez m 'expliquer pourquoi vous
259
00:22:23,060 --> 00:22:27,740
avez disparu comme par enchantement hier
au ministère ? Oui, je sais, ça a dû
260
00:22:27,740 --> 00:22:30,960
vous paraître très bizarre, mais vous
avez dit cinq minutes et on m 'attendait
261
00:22:30,960 --> 00:22:33,200
au magasin, alors au bout de dix
minutes, j 'ai perdu patience.
262
00:22:33,900 --> 00:22:35,380
Vous auriez dû prévenir Lucier.
263
00:22:35,960 --> 00:22:36,960
Oui, je sais.
264
00:22:37,420 --> 00:22:38,620
Je vous présente toutes mes excuses.
265
00:22:39,220 --> 00:22:41,620
Regardez, celui -là, c 'est le mien. J
'ai fait venir en pièces détachées de
266
00:22:41,620 --> 00:22:44,940
Nuremberg. En Allemagne, ils sont encore
meilleurs sur les miniatures que sur
267
00:22:44,940 --> 00:22:46,380
les vraies. C 'est pas frais de s
'arranger, regardez.
268
00:22:46,640 --> 00:22:48,860
C 'est l 'empadère, la tour.
269
00:22:49,770 --> 00:22:53,030
Vous voyez cette locomotive ? C 'est moi
qui fais la caroterie.
270
00:22:53,990 --> 00:22:55,190
Le tableau, là.
271
00:22:55,770 --> 00:22:57,530
Chaque numéro correspond à un convoi
différent.
272
00:23:01,730 --> 00:23:03,530
Monsieur Maigrette, un commissaire de
police français.
273
00:23:03,930 --> 00:23:05,950
On s 'est rencontrés au ministère de l
'Intérieur.
274
00:23:06,790 --> 00:23:08,570
Jeannie est la sœur de Gisèle, ma femme.
275
00:23:10,110 --> 00:23:13,810
Vous prendrez bien Porto, monsieur le
commissaire ? Oh non, merci.
276
00:23:14,010 --> 00:23:15,810
Si vous avez une bière, ça ira très
bien.
277
00:23:19,340 --> 00:23:25,380
Vous voulez une petite démonstration ?
Où êtes -vous allé toute la journée sans
278
00:23:25,380 --> 00:23:29,140
prévenir personne ? Je suis allé voir un
grossiste en pièces détachées pour
279
00:23:29,140 --> 00:23:31,040
circuit ferroviaire. C 'est à l 'autre
bout de la ville.
280
00:23:31,640 --> 00:23:37,040
Pourquoi n 'avoir pas prévenu le magasin
? En fait, c 'était pour mon usage
281
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
personnel.
282
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
Je voulais pas d 'ennuis avec mon
patron.
283
00:23:40,120 --> 00:23:43,060
J 'ai pu obtenir des pièces
exceptionnelles à des prix extrêmement
284
00:23:44,060 --> 00:23:45,100
Voilà. Numéro 1.
285
00:23:48,340 --> 00:23:49,820
Rapide, Bruxelles, 60.
286
00:23:54,980 --> 00:23:55,980
Je le sais.
287
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Numéro 2.
288
00:24:00,280 --> 00:24:01,280
Étoile du Nord.
289
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
Bruxelles, Paris.
290
00:24:08,000 --> 00:24:09,940
Allez -y, essayez le numéro 4.
291
00:24:17,350 --> 00:24:20,350
Rapide, Liège, Aix -la -Chapelle. On ne
peut pas se tromper avec les rapides.
292
00:24:20,810 --> 00:24:23,190
Ceux qui roulent plus lentement que les
autres, ils s 'arrêtent partout.
293
00:24:23,570 --> 00:24:24,570
Une dernière question.
294
00:24:24,750 --> 00:24:28,310
Pourquoi y avait -il du sucre dans l
'enveloppe que vous m 'avez donnée ? Du
295
00:24:28,310 --> 00:24:32,770
sucre ? Je m 'en doutais.
296
00:24:33,950 --> 00:24:36,810
Ma femme nippie tout le temps, elle
surveille tous mes faits et gestes.
297
00:24:37,110 --> 00:24:38,790
Elle a trouvé, elle a subtilisé l
'enveloppe.
298
00:24:39,690 --> 00:24:44,110
Et qu 'est -ce que vous y aviez mis
avant ? La nuit...
299
00:24:45,520 --> 00:24:46,880
Je me suis senti mal, je n 'arrivais pas
à dormir.
300
00:24:47,760 --> 00:24:49,980
Et ce soir -là, il m 'avait semblé que
la tisane avait un drôle de goût.
301
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Alors je suis allé dans la cuisine.
302
00:24:52,340 --> 00:24:54,740
Près de la vaisselle sale, j 'ai trouvé
un petit récipient qui contenait une
303
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
poudre blanche.
304
00:24:56,580 --> 00:24:58,040
J 'en ai mis un petit peu sur le bout de
la langue.
305
00:24:58,360 --> 00:25:01,740
Il avait exactement le même goût amer
que le cognac que j 'avais bu ce soir
306
00:25:03,340 --> 00:25:05,480
Elle n 'avait pas le goût dessus ?
Absolument pas, non.
307
00:25:06,140 --> 00:25:07,140
Tenez, regardez.
308
00:25:17,040 --> 00:25:18,040
Celle -ci, elle ne l 'a pas trouvée.
309
00:25:20,440 --> 00:25:22,000
Elle est incapable de manœuvrer mes
trains.
310
00:25:27,080 --> 00:25:28,260
Nous avons de la visite.
311
00:25:36,260 --> 00:25:38,640
Tu ne nous présentes pas ? Si, si.
312
00:25:39,100 --> 00:25:40,500
Je vous présente ma femme, Gisèle.
313
00:25:41,100 --> 00:25:42,780
La commissaire Magret dont je t 'ai
souvent parlé.
314
00:25:43,200 --> 00:25:44,520
Quel honneur. Voilà.
315
00:25:45,020 --> 00:25:46,560
Que de beaux privilèges, monsieur le
maigret.
316
00:25:47,440 --> 00:25:49,840
Eh bien, les trains électriques,
évidemment.
317
00:25:50,420 --> 00:25:51,860
Évidemment, monsieur Jubette.
318
00:25:53,240 --> 00:25:57,920
Je suppose que tu as invité le
commissaire à dîner ? Pas précisément,
319
00:25:57,920 --> 00:26:02,380
Vous dînerez avec nous, commissaire ? Je
dois dire qu 'il est difficile de
320
00:26:02,380 --> 00:26:03,660
résister à un pareil fumet.
321
00:26:03,940 --> 00:26:07,340
Je crois reconnaître l 'odeur des
carbonates flamandes. Ah non, ce ne sont
322
00:26:07,340 --> 00:26:08,440
des carbonates, c 'est du stoump.
323
00:26:09,180 --> 00:26:11,560
Du stoump ? Oui, c 'est typiquement
belge.
324
00:26:11,930 --> 00:26:15,550
Ça se prononce Stump, mais ça s 'écrit S
-T -O -E -M -P à la flamande.
325
00:26:16,870 --> 00:26:18,070
Stump. Stump.
326
00:26:18,330 --> 00:26:19,330
Stump.
327
00:26:19,490 --> 00:26:20,490
Stump.
328
00:26:21,990 --> 00:26:23,010
Ça sonne bien.
329
00:26:24,290 --> 00:26:27,870
Il y a longtemps que vous n 'êtes pas
venu en Belgique, M. Maigret ? La
330
00:26:27,870 --> 00:26:29,410
fois, c 'était pour une enquête
officielle.
331
00:26:30,210 --> 00:26:31,790
Un meurtre sur une péniche.
332
00:26:33,050 --> 00:26:34,930
Une histoire d 'amour ou de haine.
333
00:26:35,810 --> 00:26:37,310
C 'est souvent pareil, d 'ailleurs.
334
00:26:38,230 --> 00:26:40,050
Mais ça m 'a permis de découvrir les
villages.
335
00:26:41,060 --> 00:26:44,780
Seulement de dos, parce que j 'ai
remarqué que les villages tournent
336
00:26:44,780 --> 00:26:45,780
dos à la rivière.
337
00:26:46,160 --> 00:26:49,420
Du cognac pour tout le monde ? Non,
merci.
338
00:26:50,100 --> 00:26:52,760
Le repas était délicieux, mais copieux.
339
00:26:53,420 --> 00:26:57,800
Du café ? Non, non, non. Alors,
infusion.
340
00:27:00,120 --> 00:27:03,060
Camomille, verveine, tilleul ? Verveine.
341
00:27:07,760 --> 00:27:10,220
C 'est un vrai cordon bleu, votre soeur.
342
00:27:10,520 --> 00:27:14,520
Oui, là pour... pour les bergers en
échange de tes talents.
343
00:27:16,000 --> 00:27:18,340
Elle travaille pour vous, en quelque
sorte ? Oui.
344
00:27:20,180 --> 00:27:24,200
La Libération, elle a suivi un solde
américain en Oklahoma, un charmant, qui
345
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
'a planté là au bout de deux mois.
346
00:27:26,360 --> 00:27:27,500
Elle n 'a même pas eu le temps de se
marier.
347
00:27:28,580 --> 00:27:29,580
Vous voyez la situation.
348
00:27:32,540 --> 00:27:35,500
La fumée ne vous dérange pas, M. Maigret
? Pas moins du monde.
349
00:27:36,880 --> 00:27:38,260
J 'allais vous poser la même question.
350
00:27:42,570 --> 00:27:45,490
Ma soeur est rentrée en Belgique
désespérée et sans un sou.
351
00:27:46,730 --> 00:27:48,770
J 'ai même dû lui envoyer de l 'argent
pour qu 'elle puisse acheter son billet
352
00:27:48,770 --> 00:27:49,770
de retour.
353
00:27:50,010 --> 00:27:51,550
Il y a des salauds partout, monsieur
Maigret.
354
00:27:52,090 --> 00:27:53,310
Vous êtes bien placé pour le savoir.
355
00:27:54,850 --> 00:27:55,850
Oui.
356
00:28:12,260 --> 00:28:13,260
Merci.
357
00:28:18,480 --> 00:28:20,360
En tout cas, je prendrai aussi une
tisane.
358
00:28:43,750 --> 00:28:46,830
Si c 'est encore du sucre, vous pouvez
faire interner le type qui me l 'a
359
00:28:48,250 --> 00:28:49,690
Permettez le presse pour le labo ? Oui,
exactement.
360
00:28:50,710 --> 00:28:53,550
Déjà qu 'ils ont payé ma tête avec l
'analyse d 'hier, je ne sais pas si je
361
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
fais le coup une deuxième fois.
362
00:28:54,970 --> 00:28:57,510
Eh oui, mon petit Lambert, on appelle ça
les risques du métier.
363
00:28:58,010 --> 00:29:01,990
Je vais vous donner une mission liée à
ces enveloppes. Nous allons nous
364
00:29:01,990 --> 00:29:02,990
le travail.
365
00:29:03,290 --> 00:29:06,410
Et surveiller pendant un ou deux jours
une certaine famille marton.
