Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:25,279
GENNAIO 1957
2
00:00:25,480 --> 00:00:29,633
LA NAVE DELLA GUARDIA COSTIERA
'SOUYA', PESANTE 2497 TONNELLATE,
3
00:00:29,880 --> 00:00:34,397
HA AGGIRATO IL MALTEMPO E
PROCEDE VERSO L'ANTARTIDE
4
00:03:34,000 --> 00:03:38,233
BASE SHOUWA, ISOLA ONGU
5
00:05:07,320 --> 00:05:09,994
Voglio partire a inizio ottobre.
6
00:05:10,600 --> 00:05:13,194
Se ci muoviamo troppo tardi, il ghiaccio
potrebbe diventare troppo instabile,
7
00:05:13,400 --> 00:05:15,550
e non potremmo spostarci verso l'entroterra.
8
00:05:15,720 --> 00:05:18,917
Ma guardando quel motore,
9
00:05:19,200 --> 00:05:20,634
non riusciremo ad andare lontano.
10
00:05:22,000 --> 00:05:24,674
Anche la prima auto deve essere riparata.
11
00:05:25,360 --> 00:05:27,271
Ah, che rendimento scarso.
12
00:05:27,920 --> 00:05:30,036
La seconda squadra potrebbe
portare una slitta migliore.
13
00:05:30,280 --> 00:05:31,634
Ma gli abbiamo già detto
14
00:05:31,920 --> 00:05:33,240
quali parti devono essere sostituite.
15
00:05:34,200 --> 00:05:37,192
Ho proprio voglia di arrivare a Botnnuten.
16
00:05:37,600 --> 00:05:40,274
Perché sei già arrivato in Antartide?
17
00:05:40,440 --> 00:05:42,238
Capisco come ti senti.
18
00:05:42,720 --> 00:05:45,234
Ma guardando le missioni precedenti
della squadra di osservazione,
19
00:05:45,440 --> 00:05:47,431
abbiamo già raggiunto il nostro obiettivo.
20
00:05:49,440 --> 00:05:50,396
Ehi, Ushioda.
21
00:05:51,360 --> 00:05:52,191
Cosa c'è?
22
00:05:55,320 --> 00:05:57,880
Quanti bagagli può tirare un cane da slitta?
23
00:05:58,880 --> 00:06:00,029
Beh...
24
00:06:01,360 --> 00:06:03,715
Se parliamo di una cosa molto pesante,
25
00:06:04,240 --> 00:06:07,471
la norma dice circa la metà del peso del cane.
26
00:06:08,080 --> 00:06:10,879
Se scegliamo 15 cani veramente forti,
27
00:06:11,360 --> 00:06:13,431
pesanti ognuno circa 36 chilogrammi,
28
00:06:13,600 --> 00:06:15,079
allora fanno...
29
00:06:15,320 --> 00:06:16,549
17 chilogrammi.
30
00:06:18,560 --> 00:06:21,074
Jiro. 34,5.
31
00:06:21,240 --> 00:06:22,310
Bene.
32
00:06:23,320 --> 00:06:24,674
Signor Ushioda, qual è
il prossimo cane da pesare?
33
00:06:24,800 --> 00:06:26,313
- Taro.
- Va bene.
34
00:06:26,560 --> 00:06:29,712
Prendiamo una foto con Taro, svelti.
35
00:06:31,040 --> 00:06:33,395
Qui, Taro. Bravo ragazzo.
36
00:06:35,160 --> 00:06:36,389
Avanti.
37
00:06:38,040 --> 00:06:40,316
Bene, pronti, alziamo.
38
00:06:42,160 --> 00:06:44,310
Si è deciso di usare slitte trainate dai cani,
39
00:06:44,600 --> 00:06:46,591
per viaggiare nell'entroterra.
40
00:06:46,760 --> 00:06:50,469
La squadra lascerà la base il 16 ottobre.
41
00:06:53,400 --> 00:06:54,993
Sono stati selezionati 15 cani, per avere
42
00:06:55,240 --> 00:06:57,880
la squadra di traino più forte possibile.
43
00:06:58,880 --> 00:07:00,359
Il nostro obiettivo è
44
00:07:00,600 --> 00:07:03,194
di arrivare a Botnnuten, che
è ad una maggiore altitudine.
