All language subtitles for (46) Les scrupules de Maigret
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,830 --> 00:01:04,569
Et c 'est à double titre, ne l 'oublions
pas, que la Belgique récompense, en les
2
00:01:04,569 --> 00:01:09,930
élevant à l 'ordre de Léopold, le
courage, le dévouement inlassable des
3
00:01:09,930 --> 00:01:15,550
qui sont là parmi nous, dignes de notre
admiration et de notre respect.
4
00:01:16,330 --> 00:01:21,790
Je tiens à remercier tous ces hommes qui
font honneur à leur pays, à commencer
5
00:01:21,790 --> 00:01:27,010
par le Major Connelly de Dublin, le
Superintendent Asmussen de Stockholm.
6
00:01:28,750 --> 00:01:35,570
Notre ami Schneider, de Bonn, et le
commissaire Maigret, ambassadeur de la
7
00:01:35,570 --> 00:01:40,670
police judiciaire française, mais
surtout un ami, un partenaire, avec qui
8
00:01:40,670 --> 00:01:45,030
policiers ont eu le privilège de
partager quelques enquêtes, et ce n 'est
9
00:01:45,030 --> 00:01:49,350
doute pas fini, nous avons encore
quelques leçons à recevoir de lui.
10
00:03:30,060 --> 00:03:32,440
Voilà, c 'est ce monsieur -là.
11
00:03:59,090 --> 00:04:03,050
Commissaire Maigret ? Oui ? Excusez -moi
de vous déranger, je vous présente
12
00:04:03,050 --> 00:04:05,770
Xavier Marton, vendeur principal aux
Jouets du Roi.
13
00:04:06,210 --> 00:04:10,150
Aux Jouets du Roi ? Oui, c 'est un
magasin spécialisé dans les modèles
14
00:04:10,330 --> 00:04:11,610
les trains électriques en particulier.
15
00:04:13,310 --> 00:04:19,310
Est -ce qu 'il y a un endroit où on
pourrait parler ? Parler ? Mais de quoi
16
00:04:19,310 --> 00:04:20,310
ma mort.
17
00:04:22,290 --> 00:04:24,350
Vous savez, je suis ici en visite.
18
00:04:24,670 --> 00:04:28,070
En dehors de ma juridiction, je n 'ai
aucun pouvoir légal.
19
00:04:28,660 --> 00:04:30,300
Je sais, mais je vous montre juste un
quart d 'heure.
20
00:04:30,860 --> 00:04:32,320
Un quart d 'heure de votre vie, c 'est
pas beaucoup.
21
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
Venez par ici.
22
00:04:57,130 --> 00:04:59,430
Comment m 'avez -vous dédiché ici ? Par
le journal.
23
00:04:59,910 --> 00:05:00,990
Je sais que vous n 'êtes que de passage.
24
00:05:01,650 --> 00:05:04,250
J 'ai déjà lu beaucoup de choses sur
vous. On dit que... Vous vous parliez de
25
00:05:04,250 --> 00:05:06,830
votre mort ? Oui.
26
00:05:08,350 --> 00:05:10,030
Je pense que ma femme projette de m
'assassiner.
27
00:05:10,630 --> 00:05:12,310
Alors là, je vous arrête tout de suite,
M. Mardon.
28
00:05:13,030 --> 00:05:14,610
Vous ne vous adressez pas à la bonne
personne.
29
00:05:15,450 --> 00:05:18,630
Moi, je vous conseille de vous rendre à
un commissariat de police de Bruxelles
30
00:05:18,630 --> 00:05:20,190
et d 'y porter une plainte.
31
00:05:20,690 --> 00:05:22,750
Justement, je ne veux pas porter
plainte. Je veux juste parler à quelqu
32
00:05:22,750 --> 00:05:26,130
peut m 'aider, me conseiller, sans
mettre en branle toute la machine
33
00:05:26,130 --> 00:05:27,130
ici.
34
00:05:27,310 --> 00:05:28,310
C 'est pour ça que j 'ai pensé à vous.
35
00:05:30,690 --> 00:05:31,690
Bien.
36
00:05:33,190 --> 00:05:36,490
Alors, dites -moi ce qui vous fait
penser que votre femme veut se
37
00:05:36,490 --> 00:05:37,490
vous.
38
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
Voilà.
39
00:05:40,210 --> 00:05:42,190
Ça fait 15 ans qu 'on est mariés, Gisèle
et moi.
40
00:05:43,470 --> 00:05:46,990
Nous sommes pour ainsi dire jamais
disputés. Et puis, elle a commencé à
41
00:05:46,990 --> 00:05:48,670
vis -à -vis de moi un comportement
différent.
42
00:05:49,150 --> 00:05:52,190
C 'est -à -dire ? Nerveuse, agressive.
43
00:05:53,450 --> 00:05:55,050
J 'ai même cru sentir de la haine.
44
00:05:55,510 --> 00:05:56,510
C 'est croire en ça.
45
00:05:58,169 --> 00:05:59,550
Cela a pensé au meurtre.
46
00:05:59,890 --> 00:06:04,270
Elle a aussi commencé à adopter des
attitudes bizarres, des manies qu 'elle
47
00:06:04,270 --> 00:06:05,209
'avait pas avant.
48
00:06:05,210 --> 00:06:08,390
Comme ? Elle s 'est mise à fumer alors
qu 'avant, elle ne supportait pas la
49
00:06:08,390 --> 00:06:09,390
moindre odeur de tabac.
50
00:06:09,950 --> 00:06:13,230
En plus, elle a pris des tiques
curieuses, par exemple.
51
00:06:13,570 --> 00:06:16,350
Elle allume une cigarette et puis elle l
'éteint immédiatement.
52
00:06:16,750 --> 00:06:20,370
L 'instant d 'après, elle en allume une
autre et elle l 'écrase sans même l
53
00:06:20,370 --> 00:06:21,370
'avoir portée à ses lèvres.
54
00:06:21,410 --> 00:06:23,890
Je dis ça dans tout ça, aucune intention
de tuer.
55
00:06:25,480 --> 00:06:27,820
Je n 'ai pas de preuves formelles, bien
sûr, sinon je recommençais par là.
56
00:06:29,100 --> 00:06:33,340
Seulement des indices qui s 'accumulent
et qui finissent par prendre un sens.
57
00:06:33,880 --> 00:06:37,900
D 'ailleurs, je vous en ai apporté un,
de loin le plus troublant.
58
00:06:39,940 --> 00:06:41,040
Là -dedans, il y a un échantillon.
59
00:06:41,540 --> 00:06:42,880
Comme ça, vous pourrez le faire
analyser.
60
00:06:44,260 --> 00:06:45,300
Vous allez voir que j 'ai raison.
61
00:06:46,760 --> 00:06:47,840
Ma vie est entre vos mains.
62
00:06:49,300 --> 00:06:50,299
Ah, d 'accord.
63
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Je vous cherche partout.
64
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
Excusez -moi.
65
00:06:53,150 --> 00:06:54,290
Vous pouvez m 'accorder un moment.
66
00:06:54,530 --> 00:06:56,710
Le majeur Connelly voudrait faire votre
connaissance avant de partir.
67
00:06:58,010 --> 00:07:01,490
Le commissaire dormiteur. Voilà l 'homme
à qui vous devez raconter votre
68
00:07:01,490 --> 00:07:02,490
histoire.
69
00:07:02,590 --> 00:07:03,590
C 'est à vous que je veux parler.
70
00:07:05,290 --> 00:07:06,390
Je vous attends dehors, maigre.
71
00:07:11,410 --> 00:07:13,490
Bon, je m 'absente cinq minutes et je
reviens.
72
00:07:23,299 --> 00:07:27,200
Pas du tout. Ah bon ? Et qu 'est -ce qu
'il vous veut ? Vous le direz quand je
73
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
le saurai.
74
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Je tue des hommes.
75
00:08:12,600 --> 00:08:19,580
Est -ce que vous avez vu quelqu 'un
sortir du petit salon ? J 'ai
76
00:08:19,580 --> 00:08:23,280
vu passer beaucoup de monde, mais vous
dire s 'il sortait du petit salon... Un
77
00:08:23,280 --> 00:08:24,280
homme en imperméable.
78
00:08:24,680 --> 00:08:26,500
Vous savez, par ce temps -ci, ils en ont
tous.
79
00:08:41,549 --> 00:08:43,350
Alors rien, le bonhomme a disparu.
80
00:08:43,650 --> 00:08:46,510
Très bien, vous allez pouvoir boire une
coupe de champagne tranquillement. Je ne
81
00:08:46,510 --> 00:08:48,150
bois jamais de champagne, ça me donne
des aigreurs.
82
00:08:48,510 --> 00:08:52,970
Est -ce que je pourrais vous demander un
petit service ? De faire analyser le
83
00:08:52,970 --> 00:08:53,990
contenu de ces enveloppes.
84
00:08:54,870 --> 00:08:56,910
Comme vous voyez, je suis un homme très
occupé.
85
00:08:57,270 --> 00:09:02,050
En revanche, vous voyez ces deux types
au buffet ? Inspecteur Lambert et Vendor
86
00:09:02,050 --> 00:09:03,050
Mullen.
87
00:09:03,110 --> 00:09:06,290
Ce sont eux qui escorteront demain jusqu
'à la frontière le truand français que
88
00:09:06,290 --> 00:09:07,290
vous avez identifié ce matin.
89
00:09:08,130 --> 00:09:11,010
Jusque là, ils ne sont affectés à aucune
autre mission, donc je vous en prie.
90
00:09:11,550 --> 00:09:12,529
Utilisez -les.
91
00:09:12,530 --> 00:09:13,530
Vous êtes trop bon.
92
00:09:16,230 --> 00:09:17,230
Bon appétit.
93
00:09:18,210 --> 00:09:21,430
Inspecteur Lambert et Van Der Meuren, je
suppose ? Meulon.
94
00:09:21,710 --> 00:09:24,050
Excusez -moi, Van Der Meulon. Ah,
Meulon.
95
00:09:24,850 --> 00:09:26,130
Je vous prie de m 'excuser.
96
00:09:26,430 --> 00:09:29,130
Moi, c 'est Jacques Lambert, c 'est plus
simple. À votre service, commissaire.
97
00:09:29,710 --> 00:09:32,950
Votre patron vient de me dire que je
pouvais vous demander un petit service.
98
00:09:33,870 --> 00:09:36,850
Ce serait de faire analyser le contenu
de cette enveloppe par votre labo.
99
00:09:37,130 --> 00:09:40,790
C 'est pressé ? Ah, je pars demain en
fin de matinée. Pas de problème.
100
00:09:41,360 --> 00:09:42,420
J 'ai envie d 'être exprès de comme ça.
101
00:09:59,220 --> 00:10:00,280
La vie, s 'il vous plaît.
102
00:10:02,260 --> 00:10:04,640
Il y a quelqu 'un qui nous attend au
salon.
103
00:10:06,900 --> 00:10:10,780
Un monsieur bizarre ? Non, une dame un
peu bizarre aussi.
104
00:10:12,910 --> 00:10:15,370
Vous lui avez demandé ce qu 'elle
voulait ? Je ne me serais pas permis,
105
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
commissaire.
106
00:10:28,710 --> 00:10:30,090
Il paraît que vous m 'attendez.
107
00:10:30,350 --> 00:10:31,650
C 'est exact, commissaire.
108
00:10:32,870 --> 00:10:36,290
Que puis -je pour vous, madame ? D
'abord, me pardonnez de vous déranger
109
00:10:36,290 --> 00:10:37,770
ça chez vous. Enfin, quelque sorte.
110
00:10:39,410 --> 00:10:41,150
Comment me avez -vous trouvé ici ?
111
00:10:41,670 --> 00:10:44,130
Je suis allée au commissariat central, c
'est eux qui m 'ont donné le nom de
112
00:10:44,130 --> 00:10:45,129
votre hôtel.
113
00:10:45,130 --> 00:10:46,850
Je vois que la discrétion règne.
114
00:10:48,350 --> 00:10:50,430
Votre présence en Belgique est évoquée
par tous les journaux.
115
00:10:52,470 --> 00:10:54,230
Elles précisent aussi que vous êtes là
pour très peu de temps.
116
00:10:57,790 --> 00:11:02,250
Mon mari est venu vous voir, n 'est -ce
pas ? Votre mari, je le connais.
117
00:11:02,670 --> 00:11:05,470
Les modèles réduits, ça vous dit quelque
chose ? Ah,
118
00:11:06,670 --> 00:11:08,250
les trains électriques.
119
00:11:08,930 --> 00:11:09,930
Exactement.
120
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Je suis Mme Martin.
121
00:11:13,620 --> 00:11:14,620
Gisèle Martin.
122
00:11:16,740 --> 00:11:21,420
Comment savez -vous que votre mari est
venu me voir ? Il vous l 'a dit ? Ça ne
123
00:11:21,420 --> 00:11:23,000
vous dérange pas ? Non, je vous en prie.
124
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Non.
125
00:11:31,540 --> 00:11:33,620
David ne m 'a pas dit qu 'il était venu
vous voir, mais j 'en ai l 'intime
126
00:11:33,620 --> 00:11:34,620
conviction.
127
00:11:36,960 --> 00:11:39,160
Dès qu 'il a su que vous veniez à
Bruxelles, il ne pouvait pas ne pas
128
00:11:39,160 --> 00:11:39,819
vous approcher.
129
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
Vous le fascinez.
130
00:11:44,170 --> 00:11:45,190
Il est plein de moi auprès de vous.
131
00:11:47,310 --> 00:11:52,290
Pourquoi ? Il avait des raisons ? Je
présume qu 'il vous a dit que je voulais
132
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
tuer.
133
00:11:55,430 --> 00:11:57,170
Votre silence est une réponse, monsieur
Maigret.
134
00:12:00,010 --> 00:12:02,450
Xavier s 'est mis dans la tête qu 'il
est le seul obstacle à mes ambitions.
135
00:12:03,850 --> 00:12:07,690
Il constitue une gêne sociale, un poids
dans ma progression professionnelle.
136
00:12:08,650 --> 00:12:12,290
Quelle est votre profession, madame
Martin ? La lingerie de luxe.
137
00:12:12,840 --> 00:12:14,460
Je vends et je dessine des modèles.
138
00:12:16,200 --> 00:12:20,200
Le catalogue Harry Schwab, ça ne vous
dit rien ? Non, je suis désolé.
139
00:12:23,620 --> 00:12:26,000
Nous fournissons en exclusivité le
Palais Royal.