366
00:29:07,130 --> 00:29:09,510
Excusez -moi, commissaire, mais le
commissaire Dorothée est au courant de
367
00:29:09,510 --> 00:29:12,050
ceci ? Passez -donc à son bureau, il
vous le confirmera.
368
00:29:12,520 --> 00:29:16,080
Mais c 'est à quel sujet, cette nature ?
Je vais vous demander de me déposer et
369
00:29:16,080 --> 00:29:17,580
je vous expliquerai tout ça en chemin.
370
00:29:18,700 --> 00:29:19,780
Vandermeulen. Meulon.
371
00:29:20,980 --> 00:29:24,120
Vandermeulon, commissaire. Parce qu 'en
flamand, Vandermeulon, ça veut dire du
372
00:29:24,120 --> 00:29:25,120
moulin.
373
00:29:25,380 --> 00:29:26,740
Je vous appellerai du moulin.
374
00:29:27,160 --> 00:29:28,180
Ça sera plus facile.
375
00:29:30,180 --> 00:29:31,540
Tu viens, du moulin ?
376
00:30:07,950 --> 00:30:09,450
Eh oui, encore moi.
377
00:30:09,950 --> 00:30:12,490
Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous
parler.
378
00:30:12,850 --> 00:30:17,590
Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Par
exemple, pour qui cette ambulance est
379
00:30:17,590 --> 00:30:19,930
venue ? Ma soeur.
380
00:30:20,310 --> 00:30:24,490
Il lui est arrivé quelque chose ? Oui.
Elle a eu un malaise cette nuit. Elle
381
00:30:24,490 --> 00:30:25,490
allée à l 'hôpital.
382
00:30:25,710 --> 00:30:29,530
C 'est grave ? Pas trop, apparemment,
puisqu 'elle est déjà revenue.
383
00:30:31,070 --> 00:30:35,990
Je peux lui parler ? Non, je pense pas
qu 'elle soit en état... C 'est le
384
00:30:35,990 --> 00:30:36,990
commissaire Maigret !
385
00:30:39,920 --> 00:30:40,940
Apparemment, elle est en état.
386
00:30:55,320 --> 00:30:57,880
Vous connaissez la maison, faites comme
chez vous.
387
00:31:30,270 --> 00:31:31,590
Décidément, les hommes sont tous des
enfants.
388
00:31:34,390 --> 00:31:35,970
Ça vous amuse beaucoup, visiblement.
389
00:31:36,930 --> 00:31:39,570
Je n 'ai jamais eu de train électrique
quand j 'étais enfant, alors.
390
00:31:41,610 --> 00:31:47,530
Quel est l 'objet de votre visite, cette
fois ? Vous avez eu un malaise ?
391
00:31:47,530 --> 00:31:50,490
Oui, mais comme vous le voyez, ça va
déjà beaucoup mieux.
392
00:31:50,730 --> 00:31:52,190
Vous avez tout de même dû aller à l
'hôpital.
393
00:31:52,750 --> 00:31:55,010
J 'ai de temps en temps ce genre de
tracas, ce n 'est pas très grave.
394
00:31:55,830 --> 00:31:58,590
Ça ne peut pas être le schtumpf, parce
que moi, je n 'ai pas eu de problème.
395
00:31:59,620 --> 00:32:00,740
Non, ça ne doit pas être ça.
396
00:32:01,740 --> 00:32:05,260
Je peux vous offrir un verre, monsieur
le commissaire ? Vous êtes allé seul à l
397
00:32:05,260 --> 00:32:08,500
'hôpital ? Votre mari ne vous a pas
accompagné ? Il a dormi en bas cette
398
00:32:08,780 --> 00:32:09,940
Il n 'a été aperçu de rien.
399
00:32:12,240 --> 00:32:15,700
Vous faites chambre à part ? Quand
Xavier boit de l 'alcool, il ronfle.
400
00:32:15,700 --> 00:32:17,060
cette nuit -là, je préfère qu 'il dorme
ici.
401
00:32:19,580 --> 00:32:24,260
Vous aimez votre mari, madame Martin ? C
'est une bonne question, monsieur
402
00:32:24,260 --> 00:32:25,260
Maigret.
403
00:32:25,780 --> 00:32:26,780
Je vous la retourne.
404
00:32:28,350 --> 00:32:30,850
Et mariez -vous encore votre femme si
elle racontait partout que vous voulez
405
00:32:30,850 --> 00:32:31,850
tuer.
406
00:32:31,930 --> 00:32:35,610
Tu peux faire le lit ? Habituellement,
tu le fais sans demander.
407
00:32:51,290 --> 00:32:55,030
Puis -je encore vous être utile, M.
Maigret ? Non, non, je ne vais pas vous
408
00:32:55,030 --> 00:32:56,030
déranger plus longtemps.
409
00:32:56,540 --> 00:32:58,660
Vous ne travaillez pas aujourd 'hui ?
Non, j 'ai pris congé.
410
00:32:59,920 --> 00:33:01,300
Je vais en profiter pour me reposer.
411
00:33:01,940 --> 00:33:02,940
C 'est plus prudent.
412
00:33:21,240 --> 00:33:23,200
Alors, ça donne quoi ?
413
00:33:23,520 --> 00:33:25,820
Il n 'y a qu 'une vendeuse dans le
magasin. Elle ne correspond pas du tout
414
00:33:25,820 --> 00:33:26,820
profil que vous avez décrit.
415
00:33:26,960 --> 00:33:29,160
Si vous voulez mon avis, Mme Martin n
'est pas venue travailler ce matin.
416
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
Je sais.
417
00:33:31,280 --> 00:33:36,040
Ah bon ? Vous vous êtes renseigné sur
les raisons de son absence ? Ah ben non.
418
00:33:36,280 --> 00:33:38,460
Vous avez demandé d 'être très discret.
Moi, j 'attendais vos ordres.
419
00:33:38,860 --> 00:33:39,860
Très bien.
420
00:33:40,260 --> 00:33:43,220
Vous pouvez aller casser la croûte. Je
prends le relais pendant une demi
421
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Euh, commissaire.
422
00:33:45,080 --> 00:33:46,080
Excusez -moi.
423
00:33:46,580 --> 00:33:48,380
On n 'a pas reçu d 'ordre d 'admission
officielle.
424
00:33:48,920 --> 00:33:50,160
Les repas ne sont pas remboursés.
425
00:33:51,160 --> 00:33:52,160
Ah.
426
00:33:54,100 --> 00:33:55,100
Tenez.
427
00:33:56,420 --> 00:33:57,480
C 'est ma tournée.
428
00:33:58,080 --> 00:34:00,260
Allez, bon appétit, Vandermeulen. Merci.
429
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
Vandermeulen.
430
00:34:02,060 --> 00:34:03,060
Vandermeulen.
431
00:34:20,060 --> 00:34:21,060
Bonjour, monsieur.
432
00:34:21,199 --> 00:34:22,260
Je peux vous aider ?
433
00:34:22,900 --> 00:34:25,679
Je voudrais parler à Mme Martin, s 'il
vous plaît.
434
00:34:25,900 --> 00:34:29,300
Ah, Mme Martin n 'est pas là aujourd
'hui, mais je peux appeler le patron si
435
00:34:29,300 --> 00:34:30,058
vous voulez.
436
00:34:30,060 --> 00:34:32,179
Ah, mais oui, très bonne idée.
437
00:34:32,380 --> 00:34:33,380
Je vais le chercher.
438
00:34:41,920 --> 00:34:42,920
Bonjour, monsieur.
439
00:34:42,940 --> 00:34:44,560
Harry Schwab, propriétaire du magasin.
440
00:34:45,340 --> 00:34:48,960
Que puis -je faire pour vous ? Mme
Martin m 'a donné votre adresse.
441
00:34:49,760 --> 00:34:51,080
Elle n 'est pas là ? Non.
442
00:34:51,560 --> 00:34:54,540
Non, elle a téléphoné ce matin pour dire
qu 'elle était souffrante. Ce qui lui
443
00:34:54,540 --> 00:34:55,438
arrive rarement.
444
00:34:55,440 --> 00:34:56,780
Conte solide, comme moi.
445
00:34:57,560 --> 00:34:59,060
Je ne suis pas là en tant que client.
446
00:34:59,360 --> 00:35:03,280
Je suis le commissaire maigret de la
police judiciaire de Paris.
447
00:35:04,200 --> 00:35:05,400
Je ne comprends pas.
448
00:35:05,720 --> 00:35:08,340
Vous êtes un ami de Gisèle ? Une
connaissance.
449
00:35:09,300 --> 00:35:10,840
J 'ai d 'abord rencontré son mari.
450
00:35:11,740 --> 00:35:16,380
Et ils m 'ont demandé de les aider à
résoudre un problème.
451
00:35:16,720 --> 00:35:18,940
Un petit différent qui gâche un peu leur
vie.
452
00:35:19,390 --> 00:35:21,410
La vie à deux n 'est pas toujours
facile, commissaire.
453
00:35:22,830 --> 00:35:24,370
Une bonne volonté ne suffit pas.
454
00:35:25,450 --> 00:35:26,870
Il faut ajouter un peu de cœur.
455
00:35:27,990 --> 00:35:33,730
Et surtout... Beaucoup de sourire.
456
00:35:34,530 --> 00:35:35,530
En effet.
457
00:35:42,850 --> 00:35:47,690
Madame Martin, quelle statue a -t -elle
dans votre entreprise ? C 'est votre
458
00:35:47,690 --> 00:35:48,690
employé ? Oui.
459
00:35:49,089 --> 00:35:51,730
Oui, je lui verse son salaire, si c 'est
ce que vous voulez savoir.
460
00:35:52,870 --> 00:35:54,150
Non, en fait, elle est beaucoup plus que
ça.
461
00:35:54,910 --> 00:35:57,930
Elle dessine certains modèles et elle m
'aide à choisir la collection.
462
00:35:58,990 --> 00:36:00,810
Elle a beaucoup de talent, du coup.
463
00:36:01,630 --> 00:36:02,850
Puis il l 'a classée du charme.
464
00:36:03,550 --> 00:36:07,030
En fait, elle ne me donne plus que
satisfaction et je la considère comme
465
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
véritable partenaire.
466
00:36:08,670 --> 00:36:11,110
Elle vous a peut -être dit que j 'allais
lui confier la gérance de notre
467
00:36:11,110 --> 00:36:17,870
nouvelle succursale parisienne ? Vous
êtes marié, monsieur Schwab ? Oui, j 'ai
468
00:36:17,870 --> 00:36:18,698
deux enfants.
469
00:36:18,700 --> 00:36:19,700
Un garçon et une fille.
470
00:36:21,300 --> 00:36:26,600
Vous connaissez le mari de Mme Marton,
Xavier Marton ? Je l 'ai rencontré
471
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
ou cinq fois.
472
00:36:27,860 --> 00:36:32,260
Mais d 'après le peu de ce qu 'elle m 'a
confié de sa vie privée, son mari est
473
00:36:32,260 --> 00:36:34,160
un homme qui ne vit vraiment qu 'entouré
de ses jouets.
