All language subtitles for mkoijncd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:25,279 GENNAIO 1957 2 00:00:25,480 --> 00:00:29,633 LA NAVE DELLA GUARDIA COSTIERA 'SOUYA', PESANTE 2497 TONNELLATE, 3 00:00:29,880 --> 00:00:34,397 HA AGGIRATO IL MALTEMPO E PROCEDE VERSO L'ANTARTIDE 4 00:03:34,000 --> 00:03:38,233 BASE SHOUWA, ISOLA ONGU 5 00:05:07,320 --> 00:05:09,994 Voglio partire a inizio ottobre. 6 00:05:10,600 --> 00:05:13,194 Se ci muoviamo troppo tardi, il ghiaccio potrebbe diventare troppo instabile, 7 00:05:13,400 --> 00:05:15,550 e non potremmo spostarci verso l'entroterra. 8 00:05:15,720 --> 00:05:18,917 Ma guardando quel motore, 9 00:05:19,200 --> 00:05:20,634 non riusciremo ad andare lontano. 10 00:05:22,000 --> 00:05:24,674 Anche la prima auto deve essere riparata. 11 00:05:25,360 --> 00:05:27,271 Ah, che rendimento scarso. 12 00:05:27,920 --> 00:05:30,036 La seconda squadra potrebbe portare una slitta migliore. 13 00:05:30,280 --> 00:05:31,634 Ma gli abbiamo già detto 14 00:05:31,920 --> 00:05:33,240 quali parti devono essere sostituite. 15 00:05:34,200 --> 00:05:37,192 Ho proprio voglia di arrivare a Botnnuten. 16 00:05:37,600 --> 00:05:40,274 Perché sei già arrivato in Antartide? 17 00:05:40,440 --> 00:05:42,238 Capisco come ti senti. 18 00:05:42,720 --> 00:05:45,234 Ma guardando le missioni precedenti della squadra di osservazione, 19 00:05:45,440 --> 00:05:47,431 abbiamo già raggiunto il nostro obiettivo. 20 00:05:49,440 --> 00:05:50,396 Ehi, Ushioda. 21 00:05:51,360 --> 00:05:52,191 Cosa c'è? 22 00:05:55,320 --> 00:05:57,880 Quanti bagagli può tirare un cane da slitta? 23 00:05:58,880 --> 00:06:00,029 Beh... 24 00:06:01,360 --> 00:06:03,715 Se parliamo di una cosa molto pesante, 25 00:06:04,240 --> 00:06:07,471 la norma dice circa la metà del peso del cane. 26 00:06:08,080 --> 00:06:10,879 Se scegliamo 15 cani veramente forti, 27 00:06:11,360 --> 00:06:13,431 pesanti ognuno circa 36 chilogrammi, 28 00:06:13,600 --> 00:06:15,079 allora fanno... 29 00:06:15,320 --> 00:06:16,549 17 chilogrammi. 30 00:06:18,560 --> 00:06:21,074 Jiro. 34,5. 31 00:06:21,240 --> 00:06:22,310 Bene. 32 00:06:23,320 --> 00:06:24,674 Signor Ushioda, qual è il prossimo cane da pesare? 33 00:06:24,800 --> 00:06:26,313 - Taro. - Va bene. 34 00:06:26,560 --> 00:06:29,712 Prendiamo una foto con Taro, svelti. 35 00:06:31,040 --> 00:06:33,395 Qui, Taro. Bravo ragazzo. 36 00:06:35,160 --> 00:06:36,389 Avanti. 37 00:06:38,040 --> 00:06:40,316 Bene, pronti, alziamo. 38 00:06:42,160 --> 00:06:44,310 Si è deciso di usare slitte trainate dai cani, 39 00:06:44,600 --> 00:06:46,591 per viaggiare nell'entroterra. 40 00:06:46,760 --> 00:06:50,469 La squadra lascerà la base il 16 ottobre. 41 00:06:53,400 --> 00:06:54,993 Sono stati selezionati 15 cani, per avere 42 00:06:55,240 --> 00:06:57,880 la squadra di traino più forte possibile. 43 00:06:58,880 --> 00:07:00,359 Il nostro obiettivo è 44 00:07:00,600 --> 00:07:03,194 di arrivare a Botnnuten, che è ad una maggiore altitudine. 45 00:07:03,440 --> 00:07:06,000 La squadra esaminerà la sua posizione attuale, l'elevazione 46 00:07:06,240 --> 00:07:09,995 e la geologia. 