140
00:12:27,040 --> 00:12:28,980
Nous allons bientôt ouvrir une
succursale à Paris.
141
00:12:30,800 --> 00:12:33,800
Votre mari n 'apprécie pas votre
réussite ? Non.
142
00:12:35,240 --> 00:12:37,740
Je pense qu 'il a développé un complexe
qui est devenu petit à petit de la
143
00:12:37,740 --> 00:12:40,640
paranoïa. Tout ce que je fais, il s
'imagine que c 'est contre lui.
144
00:12:41,320 --> 00:12:44,800
Je lui ai conseillé d 'aller voir un
psychiatre. Il a suivi votre conseil ?
145
00:12:44,820 --> 00:12:46,100
il est allé voir le docteur Steiner.
146
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
Une sommité que je lui ai recommandée.
147
00:12:49,300 --> 00:12:52,700
Et ? Je ne sais pas, il ne m 'a pas
parlé de leurs entrevues.
148
00:12:54,820 --> 00:12:57,500
En tout cas, son comportement
obsessionnel ne s 'est pas amélioré,
149
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
contraire.
150
00:13:02,440 --> 00:13:06,040
Vous avez peur de votre mari ? Je n 'ai
pas peur de David.
151
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
J 'ai peur pour lui.
152
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Mais vous -même.
153
00:13:11,469 --> 00:13:16,090
Pourquoi venez -vous me raconter tout ça
? Excusez -moi, commissaire. Je ne
154
00:13:16,090 --> 00:13:18,250
savais pas que vous étiez occupée. Je ne
vais pas vous déranger plus longtemps.
155
00:13:19,490 --> 00:13:20,490
Merci de m 'avoir écoutée.
156
00:13:20,850 --> 00:13:22,870
Vous n 'avez pas répondu à ma question,
madame Martin.
157
00:13:23,850 --> 00:13:26,170
Je suis venue pour que vous ne preniez
pas au sérieux les horreurs que mon mari
158
00:13:26,170 --> 00:13:27,170
a pu raconter sur moi.
159
00:13:28,350 --> 00:13:29,350
Au revoir, monsieur Maigret.
160
00:13:32,670 --> 00:13:36,310
Monsieur Maigret ? Il est vraiment
malade.
161
00:13:47,630 --> 00:13:50,050
Je suis désolé, commissaire. J 'ai l
'impression d 'avoir interrompu une
162
00:13:50,050 --> 00:13:51,490
conversation fort agréable.
163
00:13:51,710 --> 00:13:53,870
Les apparences sont parfois trompeuses,
mon petit Lambert.
164
00:13:54,330 --> 00:13:57,470
Mais comme vous, une visite aussi
tardive. J 'ai les résultats de l
165
00:13:57,710 --> 00:13:58,529
Déjà ? Oui.
166
00:13:58,530 --> 00:14:01,130
Alors ? C 'est un rigolo, celui qui vous
a donné l 'enveloppe.
167
00:14:01,430 --> 00:14:03,350
Pourquoi ? Il contenait du sucre.
168
00:14:04,930 --> 00:14:07,650
Du sucre ? Oui, du bête sucre
cristallisé.
169
00:14:10,230 --> 00:14:15,970
Quoi ? Tu es folle ? Jamais cette
décoration n 'ira sur le mur de la salle
170
00:14:15,970 --> 00:14:16,970
manger.
171
00:14:17,289 --> 00:14:18,950
Une médaille, ça se range dans les
tiroirs.
172
00:14:21,290 --> 00:14:23,370
Bon, écoute, je t 'appellerai dès que j
'y arriverai.
173
00:14:25,670 --> 00:14:26,930
Moi aussi.
174
00:15:07,470 --> 00:15:08,449
Bonjour, monsieur.
175
00:15:08,450 --> 00:15:10,890
Vous désirez ? Je voudrais parler à M.
Martin.
176
00:15:11,110 --> 00:15:12,110
Il n 'est pas là.
177
00:15:13,070 --> 00:15:16,810
Il est en congé ? Non, il aurait dû être
là à 9h30, mais il n 'est toujours pas
178
00:15:16,810 --> 00:15:17,810
arrivé.
179
00:15:18,510 --> 00:15:20,190
Il n 'a pas téléphoné ? Non.
180
00:15:21,670 --> 00:15:24,870
C 'est dans ses habitudes ? Non,
généralement, il est très ponctuel.
181
00:15:26,070 --> 00:15:28,690
Je peux peut -être vous aider ? Non, c
'est personnel.
182
00:15:31,490 --> 00:15:34,970
Vous avez l 'adresse de son domicile ?
Je vais vous chercher ça.
183
00:16:20,560 --> 00:16:24,840
C 'est pourquoi ? Monsieur Martin n 'est
pas chez lui ? Non, il travaille.
184
00:16:25,500 --> 00:16:27,580
Je suis passé au magasin et il n 'y est
pas non plus.
185
00:16:28,740 --> 00:16:33,380
Est -ce que j 'y peux ? Est -ce qu 'il
vous a dit qu 'il ne travaillait pas
186
00:16:33,380 --> 00:16:36,160
aujourd 'hui ? Non, il n 'a rien dit. Il
est parti comme d 'habitude.
187
00:16:39,040 --> 00:16:40,580
Bien, je vous remercie.
188
00:17:02,170 --> 00:17:03,410
Oui, bien entendu.
189
00:17:03,890 --> 00:17:04,889
Oui, oui, je vous rappelle.
190
00:17:06,589 --> 00:17:10,190
Qu 'est -ce que vous faites ici, malgré
votre rentrée à Paris ? J 'ai différé
191
00:17:10,190 --> 00:17:13,329
mon départ. Je voulais vérifier deux ou
trois choses sur Xavier Martin.
192
00:17:13,990 --> 00:17:17,770
Xavier Martin, c 'est qui ça ? Le type
qui est venu me voir au ministère.
193
00:17:18,510 --> 00:17:20,069
Je n 'avais pas l 'air d 'être dans son
dossier.
194
00:17:20,270 --> 00:17:22,109
Vous vous souvenez ? Ah oui, oui, oui.
195
00:17:22,650 --> 00:17:26,930
Et alors, qu 'est -ce qui lui arrive ?
Qu 'est -ce qui lui arrive ?
196
00:17:29,740 --> 00:17:33,360
Il venait pour me dire que sa femme
voulait l 'assassiner.
197
00:17:33,700 --> 00:17:38,820
L 'assassiner ? Votre enveloppe à
analyser, ça avait un rapport avec ça ?
198
00:17:39,260 --> 00:17:41,820
Bon, et qu 'est -ce qu 'il y avait
dedans ? Oh, du sucre.
199
00:17:42,160 --> 00:17:47,920
Du sucre ? Et qu 'est -ce que vous
attendez de moi ? Que vous fassiez un
200
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
'enquête.
201
00:17:49,180 --> 00:17:53,700
Pourquoi ? Il a porté plainte ? Non,
mais j 'ai un pressentiment.
202
00:17:54,640 --> 00:17:57,140
Je ne l 'ai trouvé nulle part aujourd
'hui alors qu 'il aurait dû être à son
203
00:17:57,140 --> 00:18:01,980
travail. En plus, il est suivi par un
psychiatre, alors... Ça me paraît pas un
204
00:18:01,980 --> 00:18:03,440
motif sérieux pour ouvrir une enquête.
205
00:18:03,840 --> 00:18:08,700
Une mort d 'homme, même hypothétique, ça
ne vous suffit pas ? Bon.
206
00:18:09,960 --> 00:18:12,060
Vous savez l 'estime que j 'ai pour
vous, maigret.
207
00:18:13,020 --> 00:18:17,740
Mais il y a néanmoins une différence de
philosophie qui nous sépare, vous et
208
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
moi.
209
00:18:19,620 --> 00:18:21,120
Vous travaillez sur des pressentiments.
210
00:18:22,000 --> 00:18:23,220
Moi, je travaille sur des faits.
211
00:18:24,200 --> 00:18:26,900
Et dans le cas qui me préoccupe, je ne
vois aucun fait digne d 'être pris en
212
00:18:26,900 --> 00:18:27,900
considération.
213
00:18:28,680 --> 00:18:30,380
Des querelles, il y en a dans tous les
ménages.
214
00:18:31,200 --> 00:18:34,160
J 'ai été pris du complexe de la
persécution, il y en a plein des trames,
215
00:18:34,160 --> 00:18:35,220
dispensaires, les sacristies.
216
00:18:35,800 --> 00:18:38,420
Et je dirais même que ces faits jouent
contre ce marteau.
217
00:18:39,620 --> 00:18:43,420
Il est en traitement psychiatrique et
vous a refilé du sucre à faire analyser.
218
00:18:44,240 --> 00:18:49,940
Non, manifestement, ce type est un peu
dérangé du ciboulot, non ? Alors ? Alors
219
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
je me permets d 'insister.
220
00:18:53,060 --> 00:18:56,360
Bon, Lambert, Van Der Molen, le
commissaire Maigret a quelques services
221
00:18:56,360 --> 00:18:59,940
demander. Bon, d 'ici l 'extradition de
notre truand français, je n 'ai rien
222
00:18:59,940 --> 00:19:00,699
prévu pour vous.
223
00:19:00,700 --> 00:19:03,640
Donc considérez qu 'entre aujourd 'hui
et vendredi, vous êtes à sa disposition.
224
00:19:03,960 --> 00:19:08,560
Mais attention, vous n 'aurez aucun
ordre de mission officielle, donc... Pas
225
00:19:08,560 --> 00:19:11,960
'intervention intempestive, pas de
perquisition sauvage, en un mot, pas de
226
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
vague. Je ne vous fais pas dire.
227
00:19:13,500 --> 00:19:14,680
Execution, bonne journée, messieurs.
228
00:19:15,300 --> 00:19:18,620
Commissaire, excusez -moi, vous avez
bien dit vendredi pour l 'extradition.
229
00:19:19,040 --> 00:19:22,020
Oui, vendredi, pourquoi ? C 'est
embêtant, j 'avais remis une fiche de
230
00:19:22,020 --> 00:19:24,760
pour vendredi. Oui, c 'est embêtant,
vous prendrez congé un autre jour.
231
00:19:25,140 --> 00:19:29,120
Non, commissaire, c 'est très embêtant
parce que j 'avais justement un rendez
232
00:19:29,120 --> 00:19:32,000
-vous pour vendredi depuis un mois chez
le vétérinaire pour faire opérer mon
233
00:19:32,000 --> 00:19:34,860
chat. Je peux vous donner un conseil ?
Oui, volontiers.
234
00:19:35,720 --> 00:19:38,640
Réservez une ambulance et deux gardes
malades pour accompagner votre chat.
235
00:19:43,100 --> 00:19:47,360
On peut faire quelque chose pour vous,
commissaire ? Appelez au service
236
00:20:14,700 --> 00:20:17,300
Le compositeur de musique de film,
autant n 'emporte le vent.
237
00:20:18,760 --> 00:20:20,340
Tu connais pas ? Si, si.
238
00:20:21,340 --> 00:20:23,640
Enfin, c 'est pas tout neuf, non plus,
hein ?
239
00:20:23,640 --> 00:20:30,320
Ah ! Monsieur,
240
00:20:30,740 --> 00:20:33,160
quelqu 'un a déposé une lettre pour
vous.
241
00:20:34,320 --> 00:20:38,060
Madame Bizarre ? Non, non, monsieur,
mais un peu bizarre aussi.
242
00:20:45,700 --> 00:20:47,240
Je voulais vous attendre.
243
00:20:47,480 --> 00:20:50,740
Mais je lui ai dit que vous n 'aviez pas
d 'horaire et qu 'il risquait de moisir
244
00:20:50,740 --> 00:20:52,240
longtemps. Oui, bien fait.
245
00:21:23,540 --> 00:21:24,540
Encore vous ? Oui.
246
00:21:24,940 --> 00:21:27,060
Mais cette fois -ci, je présume que M.
Martin est là.
247
00:21:27,660 --> 00:21:29,420
M. Régret, bonsoir.
248
00:21:30,360 --> 00:21:31,820
C 'est nouveau l 'honneur de votre
visite.
249
00:21:32,040 --> 00:21:33,340
J 'ai bien reçu votre message.
250
00:21:33,660 --> 00:21:36,540
Seulement, comme je suis pris demain
matin, j 'ai préféré venir
251
00:21:37,840 --> 00:21:39,000
Oui, bien sûr. Entrez.
252
00:21:55,210 --> 00:21:58,470
Je vois que vous ne vous contentez pas
de vendre des trains électriques.
253
00:21:59,330 --> 00:22:01,430
C 'est un véritable violon d 'ingres.
254
00:22:03,350 --> 00:22:06,690
C 'est très impressionnant. Oui, c 'est
une passion depuis que je suis tout
255
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
petit.
256
00:22:08,130 --> 00:22:12,210
C 'est une complexité extraordinaire.
257
00:22:13,350 --> 00:22:15,690
Ça fonctionne vraiment ? Bien sûr,
regardez.
258
00:22:20,400 --> 00:22:23,060
Pendant que nous sommes tous les deux,
vous pourriez m 'expliquer pourquoi vous
259
00:22:23,060 --> 00:22:27,740
avez disparu comme par enchantement hier
au ministère ? Oui, je sais, ça a dû
260
00:22:27,740 --> 00:22:30,960
vous paraître très bizarre, mais vous
avez dit cinq minutes et on m 'attendait
261
00:22:30,960 --> 00:22:33,200
au magasin, alors au bout de dix
minutes, j 'ai perdu patience.
262
00:22:33,900 --> 00:22:35,380
Vous auriez dû prévenir Lucier.
263
00:22:35,960 --> 00:22:36,960
Oui, je sais.
264
00:22:37,420 --> 00:22:38,620
Je vous présente toutes mes excuses.
265
00:22:39,220 --> 00:22:41,620
Regardez, celui -là, c 'est le mien. J
'ai fait venir en pièces détachées de
266
00:22:41,620 --> 00:22:44,940
Nuremberg. En Allemagne, ils sont encore
meilleurs sur les miniatures que sur
267
00:22:44,940 --> 00:22:46,380
les vraies. C 'est pas frais de s
'arranger, regardez.
268
00:22:46,640 --> 00:22:48,860
C 'est l 'empadère, la tour.
269
00:22:49,770 --> 00:22:53,030
Vous voyez cette locomotive ? C 'est moi
qui fais la caroterie.
270
00:22:53,990 --> 00:22:55,190
Le tableau, là.