474
00:36:34,620 --> 00:36:36,340
Mais Mme Marton n 'est pas un jouet.
475
00:36:36,860 --> 00:36:37,860
C 'est exact.
476
00:36:38,960 --> 00:36:42,400
Connaissez -vous un autre homme dans sa
vie ? Elle ne vous a rien dit, vous n
477
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
'avez rien remarqué.
478
00:36:43,780 --> 00:36:45,020
Je ne lui connais qu 'un amant.
479
00:37:05,379 --> 00:37:08,800
Alors, Lambert, on voit qu 'on a fait
son petit livre.
480
00:37:09,100 --> 00:37:10,100
Oui, commissaire.
481
00:37:10,280 --> 00:37:13,240
Le confort est tellement rare dans notre
boulot que quand il se présente, il
482
00:37:13,240 --> 00:37:14,078
faut sauter dessus.
483
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
Vous n 'avez pas tort.
484
00:37:16,500 --> 00:37:20,300
Quoi de neuf ? Je suis resté au labo
pendant qu 'ils faisaient l 'analyse du
485
00:37:20,300 --> 00:37:21,300
contenu de l 'enveloppe.
486
00:37:22,780 --> 00:37:24,960
C 'est du sulfate de spécum contenté.
487
00:37:25,920 --> 00:37:26,940
Autrement dit, de la moraura.
488
00:37:27,500 --> 00:37:30,520
C 'est en vente libre ? Oui, mais ça a
manipulé avec précaution.
489
00:37:30,940 --> 00:37:34,320
En petite quantité, c 'est un stimulant,
mais à forte dose, c 'est très toxique.
490
00:37:36,359 --> 00:37:40,000
Du côté de Martin, rien de nouveau ? Si,
il n 'est plus au magasin, il est
491
00:37:40,000 --> 00:37:42,760
sorti. Comment ? Mais je vous avais dit
de ne pas le quitter d 'une sommeil.
492
00:37:42,860 --> 00:37:46,040
Attendez, attendez, commissaire. Je l
'ai suivi, puis je suis revenu ici pour
493
00:37:46,040 --> 00:37:47,040
que vous me trouviez.
494
00:37:47,540 --> 00:37:50,140
J 'ai chargé un gamin de m 'avertir si
Martin quitte le restaurant où il
495
00:37:50,140 --> 00:37:51,140
déjeune.
496
00:37:51,820 --> 00:37:55,100
Pour ne pas nous tuer, je vous ai fait
un petit plan pour y arriver.
497
00:37:55,440 --> 00:37:57,400
C 'est un restaurant de poissons qui s
'appelle L 'Espérance.
498
00:38:11,530 --> 00:38:16,030
Dis donc, madame, je suis le collègue du
policier qui t 'a donné 5 francs.
499
00:38:16,250 --> 00:38:18,170
Il est toujours là, le monsieur ? Oui,
monsieur.
500
00:38:19,030 --> 00:38:22,550
Très bien. Ta mission est finie. Tu as
fait du bon travail. Merci, monsieur.
501
00:38:50,030 --> 00:38:54,650
Qu 'est -ce que tu fais de la maison ?
Vous conseillez la sole ou le cabillaud
502
00:38:54,650 --> 00:38:57,130
La sole a l 'air d 'être un bon choix.
503
00:38:57,470 --> 00:38:59,910
Si elle est fraîche, c 'est fiable.
504
00:39:01,910 --> 00:39:08,810
Oui, vous permettez ? Je vous dis ça
parce que moi j 'ai remarqué
505
00:39:08,810 --> 00:39:12,770
que dans certains endroits de Bruxelles,
on risque de garder leur pas sur l
506
00:39:12,770 --> 00:39:13,770
'estomac.
507
00:39:15,890 --> 00:39:18,390
Comment va votre épouse ? Vous avez pris
de ses nouvelles ?
508
00:39:19,210 --> 00:39:22,070
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Elle
a bien eu un malaise, cette nuit.
509
00:39:22,550 --> 00:39:23,670
Elle est allée à l 'hôpital.
510
00:39:24,050 --> 00:39:28,950
Vous n 'êtes pas au courant ? Si, si,
bien sûr, mais Gisèle a régulièrement
511
00:39:28,950 --> 00:39:29,950
problèmes de ce genre.
512
00:39:30,250 --> 00:39:34,550
Au point de se rendre à l 'hôpital en
pleine nuit ? Oui, Gisèle pense qu 'à
513
00:39:34,550 --> 00:39:37,950
travail, à sa carrière, à sa réussite,
elle n 'a pas d 'horaire, elle s
514
00:39:37,950 --> 00:39:42,050
'alimente mal, alors, fatalement, les
intestins et l 'estomac pâtissent.
515
00:39:43,090 --> 00:39:44,090
C 'est classique.
516
00:39:44,590 --> 00:39:47,610
Ah, c 'est très intéressant comme
diagnostic.
517
00:39:51,120 --> 00:39:53,800
Je serais ravi de discuter plus
longtemps avec vous, commissaire, mais
518
00:39:53,800 --> 00:39:55,740
collègue qui est tout seul au magasin
est déporté.
519
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
Bon après -midi.
520
00:40:07,220 --> 00:40:13,060
Vous déjeunez souvent avec votre beau
-frère ? Des fois.
521
00:40:14,240 --> 00:40:15,380
Tant que c 'est pas interdit.
522
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Votre soeur est au courant ? Pourquoi ?
523
00:40:20,910 --> 00:40:24,250
Vous savez, avec la vie qu 'elle fait
mener à Xavier, il a besoin d 'être
524
00:40:24,250 --> 00:40:25,250
rassuré de temps en temps.
525
00:40:26,490 --> 00:40:33,310
Et c 'est vous qui le rassurez ? Je sais
ce que vous
526
00:40:33,310 --> 00:40:37,590
pensez. C 'est exact ce que je pense ?
Non.
527
00:40:38,770 --> 00:40:39,790
Nous ne couchons pas ensemble.
528
00:40:41,330 --> 00:40:43,130
C 'est pas pour ça qu 'elle lui rend la
vie plus facile.
529
00:40:44,490 --> 00:40:45,490
Je ne t 'y aime plus.
530
00:40:46,390 --> 00:40:47,390
Alors elle est odieuse.
531
00:40:48,310 --> 00:40:49,310
Et il en a peur.
532
00:40:51,660 --> 00:40:54,980
Pourquoi me faire appel à moi ? Je lui
ai dit que c 'était idiot.
533
00:40:57,020 --> 00:40:58,820
Mais tout d 'un coup, j 'en suis plus si
sûre.
534
00:41:01,860 --> 00:41:08,500
Est -ce que quelqu 'un utilise de la
mort au ras chez vous ? Est
535
00:41:08,500 --> 00:41:15,500
-ce que vous avez un peu de temps ? Je
vais vous montrer quelque
536
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
chose.
537
00:41:22,220 --> 00:41:23,300
C 'est moi qui nettoie tout ici.
538
00:41:24,900 --> 00:41:27,100
J 'avais repéré ça parmi les produits
ménagers.
539
00:41:27,400 --> 00:41:28,560
Je crois que c 'est dangereux.
540
00:41:32,880 --> 00:41:36,180
Pourquoi vous ne m 'en parlez que
maintenant ? Je n 'ai pas fait attention
541
00:41:36,180 --> 00:41:36,919
le moment.
542
00:41:36,920 --> 00:41:39,120
Sa mère est venue au restaurant quand
vous avez parlé Morora.
543
00:41:39,960 --> 00:41:40,960
Contre la vermine.
544
00:41:43,420 --> 00:41:45,400
Vous voulez un café ? Pourquoi pas.
545
00:41:47,420 --> 00:41:49,840
Vous faites tout ici ? Oui.
546
00:41:50,860 --> 00:41:52,680
Moi j 'ai de la veine, il est sur place,
on travaille.
547
00:41:53,640 --> 00:41:56,500
Maîtresse de maison, c 'est pas
déshonorant, vous faites ça très bien.
548
00:41:58,380 --> 00:41:59,820
À longueur d 'année, c 'est lassant.
549
00:42:00,940 --> 00:42:02,620
Combien d 'années ? Je sais plus.
550
00:42:03,740 --> 00:42:04,740
Cinq, six ans.
551
00:42:05,640 --> 00:42:08,860
Et avant, vous faisiez quoi ? J 'ai un
peu voyagé.
552
00:42:10,100 --> 00:42:11,500
Je suis allée marier en Amérique.
553
00:42:13,320 --> 00:42:16,080
Et une fois mariée ? Le paradis.
554
00:42:17,000 --> 00:42:18,380
L 'Amérique comme au cinéma.
555
00:42:20,140 --> 00:42:21,600
Je croyais que ça allait durer toute la
vie.
556
00:42:24,420 --> 00:42:25,480
La vie a été courte.
557
00:42:28,200 --> 00:42:29,840
Il est mort tout d 'un coup sur son
tracteur.
558
00:42:32,520 --> 00:42:34,440
Il y avait un corbeau posé sur son
épaule.
559
00:42:35,120 --> 00:42:36,200
C 'est ça qui m 'a alertée.
560
00:42:39,300 --> 00:42:41,980
Ses parents m 'aimaient bien, j 'aurais
pu rester, mais j 'ai préféré rentrer.
561
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
Ma gentille grande sœur m 'a recueillie.
562
00:42:46,140 --> 00:42:47,500
Elle, entre -temps, s 'était mariée.
563
00:42:49,740 --> 00:42:53,260
Vous savez que ce que vous me racontez
ne correspond pas du tout à la version
564
00:42:53,260 --> 00:42:54,260
votre sœur.
565
00:42:54,760 --> 00:42:57,300
Il ne faut pas croire tout ce que ma
sœur vous raconte, M. Maigret.
566
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
Admettons.
567
00:43:02,720 --> 00:43:07,680
Et maintenant, vous en voulez à la terre
entière ? J 'en veux à personne.
568
00:43:08,820 --> 00:43:09,820
Même pas à vous.
569
00:43:11,280 --> 00:43:13,800
Si quelqu 'un le cherche, il ne le
trouvera plus. Je l 'emporte.
570
00:43:14,040 --> 00:43:15,580
Faites attention, c 'est très toxique.
571
00:43:16,160 --> 00:43:17,200
C 'est moi qui ai acheté ça.
572
00:43:18,060 --> 00:43:19,100
À quel usage ?
573
00:43:19,799 --> 00:43:20,799
Contre les rats.
574
00:43:21,480 --> 00:43:23,680
Mon magasin nous en a mis partout. Les
rats aiment bien la soie.
575
00:43:24,980 --> 00:43:27,480
C 'est une excellente idée de nous
débarrasser de cette poudre. C 'est un
576
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
poison.
577
00:43:30,040 --> 00:43:31,040
Vous allez mieux.
578
00:43:31,540 --> 00:43:32,540
Je résiste.
579
00:43:33,380 --> 00:43:34,380
Doucement, mais sûrement.