45
00:07:03,440 --> 00:07:06,000
La squadra esaminerà la sua
posizione attuale, l'elevazione
46
00:07:06,240 --> 00:07:09,995
e la geologia.
47
00:07:10,840 --> 00:07:12,956
Akira Ushioda è il responsabile
48
00:07:13,240 --> 00:07:15,470
delle misure geologiche, e della cura dei cani.
49
00:07:16,040 --> 00:07:17,872
Il responsabile per
le misurazioni meteorologiche
50
00:07:17,920 --> 00:07:20,753
è Ochi Kenjiro. Anche lui
si occuperà dei cani.
51
00:07:21,280 --> 00:07:24,511
Il più esperto di alpinismo è Ozaki Taicho.
52
00:07:24,800 --> 00:07:28,270
Questi tre sono stati scelti
come membri della squadra.
53
00:11:18,080 --> 00:11:19,991
Fermiamoci qui.
54
00:11:21,960 --> 00:11:25,237
Dovremmo già essere a Padda Island.
55
00:11:32,680 --> 00:11:35,274
Strano, cosa c'è che laggiù?
56
00:11:50,840 --> 00:11:51,955
Ma è una balena.
57
00:11:52,560 --> 00:11:55,791
Sembra che la carcassa sia stata
spinta in superficie dal ghiaccio.
58
00:14:19,960 --> 00:14:20,870
Non pensavo che un uomo duro come te
59
00:14:21,120 --> 00:14:22,872
avesse anche un lato tenero.
60
00:14:23,320 --> 00:14:24,230
Oh andiamo,
61
00:14:26,080 --> 00:14:28,310
mi ha svegliato il terribile
russare del dottore.
62
00:14:28,880 --> 00:14:29,631
Poi ho sentito quello
63
00:14:29,960 --> 00:14:30,791
che piagnucolava.
64
00:14:31,080 --> 00:14:32,036
Non ho potuto farne a meno.
65
00:14:32,200 --> 00:14:33,634
Nemmeno io.
66
00:14:34,920 --> 00:14:37,753
Se non fosse stato per lui,
non l'avrei sentito.
67
00:14:38,760 --> 00:14:39,909
Il vento ha preso forza.
68
00:14:40,200 --> 00:14:41,679
Vai a controllare i tiranti,
poi torna a dormire.
69
00:14:41,760 --> 00:14:42,989
Va bene, buonanotte.
70
00:18:00,560 --> 00:18:05,919
Kuma è il più forte ora. Mettiamolo in testa.
71
00:18:31,000 --> 00:18:32,115
Dovrebbe andare bene,
72
00:18:33,840 --> 00:18:35,114
no?
73
00:21:18,080 --> 00:21:20,754
Andiamo!
74
00:21:21,920 --> 00:21:25,879
Forza, andiamo!
75
00:21:27,840 --> 00:21:30,559
Fermiamoci.
76
00:21:37,120 --> 00:21:38,474
E ora di mangiare!
77
00:21:46,680 --> 00:21:47,715
Dai.
78
00:22:01,080 --> 00:22:03,594
Ehi, Shiro, ne vuoi un po'?
79
00:22:06,720 --> 00:22:08,472
Avanti, mangia!
80
00:22:08,640 --> 00:22:09,596
Grazie.
81
00:22:15,240 --> 00:22:18,278
Questo è il nostro cibo.
82
00:22:18,760 --> 00:22:20,512
Un giovanotto come te starà morendo di fame.
83
00:22:20,720 --> 00:22:22,040
Accidenti, è proprio dura.
84
00:22:24,360 --> 00:22:26,033
Ma a me sta bene, posso farcela,
85
00:22:26,200 --> 00:22:28,316
perché siamo in Antartide,
la terra dei miei sogni.
86
00:29:18,320 --> 00:29:19,390
Aspettate.
87
00:29:19,600 --> 00:29:20,670
Qui c'è una cosa
88
00:29:21,920 --> 00:29:23,115
scritta dagli studenti
89
00:29:23,360 --> 00:29:25,670
dell'università di Hokkaido, che si sono
occupati dell'addestramento dei cani,
90
00:29:26,240 --> 00:29:28,311
e del signor Moriwa.