271
00:22:55,770 --> 00:22:57,530
Chaque numéro correspond à un convoi
différent.
272
00:23:01,730 --> 00:23:03,530
Monsieur Maigrette, un commissaire de
police français.
273
00:23:03,930 --> 00:23:05,950
On s 'est rencontrés au ministère de l
'Intérieur.
274
00:23:06,790 --> 00:23:08,570
Jeannie est la sœur de Gisèle, ma femme.
275
00:23:10,110 --> 00:23:13,810
Vous prendrez bien Porto, monsieur le
commissaire ? Oh non, merci.
276
00:23:14,010 --> 00:23:15,810
Si vous avez une bière, ça ira très
bien.
277
00:23:19,340 --> 00:23:25,380
Vous voulez une petite démonstration ?
Où êtes -vous allé toute la journée sans
278
00:23:25,380 --> 00:23:29,140
prévenir personne ? Je suis allé voir un
grossiste en pièces détachées pour
279
00:23:29,140 --> 00:23:31,040
circuit ferroviaire. C 'est à l 'autre
bout de la ville.
280
00:23:31,640 --> 00:23:37,040
Pourquoi n 'avoir pas prévenu le magasin
? En fait, c 'était pour mon usage
281
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
personnel.
282
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
Je voulais pas d 'ennuis avec mon
patron.
283
00:23:40,120 --> 00:23:43,060
J 'ai pu obtenir des pièces
exceptionnelles à des prix extrêmement
284
00:23:44,060 --> 00:23:45,100
Voilà. Numéro 1.
285
00:23:48,340 --> 00:23:49,820
Rapide, Bruxelles, 60.
286
00:23:54,980 --> 00:23:55,980
Je le sais.
287
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Numéro 2.
288
00:24:00,280 --> 00:24:01,280
Étoile du Nord.
289
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
Bruxelles, Paris.
290
00:24:08,000 --> 00:24:09,940
Allez -y, essayez le numéro 4.
291
00:24:17,350 --> 00:24:20,350
Rapide, Liège, Aix -la -Chapelle. On ne
peut pas se tromper avec les rapides.
292
00:24:20,810 --> 00:24:23,190
Ceux qui roulent plus lentement que les
autres, ils s 'arrêtent partout.
293
00:24:23,570 --> 00:24:24,570
Une dernière question.
294
00:24:24,750 --> 00:24:28,310
Pourquoi y avait -il du sucre dans l
'enveloppe que vous m 'avez donnée ? Du
295
00:24:28,310 --> 00:24:32,770
sucre ? Je m 'en doutais.
296
00:24:33,950 --> 00:24:36,810
Ma femme nippie tout le temps, elle
surveille tous mes faits et gestes.
297
00:24:37,110 --> 00:24:38,790
Elle a trouvé, elle a subtilisé l
'enveloppe.
298
00:24:39,690 --> 00:24:44,110
Et qu 'est -ce que vous y aviez mis
avant ? La nuit...
299
00:24:45,520 --> 00:24:46,880
Je me suis senti mal, je n 'arrivais pas
à dormir.
300
00:24:47,760 --> 00:24:49,980
Et ce soir -là, il m 'avait semblé que
la tisane avait un drôle de goût.
301
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Alors je suis allé dans la cuisine.
302
00:24:52,340 --> 00:24:54,740
Près de la vaisselle sale, j 'ai trouvé
un petit récipient qui contenait une
303
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
poudre blanche.
304
00:24:56,580 --> 00:24:58,040
J 'en ai mis un petit peu sur le bout de
la langue.
305
00:24:58,360 --> 00:25:01,740
Il avait exactement le même goût amer
que le cognac que j 'avais bu ce soir
306
00:25:03,340 --> 00:25:05,480
Elle n 'avait pas le goût dessus ?
Absolument pas, non.
307
00:25:06,140 --> 00:25:07,140
Tenez, regardez.
308
00:25:17,040 --> 00:25:18,040
Celle -ci, elle ne l 'a pas trouvée.
309
00:25:20,440 --> 00:25:22,000
Elle est incapable de manœuvrer mes
trains.
310
00:25:27,080 --> 00:25:28,260
Nous avons de la visite.
311
00:25:36,260 --> 00:25:38,640
Tu ne nous présentes pas ? Si, si.
312
00:25:39,100 --> 00:25:40,500
Je vous présente ma femme, Gisèle.
313
00:25:41,100 --> 00:25:42,780
La commissaire Magret dont je t 'ai
souvent parlé.
314
00:25:43,200 --> 00:25:44,520
Quel honneur. Voilà.
315
00:25:45,020 --> 00:25:46,560
Que de beaux privilèges, monsieur le
maigret.
316
00:25:47,440 --> 00:25:49,840
Eh bien, les trains électriques,
évidemment.
317
00:25:50,420 --> 00:25:51,860
Évidemment, monsieur Jubette.
318
00:25:53,240 --> 00:25:57,920
Je suppose que tu as invité le
commissaire à dîner ? Pas précisément,
319
00:25:57,920 --> 00:26:02,380
Vous dînerez avec nous, commissaire ? Je
dois dire qu 'il est difficile de
320
00:26:02,380 --> 00:26:03,660
résister à un pareil fumet.
321
00:26:03,940 --> 00:26:07,340
Je crois reconnaître l 'odeur des
carbonates flamandes. Ah non, ce ne sont
322
00:26:07,340 --> 00:26:08,440
des carbonates, c 'est du stoump.
323
00:26:09,180 --> 00:26:11,560
Du stoump ? Oui, c 'est typiquement
belge.
324
00:26:11,930 --> 00:26:15,550
Ça se prononce Stump, mais ça s 'écrit S
-T -O -E -M -P à la flamande.
325
00:26:16,870 --> 00:26:18,070
Stump. Stump.
326
00:26:18,330 --> 00:26:19,330
Stump.
327
00:26:19,490 --> 00:26:20,490
Stump.
328
00:26:21,990 --> 00:26:23,010
Ça sonne bien.
329
00:26:24,290 --> 00:26:27,870
Il y a longtemps que vous n 'êtes pas
venu en Belgique, M. Maigret ? La
330
00:26:27,870 --> 00:26:29,410
fois, c 'était pour une enquête
officielle.
331
00:26:30,210 --> 00:26:31,790
Un meurtre sur une péniche.
332
00:26:33,050 --> 00:26:34,930
Une histoire d 'amour ou de haine.
333
00:26:35,810 --> 00:26:37,310
C 'est souvent pareil, d 'ailleurs.
334
00:26:38,230 --> 00:26:40,050
Mais ça m 'a permis de découvrir les
villages.
335
00:26:41,060 --> 00:26:44,780
Seulement de dos, parce que j 'ai
remarqué que les villages tournent
336
00:26:44,780 --> 00:26:45,780
dos à la rivière.
337
00:26:46,160 --> 00:26:49,420
Du cognac pour tout le monde ? Non,
merci.
338
00:26:50,100 --> 00:26:52,760
Le repas était délicieux, mais copieux.
339
00:26:53,420 --> 00:26:57,800
Du café ? Non, non, non. Alors,
infusion.
340
00:27:00,120 --> 00:27:03,060
Camomille, verveine, tilleul ? Verveine.
341
00:27:07,760 --> 00:27:10,220
C 'est un vrai cordon bleu, votre soeur.
342
00:27:10,520 --> 00:27:14,520
Oui, là pour... pour les bergers en
échange de tes talents.
343
00:27:16,000 --> 00:27:18,340
Elle travaille pour vous, en quelque
sorte ? Oui.
344
00:27:20,180 --> 00:27:24,200
La Libération, elle a suivi un solde
américain en Oklahoma, un charmant, qui
345
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
'a planté là au bout de deux mois.
346
00:27:26,360 --> 00:27:27,500
Elle n 'a même pas eu le temps de se
marier.
347
00:27:28,580 --> 00:27:29,580
Vous voyez la situation.
348
00:27:32,540 --> 00:27:35,500
La fumée ne vous dérange pas, M. Maigret
? Pas moins du monde.
349
00:27:36,880 --> 00:27:38,260
J 'allais vous poser la même question.
350
00:27:42,570 --> 00:27:45,490
Ma soeur est rentrée en Belgique
désespérée et sans un sou.
351
00:27:46,730 --> 00:27:48,770
J 'ai même dû lui envoyer de l 'argent
pour qu 'elle puisse acheter son billet
352
00:27:48,770 --> 00:27:49,770
de retour.
353
00:27:50,010 --> 00:27:51,550
Il y a des salauds partout, monsieur
Maigret.
354
00:27:52,090 --> 00:27:53,310
Vous êtes bien placé pour le savoir.
355
00:27:54,850 --> 00:27:55,850
Oui.
356
00:28:12,260 --> 00:28:13,260
Merci.
357
00:28:18,480 --> 00:28:20,360
En tout cas, je prendrai aussi une
tisane.
358
00:28:43,750 --> 00:28:46,830
Si c 'est encore du sucre, vous pouvez
faire interner le type qui me l 'a
359
00:28:48,250 --> 00:28:49,690
Permettez le presse pour le labo ? Oui,
exactement.
360
00:28:50,710 --> 00:28:53,550
Déjà qu 'ils ont payé ma tête avec l
'analyse d 'hier, je ne sais pas si je
361
00:28:53,550 --> 00:28:54,550
fais le coup une deuxième fois.
362
00:28:54,970 --> 00:28:57,510
Eh oui, mon petit Lambert, on appelle ça
les risques du métier.
363
00:28:58,010 --> 00:29:01,990
Je vais vous donner une mission liée à
ces enveloppes. Nous allons nous
364
00:29:01,990 --> 00:29:02,990
le travail.
365
00:29:03,290 --> 00:29:06,410
Et surveiller pendant un ou deux jours
une certaine famille marton.
366
00:29:07,130 --> 00:29:09,510
Excusez -moi, commissaire, mais le
commissaire Dorothée est au courant de
367
00:29:09,510 --> 00:29:12,050
ceci ? Passez -donc à son bureau, il
vous le confirmera.
368
00:29:12,520 --> 00:29:16,080
Mais c 'est à quel sujet, cette nature ?
Je vais vous demander de me déposer et
369
00:29:16,080 --> 00:29:17,580
je vous expliquerai tout ça en chemin.
370
00:29:18,700 --> 00:29:19,780
Vandermeulen. Meulon.
371
00:29:20,980 --> 00:29:24,120
Vandermeulon, commissaire. Parce qu 'en
flamand, Vandermeulon, ça veut dire du
372
00:29:24,120 --> 00:29:25,120
moulin.
373
00:29:25,380 --> 00:29:26,740
Je vous appellerai du moulin.
374
00:29:27,160 --> 00:29:28,180
Ça sera plus facile.
375
00:29:30,180 --> 00:29:31,540
Tu viens, du moulin ?
376
00:30:07,950 --> 00:30:09,450
Eh oui, encore moi.
377
00:30:09,950 --> 00:30:12,490
Qu 'est -ce que vous voulez ? Vous
parler.
378
00:30:12,850 --> 00:30:17,590
Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Par
exemple, pour qui cette ambulance est
379
00:30:17,590 --> 00:30:19,930
venue ? Ma soeur.
380
00:30:20,310 --> 00:30:24,490
Il lui est arrivé quelque chose ? Oui.
Elle a eu un malaise cette nuit. Elle
381
00:30:24,490 --> 00:30:25,490
allée à l 'hôpital.
382
00:30:25,710 --> 00:30:29,530
C 'est grave ? Pas trop, apparemment,
puisqu 'elle est déjà revenue.
383
00:30:31,070 --> 00:30:35,990
Je peux lui parler ? Non, je pense pas
qu 'elle soit en état... C 'est le
384
00:30:35,990 --> 00:30:36,990
commissaire Maigret !
385
00:30:39,920 --> 00:30:40,940
Apparemment, elle est en état.
386
00:30:55,320 --> 00:30:57,880
Vous connaissez la maison, faites comme
chez vous.
387
00:31:30,270 --> 00:31:31,590
Décidément, les hommes sont tous des
enfants.
388
00:31:34,390 --> 00:31:35,970
Ça vous amuse beaucoup, visiblement.
389
00:31:36,930 --> 00:31:39,570
Je n 'ai jamais eu de train électrique
quand j 'étais enfant, alors.
390
00:31:41,610 --> 00:31:47,530
Quel est l 'objet de votre visite, cette
fois ? Vous avez eu un malaise ?
391
00:31:47,530 --> 00:31:50,490
Oui, mais comme vous le voyez, ça va
déjà beaucoup mieux.
392
00:31:50,730 --> 00:31:52,190
Vous avez tout de même dû aller à l
'hôpital.
393
00:31:52,750 --> 00:31:55,010
J 'ai de temps en temps ce genre de
tracas, ce n 'est pas très grave.
394
00:31:55,830 --> 00:31:58,590
Ça ne peut pas être le schtumpf, parce
que moi, je n 'ai pas eu de problème.
395
00:31:59,620 --> 00:32:00,740
Non, ça ne doit pas être ça.
396
00:32:01,740 --> 00:32:05,260
Je peux vous offrir un verre, monsieur
le commissaire ? Vous êtes allé seul à l
397
00:32:05,260 --> 00:32:08,500
'hôpital ? Votre mari ne vous a pas
accompagné ? Il a dormi en bas cette
398
00:32:08,780 --> 00:32:09,940
Il n 'a été aperçu de rien.
399
00:32:12,240 --> 00:32:15,700
Vous faites chambre à part ? Quand
Xavier boit de l 'alcool, il ronfle.
400
00:32:15,700 --> 00:32:17,060
cette nuit -là, je préfère qu 'il dorme
ici.
401
00:32:19,580 --> 00:32:24,260
Vous aimez votre mari, madame Martin ? C
'est une bonne question, monsieur
402
00:32:24,260 --> 00:32:25,260
Maigret.
403
00:32:25,780 --> 00:32:26,780
Je vous la retourne.
404
00:32:28,350 --> 00:32:30,850
Et mariez -vous encore votre femme si
elle racontait partout que vous voulez
405
00:32:30,850 --> 00:32:31,850
tuer.
406
00:32:31,930 --> 00:32:35,610
Tu peux faire le lit ? Habituellement,
tu le fais sans demander.
407
00:32:51,290 --> 00:32:55,030
Puis -je encore vous être utile, M.
Maigret ? Non, non, je ne vais pas vous
408
00:32:55,030 --> 00:32:56,030
déranger plus longtemps.