580
00:43:35,340 --> 00:43:36,440
À plus tard, M. Maigret.
581
00:43:37,320 --> 00:43:39,360
Vous avez une grande maison, Mme
Marteau.
582
00:43:40,600 --> 00:43:44,500
Vous la louez ? Non.
583
00:43:44,920 --> 00:43:46,140
Je l 'ai achetée il y a un an.
584
00:43:48,140 --> 00:43:53,920
Avec le salaire de M. Schwab, vous
arrivez à vous offrir ce genre de maison
585
00:43:53,920 --> 00:43:55,180
ne suis pas juste salariée.
586
00:43:55,860 --> 00:43:58,840
Comme je vous l 'ai dit, je crée des
modèles et je supervise également les
587
00:43:58,840 --> 00:43:59,840
achats.
588
00:43:59,880 --> 00:44:03,900
M. Schwab apprécie mon travail et me
verse des primes en compensation.
589
00:44:05,320 --> 00:44:09,000
De grosses primes ? Des primes à la
mesure de ce que je lui rapporte.
590
00:44:10,460 --> 00:44:14,920
Cette réponse vous convient ? Et quand
vous irez à Paris, qu 'est -ce que vous
591
00:44:14,920 --> 00:44:17,360
allez en faire ? Sans doute la vendre.
592
00:44:18,940 --> 00:44:23,020
Mais votre mari, que fera -t -il ? Vous
n 'avez qu 'à le lui demander.
593
00:44:23,580 --> 00:44:25,220
Moi, je n 'ai jamais réussi à connaître
ses intentions.
594
00:44:26,540 --> 00:44:29,420
Tandis que le prix du mètre carré à
Paris, il va avoir du mal à caser son
595
00:44:29,420 --> 00:44:31,480
circuit. Je ne vous le fais pas dire.
596
00:44:33,380 --> 00:44:34,380
Au revoir, monsieur Maigret.
597
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Au revoir.
598
00:44:43,680 --> 00:44:46,580
Pardonnez -moi de ne pas goûter votre
délicieux café, mais...
599
00:44:47,180 --> 00:44:49,300
J 'ai pas vu passer les heures,
mademoiselle Jeannie.
600
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Vous faites comme vous voulez.
601
00:44:51,400 --> 00:44:52,400
Bon après -midi.
602
00:45:03,800 --> 00:45:08,340
Jeannie, tu peux monter, s 'il te plaît
? C
603
00:45:08,340 --> 00:45:15,280
'est ce que tu
604
00:45:15,280 --> 00:45:16,990
veux. Il manque une combinaison à
bricot.
605
00:45:17,230 --> 00:45:18,850
Elle t 'est pas bien ?
606
00:45:18,850 --> 00:45:29,410
T
607
00:45:29,410 --> 00:45:32,970
'en donnes trois par an. Ça te suffit
pas ? Je suis comme tout le monde. Je
608
00:45:32,970 --> 00:45:35,570
use. Si tu passes l 'aspirateur avec, je
comprends que tu les uses vite.
609
00:45:36,030 --> 00:45:37,030
Je te le fais pas dire.
610
00:45:37,390 --> 00:45:42,610
Pourquoi tu l 'as ramené ici ? À quoi tu
joues ? Tu m 'écoutes ? Non. À chaque
611
00:45:42,610 --> 00:45:44,050
fois que je l 'écoutais, ça m 'apportait
malheur.
612
00:45:44,350 --> 00:45:45,350
Assez nouveau, ça.
613
00:45:46,420 --> 00:45:47,420
Non, c 'est pas nouveau.
614
00:45:47,900 --> 00:45:49,120
Tu sais très bien que j 'ai raison.
615
00:45:54,760 --> 00:45:57,040
Ça, c 'est sûr qu 'il y a du danger à
garder ça chez soi.
616
00:45:57,540 --> 00:45:59,020
100 grammes de sulfate de strychnine.
617
00:46:00,420 --> 00:46:03,840
Il y a de quoi étourbir 10 000 rats ici.
Et toute la famille qui les abrite.
618
00:46:04,560 --> 00:46:06,560
Oui, mais toujours pas de quoi ouvrir
une enquête officielle.
619
00:46:07,600 --> 00:46:11,060
Ben oui, c 'est vrai, ça, commissaire.
Comment on va faire ? Ne pas les lâcher.
620
00:46:11,780 --> 00:46:14,980
Et essayer de comprendre pourquoi ce
trio familial se fait la guerre.
621
00:46:15,500 --> 00:46:18,340
Si on commence à procéder comme ça, il
va falloir multiplier les effectifs par
622
00:46:18,340 --> 00:46:19,340
100.
623
00:46:19,460 --> 00:46:21,680
Les guerres de famille dans les
immeubles, il y en a une par étage.
624
00:46:22,540 --> 00:46:25,380
Sans vouloir vous offenser, commissaire,
pourquoi vous vous accrochez à cette
625
00:46:25,380 --> 00:46:26,720
affaire ? Je comprends pas.
626
00:46:27,540 --> 00:46:29,980
Dans deux jours, vous êtes à Paris et
vous avez des cas bien plus graves.
627
00:46:30,580 --> 00:46:35,600
Alors, pourquoi vous acharner sur une
petite affaire de famille ? Ce type est
628
00:46:35,600 --> 00:46:36,600
venu me demander de l 'aide.
629
00:46:37,580 --> 00:46:38,880
Alors j 'aurai des scrupules.
630
00:47:11,609 --> 00:47:14,010
Si tard, il y a un problème ? Oui, il y
a un problème.
631
00:47:15,190 --> 00:47:17,650
J 'ai pris contact avec vous de ma
propre initiative, je n 'étais pas
632
00:47:17,650 --> 00:47:18,649
faire.
633
00:47:18,650 --> 00:47:19,650
J 'ai bien eu tort.
634
00:47:20,030 --> 00:47:23,330
Pour quelle raison ? Parce que lors de
votre visite avec ma sœur cet après
635
00:47:23,330 --> 00:47:25,370
-midi, j 'ai eu la nette impression que
je devenais la méchante dans cet
636
00:47:25,370 --> 00:47:27,490
éditoire. Soudain, c 'est moi qui fais
peur à mon mari.
637
00:47:28,270 --> 00:47:30,910
En réalité, le petit garçon timide,
craintif et tremblant que j 'ai aimé, et
638
00:47:30,910 --> 00:47:32,070
bien maintenant, lui, c 'est lui qui me
fait peur.
639
00:47:32,930 --> 00:47:35,410
Mais vous avez une raison précise ? Il y
en a au moins une.
640
00:47:35,950 --> 00:47:36,950
Voici un revolver.
641
00:47:37,410 --> 00:47:38,410
Ça, il ne vous l 'a sûrement pas dit.
642
00:47:39,790 --> 00:47:43,830
Quand avez -vous découvert ça ? Ce soir,
je l 'ai surpris en train de le
643
00:47:43,830 --> 00:47:44,830
nettoyer.
644
00:47:46,250 --> 00:47:49,470
Et qu 'est -ce qu 'il a dit ? Rien, il
est monté à l 'étage avec le revolver et
645
00:47:49,470 --> 00:47:50,890
quand il est descendu, il a nié son
existence.
646
00:47:51,630 --> 00:47:54,250
Vous l 'avez cherché, ce revolver ? Oui,
je l 'ai cherché.
647
00:47:56,430 --> 00:47:58,310
Après, il est sorti, j 'ai fouillé dans
ses affaires.
648
00:48:00,150 --> 00:48:02,490
J 'aimerais si ça fonctionnait comme si
je suis de circuit où il cache tout ce
649
00:48:02,490 --> 00:48:03,249
qu 'il peut.
650
00:48:03,250 --> 00:48:04,250
Le revolver n 'y était pas.
651
00:48:06,230 --> 00:48:07,770
Alors j 'ai peur, commissaire, vous
comprenez.
652
00:48:11,690 --> 00:48:17,990
Vous voulez déposer une plainte ? Je ne
sais pas, je ne sais plus.
653
00:48:19,310 --> 00:48:20,310
Oui.
654
00:48:20,870 --> 00:48:21,870
Allons.
655
00:48:22,790 --> 00:48:24,970
En même temps, je veux ton adresse pour
ces termes.
656
00:48:28,930 --> 00:48:34,590
Vous voulez que je m 'occupe de ce
problème moi -même ? Oui.
657
00:48:39,549 --> 00:48:41,210
Vous fouillez la maison de fond en
comble.
658
00:48:41,910 --> 00:48:44,230
Nous avons l 'autorisation de la
propriétaire des lieux.
659
00:48:44,670 --> 00:48:45,670
Ne cassez rien.
660
00:48:46,090 --> 00:48:47,210
Limitez le désordre au maximum.
661
00:48:47,890 --> 00:48:51,770
Qu 'est -ce qu 'on est supposé trouver ?
Une arme de poing, revolver ou
662
00:48:51,770 --> 00:48:55,330
pistolet, je sais pas. Ah, c 'est une
perquisition, alors ? Oh, appelez ça
663
00:48:55,330 --> 00:48:55,988
vous voudrez.
664
00:48:55,990 --> 00:48:58,130
Ah, mais dans ce cas -là, vous m
'autoriserez à prévenir le commissaire d
665
00:48:58,130 --> 00:48:59,130
'oriteur de tout ceci.
666
00:48:59,590 --> 00:49:01,650
Permettez -vous de rappeler que nous n
'avons pas d 'ordre de mission officiel.
667
00:49:01,850 --> 00:49:03,650
Mais j 'en prends l 'entière
responsabilité.
668
00:49:04,729 --> 00:49:07,170
Je pense néanmoins qu 'il vaudrait mieux
prévenir le commissaire Maigret. Le
669
00:49:07,170 --> 00:49:09,650
commissaire Maigret te dit qu 'il en
prend l 'entière responsabilité. Alors,
670
00:49:09,650 --> 00:49:12,310
ça ne te plaît pas, tu vas au bistrot à
côté. Tu n 'as rien vu, rien entendu, ok
671
00:49:12,310 --> 00:49:19,190
? Bon, l 'envers, on se partage le rez
-de -chaussée. Vous commencez par
672
00:49:19,190 --> 00:49:20,089
là.
673
00:49:20,090 --> 00:49:21,190
Vanderbilt à l 'étage.
674
00:49:46,030 --> 00:49:47,890
Ils font quoi, là ? Il y en a un qui
fouille ma chambre.
675
00:49:48,130 --> 00:49:49,150
On cherche une arme.
676
00:49:49,450 --> 00:49:50,750
Plus précisément, un revolver.
677
00:49:51,270 --> 00:49:53,670
Vous ne l 'avez pas vu, vous ? Il n 'y a
jamais eu de revolver ici.
678
00:49:54,590 --> 00:49:56,710
Mettez -le d 'avis. J 'ai demandé à M.
le commissaire de mettre la main dessus.
679
00:49:58,350 --> 00:49:59,450
Vous perdez toute la boule.
680
00:50:21,320 --> 00:50:24,480
A première vue, rien à l 'étage,
commissaire. Il peut être n 'importe où,
681
00:50:25,120 --> 00:50:29,160
Norbert. Oui ? Occupez -vous du circuit,
tous les deux.