91
00:29:28,760 --> 00:29:30,080
Mettiamo tutto insieme.
92
00:29:32,800 --> 00:29:34,393
Così va bene.
93
00:31:58,680 --> 00:32:00,239
Credo che andrà tutto bene.
94
00:32:00,720 --> 00:32:02,358
Lo pensa davvero?
95
00:32:02,680 --> 00:32:03,829
Signor Ushioda.
96
00:32:05,240 --> 00:32:08,278
So come si sente, ma...
97
00:37:05,680 --> 00:37:09,469
Dov'è Souya, non è ancora arrivata?
98
00:37:09,800 --> 00:37:12,633
Souya non può muoversi, signore.
99
00:37:12,880 --> 00:37:14,951
Signor Ochi, sta bene?
100
00:37:15,440 --> 00:37:16,475
SÌ, sto bene.
101
00:37:16,640 --> 00:37:18,517
Mi bruciano solo gli occhi
per il fumo di sigaretta.
102
00:37:18,720 --> 00:37:19,915
Ma non è fantastico?
103
00:37:20,200 --> 00:37:21,474
Tutti e tre state bene.
104
00:37:21,680 --> 00:37:22,511
Ehi, buone notizie.
105
00:37:23,520 --> 00:37:24,555
Shiro ha appena avuto i cuccioli.
106
00:37:24,760 --> 00:37:26,876
È fantastico.
107
00:37:29,560 --> 00:37:30,277
Sono già fuori?
108
00:37:30,520 --> 00:37:31,840
Ancora non ci si può avvicinare troppo.
109
00:37:53,000 --> 00:37:55,719
Alla fine di dicembre del 1957,
110
00:37:56,160 --> 00:37:58,117
la Souya entrò nel ghiacciaio, trasportando
111
00:37:58,440 --> 00:38:00,875
la seconda spedizione.
112
00:38:01,160 --> 00:38:02,673
Ma all'arrivo del nuovo anno,
113
00:38:02,840 --> 00:38:04,114
il tempo era peggiorato notevolmente.
114
00:38:04,360 --> 00:38:05,839
La Souya era bloccata
all'interno della banchisa,
115
00:38:06,160 --> 00:38:08,470
e non poteva avvicinarsi alla base.
116
00:38:08,880 --> 00:38:11,440
A febbraio, venne finalmente contattato
117
00:38:11,640 --> 00:38:16,510
il rompighiaccio statunitense Burton,
per chiedere soccorso.
118
00:38:19,000 --> 00:38:22,675
Slitta? Cosa ha detto sulla slitta?
119
00:38:22,840 --> 00:38:23,955
Burton,
120
00:38:25,720 --> 00:38:28,075
siamo bloccati e abbiamo
bisogno di assistenza urgente.
121
00:38:30,560 --> 00:38:34,190
Burton? Ha detto Burton, vero?
122
00:38:34,440 --> 00:38:37,432
Pronto.
123
00:38:37,760 --> 00:38:39,159
Cosa c'è con il Burton?
124
00:38:43,280 --> 00:38:45,237
Un'altra tempesta magnetica?
125
00:38:45,520 --> 00:38:46,316
Già.
126
00:38:47,280 --> 00:38:48,031
Capo.
127
00:38:48,280 --> 00:38:49,953
Voleva dire che
128
00:38:50,160 --> 00:38:51,480
il Burton è incagliato in una zona pericolosa?
129
00:38:51,680 --> 00:38:53,353
Sembrerebbe di sì.
130
00:38:54,000 --> 00:38:56,116
Avrò capito bene?
131
00:38:58,600 --> 00:39:01,911
Anche il Burton non è in grado di muoversi.
132
00:39:02,160 --> 00:39:03,275
Sembra che
133
00:39:03,640 --> 00:39:06,359
nemmeno questa squadra
sia in grado di muoversi.
134
00:39:13,120 --> 00:39:15,634
Taro.
135
00:39:25,320 --> 00:39:27,596
- Vado a prenderlo.
- Bene.
136
00:39:29,200 --> 00:39:30,156
Un momento.
137
00:39:31,200 --> 00:39:32,349
Signor Ushioda.