409
00:32:56,540 --> 00:32:58,660
Vous ne travaillez pas aujourd 'hui ?
Non, j 'ai pris congé.
410
00:32:59,920 --> 00:33:01,300
Je vais en profiter pour me reposer.
411
00:33:01,940 --> 00:33:02,940
C 'est plus prudent.
412
00:33:21,240 --> 00:33:23,200
Alors, ça donne quoi ?
413
00:33:23,520 --> 00:33:25,820
Il n 'y a qu 'une vendeuse dans le
magasin. Elle ne correspond pas du tout
414
00:33:25,820 --> 00:33:26,820
profil que vous avez décrit.
415
00:33:26,960 --> 00:33:29,160
Si vous voulez mon avis, Mme Martin n
'est pas venue travailler ce matin.
416
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
Je sais.
417
00:33:31,280 --> 00:33:36,040
Ah bon ? Vous vous êtes renseigné sur
les raisons de son absence ? Ah ben non.
418
00:33:36,280 --> 00:33:38,460
Vous avez demandé d 'être très discret.
Moi, j 'attendais vos ordres.
419
00:33:38,860 --> 00:33:39,860
Très bien.
420
00:33:40,260 --> 00:33:43,220
Vous pouvez aller casser la croûte. Je
prends le relais pendant une demi
421
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Euh, commissaire.
422
00:33:45,080 --> 00:33:46,080
Excusez -moi.
423
00:33:46,580 --> 00:33:48,380
On n 'a pas reçu d 'ordre d 'admission
officielle.
424
00:33:48,920 --> 00:33:50,160
Les repas ne sont pas remboursés.
425
00:33:51,160 --> 00:33:52,160
Ah.
426
00:33:54,100 --> 00:33:55,100
Tenez.
427
00:33:56,420 --> 00:33:57,480
C 'est ma tournée.
428
00:33:58,080 --> 00:34:00,260
Allez, bon appétit, Vandermeulen. Merci.
429
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
Vandermeulen.
430
00:34:02,060 --> 00:34:03,060
Vandermeulen.
431
00:34:20,060 --> 00:34:21,060
Bonjour, monsieur.
432
00:34:21,199 --> 00:34:22,260
Je peux vous aider ?
433
00:34:22,900 --> 00:34:25,679
Je voudrais parler à Mme Martin, s 'il
vous plaît.
434
00:34:25,900 --> 00:34:29,300
Ah, Mme Martin n 'est pas là aujourd
'hui, mais je peux appeler le patron si
435
00:34:29,300 --> 00:34:30,058
vous voulez.
436
00:34:30,060 --> 00:34:32,179
Ah, mais oui, très bonne idée.
437
00:34:32,380 --> 00:34:33,380
Je vais le chercher.
438
00:34:41,920 --> 00:34:42,920
Bonjour, monsieur.
439
00:34:42,940 --> 00:34:44,560
Harry Schwab, propriétaire du magasin.
440
00:34:45,340 --> 00:34:48,960
Que puis -je faire pour vous ? Mme
Martin m 'a donné votre adresse.
441
00:34:49,760 --> 00:34:51,080
Elle n 'est pas là ? Non.
442
00:34:51,560 --> 00:34:54,540
Non, elle a téléphoné ce matin pour dire
qu 'elle était souffrante. Ce qui lui
443
00:34:54,540 --> 00:34:55,438
arrive rarement.
444
00:34:55,440 --> 00:34:56,780
Conte solide, comme moi.
445
00:34:57,560 --> 00:34:59,060
Je ne suis pas là en tant que client.
446
00:34:59,360 --> 00:35:03,280
Je suis le commissaire maigret de la
police judiciaire de Paris.
447
00:35:04,200 --> 00:35:05,400
Je ne comprends pas.
448
00:35:05,720 --> 00:35:08,340
Vous êtes un ami de Gisèle ? Une
connaissance.
449
00:35:09,300 --> 00:35:10,840
J 'ai d 'abord rencontré son mari.
450
00:35:11,740 --> 00:35:16,380
Et ils m 'ont demandé de les aider à
résoudre un problème.
451
00:35:16,720 --> 00:35:18,940
Un petit différent qui gâche un peu leur
vie.
452
00:35:19,390 --> 00:35:21,410
La vie à deux n 'est pas toujours
facile, commissaire.
453
00:35:22,830 --> 00:35:24,370
Une bonne volonté ne suffit pas.
454
00:35:25,450 --> 00:35:26,870
Il faut ajouter un peu de cœur.
455
00:35:27,990 --> 00:35:33,730
Et surtout... Beaucoup de sourire.
456
00:35:34,530 --> 00:35:35,530
En effet.
457
00:35:42,850 --> 00:35:47,690
Madame Martin, quelle statue a -t -elle
dans votre entreprise ? C 'est votre
458
00:35:47,690 --> 00:35:48,690
employé ? Oui.
459
00:35:49,089 --> 00:35:51,730
Oui, je lui verse son salaire, si c 'est
ce que vous voulez savoir.
460
00:35:52,870 --> 00:35:54,150
Non, en fait, elle est beaucoup plus que
ça.
461
00:35:54,910 --> 00:35:57,930
Elle dessine certains modèles et elle m
'aide à choisir la collection.
462
00:35:58,990 --> 00:36:00,810
Elle a beaucoup de talent, du coup.
463
00:36:01,630 --> 00:36:02,850
Puis il l 'a classée du charme.
464
00:36:03,550 --> 00:36:07,030
En fait, elle ne me donne plus que
satisfaction et je la considère comme
465
00:36:07,030 --> 00:36:08,030
véritable partenaire.
466
00:36:08,670 --> 00:36:11,110
Elle vous a peut -être dit que j 'allais
lui confier la gérance de notre
467
00:36:11,110 --> 00:36:17,870
nouvelle succursale parisienne ? Vous
êtes marié, monsieur Schwab ? Oui, j 'ai
468
00:36:17,870 --> 00:36:18,698
deux enfants.
469
00:36:18,700 --> 00:36:19,700
Un garçon et une fille.
470
00:36:21,300 --> 00:36:26,600
Vous connaissez le mari de Mme Marton,
Xavier Marton ? Je l 'ai rencontré
471
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
ou cinq fois.
472
00:36:27,860 --> 00:36:32,260
Mais d 'après le peu de ce qu 'elle m 'a
confié de sa vie privée, son mari est
473
00:36:32,260 --> 00:36:34,160
un homme qui ne vit vraiment qu 'entouré
de ses jouets.
474
00:36:34,620 --> 00:36:36,340
Mais Mme Marton n 'est pas un jouet.
475
00:36:36,860 --> 00:36:37,860
C 'est exact.
476
00:36:38,960 --> 00:36:42,400
Connaissez -vous un autre homme dans sa
vie ? Elle ne vous a rien dit, vous n
477
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
'avez rien remarqué.
478
00:36:43,780 --> 00:36:45,020
Je ne lui connais qu 'un amant.
479
00:37:05,379 --> 00:37:08,800
Alors, Lambert, on voit qu 'on a fait
son petit livre.
480
00:37:09,100 --> 00:37:10,100
Oui, commissaire.
481
00:37:10,280 --> 00:37:13,240
Le confort est tellement rare dans notre
boulot que quand il se présente, il
482
00:37:13,240 --> 00:37:14,078
faut sauter dessus.
483
00:37:14,080 --> 00:37:15,080
Vous n 'avez pas tort.
484
00:37:16,500 --> 00:37:20,300
Quoi de neuf ? Je suis resté au labo
pendant qu 'ils faisaient l 'analyse du
485
00:37:20,300 --> 00:37:21,300
contenu de l 'enveloppe.
486
00:37:22,780 --> 00:37:24,960
C 'est du sulfate de spécum contenté.
487
00:37:25,920 --> 00:37:26,940
Autrement dit, de la moraura.
488
00:37:27,500 --> 00:37:30,520
C 'est en vente libre ? Oui, mais ça a
manipulé avec précaution.
489
00:37:30,940 --> 00:37:34,320
En petite quantité, c 'est un stimulant,
mais à forte dose, c 'est très toxique.
490
00:37:36,359 --> 00:37:40,000
Du côté de Martin, rien de nouveau ? Si,
il n 'est plus au magasin, il est
491
00:37:40,000 --> 00:37:42,760
sorti. Comment ? Mais je vous avais dit
de ne pas le quitter d 'une sommeil.
492
00:37:42,860 --> 00:37:46,040
Attendez, attendez, commissaire. Je l
'ai suivi, puis je suis revenu ici pour
493
00:37:46,040 --> 00:37:47,040
que vous me trouviez.
494
00:37:47,540 --> 00:37:50,140
J 'ai chargé un gamin de m 'avertir si
Martin quitte le restaurant où il
495
00:37:50,140 --> 00:37:51,140
déjeune.
496
00:37:51,820 --> 00:37:55,100
Pour ne pas nous tuer, je vous ai fait
un petit plan pour y arriver.
497
00:37:55,440 --> 00:37:57,400
C 'est un restaurant de poissons qui s
'appelle L 'Espérance.
498
00:38:11,530 --> 00:38:16,030
Dis donc, madame, je suis le collègue du
policier qui t 'a donné 5 francs.
499
00:38:16,250 --> 00:38:18,170
Il est toujours là, le monsieur ? Oui,
monsieur.
500
00:38:19,030 --> 00:38:22,550
Très bien. Ta mission est finie. Tu as
fait du bon travail. Merci, monsieur.
501
00:38:50,030 --> 00:38:54,650
Qu 'est -ce que tu fais de la maison ?
Vous conseillez la sole ou le cabillaud
502
00:38:54,650 --> 00:38:57,130
La sole a l 'air d 'être un bon choix.
503
00:38:57,470 --> 00:38:59,910
Si elle est fraîche, c 'est fiable.
504
00:39:01,910 --> 00:39:08,810
Oui, vous permettez ? Je vous dis ça
parce que moi j 'ai remarqué
505
00:39:08,810 --> 00:39:12,770
que dans certains endroits de Bruxelles,
on risque de garder leur pas sur l
506
00:39:12,770 --> 00:39:13,770
'estomac.
507
00:39:15,890 --> 00:39:18,390
Comment va votre épouse ? Vous avez pris
de ses nouvelles ?
508
00:39:19,210 --> 00:39:22,070
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Elle
a bien eu un malaise, cette nuit.
509
00:39:22,550 --> 00:39:23,670
Elle est allée à l 'hôpital.
510
00:39:24,050 --> 00:39:28,950
Vous n 'êtes pas au courant ? Si, si,
bien sûr, mais Gisèle a régulièrement
511
00:39:28,950 --> 00:39:29,950
problèmes de ce genre.
512
00:39:30,250 --> 00:39:34,550
Au point de se rendre à l 'hôpital en
pleine nuit ? Oui, Gisèle pense qu 'à
513
00:39:34,550 --> 00:39:37,950
travail, à sa carrière, à sa réussite,
elle n 'a pas d 'horaire, elle s
514
00:39:37,950 --> 00:39:42,050
'alimente mal, alors, fatalement, les
intestins et l 'estomac pâtissent.
515
00:39:43,090 --> 00:39:44,090
C 'est classique.
516
00:39:44,590 --> 00:39:47,610
Ah, c 'est très intéressant comme
diagnostic.
517
00:39:51,120 --> 00:39:53,800
Je serais ravi de discuter plus
longtemps avec vous, commissaire, mais
518
00:39:53,800 --> 00:39:55,740
collègue qui est tout seul au magasin
est déporté.
519
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
Bon après -midi.
520
00:40:07,220 --> 00:40:13,060
Vous déjeunez souvent avec votre beau
-frère ? Des fois.
521
00:40:14,240 --> 00:40:15,380
Tant que c 'est pas interdit.
522
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Votre soeur est au courant ? Pourquoi ?
523
00:40:20,910 --> 00:40:24,250
Vous savez, avec la vie qu 'elle fait
mener à Xavier, il a besoin d 'être
524
00:40:24,250 --> 00:40:25,250
rassuré de temps en temps.
525
00:40:26,490 --> 00:40:33,310
Et c 'est vous qui le rassurez ? Je sais
ce que vous
526
00:40:33,310 --> 00:40:37,590
pensez. C 'est exact ce que je pense ?
Non.
527
00:40:38,770 --> 00:40:39,790
Nous ne couchons pas ensemble.
528
00:40:41,330 --> 00:40:43,130
C 'est pas pour ça qu 'elle lui rend la
vie plus facile.
529
00:40:44,490 --> 00:40:45,490
Je ne t 'y aime plus.
530
00:40:46,390 --> 00:40:47,390
Alors elle est odieuse.
531
00:40:48,310 --> 00:40:49,310
Et il en a peur.
532
00:40:51,660 --> 00:40:54,980
Pourquoi me faire appel à moi ? Je lui
ai dit que c 'était idiot.
533
00:40:57,020 --> 00:40:58,820
Mais tout d 'un coup, j 'en suis plus si
sûre.
534
00:41:01,860 --> 00:41:08,500
Est -ce que quelqu 'un utilise de la
mort au ras chez vous ? Est
535
00:41:08,500 --> 00:41:15,500
-ce que vous avez un peu de temps ? Je
vais vous montrer quelque
536
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
chose.
537
00:41:22,220 --> 00:41:23,300
C 'est moi qui nettoie tout ici.
538
00:41:24,900 --> 00:41:27,100
J 'avais repéré ça parmi les produits
ménagers.
539
00:41:27,400 --> 00:41:28,560
Je crois que c 'est dangereux.
540
00:41:32,880 --> 00:41:36,180
Pourquoi vous ne m 'en parlez que
maintenant ? Je n 'ai pas fait attention
541
00:41:36,180 --> 00:41:36,919
le moment.
542
00:41:36,920 --> 00:41:39,120
Sa mère est venue au restaurant quand
vous avez parlé Morora.
543
00:41:39,960 --> 00:41:40,960
Contre la vermine.
544
00:41:43,420 --> 00:41:45,400
Vous voulez un café ? Pourquoi pas.
545
00:41:47,420 --> 00:41:49,840
Vous faites tout ici ? Oui.
546
00:41:50,860 --> 00:41:52,680
Moi j 'ai de la veine, il est sur place,
on travaille.
547
00:41:53,640 --> 00:41:56,500
Maîtresse de maison, c 'est pas
déshonorant, vous faites ça très bien.
548
00:41:58,380 --> 00:41:59,820
À longueur d 'année, c 'est lassant.
549
00:42:00,940 --> 00:42:02,620
Combien d 'années ? Je sais plus.