682
00:50:30,200 --> 00:50:31,200
Bien, commissaire.
683
00:51:13,000 --> 00:51:14,420
J 'ai déjà vérifié comme c 'est.
684
00:51:17,940 --> 00:51:24,600
Ils sont bien guillis.
685
00:51:25,940 --> 00:51:28,460
Cette maison n 'existait pas la première
fois que je suis venu.
686
00:51:32,560 --> 00:51:36,820
Pouvez -vous m 'expliquer pourquoi vous
détenez un revolver chez vous ? Pour me
687
00:51:36,820 --> 00:51:40,280
défendre. Vous le possédez depuis
longtemps ? Deux, trois mois.
688
00:51:41,439 --> 00:51:44,180
Et vous avez un permis de port d 'armes
? Non, mais elle n 'est jamais sortie d
689
00:51:44,180 --> 00:51:46,460
'ici. Ce n 'était pas la peine de mettre
toute la maison à sac. Si vous visez de
690
00:51:46,460 --> 00:51:47,800
me le demander, je vous la redonnerai,
monsieur le commissaire.
691
00:51:48,460 --> 00:51:51,580
Votre femme a vu cette arme, elle vous
en a parlé et vous avez nié son
692
00:51:51,580 --> 00:51:54,200
existence. Il ne faut pas croire ce que
raconte ma femme. Ma femme est une
693
00:51:54,200 --> 00:51:57,200
menteuse et une manipulatrice. Moi, je
suis venu vous demander votre aide. Elle
694
00:51:57,200 --> 00:51:58,820
a réussi à vous appitoyer et à retourner
tout contre moi.
695
00:51:59,200 --> 00:52:00,200
Pour ça, elle est très forte.
696
00:52:00,540 --> 00:52:02,600
Un revolver, c 'est plus difficile à
cacher que de la mort au rein.
697
00:52:03,600 --> 00:52:05,340
On ne sait plus qui ment dans cette
maison.
698
00:52:06,220 --> 00:52:08,860
Je commence à en avoir assez. Alors,
vous allez venir avec nous, monsieur
699
00:52:08,860 --> 00:52:11,160
Martin. Et vous vous expliquerez au
commissariat.
700
00:52:11,380 --> 00:52:14,620
Mais pourquoi moi ? Pourquoi pas elle ?
Parce que je tiens enfin une charge
701
00:52:14,620 --> 00:52:15,920
contre quelqu 'un dans cette famille.
702
00:52:17,180 --> 00:52:19,500
Et il se trouve que ce quelqu 'un, c
'est vous, M. Martin.
703
00:52:20,500 --> 00:52:22,040
Détention illégale d 'armes à feu.
704
00:52:22,780 --> 00:52:23,780
Allez, emmenez -le.
705
00:52:28,000 --> 00:52:31,300
Vous avez manqué de personnel pour
ranger tout ce désordre, Mme Martin.
706
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Je suis désolé.
707
00:53:04,780 --> 00:53:07,580
Dis donc, toi, de quoi je me mêle ?
708
00:53:07,580 --> 00:53:14,420
À propos ? C 'est pas toi qui allais
prévenir Xavier, sans doute
709
00:53:14,420 --> 00:53:16,460
? Mais l 'œuvre est allumée.
710
00:53:16,860 --> 00:53:18,120
C 'est vrai que c 'est un moment réel.
711
00:53:20,140 --> 00:53:21,460
Tant mieux pour toi, tu vois où ça mène.
712
00:53:22,520 --> 00:53:23,520
Non, je vois pas.
713
00:53:32,380 --> 00:53:33,720
Vous pouvez nous laisser, votre nom.
714
00:53:36,680 --> 00:53:40,220
Je crois que ça ne vous fera pas de mal,
à vous et votre femme, d 'être un peu
715
00:53:40,220 --> 00:53:41,220
séparés.
716
00:53:41,580 --> 00:53:42,760
Jamais autant ne pas la quitter des
yeux.
717
00:53:43,860 --> 00:53:45,160
Vous persistez à ce que je vois.
718
00:53:45,360 --> 00:53:46,960
Ça ne vous semble pas suffisamment clair
comme ça.
719
00:53:47,600 --> 00:53:49,320
Ce qui me semble clair à moi, M.
720
00:53:49,540 --> 00:53:53,160
Martin, c 'est que c 'est vous le plus
dangereux avec ça.
721
00:53:57,220 --> 00:54:01,100
Si vous persistez à évoquer une mort
hypothétique, non seulement vous risquez
722
00:54:01,100 --> 00:54:02,760
la tirer sur vous, mais aussi sur d
'autres.
723
00:54:03,620 --> 00:54:04,880
J 'ai quand même le droit de me
défendre.
724
00:54:05,390 --> 00:54:08,450
Je vous rappelle que vous êtes venu me
demander mon aide à cet effet.
725
00:54:08,810 --> 00:54:12,970
Alors, il faut choisir. Ou vous vous
faites justice vous -même. Ou bien vous
726
00:54:12,970 --> 00:54:15,710
portez plainte, ou vous vous laissez
faire. Mais pas tout en même temps.
727
00:54:26,070 --> 00:54:27,450
Il n 'a jamais servi, cet engin.
728
00:54:28,710 --> 00:54:30,170
C 'est un jouet tout neuf.
729
00:54:31,430 --> 00:54:32,590
Venez là, mon bureau, maigré.
730
00:54:44,220 --> 00:54:44,860
Je suis
731
00:54:44,860 --> 00:55:01,900
en
732
00:55:01,900 --> 00:55:04,140
train de me demander si vos errements
dans cette histoire n 'ont pas poussé
733
00:55:04,140 --> 00:55:05,400
Martin à se procurer cette arme.
734
00:55:05,840 --> 00:55:07,840
Admettons. Qu 'est -ce que vous comptez
faire aujourd 'hui ? Bon.
735
00:55:08,080 --> 00:55:10,440
L 'arme est en notre possession, donc de
ce côté -là, pas de danger
736
00:55:10,440 --> 00:55:12,520
immédiatement. Mais nous avons Martin
sous la main.
737
00:55:13,320 --> 00:55:16,860
Convoquons sa femme, organisons une
confrontation, et moi je vous trouve
738
00:55:16,860 --> 00:55:19,640
'un ici qui leur plissera suffisamment
la trouille pour qu 'ils se mettent à
739
00:55:19,640 --> 00:55:23,640
table. Et vous croyez vraiment que ça va
marcher ? Mais pourquoi pas ? Mais ils
740
00:55:23,640 --> 00:55:26,060
vont vous raconter n 'importe quoi, et
une fois rentrés chez eux, ils
741
00:55:26,060 --> 00:55:27,060
recommenceront leur manège.
742
00:55:28,060 --> 00:55:31,360
Si vous voulez pousser l 'un d 'eux au
meurtre, je pense que c 'est la bonne
743
00:55:31,360 --> 00:55:32,339
manière.
744
00:55:32,340 --> 00:55:36,160
Mais pourquoi vous acharnez -vous comme
ça sur cette histoire, Maigret ? Dites
745
00:55:36,160 --> 00:55:37,160
-moi le fond de votre pensée.
746
00:55:37,500 --> 00:55:39,780
Je suis persuadé qu 'une vie est en jeu.
747
00:55:40,080 --> 00:55:43,400
Je rentre à Paris et je m 'en voudrais à
jamais s 'il devait arriver quelque
748
00:55:43,400 --> 00:55:44,400
chose.
749
00:55:44,540 --> 00:55:46,520
Voilà le fond de ma pensée.
750
00:55:47,740 --> 00:55:50,060
En fait, vous êtes un samaritain,
maigret.
751
00:55:50,980 --> 00:55:56,040
Un samaritain, vous voulez dire ? Je te
réveille pas ?
752
00:55:56,040 --> 00:56:00,940
À Bruges ? Non, j 'ai pas eu le temps.
753
00:56:03,040 --> 00:56:04,420
Au verre midi, je pense.
754
00:56:05,930 --> 00:56:08,290
Mais comme je te l 'ai dit, on ramène le
détenu extravé.
755
00:56:09,630 --> 00:56:10,630
Oui.
756
00:56:16,570 --> 00:56:21,890
Comment tu as deviné, toi ? Ah oui, c
'est une histoire bizarre.
757
00:56:23,370 --> 00:56:24,790
Je te raconterai tout ça demain.
758
00:56:26,790 --> 00:56:27,790
Oui.
759
00:56:28,610 --> 00:56:33,070
Et ta sinusite, ça va ? Oui, oui, moi
aussi.
760
00:56:34,510 --> 00:56:36,430
Bon, allez, je t 'embrasse. À demain.
761
00:57:08,529 --> 00:57:10,090
Je me demande bien ce qu 'ils ont
bouffé, là.
762
00:57:10,910 --> 00:57:12,470
Moi, je me demande quand on va aller se
coucher.
763
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
Quand ils dormiront.
764
00:57:15,110 --> 00:57:19,170
Comment on le saura ? Écoute, sais -toi
comment tu fais quand tu vas dormir.
765
00:57:19,390 --> 00:57:20,390
T 'éteins.
766
00:57:20,570 --> 00:57:22,010
Eux, il y a des chances pour qu 'ils
fassent pareil.
767
00:57:23,030 --> 00:57:24,030
T 'es futé, toi.
768
00:57:59,290 --> 00:58:01,010
Gisèle, ton verre est prêt.
769
00:58:14,110 --> 00:58:15,610
Merde. Merde.
770
00:58:16,350 --> 00:58:17,610
La bielle est cassée.
771
00:58:17,850 --> 00:58:21,270
La bielle est cassée ? Oh, vilaine
bielle.
772
00:58:25,410 --> 00:58:26,610
Beau garçon.
773
00:58:27,400 --> 00:58:29,480
On a envie de te dire d 'aller faire tes
devoirs ou d 'aller te coucher.
774
00:58:29,920 --> 00:58:33,460
Pardon ? Ta place n 'est pas avec les
grands, toi.
775
00:58:34,460 --> 00:58:36,940
Un grand, un homme, c 'est ambitieux.
776
00:58:37,400 --> 00:58:40,580
Ça gagne de l 'argent, ça dort avec sa
femme, ça joue pour le petit train.
777
00:58:42,120 --> 00:58:44,600
Un jour, tu seras devenu tellement pute
que tu pourras rentrer dans un de tes
778
00:58:44,600 --> 00:58:45,600
wagons.
779
00:59:01,680 --> 00:59:02,720
Attention, attention.
780
00:59:04,560 --> 00:59:07,160
Le rapide Bruxelles -Cologne va partir
dans une minute.
781
00:59:08,800 --> 00:59:10,520
Attention à la fermeture des portes.
782
00:59:12,720 --> 00:59:17,240
Le wagon au restaurant est situé entre
la voiture 6 et la voiture 8.
783
00:59:18,880 --> 00:59:20,400
Premier service, 20 heures.
784
00:59:21,800 --> 00:59:23,300
Deuxième service, 21 heures.