138
00:39:33,240 --> 00:39:35,151
Se continua a comportarsi così,
139
00:39:35,400 --> 00:39:36,720
il tizio che si occupa dei cani
della seconda squadra
140
00:39:37,000 --> 00:39:38,320
se la passerà male.
141
00:47:14,680 --> 00:47:18,753
NAVE PATTUGLIA GUARDIA COSTIERA SOUYA
142
00:47:18,960 --> 00:47:23,557
ROMPIGHIACCIO AMERICANO BURTON
143
00:47:44,160 --> 00:47:44,797
L'aereo è atterrato.
144
00:47:45,120 --> 00:47:47,270
Grazie.
145
00:47:49,560 --> 00:47:51,676
Prego, prego, venite qui.
146
00:47:52,040 --> 00:47:53,951
Dove sono i tutori dei cani,
147
00:47:54,200 --> 00:47:55,793
il signor Tokumitsu e il signor Toda?
148
00:48:02,240 --> 00:48:06,279
Le probabilità che il tempo migliori
diminuiscono sempre più.
149
00:48:06,480 --> 00:48:10,110
Il mio consiglio è di non
restare qui per l'inverno.
150
00:48:11,080 --> 00:48:12,354
Niente da fare, siamo qui
151
00:48:12,560 --> 00:48:14,790
per sostituire la squadra di osservazione.
152
00:48:15,120 --> 00:48:16,519
Non ci arrenderemo.
153
00:48:17,800 --> 00:48:19,029
Spirito kamikaze?
154
00:48:19,240 --> 00:48:22,153
No, si sbaglia.
155
00:48:22,520 --> 00:48:24,352
Stiamo solo dicendo
156
00:48:24,600 --> 00:48:28,275
che cercheremo di sfruttare al meglio
le ultime possibilità che abbiamo,
157
00:48:28,480 --> 00:48:31,199
prendendo tutto in considerazione.
158
00:48:35,840 --> 00:48:37,911
Queste foto sono così belle.
159
00:48:39,120 --> 00:48:40,952
Un cane che ama mordere le persone?
160
00:48:42,680 --> 00:48:44,557
Questo è il capo, Riki.
161
00:48:46,280 --> 00:48:49,238
Questo è un solitario, Kuma.
162
00:48:49,960 --> 00:48:52,076
Davvero posso tenerle?
163
00:48:52,480 --> 00:48:54,869
Certo, per questo sono state fatte.
164
00:48:55,080 --> 00:48:56,150
Veramente?
165
00:48:56,320 --> 00:48:59,711
Grazie mille, mi prenderò cura di loro.
166
00:49:00,280 --> 00:49:02,396
C'è altro a cui dovrei prestare attenzione?
167
00:49:05,960 --> 00:49:07,280
Guardi i collari.
168
00:49:07,800 --> 00:49:08,756
I collari?
169
00:49:09,240 --> 00:49:11,277
Sì, i collari non devono mai essere rimossi.
170
00:49:15,120 --> 00:49:16,952
Hasegawa e Take, sono preoccupato per voi due.
171
00:49:17,120 --> 00:49:18,394
Signor Hasegawa, grazie per il lavoro.
172
00:49:18,640 --> 00:49:19,311
Grazie, so che è stato un lavoro duro.
173
00:49:19,560 --> 00:49:22,757
Sul serio. Grazie davvero.
174
00:49:22,960 --> 00:49:26,840
Ripeto, sbrigatevi a prendere il Shouwa.
175
00:49:27,080 --> 00:49:28,514
Riguardo la base...
176
00:49:48,080 --> 00:49:54,270
Attenzione, alle sette di mattina
questa nave e il Burton
177
00:49:54,520 --> 00:49:58,434
andranno temporaneamente verso il mare aperto.
178
00:49:58,600 --> 00:50:04,118
Quando il tempo sarà migliorato,
torneremo sul ghiacciaio.
179
00:50:52,520 --> 00:50:56,036
La Souya, andata in mare
aperto per eludere la tempesta,
180
00:50:56,440 --> 00:50:58,590
è ora di nuovo sul ghiacciaio,
181
00:50:58,840 --> 00:51:01,559
cercando di portare a ogni costo
la seconda squadra di osservazione
182
00:51:01,800 --> 00:51:03,871
verso la base.