550
00:42:03,740 --> 00:42:04,740
Cinq, six ans.
551
00:42:05,640 --> 00:42:08,860
Et avant, vous faisiez quoi ? J 'ai un
peu voyagé.
552
00:42:10,100 --> 00:42:11,500
Je suis allée marier en Amérique.
553
00:42:13,320 --> 00:42:16,080
Et une fois mariée ? Le paradis.
554
00:42:17,000 --> 00:42:18,380
L 'Amérique comme au cinéma.
555
00:42:20,140 --> 00:42:21,600
Je croyais que ça allait durer toute la
vie.
556
00:42:24,420 --> 00:42:25,480
La vie a été courte.
557
00:42:28,200 --> 00:42:29,840
Il est mort tout d 'un coup sur son
tracteur.
558
00:42:32,520 --> 00:42:34,440
Il y avait un corbeau posé sur son
épaule.
559
00:42:35,120 --> 00:42:36,200
C 'est ça qui m 'a alertée.
560
00:42:39,300 --> 00:42:41,980
Ses parents m 'aimaient bien, j 'aurais
pu rester, mais j 'ai préféré rentrer.
561
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
Ma gentille grande sœur m 'a recueillie.
562
00:42:46,140 --> 00:42:47,500
Elle, entre -temps, s 'était mariée.
563
00:42:49,740 --> 00:42:53,260
Vous savez que ce que vous me racontez
ne correspond pas du tout à la version
564
00:42:53,260 --> 00:42:54,260
votre sœur.
565
00:42:54,760 --> 00:42:57,300
Il ne faut pas croire tout ce que ma
sœur vous raconte, M. Maigret.
566
00:42:59,160 --> 00:43:00,160
Admettons.
567
00:43:02,720 --> 00:43:07,680
Et maintenant, vous en voulez à la terre
entière ? J 'en veux à personne.
568
00:43:08,820 --> 00:43:09,820
Même pas à vous.
569
00:43:11,280 --> 00:43:13,800
Si quelqu 'un le cherche, il ne le
trouvera plus. Je l 'emporte.
570
00:43:14,040 --> 00:43:15,580
Faites attention, c 'est très toxique.
571
00:43:16,160 --> 00:43:17,200
C 'est moi qui ai acheté ça.
572
00:43:18,060 --> 00:43:19,100
À quel usage ?
573
00:43:19,799 --> 00:43:20,799
Contre les rats.
574
00:43:21,480 --> 00:43:23,680
Mon magasin nous en a mis partout. Les
rats aiment bien la soie.
575
00:43:24,980 --> 00:43:27,480
C 'est une excellente idée de nous
débarrasser de cette poudre. C 'est un
576
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
poison.
577
00:43:30,040 --> 00:43:31,040
Vous allez mieux.
578
00:43:31,540 --> 00:43:32,540
Je résiste.
579
00:43:33,380 --> 00:43:34,380
Doucement, mais sûrement.
580
00:43:35,340 --> 00:43:36,440
À plus tard, M. Maigret.
581
00:43:37,320 --> 00:43:39,360
Vous avez une grande maison, Mme
Marteau.
582
00:43:40,600 --> 00:43:44,500
Vous la louez ? Non.
583
00:43:44,920 --> 00:43:46,140
Je l 'ai achetée il y a un an.
584
00:43:48,140 --> 00:43:53,920
Avec le salaire de M. Schwab, vous
arrivez à vous offrir ce genre de maison
585
00:43:53,920 --> 00:43:55,180
ne suis pas juste salariée.
586
00:43:55,860 --> 00:43:58,840
Comme je vous l 'ai dit, je crée des
modèles et je supervise également les
587
00:43:58,840 --> 00:43:59,840
achats.
588
00:43:59,880 --> 00:44:03,900
M. Schwab apprécie mon travail et me
verse des primes en compensation.
589
00:44:05,320 --> 00:44:09,000
De grosses primes ? Des primes à la
mesure de ce que je lui rapporte.
590
00:44:10,460 --> 00:44:14,920
Cette réponse vous convient ? Et quand
vous irez à Paris, qu 'est -ce que vous
591
00:44:14,920 --> 00:44:17,360
allez en faire ? Sans doute la vendre.
592
00:44:18,940 --> 00:44:23,020
Mais votre mari, que fera -t -il ? Vous
n 'avez qu 'à le lui demander.
593
00:44:23,580 --> 00:44:25,220
Moi, je n 'ai jamais réussi à connaître
ses intentions.
594
00:44:26,540 --> 00:44:29,420
Tandis que le prix du mètre carré à
Paris, il va avoir du mal à caser son
595
00:44:29,420 --> 00:44:31,480
circuit. Je ne vous le fais pas dire.
596
00:44:33,380 --> 00:44:34,380
Au revoir, monsieur Maigret.
597
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Au revoir.
598
00:44:43,680 --> 00:44:46,580
Pardonnez -moi de ne pas goûter votre
délicieux café, mais...
599
00:44:47,180 --> 00:44:49,300
J 'ai pas vu passer les heures,
mademoiselle Jeannie.
600
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Vous faites comme vous voulez.
601
00:44:51,400 --> 00:44:52,400
Bon après -midi.
602
00:45:03,800 --> 00:45:08,340
Jeannie, tu peux monter, s 'il te plaît
? C
603
00:45:08,340 --> 00:45:15,280
'est ce que tu
604
00:45:15,280 --> 00:45:16,990
veux. Il manque une combinaison à
bricot.
605
00:45:17,230 --> 00:45:18,850
Elle t 'est pas bien ?
606
00:45:18,850 --> 00:45:29,410
T
607
00:45:29,410 --> 00:45:32,970
'en donnes trois par an. Ça te suffit
pas ? Je suis comme tout le monde. Je
608
00:45:32,970 --> 00:45:35,570
use. Si tu passes l 'aspirateur avec, je
comprends que tu les uses vite.
609
00:45:36,030 --> 00:45:37,030
Je te le fais pas dire.
610
00:45:37,390 --> 00:45:42,610
Pourquoi tu l 'as ramené ici ? À quoi tu
joues ? Tu m 'écoutes ? Non. À chaque
611
00:45:42,610 --> 00:45:44,050
fois que je l 'écoutais, ça m 'apportait
malheur.
612
00:45:44,350 --> 00:45:45,350
Assez nouveau, ça.
613
00:45:46,420 --> 00:45:47,420
Non, c 'est pas nouveau.
614
00:45:47,900 --> 00:45:49,120
Tu sais très bien que j 'ai raison.
615
00:45:54,760 --> 00:45:57,040
Ça, c 'est sûr qu 'il y a du danger à
garder ça chez soi.
616
00:45:57,540 --> 00:45:59,020
100 grammes de sulfate de strychnine.
617
00:46:00,420 --> 00:46:03,840
Il y a de quoi étourbir 10 000 rats ici.
Et toute la famille qui les abrite.
618
00:46:04,560 --> 00:46:06,560
Oui, mais toujours pas de quoi ouvrir
une enquête officielle.
619
00:46:07,600 --> 00:46:11,060
Ben oui, c 'est vrai, ça, commissaire.
Comment on va faire ? Ne pas les lâcher.
620
00:46:11,780 --> 00:46:14,980
Et essayer de comprendre pourquoi ce
trio familial se fait la guerre.
621
00:46:15,500 --> 00:46:18,340
Si on commence à procéder comme ça, il
va falloir multiplier les effectifs par
622
00:46:18,340 --> 00:46:19,340
100.
623
00:46:19,460 --> 00:46:21,680
Les guerres de famille dans les
immeubles, il y en a une par étage.
624
00:46:22,540 --> 00:46:25,380
Sans vouloir vous offenser, commissaire,
pourquoi vous vous accrochez à cette
625
00:46:25,380 --> 00:46:26,720
affaire ? Je comprends pas.
626
00:46:27,540 --> 00:46:29,980
Dans deux jours, vous êtes à Paris et
vous avez des cas bien plus graves.
627
00:46:30,580 --> 00:46:35,600
Alors, pourquoi vous acharner sur une
petite affaire de famille ? Ce type est
628
00:46:35,600 --> 00:46:36,600
venu me demander de l 'aide.
629
00:46:37,580 --> 00:46:38,880
Alors j 'aurai des scrupules.
630
00:47:11,609 --> 00:47:14,010
Si tard, il y a un problème ? Oui, il y
a un problème.
631
00:47:15,190 --> 00:47:17,650
J 'ai pris contact avec vous de ma
propre initiative, je n 'étais pas
632
00:47:17,650 --> 00:47:18,649
faire.
633
00:47:18,650 --> 00:47:19,650
J 'ai bien eu tort.
634
00:47:20,030 --> 00:47:23,330
Pour quelle raison ? Parce que lors de
votre visite avec ma sœur cet après
635
00:47:23,330 --> 00:47:25,370
-midi, j 'ai eu la nette impression que
je devenais la méchante dans cet
636
00:47:25,370 --> 00:47:27,490
éditoire. Soudain, c 'est moi qui fais
peur à mon mari.
637
00:47:28,270 --> 00:47:30,910
En réalité, le petit garçon timide,
craintif et tremblant que j 'ai aimé, et
638
00:47:30,910 --> 00:47:32,070
bien maintenant, lui, c 'est lui qui me
fait peur.
639
00:47:32,930 --> 00:47:35,410
Mais vous avez une raison précise ? Il y
en a au moins une.
640
00:47:35,950 --> 00:47:36,950
Voici un revolver.
641
00:47:37,410 --> 00:47:38,410
Ça, il ne vous l 'a sûrement pas dit.
642
00:47:39,790 --> 00:47:43,830
Quand avez -vous découvert ça ? Ce soir,
je l 'ai surpris en train de le
643
00:47:43,830 --> 00:47:44,830
nettoyer.
644
00:47:46,250 --> 00:47:49,470
Et qu 'est -ce qu 'il a dit ? Rien, il
est monté à l 'étage avec le revolver et
645
00:47:49,470 --> 00:47:50,890
quand il est descendu, il a nié son
existence.
646
00:47:51,630 --> 00:47:54,250
Vous l 'avez cherché, ce revolver ? Oui,
je l 'ai cherché.
647
00:47:56,430 --> 00:47:58,310
Après, il est sorti, j 'ai fouillé dans
ses affaires.
648
00:48:00,150 --> 00:48:02,490
J 'aimerais si ça fonctionnait comme si
je suis de circuit où il cache tout ce
649
00:48:02,490 --> 00:48:03,249
qu 'il peut.
650
00:48:03,250 --> 00:48:04,250
Le revolver n 'y était pas.
651
00:48:06,230 --> 00:48:07,770
Alors j 'ai peur, commissaire, vous
comprenez.
652
00:48:11,690 --> 00:48:17,990
Vous voulez déposer une plainte ? Je ne
sais pas, je ne sais plus.
653
00:48:19,310 --> 00:48:20,310
Oui.
654
00:48:20,870 --> 00:48:21,870
Allons.
655
00:48:22,790 --> 00:48:24,970
En même temps, je veux ton adresse pour
ces termes.
656
00:48:28,930 --> 00:48:34,590
Vous voulez que je m 'occupe de ce
problème moi -même ? Oui.
657
00:48:39,549 --> 00:48:41,210
Vous fouillez la maison de fond en
comble.
658
00:48:41,910 --> 00:48:44,230
Nous avons l 'autorisation de la
propriétaire des lieux.
659
00:48:44,670 --> 00:48:45,670
Ne cassez rien.
660
00:48:46,090 --> 00:48:47,210
Limitez le désordre au maximum.
661
00:48:47,890 --> 00:48:51,770
Qu 'est -ce qu 'on est supposé trouver ?
Une arme de poing, revolver ou
662
00:48:51,770 --> 00:48:55,330
pistolet, je sais pas. Ah, c 'est une
perquisition, alors ? Oh, appelez ça
663
00:48:55,330 --> 00:48:55,988
vous voudrez.
664
00:48:55,990 --> 00:48:58,130
Ah, mais dans ce cas -là, vous m
'autoriserez à prévenir le commissaire d
665
00:48:58,130 --> 00:48:59,130
'oriteur de tout ceci.
666
00:48:59,590 --> 00:49:01,650
Permettez -vous de rappeler que nous n
'avons pas d 'ordre de mission officiel.
667
00:49:01,850 --> 00:49:03,650
Mais j 'en prends l 'entière
responsabilité.
668
00:49:04,729 --> 00:49:07,170
Je pense néanmoins qu 'il vaudrait mieux
prévenir le commissaire Maigret. Le
669
00:49:07,170 --> 00:49:09,650
commissaire Maigret te dit qu 'il en
prend l 'entière responsabilité. Alors,
670
00:49:09,650 --> 00:49:12,310
ça ne te plaît pas, tu vas au bistrot à
côté. Tu n 'as rien vu, rien entendu, ok
671
00:49:12,310 --> 00:49:19,190
? Bon, l 'envers, on se partage le rez
-de -chaussée. Vous commencez par
672
00:49:19,190 --> 00:49:20,089
là.
673
00:49:20,090 --> 00:49:21,190
Vanderbilt à l 'étage.
674
00:49:46,030 --> 00:49:47,890
Ils font quoi, là ? Il y en a un qui
fouille ma chambre.
675
00:49:48,130 --> 00:49:49,150
On cherche une arme.
676
00:49:49,450 --> 00:49:50,750
Plus précisément, un revolver.
677
00:49:51,270 --> 00:49:53,670
Vous ne l 'avez pas vu, vous ? Il n 'y a
jamais eu de revolver ici.
678
00:49:54,590 --> 00:49:56,710
Mettez -le d 'avis. J 'ai demandé à M.
le commissaire de mettre la main dessus.
679
00:49:58,350 --> 00:49:59,450
Vous perdez toute la boule.
680
00:50:21,320 --> 00:50:24,480
A première vue, rien à l 'étage,
commissaire. Il peut être n 'importe où,
681
00:50:25,120 --> 00:50:29,160
Norbert. Oui ? Occupez -vous du circuit,
tous les deux.
682
00:50:30,200 --> 00:50:31,200
Bien, commissaire.
683
00:51:13,000 --> 00:51:14,420
J 'ai déjà vérifié comme c 'est.
684
00:51:17,940 --> 00:51:24,600
Ils sont bien guillis.
685
00:51:25,940 --> 00:51:28,460
Cette maison n 'existait pas la première
fois que je suis venu.