785
00:59:26,320 --> 00:59:29,760
En tout cas, il s 'emmerde pas, lui,
avec ses petits trains.
786
00:59:31,180 --> 00:59:34,760
Ça donnerait presque envie, hein ? T 'en
avais, toi, quand t 'étais petit ? Non.
787
00:59:35,440 --> 00:59:37,180
On paraîtait cultivateurs, figure -toi.
788
00:59:37,620 --> 00:59:39,380
À 12 ans, ils m 'ont offert un tracteur,
mais un vrai.
789
00:59:40,920 --> 00:59:46,720
Un buffet est ouvert à la disposition
des voyageurs en transit !
790
00:59:46,720 --> 00:59:52,860
Qu
791
00:59:52,860 --> 00:59:57,360
'est -ce qu 'il lui prend ? Il est
complètement siphonible, ou quoi ?
792
00:59:58,320 --> 01:00:03,140
Vous souhaitez à tous un excellent
voyage avant de découvrir dans les
793
01:00:03,140 --> 01:00:05,920
conditions tous les trésors de l
'Orient.
794
01:00:06,520 --> 01:00:10,460
La mer, le soleil, une vie de rêve !
795
01:00:10,460 --> 01:00:17,460
Appel à tous les voyageurs ! Fermez vos
portières de l 'intérieur !
796
01:00:17,460 --> 01:00:22,720
N 'ouvrez à personne ! Je m 'égarde, on
m 'a donné des slip -ins ! Les
797
01:00:22,720 --> 01:00:24,380
prostituées du Roy !
798
01:00:27,440 --> 01:00:29,040
Comme là, c 'est fini !
799
01:00:29,040 --> 01:00:35,900
Ils
800
01:00:35,900 --> 01:00:39,060
foutent.
801
01:00:42,500 --> 01:00:43,500
On va.
802
01:01:00,160 --> 01:01:07,140
Quoi ? Je vous attends en bas,
803
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
Lambert.
804
01:01:08,520 --> 01:01:10,100
Que Van Dermelen reste sur place.
805
01:01:49,320 --> 01:01:50,980
Qui avez -vous prévu ? La PJ.
806
01:01:51,440 --> 01:01:54,480
Oui, le commissaire Dorothée est un
joignard. On a envoyé quelqu 'un le
807
01:01:54,480 --> 01:01:55,480
chercher.
808
01:01:56,020 --> 01:01:58,240
Ah, le légiste devrait arriver d 'un
instant à l 'autre.
809
01:01:59,020 --> 01:02:01,140
Et où sont -elles ? Chacune dans leur
chambre.
810
01:03:07,400 --> 01:03:08,400
Il est mort il y a très peu de temps.
811
01:03:09,940 --> 01:03:11,840
Approximativement ? Entre 30 et 60
minutes.
812
01:03:12,580 --> 01:03:15,600
Il a dû absorber une dose de je ne sais
pas très bien quoi, le labo va nous le
813
01:03:15,600 --> 01:03:17,120
dire, mais sacrée dose.
814
01:03:18,280 --> 01:03:20,960
Vous le suivez de près ? Aussi près que
possible.
815
01:03:22,620 --> 01:03:26,480
Qu 'en fait ? Je l 'emmène ou... Vous
préférez qu 'on ne touche à rien ? Non,
816
01:03:26,520 --> 01:03:29,120
non, j 'attends le commissaire d
'Orviteur. C 'est lui qui le prend en
817
01:03:29,660 --> 01:03:30,960
On ne touche à rien, vous le couvrez.
818
01:03:32,520 --> 01:03:33,800
Il est où d 'Orviteur ?
819
01:03:35,290 --> 01:03:37,990
Et probablement au théâtre de la
monnaie, en train de regarder l 'acte d
820
01:03:37,990 --> 01:03:39,630
'estime. J 'ai signalé aux centrales.
821
01:03:46,670 --> 01:03:48,830
Vous me permettez ?
822
01:03:48,830 --> 01:03:55,550
J 'ai rarement
823
01:03:55,550 --> 01:03:56,970
été aussi profondément désolé.
824
01:04:00,710 --> 01:04:03,310
Et c 'est pas une formule de politesse,
croyez -moi.
825
01:04:06,860 --> 01:04:10,600
À force de l 'écouter, j 'y croyais de
moins en moins.
826
01:04:14,620 --> 01:04:15,680
Pourtant, il y a un coupable.
827
01:04:17,880 --> 01:04:18,880
Un vrai.
828
01:04:19,480 --> 01:04:20,480
Une vraie coupable.
829
01:04:21,940 --> 01:04:26,260
Parce qu 'il n 'y a que ma soeur et moi,
n 'est -ce pas ? C 'est ce que vous
830
01:04:26,260 --> 01:04:27,260
pensez.
831
01:04:37,900 --> 01:04:39,560
Il était en bas, on s 'était disputé.
832
01:04:40,920 --> 01:04:41,920
Je l 'entendais d 'ici.
833
01:04:43,560 --> 01:04:46,720
Il hurlait à tue -tête, comme un gosse
qui veut faire enrager ses parents.
834
01:04:48,600 --> 01:04:49,600
Il avait un peu bu.
835
01:04:54,080 --> 01:04:55,740
J 'ai eu l 'impression qu 'il perdait
tout contrôle.
836
01:04:56,860 --> 01:04:58,040
J 'ai recommencé à avoir peur.
837
01:04:59,260 --> 01:05:04,400
Pour lui ? Je le sentais capable de
tout.
838
01:05:05,460 --> 01:05:06,500
Vous voulez dire...
839
01:05:08,830 --> 01:05:12,610
Mettre fin à ces jours ? Ça, on en est
tous capables.
840
01:05:13,230 --> 01:05:14,630
J 'y crois pas, c 'est trop facile.
841
01:05:17,430 --> 01:05:21,090
À part l 'éventualité d 'un suicide, il
reste deux possibilités.
842
01:05:21,390 --> 01:05:22,390
L 'accident.
843
01:05:24,870 --> 01:05:29,810
Au quoi ? Vous le savez très bien.
844
01:05:31,350 --> 01:05:32,790
Je sais rien, je sais plus rien.
845
01:05:35,050 --> 01:05:36,390
Je l 'ai juste vu mourir.
846
01:05:38,160 --> 01:05:39,360
Sinon, j 'aurais pu vous dire.
847
01:05:41,040 --> 01:05:45,500
Vous dire quoi ? N 'importe qui peut lui
avoir fait ça.
848
01:05:46,560 --> 01:05:48,120
L 'amant de sa femme, par exemple.
849
01:05:49,340 --> 01:05:55,760
Schwab ? La lingerie ? Et M. Martin
était au courant ?
850
01:05:55,760 --> 01:05:56,760
Oui.
851
01:05:58,160 --> 01:06:01,620
Et votre sœur savait que son mari savait
? Oui.
852
01:06:10,670 --> 01:06:15,470
Si tout le monde est au courant,
pourquoi ne pas me l 'avoir dit plus tôt
853
01:06:15,470 --> 01:06:16,470
avaient qu 'à vous le dire eux -mêmes.
854
01:06:53,480 --> 01:06:54,480
C 'est le policier qui nous garde.
855
01:06:55,540 --> 01:06:57,840
Pourquoi faire ? C 'est tout noir.
856
01:06:59,320 --> 01:07:04,580
Pourquoi on ne bouge pas d 'ici ? Tu
veux dire pourquoi on ne s 'échappe pas
857
01:07:04,580 --> 01:07:11,280
Pourquoi on s 'échapperait ? Tu le fais
exprès ? Pourquoi toutes les deux ?
858
01:07:11,280 --> 01:07:14,100
Parce qu 'il ne pense qu 'au pape, toi
et moi.
859
01:07:16,880 --> 01:07:17,880
Sûrement pas moi en tout cas.
860
01:07:18,480 --> 01:07:19,480
C 'était pas mon mari.
861
01:07:21,220 --> 01:07:22,300
Alors c 'est moi qui l 'ai tué ?
862
01:07:24,290 --> 01:07:28,610
Pourquoi je l 'aurais fait ? Tu peux me
le dire ? Ça, ça te regarde.
863
01:07:29,750 --> 01:07:31,190
C 'est tout de même de toi qu 'il avait
peur.
864
01:08:09,610 --> 01:08:10,610
On a mis le temps de trouver.
865
01:08:24,880 --> 01:08:27,760
Ça fait trop fort que je me tape le lac
des signes à la monnaie, donc on se
866
01:08:27,760 --> 01:08:28,760
moquine.
867
01:08:29,700 --> 01:08:31,060
Vous aviez vu juste, Maigret.
868
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
Mais je m 'en serais bien passé.
869
01:08:32,819 --> 01:08:33,859
Ça, je vous comprends.
870
01:08:34,720 --> 01:08:37,960
Et la femme et la belle -sœur, où sont
-elles ? Là -haut, dans leur chambre.
871
01:08:38,240 --> 01:08:42,479
Ah, bien. Vous les avez interrogées ?
Disons que j 'ai pris la température,
872
01:08:42,479 --> 01:08:45,140
je vous attendais pour vous laisser
finaliser.
873
01:08:45,960 --> 01:08:47,160
On dirait que ça vous fait plaisir.
874
01:08:47,560 --> 01:08:48,560
Oh non.
875
01:08:50,560 --> 01:08:52,260
Bon, je peux vous demander un petit
service, Maigret.
876
01:08:52,900 --> 01:08:54,319
Vous en savez beaucoup plus que moi.
877
01:08:55,160 --> 01:08:57,859
Dès lors, considérez que cette affaire
est entre vos mains jusqu 'à votre
878
01:08:57,859 --> 01:08:58,859
départ.
879
01:09:00,399 --> 01:09:03,700
Bien, messieurs, vous êtes à disposition
du commissaire Maigret. Ah, Van der
880
01:09:03,700 --> 01:09:09,700
Molen, je vais au bureau voir les
analyses et qui sait, les empreintes. Si
881
01:09:09,700 --> 01:09:11,300
en trouvez d 'intéressantes, je vous
envoie des spécialistes.
882
01:09:11,580 --> 01:09:13,120
Messieurs, bon courage.
883
01:09:13,859 --> 01:09:16,680
Ah, et vous pouvez enlever le corps si
vous n 'en avez plus besoin, bien
884
01:09:16,680 --> 01:09:19,560
entendu. Je ne veux pas me mêler de ce
qui ne me regarde pas pour l 'instant.
885
01:09:21,250 --> 01:09:25,050
D 'ailleurs, si je peux me permettre,
vous devriez envisager aussi l
886
01:09:25,050 --> 01:09:26,050
du suicide.
887
01:09:26,810 --> 01:09:29,090
Oh, ça y ressemble, mais je n 'y crois
pas du tout.
888
01:09:30,310 --> 01:09:31,310
À vous de voir.
889
01:09:38,270 --> 01:09:39,270
Par ici, M. Schwab.
890
01:09:50,830 --> 01:09:51,549
Ah, l 'envers.