183
00:51:23,160 --> 00:51:24,116
Torniamo indietro a tutta velocità.
184
00:51:24,320 --> 00:51:26,072
Motori a tutta velocità.
185
00:52:33,840 --> 00:52:35,353
Migliorerà di certo.
186
00:52:35,600 --> 00:52:37,432
Anche se lei è così sicuro,
187
00:52:37,760 --> 00:52:40,070
questi blocchi di ghiaccio sono enormi.
188
00:58:42,880 --> 00:58:44,279
Signor Ushioda.
189
00:58:49,160 --> 00:58:50,639
lo...
190
00:58:52,160 --> 00:58:53,594
Dovrei restituirglielo.
191
00:58:58,080 --> 00:59:01,994
E qui dentro c'è qualcosa di molto importante.
192
00:59:03,440 --> 00:59:06,193
È il materiale che gli amanti
dei sakhalin huskies di tutta la nazione
193
00:59:06,800 --> 00:59:08,871
ci avevano dato per decorare la casa dei cani.
194
00:59:21,960 --> 00:59:23,155
Ci ritiriamo.
195
01:09:17,760 --> 01:09:20,115
RIKI
196
01:09:20,320 --> 01:09:23,153
JAKKU
197
01:09:23,440 --> 01:09:26,000
ANKO
198
01:09:26,240 --> 01:09:28,800
SHIRO
199
01:09:29,040 --> 01:09:30,553
KUMA
200
01:09:30,760 --> 01:09:32,433
TARO
201
01:09:32,960 --> 01:09:34,712
JIRO
202
01:12:30,760 --> 01:12:38,156
DERI, SEI ANNI, NATO AD ASAHIKAWA
203
01:13:17,200 --> 01:13:24,118
GORO, CINQUE ANNI, NATO A WAKKANAI
204
01:13:25,480 --> 01:13:27,278
INIZIO ESTATE
205
01:13:27,840 --> 01:13:32,596
DIPARTIMENTO DI GEOLOGIA
UNIVERSITA DI HOKKAIDO
206
01:21:50,280 --> 01:21:55,753
LUGLIO
FESTIVAL GION
207
01:21:56,240 --> 01:22:00,791
DIPARTIMENTO DI GEOFISICA
UNIVERSITA' DI KYOTO
208
01:22:07,800 --> 01:22:10,314
Scusa il ritardo.
209
01:22:11,760 --> 01:22:14,513
Stai ancora lavorando?
210
01:22:15,640 --> 01:22:17,199
Dobbiamo proprio andarci?
211
01:22:17,400 --> 01:22:19,471
Sarà pieno di gente.
212
01:22:19,680 --> 01:22:22,991
Ma io non ci sono stata l'anno scorso.
213
01:22:24,000 --> 01:22:25,115
Ed era colpa mia?
214
01:22:25,720 --> 01:22:27,119
Secondo te?
215
01:22:27,320 --> 01:22:28,549
Eri scappato dall'altra parte del mondo.
216
01:22:28,840 --> 01:22:29,875
Non è forse colpa tua?
217
01:22:30,080 --> 01:22:33,038
Ad ogni modo, dovremmo muoverci.
218
01:22:33,280 --> 01:22:34,714
Su, sbrigati e preparati.
219
01:22:35,720 --> 01:22:37,472
Se non mi ascolti,
220
01:22:38,720 --> 01:22:40,313
non ti sposerò.
221
01:23:40,400 --> 01:23:41,993
E vero, signore?
222
01:23:42,280 --> 01:23:43,076
Che cosa?
223
01:23:43,560 --> 01:23:45,517
Che le giornate più calde in Giappone
224
01:23:46,040 --> 01:23:47,599
sono quelle più fredde in Antartide?
225
01:23:47,800 --> 01:23:49,711
Basta, ora.
226
01:23:50,040 --> 01:23:52,714
Non le avevo già detto che a lui
non piace parlare dell'Antartide?
227
01:23:53,120 --> 01:23:53,951
In effetti è così.
228
01:23:54,160 --> 01:23:55,480
Ma come fa a saperlo?
229
01:23:55,920 --> 01:23:56,716
Non saprei.
230
01:23:58,000 --> 01:23:59,320
Non lo tocchi!