686
00:51:32,560 --> 00:51:36,820
Pouvez -vous m 'expliquer pourquoi vous
détenez un revolver chez vous ? Pour me
687
00:51:36,820 --> 00:51:40,280
défendre. Vous le possédez depuis
longtemps ? Deux, trois mois.
688
00:51:41,439 --> 00:51:44,180
Et vous avez un permis de port d 'armes
? Non, mais elle n 'est jamais sortie d
689
00:51:44,180 --> 00:51:46,460
'ici. Ce n 'était pas la peine de mettre
toute la maison à sac. Si vous visez de
690
00:51:46,460 --> 00:51:47,800
me le demander, je vous la redonnerai,
monsieur le commissaire.
691
00:51:48,460 --> 00:51:51,580
Votre femme a vu cette arme, elle vous
en a parlé et vous avez nié son
692
00:51:51,580 --> 00:51:54,200
existence. Il ne faut pas croire ce que
raconte ma femme. Ma femme est une
693
00:51:54,200 --> 00:51:57,200
menteuse et une manipulatrice. Moi, je
suis venu vous demander votre aide. Elle
694
00:51:57,200 --> 00:51:58,820
a réussi à vous appitoyer et à retourner
tout contre moi.
695
00:51:59,200 --> 00:52:00,200
Pour ça, elle est très forte.
696
00:52:00,540 --> 00:52:02,600
Un revolver, c 'est plus difficile à
cacher que de la mort au rein.
697
00:52:03,600 --> 00:52:05,340
On ne sait plus qui ment dans cette
maison.
698
00:52:06,220 --> 00:52:08,860
Je commence à en avoir assez. Alors,
vous allez venir avec nous, monsieur
699
00:52:08,860 --> 00:52:11,160
Martin. Et vous vous expliquerez au
commissariat.
700
00:52:11,380 --> 00:52:14,620
Mais pourquoi moi ? Pourquoi pas elle ?
Parce que je tiens enfin une charge
701
00:52:14,620 --> 00:52:15,920
contre quelqu 'un dans cette famille.
702
00:52:17,180 --> 00:52:19,500
Et il se trouve que ce quelqu 'un, c
'est vous, M. Martin.
703
00:52:20,500 --> 00:52:22,040
Détention illégale d 'armes à feu.
704
00:52:22,780 --> 00:52:23,780
Allez, emmenez -le.
705
00:52:28,000 --> 00:52:31,300
Vous avez manqué de personnel pour
ranger tout ce désordre, Mme Martin.
706
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Je suis désolé.
707
00:53:04,780 --> 00:53:07,580
Dis donc, toi, de quoi je me mêle ?
708
00:53:07,580 --> 00:53:14,420
À propos ? C 'est pas toi qui allais
prévenir Xavier, sans doute
709
00:53:14,420 --> 00:53:16,460
? Mais l 'œuvre est allumée.
710
00:53:16,860 --> 00:53:18,120
C 'est vrai que c 'est un moment réel.
711
00:53:20,140 --> 00:53:21,460
Tant mieux pour toi, tu vois où ça mène.
712
00:53:22,520 --> 00:53:23,520
Non, je vois pas.
713
00:53:32,380 --> 00:53:33,720
Vous pouvez nous laisser, votre nom.
714
00:53:36,680 --> 00:53:40,220
Je crois que ça ne vous fera pas de mal,
à vous et votre femme, d 'être un peu
715
00:53:40,220 --> 00:53:41,220
séparés.
716
00:53:41,580 --> 00:53:42,760
Jamais autant ne pas la quitter des
yeux.
717
00:53:43,860 --> 00:53:45,160
Vous persistez à ce que je vois.
718
00:53:45,360 --> 00:53:46,960
Ça ne vous semble pas suffisamment clair
comme ça.
719
00:53:47,600 --> 00:53:49,320
Ce qui me semble clair à moi, M.
720
00:53:49,540 --> 00:53:53,160
Martin, c 'est que c 'est vous le plus
dangereux avec ça.
721
00:53:57,220 --> 00:54:01,100
Si vous persistez à évoquer une mort
hypothétique, non seulement vous risquez
722
00:54:01,100 --> 00:54:02,760
la tirer sur vous, mais aussi sur d
'autres.
723
00:54:03,620 --> 00:54:04,880
J 'ai quand même le droit de me
défendre.
724
00:54:05,390 --> 00:54:08,450
Je vous rappelle que vous êtes venu me
demander mon aide à cet effet.
725
00:54:08,810 --> 00:54:12,970
Alors, il faut choisir. Ou vous vous
faites justice vous -même. Ou bien vous
726
00:54:12,970 --> 00:54:15,710
portez plainte, ou vous vous laissez
faire. Mais pas tout en même temps.
727
00:54:26,070 --> 00:54:27,450
Il n 'a jamais servi, cet engin.
728
00:54:28,710 --> 00:54:30,170
C 'est un jouet tout neuf.
729
00:54:31,430 --> 00:54:32,590
Venez là, mon bureau, maigré.
730
00:54:44,220 --> 00:54:44,860
Je suis
731
00:54:44,860 --> 00:55:01,900
en
732
00:55:01,900 --> 00:55:04,140
train de me demander si vos errements
dans cette histoire n 'ont pas poussé
733
00:55:04,140 --> 00:55:05,400
Martin à se procurer cette arme.
734
00:55:05,840 --> 00:55:07,840
Admettons. Qu 'est -ce que vous comptez
faire aujourd 'hui ? Bon.
735
00:55:08,080 --> 00:55:10,440
L 'arme est en notre possession, donc de
ce côté -là, pas de danger
736
00:55:10,440 --> 00:55:12,520
immédiatement. Mais nous avons Martin
sous la main.
737
00:55:13,320 --> 00:55:16,860
Convoquons sa femme, organisons une
confrontation, et moi je vous trouve
738
00:55:16,860 --> 00:55:19,640
'un ici qui leur plissera suffisamment
la trouille pour qu 'ils se mettent à
739
00:55:19,640 --> 00:55:23,640
table. Et vous croyez vraiment que ça va
marcher ? Mais pourquoi pas ? Mais ils
740
00:55:23,640 --> 00:55:26,060
vont vous raconter n 'importe quoi, et
une fois rentrés chez eux, ils
741
00:55:26,060 --> 00:55:27,060
recommenceront leur manège.
742
00:55:28,060 --> 00:55:31,360
Si vous voulez pousser l 'un d 'eux au
meurtre, je pense que c 'est la bonne
743
00:55:31,360 --> 00:55:32,339
manière.
744
00:55:32,340 --> 00:55:36,160
Mais pourquoi vous acharnez -vous comme
ça sur cette histoire, Maigret ? Dites
745
00:55:36,160 --> 00:55:37,160
-moi le fond de votre pensée.
746
00:55:37,500 --> 00:55:39,780
Je suis persuadé qu 'une vie est en jeu.
747
00:55:40,080 --> 00:55:43,400
Je rentre à Paris et je m 'en voudrais à
jamais s 'il devait arriver quelque
748
00:55:43,400 --> 00:55:44,400
chose.
749
00:55:44,540 --> 00:55:46,520
Voilà le fond de ma pensée.
750
00:55:47,740 --> 00:55:50,060
En fait, vous êtes un samaritain,
maigret.
751
00:55:50,980 --> 00:55:56,040
Un samaritain, vous voulez dire ? Je te
réveille pas ?
752
00:55:56,040 --> 00:56:00,940
À Bruges ? Non, j 'ai pas eu le temps.
753
00:56:03,040 --> 00:56:04,420
Au verre midi, je pense.
754
00:56:05,930 --> 00:56:08,290
Mais comme je te l 'ai dit, on ramène le
détenu extravé.
755
00:56:09,630 --> 00:56:10,630
Oui.
756
00:56:16,570 --> 00:56:21,890
Comment tu as deviné, toi ? Ah oui, c
'est une histoire bizarre.
757
00:56:23,370 --> 00:56:24,790
Je te raconterai tout ça demain.
758
00:56:26,790 --> 00:56:27,790
Oui.
759
00:56:28,610 --> 00:56:33,070
Et ta sinusite, ça va ? Oui, oui, moi
aussi.
760
00:56:34,510 --> 00:56:36,430
Bon, allez, je t 'embrasse. À demain.
761
00:57:08,529 --> 00:57:10,090
Je me demande bien ce qu 'ils ont
bouffé, là.
762
00:57:10,910 --> 00:57:12,470
Moi, je me demande quand on va aller se
coucher.
763
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
Quand ils dormiront.
764
00:57:15,110 --> 00:57:19,170
Comment on le saura ? Écoute, sais -toi
comment tu fais quand tu vas dormir.
765
00:57:19,390 --> 00:57:20,390
T 'éteins.
766
00:57:20,570 --> 00:57:22,010
Eux, il y a des chances pour qu 'ils
fassent pareil.
767
00:57:23,030 --> 00:57:24,030
T 'es futé, toi.
768
00:57:59,290 --> 00:58:01,010
Gisèle, ton verre est prêt.
769
00:58:14,110 --> 00:58:15,610
Merde. Merde.
770
00:58:16,350 --> 00:58:17,610
La bielle est cassée.
771
00:58:17,850 --> 00:58:21,270
La bielle est cassée ? Oh, vilaine
bielle.
772
00:58:25,410 --> 00:58:26,610
Beau garçon.
773
00:58:27,400 --> 00:58:29,480
On a envie de te dire d 'aller faire tes
devoirs ou d 'aller te coucher.
774
00:58:29,920 --> 00:58:33,460
Pardon ? Ta place n 'est pas avec les
grands, toi.
775
00:58:34,460 --> 00:58:36,940
Un grand, un homme, c 'est ambitieux.
776
00:58:37,400 --> 00:58:40,580
Ça gagne de l 'argent, ça dort avec sa
femme, ça joue pour le petit train.
777
00:58:42,120 --> 00:58:44,600
Un jour, tu seras devenu tellement pute
que tu pourras rentrer dans un de tes
778
00:58:44,600 --> 00:58:45,600
wagons.
779
00:59:01,680 --> 00:59:02,720
Attention, attention.
780
00:59:04,560 --> 00:59:07,160
Le rapide Bruxelles -Cologne va partir
dans une minute.
781
00:59:08,800 --> 00:59:10,520
Attention à la fermeture des portes.
782
00:59:12,720 --> 00:59:17,240
Le wagon au restaurant est situé entre
la voiture 6 et la voiture 8.
783
00:59:18,880 --> 00:59:20,400
Premier service, 20 heures.
784
00:59:21,800 --> 00:59:23,300
Deuxième service, 21 heures.
785
00:59:26,320 --> 00:59:29,760
En tout cas, il s 'emmerde pas, lui,
avec ses petits trains.
786
00:59:31,180 --> 00:59:34,760
Ça donnerait presque envie, hein ? T 'en
avais, toi, quand t 'étais petit ? Non.
787
00:59:35,440 --> 00:59:37,180
On paraîtait cultivateurs, figure -toi.
788
00:59:37,620 --> 00:59:39,380
À 12 ans, ils m 'ont offert un tracteur,
mais un vrai.
789
00:59:40,920 --> 00:59:46,720
Un buffet est ouvert à la disposition
des voyageurs en transit !
790
00:59:46,720 --> 00:59:52,860
Qu
791
00:59:52,860 --> 00:59:57,360
'est -ce qu 'il lui prend ? Il est
complètement siphonible, ou quoi ?
792
00:59:58,320 --> 01:00:03,140
Vous souhaitez à tous un excellent
voyage avant de découvrir dans les
793
01:00:03,140 --> 01:00:05,920
conditions tous les trésors de l
'Orient.
794
01:00:06,520 --> 01:00:10,460
La mer, le soleil, une vie de rêve !
795
01:00:10,460 --> 01:00:17,460
Appel à tous les voyageurs ! Fermez vos
portières de l 'intérieur !
796
01:00:17,460 --> 01:00:22,720
N 'ouvrez à personne ! Je m 'égarde, on
m 'a donné des slip -ins ! Les
797
01:00:22,720 --> 01:00:24,380
prostituées du Roy !
798
01:00:27,440 --> 01:00:29,040
Comme là, c 'est fini !
799
01:00:29,040 --> 01:00:35,900
Ils
800
01:00:35,900 --> 01:00:39,060
foutent.
801
01:00:42,500 --> 01:00:43,500
On va.
802
01:01:00,160 --> 01:01:07,140
Quoi ? Je vous attends en bas,
803
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
Lambert.
804
01:01:08,520 --> 01:01:10,100
Que Van Dermelen reste sur place.
805
01:01:49,320 --> 01:01:50,980
Qui avez -vous prévu ? La PJ.
806
01:01:51,440 --> 01:01:54,480
Oui, le commissaire Dorothée est un
joignard. On a envoyé quelqu 'un le
807
01:01:54,480 --> 01:01:55,480
chercher.
808
01:01:56,020 --> 01:01:58,240
Ah, le légiste devrait arriver d 'un
instant à l 'autre.
809
01:01:59,020 --> 01:02:01,140
Et où sont -elles ? Chacune dans leur
chambre.
810
01:03:07,400 --> 01:03:08,400
Il est mort il y a très peu de temps.
811
01:03:09,940 --> 01:03:11,840
Approximativement ? Entre 30 et 60
minutes.
812
01:03:12,580 --> 01:03:15,600
Il a dû absorber une dose de je ne sais
pas très bien quoi, le labo va nous le
813
01:03:15,600 --> 01:03:17,120
dire, mais sacrée dose.
814
01:03:18,280 --> 01:03:20,960
Vous le suivez de près ? Aussi près que
possible.
815
01:03:22,620 --> 01:03:26,480
Qu 'en fait ? Je l 'emmène ou... Vous
préférez qu 'on ne touche à rien ? Non,
816
01:03:26,520 --> 01:03:29,120
non, j 'attends le commissaire d
'Orviteur. C 'est lui qui le prend en
817
01:03:29,660 --> 01:03:30,960
On ne touche à rien, vous le couvrez.
818
01:03:32,520 --> 01:03:33,800
Il est où d 'Orviteur ?
819
01:03:35,290 --> 01:03:37,990
Et probablement au théâtre de la
monnaie, en train de regarder l 'acte d
820
01:03:37,990 --> 01:03:39,630
'estime. J 'ai signalé aux centrales.
821
01:03:46,670 --> 01:03:48,830
Vous me permettez ?
822
01:03:48,830 --> 01:03:55,550
J 'ai rarement
823
01:03:55,550 --> 01:03:56,970
été aussi profondément désolé.
824
01:04:00,710 --> 01:04:03,310
Et c 'est pas une formule de politesse,
croyez -moi.