891
01:09:51,550 --> 01:09:54,050
Si on a besoin de moi, je suis au
bureau. Je m 'occupe du suivi et de tous
892
01:09:54,050 --> 01:09:55,910
tremblements. Pour le reste, voyez avec
maigret.
893
01:09:56,430 --> 01:09:57,430
Bien, commissaire.
894
01:09:59,230 --> 01:10:00,230
Venez, M. Schwab.
895
01:10:15,370 --> 01:10:17,770
Merci d 'être venu à une heure si
tardive, M. Schwab.
896
01:10:18,430 --> 01:10:19,570
Je crois qu 'il venait m 'arrêter.
897
01:10:19,930 --> 01:10:22,930
L 'inspecteur vous a mis au courant ?
Oui, c 'est incroyable. Asseyez -vous.
898
01:10:28,750 --> 01:10:32,490
Oui, c 'est pour éclaircir. C 'est
incroyable, comme vous dites, que j 'ai
899
01:10:32,490 --> 01:10:34,430
besoin de quelques renseignements
supplémentaires.
900
01:10:35,290 --> 01:10:39,250
Quels renseignements ? À propos de vous
et de Gisèle Martin.
901
01:10:39,990 --> 01:10:41,190
Je vous ai tout dit là -dessus.
902
01:10:41,870 --> 01:10:43,050
C 'est clair comme de l 'eau de roche.
903
01:10:44,290 --> 01:10:48,070
En dehors de son efficacité et de toutes
ses autres qualités...
904
01:10:49,610 --> 01:10:50,810
Elles nous entendent très bien.
905
01:10:52,010 --> 01:10:56,850
Quand nous nous sommes rencontrés au
magasin, vous m 'avez dit qu 'elles vous
906
01:10:56,850 --> 01:10:59,310
donnaient plus que de la satisfaction.
907
01:11:00,010 --> 01:11:04,130
Que veut dire ce plus ? Je suis marié,
commissaire.
908
01:11:04,950 --> 01:11:05,950
J 'ai deux enfants.
909
01:11:07,690 --> 01:11:10,630
Je peux me permettre un petit écart de
temps en temps, comme tous les autres.
910
01:11:10,630 --> 01:11:12,230
aucun cas de bouleverser ma vie et celle
de ma famille.
911
01:11:13,110 --> 01:11:14,110
Seulement celle de Martin.
912
01:11:15,430 --> 01:11:17,950
Il n 'est donc pas question qu 'elles
quittent son mari pour vous.
913
01:11:18,410 --> 01:11:19,349
Jamais de la vie.
914
01:11:19,350 --> 01:11:20,810
C 'était très agréable comme ça.
915
01:11:22,350 --> 01:11:25,790
Pour être franc, le fait qu 'elle soit
mariée m 'arrangeait plutôt.
916
01:11:27,110 --> 01:11:28,530
Elle empêchait d 'en vouloir trop.
917
01:11:30,250 --> 01:11:37,070
Trop de quoi ? D 'amour ? D 'ambition ?
De grosses primes
918
01:11:37,070 --> 01:11:38,590
? De tout.
919
01:11:41,610 --> 01:11:43,330
Eh bien, je vous remercie, M. Schwab.
920
01:11:43,890 --> 01:11:45,470
Vous pouvez rejoindre votre famille.
921
01:11:46,750 --> 01:11:50,530
C 'est pour me demander ça que vous m
'avez fait venir en pleine nuit ? Non, j
922
01:11:50,530 --> 01:11:54,730
'avais besoin de prendre la mesure
exacte de ce que vous appelez un petit
923
01:11:55,430 --> 01:11:56,430
Mais c 'est tout.
924
01:11:56,770 --> 01:11:57,770
Bonne nuit.
925
01:11:57,930 --> 01:12:02,230
Je crains que les besoins de l 'enquête
n 'exigent d 'autres informations, et
926
01:12:02,230 --> 01:12:03,230
donc un peu de votre temps.
927
01:12:03,950 --> 01:12:07,670
Qu 'est -ce que je peux vous dire de
plus ? Raccompagnez M. Schwab dans ses
928
01:12:07,670 --> 01:12:08,670
foyers.
929
01:12:26,920 --> 01:12:31,320
Vous allez où ? Si l 'une reste, l
'autre peut sortir.
930
01:12:31,900 --> 01:12:35,600
Pourquoi faire ? Vous êtes drôle, vous,
pour acheter quelque chose à manger.
931
01:12:36,740 --> 01:12:37,900
Il n 'y a pas de provision ici.
932
01:12:38,400 --> 01:12:42,200
Ça dépend pour combien de temps ? Vous m
'aurez dit, on n 'a pas un certain
933
01:12:42,200 --> 01:12:43,200
temps.
934
01:12:44,440 --> 01:12:46,740
Alors, vous pouvez enlever votre
manteau, et si vous avez faim, on ira
935
01:12:46,740 --> 01:12:47,740
chercher des sandwichs.
936
01:12:47,880 --> 01:12:49,600
Ça tombe bien, on est des spécialistes.
937
01:12:59,050 --> 01:13:00,210
Je vais relayer Van Dormelen.
938
01:13:00,490 --> 01:13:02,990
Elles n 'ont pas bougé ? C 'est pas que
je sache.
939
01:13:12,990 --> 01:13:18,250
Si ce n 'est pas indiqué, commissaire,
vous avez une solution au problème ? Et
940
01:13:18,250 --> 01:13:23,170
vous, vous en avez une ? Le poison, tout
le monde sait s 'en servir, y compris
941
01:13:23,170 --> 01:13:24,170
Martin lui -même.
942
01:13:24,910 --> 01:13:27,070
Est -ce que vous croyez encore au
suicide ?
943
01:13:27,420 --> 01:13:28,420
Ah non, pas forcément.
944
01:13:29,380 --> 01:13:32,360
Et ce qui est troublant, c 'est qu
'elles ont toutes les deux la même
945
01:13:33,080 --> 01:13:36,420
Du chagrin, ça c 'est sûr, mais aussi de
l 'étonnement, comme si elles ne s
946
01:13:36,420 --> 01:13:37,420
'attendaient pas à ce qui s 'est passé.
947
01:13:38,680 --> 01:13:40,640
Je crois pas à l 'alliance des deux
sœurs.
948
01:13:43,260 --> 01:13:48,300
J 'ai cru comprendre que Schwab et Mme
Martin... Oui, vous avez bien compris.
949
01:13:48,560 --> 01:13:51,960
D 'après ce que j 'ai entendu, Schwab ne
quitterait jamais sa femme.
950
01:13:52,300 --> 01:13:55,020
Par contre, Martin aurait pu tout
raconter à la femme de Schwab.
951
01:13:55,390 --> 01:13:58,610
Et celle -ci aurait pu faire pression
sur son mari pour qu 'il congédie
952
01:13:59,930 --> 01:14:00,930
Oui.
953
01:14:01,370 --> 01:14:04,930
Donc, si je fais au bout de mon
raisonnement, Gisèle congédiée, elle
954
01:14:04,930 --> 01:14:05,889
perdu.
955
01:14:05,890 --> 01:14:07,950
Schwab, l 'argent, Paris, tout son rêve.
956
01:14:08,490 --> 01:14:11,030
À mon avis, elle est assez ambitieuse
pour que ça constitue un mobile.
957
01:14:11,390 --> 01:14:15,130
Vous pensez pas ? C 'est cohérent.
958
01:14:18,730 --> 01:14:20,790
Donc, Gisèle a pu tuer son mari.
959
01:14:23,670 --> 01:14:24,670
Elle a pu.
960
01:14:29,710 --> 01:14:36,690
Mademoiselle Jeannine, vous voulez venir
? Je vais vous demander
961
01:14:36,690 --> 01:14:39,730
de refaire exactement les mêmes gestes
que vous avez fait hier soir.
962
01:14:39,950 --> 01:14:40,950
Vous voulez bien ?
963
01:15:19,240 --> 01:15:20,640
Le cognac était déjà versé.
964
01:15:21,600 --> 01:15:22,880
Pourtant, vous en avez rajouté.
965
01:15:23,400 --> 01:15:24,480
Pour faire bonne mesure.
966
01:15:24,920 --> 01:15:26,400
J 'aime bien l 'équilibre, c 'est comme
ça.
967
01:15:27,260 --> 01:15:28,260
Ah.
968
01:15:28,620 --> 01:15:29,620
Continuez.
969
01:15:31,340 --> 01:15:34,980
Vous avez laissé la bouteille sur la
table ? Non, je l 'ai remportée à la
970
01:15:34,980 --> 01:15:35,980
cuisson.
971
01:15:39,800 --> 01:15:40,940
Je ne sais plus.
972
01:15:41,820 --> 01:15:46,320
D 'habitude, vous procédez de cette
manière ? De cette manière ou d 'une
973
01:15:46,640 --> 01:15:48,140
Le plus souvent, je laisse la bouteille.
974
01:15:48,830 --> 01:15:49,830
Et pas hier soir.
975
01:15:51,230 --> 01:15:52,230
Je vous dis, je sais plus.
976
01:15:54,910 --> 01:15:56,210
Bon, ça fait rien, continuez.
977
01:15:58,870 --> 01:16:01,670
J 'ai pris les deux verres et j 'ai
rejoint Xavier là.
978
01:16:03,070 --> 01:16:05,250
Il était dans ses trains comme d
'habitude.
979
01:16:06,130 --> 01:16:07,350
Alors j 'ai posé son verre là.
980
01:16:08,390 --> 01:16:09,390
Posez -le.
981
01:16:10,910 --> 01:16:15,390
Il y a deux endroits, qu 'est -ce que je
fais ? Exact.
982
01:16:16,330 --> 01:16:17,450
Ça fait rien, continuez.
983
01:16:19,970 --> 01:16:22,210
Alors j 'ai appelé ma sœur pour lui dire
que son verre était servi.
984
01:16:22,510 --> 01:16:24,750
Elle vous a répondu ? Je sais pas.
985
01:16:25,330 --> 01:16:27,490
Elle en avait pas besoin, je le posais
toujours au même endroit.
986
01:16:28,330 --> 01:16:29,390
Allez, posez son verre.
987
01:16:36,030 --> 01:16:38,450
Et ensuite ? Je suis retournée à la
cuisine.
988
01:16:39,110 --> 01:16:40,110
Eh bien, allez -y.
989
01:16:43,330 --> 01:16:44,490
Madame Barton !
990
01:16:46,890 --> 01:16:50,410
Vous voulez nous expliquer comment vous
êtes descendu pendant votre verre ?
991
01:16:50,410 --> 01:16:53,310
Venez.
992
01:17:02,390 --> 01:17:06,210
Vous avez commencé à boire votre cognac
ici ? Non, j 'attendais d 'être seule
993
01:17:06,210 --> 01:17:07,210
dans ma chambre.
994
01:17:07,850 --> 01:17:10,530
Donc vous êtes remontée dans votre
flambe ? Non, pas tout de suite. Je vous
995
01:17:10,530 --> 01:17:11,530
'ai dit, on s 'est disputé.
996
01:17:13,650 --> 01:17:15,250
Je vais aller le rejoindre près du
circuit.