231
01:23:59,640 --> 01:24:01,711
Non cambi argomento, eh?
232
01:24:02,160 --> 01:24:03,070
Come l'ha scoperto?
233
01:24:03,280 --> 01:24:04,475
Beh...
234
01:24:05,280 --> 01:24:07,351
Fa molto caldo oggi,
235
01:24:07,560 --> 01:24:09,039
ma la gente dice che al sud è inverno.
236
01:24:09,320 --> 01:24:11,596
To proprio non lo capisco.
237
01:24:12,400 --> 01:24:13,993
Guardi un po'.
238
01:24:15,240 --> 01:24:16,833
È tutta colpa di questo libro.
239
01:24:17,600 --> 01:24:18,670
Questo è l'articolo che ho letto.
240
01:24:20,400 --> 01:24:25,156
SENTENDOSI IN COLPA PER
AVER ABBANDONATO I CANI,
241
01:24:25,680 --> 01:24:28,399
USHIODA E' IN VIAGGIO
242
01:24:31,360 --> 01:24:35,593
PER SCUSARSI CON LE FAMIGLIE
CHE LI AVEVANO ALLEVATI
243
01:25:01,960 --> 01:25:03,189
Si è sacrificato
244
01:25:03,480 --> 01:25:05,437
per una grande missione, credo che
sia morto di una morte nobile.
245
01:25:05,960 --> 01:25:06,870
Anche se è un peccato,
246
01:25:07,200 --> 01:25:08,873
io non incolpo nessuno di questo.
247
01:25:09,360 --> 01:25:11,271
Grazie per essere venuto fin qui.
248
01:25:11,600 --> 01:25:13,034
Devo andare.
249
01:25:13,600 --> 01:25:15,034
Grazie per essere venuto.
250
01:26:07,360 --> 01:26:09,920
Riki era mio e di mia sorella.
251
01:26:11,000 --> 01:26:12,911
Lei non c'è, al momento.
252
01:26:13,440 --> 01:26:15,590
Ma sono certa che quando tornerà,
me lo chiederà.
253
01:30:58,720 --> 01:31:01,439
Improvvisamente, Riki iniziò
a correre all'impazzata.
254
01:31:02,280 --> 01:31:03,634
Aveva fiutato l'odore degli esseri umani.
255
01:31:03,880 --> 01:31:06,793
Questo era il deposito scorte
della spedizione di Botnnuten.
256
01:31:16,560 --> 01:31:19,837
Erano rimasti alcuni avanzi di carne.
257
01:34:53,840 --> 01:35:02,396
SHIRO TRE ANNI NATO A KIO
258
01:35:26,960 --> 01:35:30,271
Ora lascio la parola al sindaco.
259
01:35:32,080 --> 01:35:37,280
Gli husky akhalin, che sono stati sacrificati
260
01:35:37,440 --> 01:35:41,274
durante l'esplorazione dell'Antartide,
261
01:35:41,640 --> 01:35:44,792
erano nati qui, in Hokkaido,
262
01:35:45,000 --> 01:35:47,992
e cresciuti in questa città.
263
01:35:48,440 --> 01:35:51,910
Kuma, Anko e Kio
264
01:35:52,080 --> 01:35:54,037
erano stati addestrati così come gli altri.
265
01:35:54,280 --> 01:35:58,239
Hokkaido è molto orgogliosa di avere
266
01:35:58,440 --> 01:36:00,954
questi 15 cuccioli come amici.
267
01:36:01,160 --> 01:36:06,314
Essi non sono solo l'orgoglio di Hokkaido,
268
01:36:06,680 --> 01:36:09,672
sono l'orgoglio del Giappone.
269
01:36:10,040 --> 01:36:13,112
Ora stiamo facendo questo per i nostri amici...
270
01:36:14,640 --> 01:36:15,755
Signor Ushioda.
271
01:36:16,280 --> 01:36:18,032
Anche gli europei sono
272
01:36:18,240 --> 01:36:20,800
molto preoccupati per questi 15 cani.
273
01:36:22,080 --> 01:36:23,434
Mi dispiace.
274
01:36:23,760 --> 01:36:25,398
Mi può concedere un'intervista?
275
01:36:25,600 --> 01:36:27,159
La prego di rispondere ad alcune domande.