825
01:04:06,860 --> 01:04:10,600
À force de l 'écouter, j 'y croyais de
moins en moins.
826
01:04:14,620 --> 01:04:15,680
Pourtant, il y a un coupable.
827
01:04:17,880 --> 01:04:18,880
Un vrai.
828
01:04:19,480 --> 01:04:20,480
Une vraie coupable.
829
01:04:21,940 --> 01:04:26,260
Parce qu 'il n 'y a que ma soeur et moi,
n 'est -ce pas ? C 'est ce que vous
830
01:04:26,260 --> 01:04:27,260
pensez.
831
01:04:37,900 --> 01:04:39,560
Il était en bas, on s 'était disputé.
832
01:04:40,920 --> 01:04:41,920
Je l 'entendais d 'ici.
833
01:04:43,560 --> 01:04:46,720
Il hurlait à tue -tête, comme un gosse
qui veut faire enrager ses parents.
834
01:04:48,600 --> 01:04:49,600
Il avait un peu bu.
835
01:04:54,080 --> 01:04:55,740
J 'ai eu l 'impression qu 'il perdait
tout contrôle.
836
01:04:56,860 --> 01:04:58,040
J 'ai recommencé à avoir peur.
837
01:04:59,260 --> 01:05:04,400
Pour lui ? Je le sentais capable de
tout.
838
01:05:05,460 --> 01:05:06,500
Vous voulez dire...
839
01:05:08,830 --> 01:05:12,610
Mettre fin à ces jours ? Ça, on en est
tous capables.
840
01:05:13,230 --> 01:05:14,630
J 'y crois pas, c 'est trop facile.
841
01:05:17,430 --> 01:05:21,090
À part l 'éventualité d 'un suicide, il
reste deux possibilités.
842
01:05:21,390 --> 01:05:22,390
L 'accident.
843
01:05:24,870 --> 01:05:29,810
Au quoi ? Vous le savez très bien.
844
01:05:31,350 --> 01:05:32,790
Je sais rien, je sais plus rien.
845
01:05:35,050 --> 01:05:36,390
Je l 'ai juste vu mourir.
846
01:05:38,160 --> 01:05:39,360
Sinon, j 'aurais pu vous dire.
847
01:05:41,040 --> 01:05:45,500
Vous dire quoi ? N 'importe qui peut lui
avoir fait ça.
848
01:05:46,560 --> 01:05:48,120
L 'amant de sa femme, par exemple.
849
01:05:49,340 --> 01:05:55,760
Schwab ? La lingerie ? Et M. Martin
était au courant ?
850
01:05:55,760 --> 01:05:56,760
Oui.
851
01:05:58,160 --> 01:06:01,620
Et votre sœur savait que son mari savait
? Oui.
852
01:06:10,670 --> 01:06:15,470
Si tout le monde est au courant,
pourquoi ne pas me l 'avoir dit plus tôt
853
01:06:15,470 --> 01:06:16,470
avaient qu 'à vous le dire eux -mêmes.
854
01:06:53,480 --> 01:06:54,480
C 'est le policier qui nous garde.
855
01:06:55,540 --> 01:06:57,840
Pourquoi faire ? C 'est tout noir.
856
01:06:59,320 --> 01:07:04,580
Pourquoi on ne bouge pas d 'ici ? Tu
veux dire pourquoi on ne s 'échappe pas
857
01:07:04,580 --> 01:07:11,280
Pourquoi on s 'échapperait ? Tu le fais
exprès ? Pourquoi toutes les deux ?
858
01:07:11,280 --> 01:07:14,100
Parce qu 'il ne pense qu 'au pape, toi
et moi.
859
01:07:16,880 --> 01:07:17,880
Sûrement pas moi en tout cas.
860
01:07:18,480 --> 01:07:19,480
C 'était pas mon mari.
861
01:07:21,220 --> 01:07:22,300
Alors c 'est moi qui l 'ai tué ?
862
01:07:24,290 --> 01:07:28,610
Pourquoi je l 'aurais fait ? Tu peux me
le dire ? Ça, ça te regarde.
863
01:07:29,750 --> 01:07:31,190
C 'est tout de même de toi qu 'il avait
peur.
864
01:08:09,610 --> 01:08:10,610
On a mis le temps de trouver.
865
01:08:24,880 --> 01:08:27,760
Ça fait trop fort que je me tape le lac
des signes à la monnaie, donc on se
866
01:08:27,760 --> 01:08:28,760
moquine.
867
01:08:29,700 --> 01:08:31,060
Vous aviez vu juste, Maigret.
868
01:08:31,479 --> 01:08:32,479
Mais je m 'en serais bien passé.
869
01:08:32,819 --> 01:08:33,859
Ça, je vous comprends.
870
01:08:34,720 --> 01:08:37,960
Et la femme et la belle -sœur, où sont
-elles ? Là -haut, dans leur chambre.
871
01:08:38,240 --> 01:08:42,479
Ah, bien. Vous les avez interrogées ?
Disons que j 'ai pris la température,
872
01:08:42,479 --> 01:08:45,140
je vous attendais pour vous laisser
finaliser.
873
01:08:45,960 --> 01:08:47,160
On dirait que ça vous fait plaisir.
874
01:08:47,560 --> 01:08:48,560
Oh non.
875
01:08:50,560 --> 01:08:52,260
Bon, je peux vous demander un petit
service, Maigret.
876
01:08:52,900 --> 01:08:54,319
Vous en savez beaucoup plus que moi.
877
01:08:55,160 --> 01:08:57,859
Dès lors, considérez que cette affaire
est entre vos mains jusqu 'à votre
878
01:08:57,859 --> 01:08:58,859
départ.
879
01:09:00,399 --> 01:09:03,700
Bien, messieurs, vous êtes à disposition
du commissaire Maigret. Ah, Van der
880
01:09:03,700 --> 01:09:09,700
Molen, je vais au bureau voir les
analyses et qui sait, les empreintes. Si
881
01:09:09,700 --> 01:09:11,300
en trouvez d 'intéressantes, je vous
envoie des spécialistes.
882
01:09:11,580 --> 01:09:13,120
Messieurs, bon courage.
883
01:09:13,859 --> 01:09:16,680
Ah, et vous pouvez enlever le corps si
vous n 'en avez plus besoin, bien
884
01:09:16,680 --> 01:09:19,560
entendu. Je ne veux pas me mêler de ce
qui ne me regarde pas pour l 'instant.
885
01:09:21,250 --> 01:09:25,050
D 'ailleurs, si je peux me permettre,
vous devriez envisager aussi l
886
01:09:25,050 --> 01:09:26,050
du suicide.
887
01:09:26,810 --> 01:09:29,090
Oh, ça y ressemble, mais je n 'y crois
pas du tout.
888
01:09:30,310 --> 01:09:31,310
À vous de voir.
889
01:09:38,270 --> 01:09:39,270
Par ici, M. Schwab.
890
01:09:50,830 --> 01:09:51,549
Ah, l 'envers.
891
01:09:51,550 --> 01:09:54,050
Si on a besoin de moi, je suis au
bureau. Je m 'occupe du suivi et de tous
892
01:09:54,050 --> 01:09:55,910
tremblements. Pour le reste, voyez avec
maigret.
893
01:09:56,430 --> 01:09:57,430
Bien, commissaire.
894
01:09:59,230 --> 01:10:00,230
Venez, M. Schwab.
895
01:10:15,370 --> 01:10:17,770
Merci d 'être venu à une heure si
tardive, M. Schwab.
896
01:10:18,430 --> 01:10:19,570
Je crois qu 'il venait m 'arrêter.
897
01:10:19,930 --> 01:10:22,930
L 'inspecteur vous a mis au courant ?
Oui, c 'est incroyable. Asseyez -vous.
898
01:10:28,750 --> 01:10:32,490
Oui, c 'est pour éclaircir. C 'est
incroyable, comme vous dites, que j 'ai
899
01:10:32,490 --> 01:10:34,430
besoin de quelques renseignements
supplémentaires.
900
01:10:35,290 --> 01:10:39,250
Quels renseignements ? À propos de vous
et de Gisèle Martin.
901
01:10:39,990 --> 01:10:41,190
Je vous ai tout dit là -dessus.
902
01:10:41,870 --> 01:10:43,050
C 'est clair comme de l 'eau de roche.
903
01:10:44,290 --> 01:10:48,070
En dehors de son efficacité et de toutes
ses autres qualités...
904
01:10:49,610 --> 01:10:50,810
Elles nous entendent très bien.
905
01:10:52,010 --> 01:10:56,850
Quand nous nous sommes rencontrés au
magasin, vous m 'avez dit qu 'elles vous
906
01:10:56,850 --> 01:10:59,310
donnaient plus que de la satisfaction.
907
01:11:00,010 --> 01:11:04,130
Que veut dire ce plus ? Je suis marié,
commissaire.
908
01:11:04,950 --> 01:11:05,950
J 'ai deux enfants.
909
01:11:07,690 --> 01:11:10,630
Je peux me permettre un petit écart de
temps en temps, comme tous les autres.
910
01:11:10,630 --> 01:11:12,230
aucun cas de bouleverser ma vie et celle
de ma famille.
911
01:11:13,110 --> 01:11:14,110
Seulement celle de Martin.
912
01:11:15,430 --> 01:11:17,950
Il n 'est donc pas question qu 'elles
quittent son mari pour vous.
913
01:11:18,410 --> 01:11:19,349
Jamais de la vie.
914
01:11:19,350 --> 01:11:20,810
C 'était très agréable comme ça.
915
01:11:22,350 --> 01:11:25,790
Pour être franc, le fait qu 'elle soit
mariée m 'arrangeait plutôt.
916
01:11:27,110 --> 01:11:28,530
Elle empêchait d 'en vouloir trop.
917
01:11:30,250 --> 01:11:37,070
Trop de quoi ? D 'amour ? D 'ambition ?
De grosses primes
918
01:11:37,070 --> 01:11:38,590
? De tout.
919
01:11:41,610 --> 01:11:43,330
Eh bien, je vous remercie, M. Schwab.
920
01:11:43,890 --> 01:11:45,470
Vous pouvez rejoindre votre famille.
921
01:11:46,750 --> 01:11:50,530
C 'est pour me demander ça que vous m
'avez fait venir en pleine nuit ? Non, j
922
01:11:50,530 --> 01:11:54,730
'avais besoin de prendre la mesure
exacte de ce que vous appelez un petit
923
01:11:55,430 --> 01:11:56,430
Mais c 'est tout.
924
01:11:56,770 --> 01:11:57,770
Bonne nuit.
925
01:11:57,930 --> 01:12:02,230
Je crains que les besoins de l 'enquête
n 'exigent d 'autres informations, et
926
01:12:02,230 --> 01:12:03,230
donc un peu de votre temps.
927
01:12:03,950 --> 01:12:07,670
Qu 'est -ce que je peux vous dire de
plus ? Raccompagnez M. Schwab dans ses
928
01:12:07,670 --> 01:12:08,670
foyers.
929
01:12:26,920 --> 01:12:31,320
Vous allez où ? Si l 'une reste, l
'autre peut sortir.
930
01:12:31,900 --> 01:12:35,600
Pourquoi faire ? Vous êtes drôle, vous,
pour acheter quelque chose à manger.
931
01:12:36,740 --> 01:12:37,900
Il n 'y a pas de provision ici.
932
01:12:38,400 --> 01:12:42,200
Ça dépend pour combien de temps ? Vous m
'aurez dit, on n 'a pas un certain
933
01:12:42,200 --> 01:12:43,200
temps.
934
01:12:44,440 --> 01:12:46,740
Alors, vous pouvez enlever votre
manteau, et si vous avez faim, on ira
935
01:12:46,740 --> 01:12:47,740
chercher des sandwichs.
936
01:12:47,880 --> 01:12:49,600
Ça tombe bien, on est des spécialistes.
937
01:12:59,050 --> 01:13:00,210
Je vais relayer Van Dormelen.
938
01:13:00,490 --> 01:13:02,990
Elles n 'ont pas bougé ? C 'est pas que
je sache.
939
01:13:12,990 --> 01:13:18,250
Si ce n 'est pas indiqué, commissaire,
vous avez une solution au problème ? Et
940
01:13:18,250 --> 01:13:23,170
vous, vous en avez une ? Le poison, tout
le monde sait s 'en servir, y compris
941
01:13:23,170 --> 01:13:24,170
Martin lui -même.
942
01:13:24,910 --> 01:13:27,070
Est -ce que vous croyez encore au
suicide ?
943
01:13:27,420 --> 01:13:28,420
Ah non, pas forcément.
944
01:13:29,380 --> 01:13:32,360
Et ce qui est troublant, c 'est qu
'elles ont toutes les deux la même
945
01:13:33,080 --> 01:13:36,420
Du chagrin, ça c 'est sûr, mais aussi de
l 'étonnement, comme si elles ne s
946
01:13:36,420 --> 01:13:37,420
'attendaient pas à ce qui s 'est passé.
947
01:13:38,680 --> 01:13:40,640
Je crois pas à l 'alliance des deux
sœurs.
948
01:13:43,260 --> 01:13:48,300
J 'ai cru comprendre que Schwab et Mme
Martin... Oui, vous avez bien compris.
949
01:13:48,560 --> 01:13:51,960
D 'après ce que j 'ai entendu, Schwab ne
quitterait jamais sa femme.
950
01:13:52,300 --> 01:13:55,020
Par contre, Martin aurait pu tout
raconter à la femme de Schwab.
951
01:13:55,390 --> 01:13:58,610
Et celle -ci aurait pu faire pression
sur son mari pour qu 'il congédie
952
01:13:59,930 --> 01:14:00,930
Oui.
953
01:14:01,370 --> 01:14:04,930
Donc, si je fais au bout de mon
raisonnement, Gisèle congédiée, elle
954
01:14:04,930 --> 01:14:05,889
perdu.
955
01:14:05,890 --> 01:14:07,950
Schwab, l 'argent, Paris, tout son rêve.
956
01:14:08,490 --> 01:14:11,030
À mon avis, elle est assez ambitieuse
pour que ça constitue un mobile.
957
01:14:11,390 --> 01:14:15,130
Vous pensez pas ? C 'est cohérent.
958
01:14:18,730 --> 01:14:20,790
Donc, Gisèle a pu tuer son mari.
959
01:14:23,670 --> 01:14:24,670
Elle a pu.