997
01:17:16,840 --> 01:17:17,960
En réalité, c 'est de ma faute.
998
01:17:19,220 --> 01:17:21,740
Je ne sais pas ce qui m 'a pris. J 'ai
eu envie de me moquer de lui, de l
999
01:17:21,740 --> 01:17:22,740
'humilier.
1000
01:17:24,240 --> 01:17:26,020
Je crois que j 'ai été dure, très dure.
1001
01:17:28,960 --> 01:17:33,480
Il n 'a pas répondu tout de suite, alors
j 'ai repris mon verre, exaspéré, je
1002
01:17:33,480 --> 01:17:34,480
suis remontée dans ma chambre.
1003
01:17:35,860 --> 01:17:41,300
Vous avez posé votre verre ou vous l
'avez gardé à la main ? J 'ai posé mon
1004
01:17:41,300 --> 01:17:42,300
verre.
1005
01:17:43,260 --> 01:17:45,540
Je l 'ai repris ensuite, avant de
monter.
1006
01:17:46,470 --> 01:17:52,450
Vous êtes sûre de ne pas vous être
trompée de verre ? Trompée comment ? Les
1007
01:17:52,450 --> 01:17:54,010
verres sont très proches l 'un de l
'autre.
1008
01:17:56,370 --> 01:18:02,870
Pourquoi j 'aurais pris le tien ? Donc
vous avez repris votre verre et
1009
01:18:02,870 --> 01:18:06,810
vous êtes remontée dans votre chambre où
vous avez commencé à boire votre
1010
01:18:06,810 --> 01:18:08,130
cognac. Oui.
1011
01:18:08,750 --> 01:18:09,750
Vas -y.
1012
01:18:20,200 --> 01:18:22,240
Je crois que je n 'ai pas pu me retenir
d 'en boire une gorgée dans l 'escalier.
1013
01:18:22,920 --> 01:18:28,440
Mais, lui, il a bu devant vous ? Mais il
a dû boire après, quand j 'étais là
1014
01:18:28,440 --> 01:18:29,440
-haut.
1015
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Et ensuite, il s 'est mis à délirer, à
hurler en faisant son chef de gare.
1016
01:18:35,560 --> 01:18:36,640
Un vrai Christ de démence.
1017
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Après, je ne sais plus.
1018
01:18:40,040 --> 01:18:41,040
Je n 'ai pas bougé le machin.
1019
01:18:42,940 --> 01:18:44,960
Je peux remonter ? Oui, oui.
1020
01:18:52,110 --> 01:18:53,930
C 'est juste après qu 'il a vu son
cadillac.
1021
01:18:55,130 --> 01:18:57,150
Il a dû très vite commencer à souffrir.
1022
01:18:58,270 --> 01:19:00,050
Il s 'est agrippé au circuit.
1023
01:19:00,650 --> 01:19:01,890
Il a fait tomber les wagons.
1024
01:19:02,190 --> 01:19:03,810
Oui, il a pitubé.
1025
01:19:04,710 --> 01:19:06,750
Il a buté contre la tête de table.
1026
01:19:07,990 --> 01:19:10,790
Il a renversé le vase qui s 'est écrasé
en mille morceaux.
1027
01:19:13,230 --> 01:19:15,210
C 'est ce bruit -là que vous avez
entendu dans la voiture.
1028
01:19:15,750 --> 01:19:17,130
Oui, et puis il y a eu le cri aussi.
1029
01:19:17,630 --> 01:19:20,390
Si nous, on a tout entendu de la
voiture, ces dames ont dû l 'entendre
1030
01:19:23,330 --> 01:19:30,270
Mme Marton, c 'est le bruit du vase qui
vous a
1031
01:19:30,270 --> 01:19:32,390
fait réagir ? Non.
1032
01:19:34,730 --> 01:19:38,630
Mlle Jany, vous êtes venue tout de suite
voir ce qui se passait.
1033
01:19:39,370 --> 01:19:40,570
C 'est vous qui avez crié.
1034
01:19:42,270 --> 01:19:43,270
Peut -être.
1035
01:19:45,710 --> 01:19:47,470
Ce n 'est pas le bruit ni le cri qui m
'ont inquiétée.
1036
01:19:49,590 --> 01:19:51,050
Le silence qu 'il y a eu entre les deux.
1037
01:19:56,750 --> 01:19:57,750
Je t 'ai dit qu 'il était mort.
1038
01:20:00,090 --> 01:20:01,090
Vous ne savez pas quoi faire.
1039
01:20:05,330 --> 01:20:09,550
Et vous ? Elle est restée là où elle est
maintenant.
1040
01:20:11,030 --> 01:20:12,050
Je ne l 'ai même pas approchée.
1041
01:20:13,490 --> 01:20:14,490
Elle s 'est mise à pleurer.
1042
01:20:17,390 --> 01:20:18,630
Elle était incapable de bouger.
1043
01:20:22,150 --> 01:20:24,810
Faites de ça, salope ! Pourquoi ce n
'est pas toi qui est morte ?
1044
01:20:25,420 --> 01:20:27,040
Tu t 'es exprès de changer les verres de
place.
1045
01:20:28,200 --> 01:20:31,220
Tu l 'as tuée ! Elle avait raison d
'avoir peur.
1046
01:20:32,940 --> 01:20:34,520
Cœur de toi !
1047
01:20:34,520 --> 01:20:42,140
Vous
1048
01:20:42,140 --> 01:20:45,540
savez ce que ça signifie ? L 'échange de
verres.
1049
01:20:46,940 --> 01:20:47,940
Elle ne vous dira rien.
1050
01:20:49,120 --> 01:20:51,400
Elle est capable de rester des semaines
sans dire un mot.
1051
01:20:52,620 --> 01:20:53,940
Toute petite déjà, elle était comme ça.
1052
01:20:55,760 --> 01:20:57,360
Tu es la personne qu 'on aime.
1053
01:20:59,320 --> 01:21:00,520
Et par erreur.
1054
01:21:02,260 --> 01:21:04,220
Je comprends que vous soyez désespéré.
1055
01:21:08,660 --> 01:21:14,420
Pourquoi détestiez -vous votre sœur à ce
point ? Mais vous étiez libre de partir
1056
01:21:14,420 --> 01:21:15,420
avec Martin.
1057
01:21:15,780 --> 01:21:17,100
Elle n 'était même pas jalouse.
1058
01:21:18,560 --> 01:21:19,700
Il était votre amant.
1059
01:21:21,860 --> 01:21:23,060
Il était votre amant.
1060
01:21:25,900 --> 01:21:26,900
Il n 'a jamais voulu.
1061
01:21:28,680 --> 01:21:29,720
Il avait peur d 'elle.
1062
01:21:32,020 --> 01:21:33,720
Il ne nous aurait jamais laissé partir.
1063
01:21:35,320 --> 01:21:37,400
On était trop dépendants d 'elle, Xavier
et moi.
1064
01:21:38,280 --> 01:21:39,420
C 'est ça qu 'il aimait.
1065
01:21:39,860 --> 01:21:40,860
Ça la flattait.
1066
01:21:42,080 --> 01:21:46,300
Pourquoi n 'avez -vous pas pris la
décision vous -même, sans attendre les
1067
01:21:46,300 --> 01:21:50,860
d 'âme de Xavier ? Je ne sais pas.
1068
01:21:52,600 --> 01:21:53,600
Moi, je sais.
1069
01:21:55,050 --> 01:21:59,350
Où seriez -vous allé sans argent ? L
'argent, c 'était votre soeur qui le
1070
01:21:59,350 --> 01:22:00,350
gagnait.
1071
01:22:01,150 --> 01:22:02,950
Sans elle, vous étiez dans la ruisseau.
1072
01:22:05,430 --> 01:22:07,690
C 'est comme ça que vous avez eu l 'idée
des assurances.
1073
01:22:08,950 --> 01:22:10,870
Notamment une assurance vie sur la
maison.
1074
01:22:11,650 --> 01:22:16,790
Cette jolie maison que M. Schwab vous a
offerte, Mme Martin, en échange de vos
1075
01:22:16,790 --> 01:22:18,010
bons et loyaux servis.
1076
01:22:20,270 --> 01:22:23,530
Ça vous aurait fait une petite somme. De
quoi repartir du bon pied.
1077
01:22:25,420 --> 01:22:26,920
Xavier était au courant ?
1078
01:22:26,920 --> 01:22:33,720
Xavier
1079
01:22:33,720 --> 01:22:36,420
était d 'accord ?
1080
01:22:36,420 --> 01:22:43,380
J 'ai
1081
01:22:43,380 --> 01:22:45,220
tort parce qu 'il a cru que c 'est à lui
qu 'on en voulait.
1082
01:22:46,500 --> 01:22:52,200
Et comment pensez -vous qu 'il aurait
réagi ? Je voulais partir cette nuit.
1083
01:22:53,130 --> 01:22:56,530
Plus tard, Xavier me rejoindrait après
les formalités de l 'assurance.
1084
01:22:58,350 --> 01:23:04,770
Et si vous n 'allez pas rejoindre ?
Mais... Vous l 'aimiez.
1085
01:23:07,750 --> 01:23:12,370
Mais lui, il était toujours amoureux de
votre sœur. C 'est pas vrai ! Il la
1086
01:23:12,370 --> 01:23:15,770
détestait ! Peut -être, mais il l 'avait
dans la peau.
1087
01:23:16,510 --> 01:23:19,930
Ils ne couchaient peut -être plus
ensemble, mais l 'idée qu 'elle fasse l
1088
01:23:19,930 --> 01:23:22,270
avec M. Schwab était intolérable pour
lui.
1089
01:23:22,920 --> 01:23:26,960
Il m 'aimait !
1090
01:23:26,960 --> 01:23:33,960
Et vous croyez que je l 'aurais encore
aimé, après ça
1091
01:23:33,960 --> 01:23:40,460
? Pourquoi vous dites ça ? Parce que
vous avez commis un crime abominable.
1092
01:23:41,760 --> 01:23:43,620
Et en plus, tout à fait inutile.
1093
01:23:44,780 --> 01:23:47,440
Étant donné la personnalité que vous
aviez, Martin.
1094
01:23:48,860 --> 01:23:49,880
Plus tard...
1095
01:23:51,180 --> 01:23:52,800
Il m 'aurait aimé, ça, j 'en suis sûre.
1096
01:23:53,540 --> 01:23:56,140
En Amérique, on peut se marier n
'importe où, la nuit, le jour.
1097
01:23:56,860 --> 01:24:00,360
Moi aussi, je me serais appelée Madame
Marton. Je mérite autant qu 'elle !
1098
01:24:28,910 --> 01:24:31,110
Que je peux l 'accompagner ? Oui, oui.
1099
01:24:31,630 --> 01:24:34,010
Mais après, la justice devra vous
séparer.
1100
01:24:34,910 --> 01:24:35,910
Allez -y.
1101
01:24:57,680 --> 01:24:58,740
Je vais ralentir un peu.
1102
01:25:01,280 --> 01:25:02,280
Allez -y.
89838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.