276
01:36:27,680 --> 01:36:28,590
Mi dispiace.
277
01:36:29,920 --> 01:36:32,992
Signor Ushioda, da quando ha lasciato
il suo lavoro all'università,
278
01:36:33,160 --> 01:36:36,152
lei ha organizzato delle conferenze
sui cani, giusto?
279
01:36:36,360 --> 01:36:39,000
È per il senso colpa dovuto al fatto
280
01:36:39,240 --> 01:36:41,914
di aver abbandonato quei cani in Antartide?
281
01:36:45,120 --> 01:36:46,952
Cosa intende per senso di colpa?
282
01:36:48,280 --> 01:36:50,157
Quei cani erano i nostri compagni.
283
01:36:51,960 --> 01:36:54,474
Ma che ne è stato di loro, alla fine?
284
01:36:54,960 --> 01:36:56,519
Avete scelto di abbandonarli,
285
01:36:56,800 --> 01:36:59,110
di farli morire in modo crudele.
286
01:36:59,320 --> 01:37:00,958
Cosa mi può dire su questo?
287
01:37:04,240 --> 01:37:05,389
Ha ragione.
288
01:37:10,560 --> 01:37:11,630
Avremmo dovuto ucciderli
289
01:37:11,920 --> 01:37:13,399
con le nostre mani.
290
01:37:15,640 --> 01:37:16,436
Addio.
291
01:37:29,080 --> 01:37:30,434
Perché non parla?
292
01:37:32,400 --> 01:37:34,073
Non ha niente da dirmi?
293
01:37:36,640 --> 01:37:37,710
Sì.
294
01:37:40,120 --> 01:37:42,031
Sono venuto a Hokkaido
295
01:37:42,560 --> 01:37:44,312
perché c'era una cosa
296
01:37:44,600 --> 01:37:46,273
che volevo dirle di persona.
297
01:37:47,240 --> 01:37:49,675
Tuttavia, ho cambiato idea
298
01:37:50,000 --> 01:37:51,718
appena l'ho vista.
299
01:37:53,720 --> 01:37:54,676
Perché?
300
01:37:56,280 --> 01:37:57,679
Il motivo è...
301
01:37:59,520 --> 01:38:04,276
Che noi due siamo uguali.
302
01:38:06,520 --> 01:38:10,593
Proviamo rimorso per qualcosa
che abbiamo fatto,
303
01:38:11,720 --> 01:38:15,953
ma facciamo finta che non ci interessi,
304
01:38:33,080 --> 01:38:35,799
Provare rimorso per qualcosa che abbiamo fatto?
305
01:38:48,400 --> 01:38:51,916
Suona familiare?
306
01:38:53,600 --> 01:38:54,749
Allora?
307
01:38:55,400 --> 01:38:56,629
Ricorda?
308
01:38:57,520 --> 01:38:59,477
Mentre stavamo andando a Botnnuten.
309
01:39:00,440 --> 01:39:01,396
Si?
310
01:39:02,000 --> 01:39:03,070
Non ricorda?
311
01:39:06,960 --> 01:39:09,349
E la carcassa di una balena?
312
01:39:10,480 --> 01:39:14,678
Sembrerebbe.
313
01:39:15,760 --> 01:39:18,400
Mi chiedo quale dei cani
314
01:39:18,680 --> 01:39:20,000
fosse scappato dentro.
315
01:39:20,160 --> 01:39:21,230
Secondo me era Jiro.
316
01:39:22,040 --> 01:39:23,235
Davvero Jiro?
317
01:39:25,880 --> 01:39:27,951
Anko e Kuma, anche loro?
318
01:39:29,360 --> 01:39:32,352
No, io dico Riki.
319
01:39:33,080 --> 01:39:34,070
Riki?
320
01:39:35,920 --> 01:39:37,877
Se è stato Riki, deve aver portato gli altri.
321
01:39:38,120 --> 01:39:39,030
SÌ, deve essere così.
322
01:39:43,440 --> 01:39:45,158
- Ochi.
- SÌ?
323
01:39:48,200 --> 01:39:49,838
Crede che siano ancora vivi?
324
01:39:51,600 --> 01:39:53,352
Secondo lei, signor Ushioda?