960
01:14:29,710 --> 01:14:36,690
Mademoiselle Jeannine, vous voulez venir
? Je vais vous demander
961
01:14:36,690 --> 01:14:39,730
de refaire exactement les mêmes gestes
que vous avez fait hier soir.
962
01:14:39,950 --> 01:14:40,950
Vous voulez bien ?
963
01:15:19,240 --> 01:15:20,640
Le cognac était déjà versé.
964
01:15:21,600 --> 01:15:22,880
Pourtant, vous en avez rajouté.
965
01:15:23,400 --> 01:15:24,480
Pour faire bonne mesure.
966
01:15:24,920 --> 01:15:26,400
J 'aime bien l 'équilibre, c 'est comme
ça.
967
01:15:27,260 --> 01:15:28,260
Ah.
968
01:15:28,620 --> 01:15:29,620
Continuez.
969
01:15:31,340 --> 01:15:34,980
Vous avez laissé la bouteille sur la
table ? Non, je l 'ai remportée à la
970
01:15:34,980 --> 01:15:35,980
cuisson.
971
01:15:39,800 --> 01:15:40,940
Je ne sais plus.
972
01:15:41,820 --> 01:15:46,320
D 'habitude, vous procédez de cette
manière ? De cette manière ou d 'une
973
01:15:46,640 --> 01:15:48,140
Le plus souvent, je laisse la bouteille.
974
01:15:48,830 --> 01:15:49,830
Et pas hier soir.
975
01:15:51,230 --> 01:15:52,230
Je vous dis, je sais plus.
976
01:15:54,910 --> 01:15:56,210
Bon, ça fait rien, continuez.
977
01:15:58,870 --> 01:16:01,670
J 'ai pris les deux verres et j 'ai
rejoint Xavier là.
978
01:16:03,070 --> 01:16:05,250
Il était dans ses trains comme d
'habitude.
979
01:16:06,130 --> 01:16:07,350
Alors j 'ai posé son verre là.
980
01:16:08,390 --> 01:16:09,390
Posez -le.
981
01:16:10,910 --> 01:16:15,390
Il y a deux endroits, qu 'est -ce que je
fais ? Exact.
982
01:16:16,330 --> 01:16:17,450
Ça fait rien, continuez.
983
01:16:19,970 --> 01:16:22,210
Alors j 'ai appelé ma sœur pour lui dire
que son verre était servi.
984
01:16:22,510 --> 01:16:24,750
Elle vous a répondu ? Je sais pas.
985
01:16:25,330 --> 01:16:27,490
Elle en avait pas besoin, je le posais
toujours au même endroit.
986
01:16:28,330 --> 01:16:29,390
Allez, posez son verre.
987
01:16:36,030 --> 01:16:38,450
Et ensuite ? Je suis retournée à la
cuisine.
988
01:16:39,110 --> 01:16:40,110
Eh bien, allez -y.
989
01:16:43,330 --> 01:16:44,490
Madame Barton !
990
01:16:46,890 --> 01:16:50,410
Vous voulez nous expliquer comment vous
êtes descendu pendant votre verre ?
991
01:16:50,410 --> 01:16:53,310
Venez.
992
01:17:02,390 --> 01:17:06,210
Vous avez commencé à boire votre cognac
ici ? Non, j 'attendais d 'être seule
993
01:17:06,210 --> 01:17:07,210
dans ma chambre.
994
01:17:07,850 --> 01:17:10,530
Donc vous êtes remontée dans votre
flambe ? Non, pas tout de suite. Je vous
995
01:17:10,530 --> 01:17:11,530
'ai dit, on s 'est disputé.
996
01:17:13,650 --> 01:17:15,250
Je vais aller le rejoindre près du
circuit.
997
01:17:16,840 --> 01:17:17,960
En réalité, c 'est de ma faute.
998
01:17:19,220 --> 01:17:21,740
Je ne sais pas ce qui m 'a pris. J 'ai
eu envie de me moquer de lui, de l
999
01:17:21,740 --> 01:17:22,740
'humilier.
1000
01:17:24,240 --> 01:17:26,020
Je crois que j 'ai été dure, très dure.
1001
01:17:28,960 --> 01:17:33,480
Il n 'a pas répondu tout de suite, alors
j 'ai repris mon verre, exaspéré, je
1002
01:17:33,480 --> 01:17:34,480
suis remontée dans ma chambre.
1003
01:17:35,860 --> 01:17:41,300
Vous avez posé votre verre ou vous l
'avez gardé à la main ? J 'ai posé mon
1004
01:17:41,300 --> 01:17:42,300
verre.
1005
01:17:43,260 --> 01:17:45,540
Je l 'ai repris ensuite, avant de
monter.
1006
01:17:46,470 --> 01:17:52,450
Vous êtes sûre de ne pas vous être
trompée de verre ? Trompée comment ? Les
1007
01:17:52,450 --> 01:17:54,010
verres sont très proches l 'un de l
'autre.
1008
01:17:56,370 --> 01:18:02,870
Pourquoi j 'aurais pris le tien ? Donc
vous avez repris votre verre et
1009
01:18:02,870 --> 01:18:06,810
vous êtes remontée dans votre chambre où
vous avez commencé à boire votre
1010
01:18:06,810 --> 01:18:08,130
cognac. Oui.
1011
01:18:08,750 --> 01:18:09,750
Vas -y.
1012
01:18:20,200 --> 01:18:22,240
Je crois que je n 'ai pas pu me retenir
d 'en boire une gorgée dans l 'escalier.
1013
01:18:22,920 --> 01:18:28,440
Mais, lui, il a bu devant vous ? Mais il
a dû boire après, quand j 'étais là
1014
01:18:28,440 --> 01:18:29,440
-haut.
1015
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Et ensuite, il s 'est mis à délirer, à
hurler en faisant son chef de gare.
1016
01:18:35,560 --> 01:18:36,640
Un vrai Christ de démence.
1017
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Après, je ne sais plus.
1018
01:18:40,040 --> 01:18:41,040
Je n 'ai pas bougé le machin.
1019
01:18:42,940 --> 01:18:44,960
Je peux remonter ? Oui, oui.
1020
01:18:52,110 --> 01:18:53,930
C 'est juste après qu 'il a vu son
cadillac.
1021
01:18:55,130 --> 01:18:57,150
Il a dû très vite commencer à souffrir.
1022
01:18:58,270 --> 01:19:00,050
Il s 'est agrippé au circuit.
1023
01:19:00,650 --> 01:19:01,890
Il a fait tomber les wagons.
1024
01:19:02,190 --> 01:19:03,810
Oui, il a pitubé.
1025
01:19:04,710 --> 01:19:06,750
Il a buté contre la tête de table.
1026
01:19:07,990 --> 01:19:10,790
Il a renversé le vase qui s 'est écrasé
en mille morceaux.
1027
01:19:13,230 --> 01:19:15,210
C 'est ce bruit -là que vous avez
entendu dans la voiture.
1028
01:19:15,750 --> 01:19:17,130
Oui, et puis il y a eu le cri aussi.
1029
01:19:17,630 --> 01:19:20,390
Si nous, on a tout entendu de la
voiture, ces dames ont dû l 'entendre
1030
01:19:23,330 --> 01:19:30,270
Mme Marton, c 'est le bruit du vase qui
vous a
1031
01:19:30,270 --> 01:19:32,390
fait réagir ? Non.
1032
01:19:34,730 --> 01:19:38,630
Mlle Jany, vous êtes venue tout de suite
voir ce qui se passait.
1033
01:19:39,370 --> 01:19:40,570
C 'est vous qui avez crié.
1034
01:19:42,270 --> 01:19:43,270
Peut -être.
1035
01:19:45,710 --> 01:19:47,470
Ce n 'est pas le bruit ni le cri qui m
'ont inquiétée.
1036
01:19:49,590 --> 01:19:51,050
Le silence qu 'il y a eu entre les deux.
1037
01:19:56,750 --> 01:19:57,750
Je t 'ai dit qu 'il était mort.
1038
01:20:00,090 --> 01:20:01,090
Vous ne savez pas quoi faire.
1039
01:20:05,330 --> 01:20:09,550
Et vous ? Elle est restée là où elle est
maintenant.
1040
01:20:11,030 --> 01:20:12,050
Je ne l 'ai même pas approchée.
1041
01:20:13,490 --> 01:20:14,490
Elle s 'est mise à pleurer.
1042
01:20:17,390 --> 01:20:18,630
Elle était incapable de bouger.
1043
01:20:22,150 --> 01:20:24,810
Faites de ça, salope ! Pourquoi ce n
'est pas toi qui est morte ?
1044
01:20:25,420 --> 01:20:27,040
Tu t 'es exprès de changer les verres de
place.
1045
01:20:28,200 --> 01:20:31,220
Tu l 'as tuée ! Elle avait raison d
'avoir peur.
1046
01:20:32,940 --> 01:20:34,520
Cœur de toi !
1047
01:20:34,520 --> 01:20:42,140
Vous
1048
01:20:42,140 --> 01:20:45,540
savez ce que ça signifie ? L 'échange de
verres.
1049
01:20:46,940 --> 01:20:47,940
Elle ne vous dira rien.
1050
01:20:49,120 --> 01:20:51,400
Elle est capable de rester des semaines
sans dire un mot.
1051
01:20:52,620 --> 01:20:53,940
Toute petite déjà, elle était comme ça.
1052
01:20:55,760 --> 01:20:57,360
Tu es la personne qu 'on aime.
1053
01:20:59,320 --> 01:21:00,520
Et par erreur.
1054
01:21:02,260 --> 01:21:04,220
Je comprends que vous soyez désespéré.
1055
01:21:08,660 --> 01:21:14,420
Pourquoi détestiez -vous votre sœur à ce
point ? Mais vous étiez libre de partir
1056
01:21:14,420 --> 01:21:15,420
avec Martin.
1057
01:21:15,780 --> 01:21:17,100
Elle n 'était même pas jalouse.
1058
01:21:18,560 --> 01:21:19,700
Il était votre amant.
1059
01:21:21,860 --> 01:21:23,060
Il était votre amant.
1060
01:21:25,900 --> 01:21:26,900
Il n 'a jamais voulu.
1061
01:21:28,680 --> 01:21:29,720
Il avait peur d 'elle.
1062
01:21:32,020 --> 01:21:33,720
Il ne nous aurait jamais laissé partir.
1063
01:21:35,320 --> 01:21:37,400
On était trop dépendants d 'elle, Xavier
et moi.
1064
01:21:38,280 --> 01:21:39,420
C 'est ça qu 'il aimait.
1065
01:21:39,860 --> 01:21:40,860
Ça la flattait.
1066
01:21:42,080 --> 01:21:46,300
Pourquoi n 'avez -vous pas pris la
décision vous -même, sans attendre les
1067
01:21:46,300 --> 01:21:50,860
d 'âme de Xavier ? Je ne sais pas.
1068
01:21:52,600 --> 01:21:53,600
Moi, je sais.
1069
01:21:55,050 --> 01:21:59,350
Où seriez -vous allé sans argent ? L
'argent, c 'était votre soeur qui le
1070
01:21:59,350 --> 01:22:00,350
gagnait.
1071
01:22:01,150 --> 01:22:02,950
Sans elle, vous étiez dans la ruisseau.
1072
01:22:05,430 --> 01:22:07,690
C 'est comme ça que vous avez eu l 'idée
des assurances.
1073
01:22:08,950 --> 01:22:10,870
Notamment une assurance vie sur la
maison.
1074
01:22:11,650 --> 01:22:16,790
Cette jolie maison que M. Schwab vous a
offerte, Mme Martin, en échange de vos
1075
01:22:16,790 --> 01:22:18,010
bons et loyaux servis.
1076
01:22:20,270 --> 01:22:23,530
Ça vous aurait fait une petite somme. De
quoi repartir du bon pied.
1077
01:22:25,420 --> 01:22:26,920
Xavier était au courant ?
1078
01:22:26,920 --> 01:22:33,720
Xavier
1079
01:22:33,720 --> 01:22:36,420
était d 'accord ?
1080
01:22:36,420 --> 01:22:43,380
J 'ai
1081
01:22:43,380 --> 01:22:45,220
tort parce qu 'il a cru que c 'est à lui
qu 'on en voulait.
1082
01:22:46,500 --> 01:22:52,200
Et comment pensez -vous qu 'il aurait
réagi ? Je voulais partir cette nuit.
1083
01:22:53,130 --> 01:22:56,530
Plus tard, Xavier me rejoindrait après
les formalités de l 'assurance.
1084
01:22:58,350 --> 01:23:04,770
Et si vous n 'allez pas rejoindre ?
Mais... Vous l 'aimiez.
1085
01:23:07,750 --> 01:23:12,370
Mais lui, il était toujours amoureux de
votre sœur. C 'est pas vrai ! Il la
1086
01:23:12,370 --> 01:23:15,770
détestait ! Peut -être, mais il l 'avait
dans la peau.
1087
01:23:16,510 --> 01:23:19,930
Ils ne couchaient peut -être plus
ensemble, mais l 'idée qu 'elle fasse l
1088
01:23:19,930 --> 01:23:22,270
avec M. Schwab était intolérable pour
lui.
1089
01:23:22,920 --> 01:23:26,960
Il m 'aimait !
1090
01:23:26,960 --> 01:23:33,960
Et vous croyez que je l 'aurais encore
aimé, après ça
1091
01:23:33,960 --> 01:23:40,460
? Pourquoi vous dites ça ? Parce que
vous avez commis un crime abominable.
1092
01:23:41,760 --> 01:23:43,620
Et en plus, tout à fait inutile.
1093
01:23:44,780 --> 01:23:47,440
Étant donné la personnalité que vous
aviez, Martin.
1094
01:23:48,860 --> 01:23:49,880
Plus tard...
1095
01:23:51,180 --> 01:23:52,800
Il m 'aurait aimé, ça, j 'en suis sûre.
1096
01:23:53,540 --> 01:23:56,140
En Amérique, on peut se marier n
'importe où, la nuit, le jour.
1097
01:23:56,860 --> 01:24:00,360
Moi aussi, je me serais appelée Madame
Marton. Je mérite autant qu 'elle !
1098
01:24:28,910 --> 01:24:31,110
Que je peux l 'accompagner ? Oui, oui.
1099
01:24:31,630 --> 01:24:34,010
Mais après, la justice devra vous
séparer.
1100
01:24:34,910 --> 01:24:35,910
Allez -y.
1101
01:24:57,680 --> 01:24:58,740
Je vais ralentir un peu.
1102
01:25:01,280 --> 01:25:02,280
Allez -y.
89838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.