325
01:46:05,760 --> 01:46:13,838
RIKI SEI ANNI NATO A KIO
326
01:49:19,800 --> 01:49:23,953
È impossibile che siano tutti sopravvissuti.
327
01:49:24,400 --> 01:49:25,629
Però,
328
01:49:27,240 --> 01:49:29,390
ho come l'impressione che
329
01:49:29,560 --> 01:49:31,597
alcuni di loro potrebbero essere ancora vivi.
330
01:49:32,600 --> 01:49:34,034
lo credo sia così.
331
01:49:34,240 --> 01:49:35,992
Ma la temperatura in Antartide
arriva a quaranta gradi sotto zero.
332
01:49:36,320 --> 01:49:38,834
Anche cinquanta.
333
01:49:40,160 --> 01:49:44,631
I cani Karafuto possono
sopportare il freddo molto bene.
334
01:49:48,640 --> 01:49:51,632
Riki probabilmente avrà
trovato cibo per conto suo.
335
01:49:53,960 --> 01:49:55,359
Lo spero.
336
01:49:59,520 --> 01:50:00,669
Questo è incoraggiante.
337
01:50:09,600 --> 01:50:14,436
Fino a questo momento...
338
01:50:18,400 --> 01:50:21,074
Avevo sempre rimpianto
339
01:50:22,560 --> 01:50:24,551
di non aver ucciso i cani.
340
01:50:25,240 --> 01:50:26,753
Ma sarebbe stato sbagliato.
341
01:50:31,920 --> 01:50:36,278
Perché non è così che funziona la vita.
342
01:50:37,800 --> 01:50:40,155
Tutte le vite sono uguali.
343
01:50:41,320 --> 01:50:44,915
Nessuno avrebbe avuto il diritto
di uccidere quei cani.
344
01:50:50,080 --> 01:50:52,720
Mi c'è voluto così tanto
345
01:50:55,120 --> 01:50:57,111
per capirlo.
346
01:58:23,760 --> 01:58:30,200
ANKO TRE ANNI NATO A KIO
347
01:58:53,160 --> 01:58:59,031
KUMA CINQUE ANNI NATO A FUREN
348
02:01:12,640 --> 02:01:13,835
ALMENO DOCICI PERSONE FORMERANNO
349
02:01:14,040 --> 02:01:15,633
LA SPEDIZIONE DELLA TERZA SQUADRA
350
02:01:58,240 --> 02:01:59,799
Ti aspetterò.
351
02:02:00,480 --> 02:02:03,871
Dovresti andare in Antartide,
verificare di persona.
352
02:02:04,160 --> 02:02:06,913
Poi potrai decidere se scegliere me,
353
02:02:07,640 --> 02:02:09,551
o se lasciarmi.
354
02:03:58,160 --> 02:04:03,155
JAKKU QUATTRO ANNI NATO A KIO
355
02:04:23,200 --> 02:04:24,190
Mi scusi...
356
02:04:25,360 --> 02:04:28,239
Possiamo girare intorno a
quella montagna ancora una volta?
357
02:04:28,400 --> 02:04:30,869
Capitano, cosa ha visto?
358
02:04:33,640 --> 02:04:35,074
Presto, andiamo alla base Shiowa.
359
02:04:36,760 --> 02:04:39,593
Signor Ushioda, i rifornimenti
saranno spediti subito
360
02:04:39,920 --> 02:04:41,513
dopo aver esaminato la base.
361
02:04:41,800 --> 02:04:42,915
Potete per favore dare questo?
362
02:14:18,920 --> 02:14:22,550
LA SQUADRA RIPORTO' A CASA
1 CORPI DI SETTE CANI
363
02:14:22,800 --> 02:14:25,360
GORO, BESU, MOKU, AKA,
364
02:14:25,640 --> 02:14:28,280
BOCHI, KURO, E KUMA
365
02:14:28,640 --> 02:14:30,995
SEI CANI SCOMPARVERO NEL GHIACCIAIO:
366
02:14:31,200 --> 02:14:33,237
RIKI, ANKO, SHIRO, JAKKU,
367
02:14:33,440 --> 02:14:36,876
DERI E KUMA.
368
02:14:40,080 --> 02:14:45,154
TARO E JIRO SOPRAVVISSERO.
25392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.