47 00:07:10,840 --> 00:07:12,956 Akira Ushioda è il responsabile 48 00:07:13,240 --> 00:07:15,470 delle misure geologiche, e della cura dei cani. 49 00:07:16,040 --> 00:07:17,872 Il responsabile per le misurazioni meteorologiche 50 00:07:17,920 --> 00:07:20,753 è Ochi Kenjiro. Anche lui si occuperà dei cani. 51 00:07:21,280 --> 00:07:24,511 Il più esperto di alpinismo è Ozaki Taicho. 52 00:07:24,800 --> 00:07:28,270 Questi tre sono stati scelti come membri della squadra. 53 00:11:18,080 --> 00:11:19,991 Fermiamoci qui. 54 00:11:21,960 --> 00:11:25,237 Dovremmo già essere a Padda Island. 55 00:11:32,680 --> 00:11:35,274 Strano, cosa c'è che laggiù? 56 00:11:50,840 --> 00:11:51,955 Ma è una balena. 57 00:11:52,560 --> 00:11:55,791 Sembra che la carcassa sia stata spinta in superficie dal ghiaccio. 58 00:14:19,960 --> 00:14:20,870 Non pensavo che un uomo duro come te 59 00:14:21,120 --> 00:14:22,872 avesse anche un lato tenero. 60 00:14:23,320 --> 00:14:24,230 Oh andiamo, 61 00:14:26,080 --> 00:14:28,310 mi ha svegliato il terribile russare del dottore. 62 00:14:28,880 --> 00:14:29,631 Poi ho sentito quello 63 00:14:29,960 --> 00:14:30,791 che piagnucolava. 64 00:14:31,080 --> 00:14:32,036 Non ho potuto farne a meno. 65 00:14:32,200 --> 00:14:33,634 Nemmeno io. 66 00:14:34,920 --> 00:14:37,753 Se non fosse stato per lui, non l'avrei sentito. 67 00:14:38,760 --> 00:14:39,909 Il vento ha preso forza. 68 00:14:40,200 --> 00:14:41,679 Vai a controllare i tiranti, poi torna a dormire. 69 00:14:41,760 --> 00:14:42,989 Va bene, buonanotte. 70 00:18:00,560 --> 00:18:05,919 Kuma è il più forte ora. Mettiamolo in testa. 71 00:18:31,000 --> 00:18:32,115 Dovrebbe andare bene, 72 00:18:33,840 --> 00:18:35,114 no? 73 00:21:18,080 --> 00:21:20,754 Andiamo! 74 00:21:21,920 --> 00:21:25,879 Forza, andiamo! 75 00:21:27,840 --> 00:21:30,559 Fermiamoci. 76 00:21:37,120 --> 00:21:38,474 E ora di mangiare! 77 00:21:46,680 --> 00:21:47,715 Dai. 78 00:22:01,080 --> 00:22:03,594 Ehi, Shiro, ne vuoi un po'? 79 00:22:06,720 --> 00:22:08,472 Avanti, mangia! 80 00:22:08,640 --> 00:22:09,596 Grazie. 81 00:22:15,240 --> 00:22:18,278 Questo è il nostro cibo. 82 00:22:18,760 --> 00:22:20,512 Un giovanotto come te starà morendo di fame. 83 00:22:20,720 --> 00:22:22,040 Accidenti, è proprio dura. 84 00:22:24,360 --> 00:22:26,033 Ma a me sta bene, posso farcela, 85 00:22:26,200 --> 00:22:28,316 perché siamo in Antartide, la terra dei miei sogni. 86 00:29:18,320 --> 00:29:19,390 Aspettate. 87 00:29:19,600 --> 00:29:20,670 Qui c'è una cosa 88 00:29:21,920 --> 00:29:23,115 scritta dagli studenti 89 00:29:23,360 --> 00:29:25,670 dell'università di Hokkaido, che si sono occupati dell'addestramento dei cani, 90 00:29:26,240 --> 00:29:28,311 e del signor Moriwa. 91 00:29:28,760 --> 00:29:30,080 Mettiamo tutto insieme. 92 00:29:32,800 --> 00:29:34,393 Così va bene. 93 00:31:58,680 --> 00:32:00,239 Credo che andrà tutto bene. 94 00:32:00,720 --> 00:32:02,358 Lo pensa davvero? 95 00:32:02,680 --> 00:32:03,829 Signor Ushioda. 96 00:32:05,240 --> 00:32:08,278 So come si sente, ma... 97 00:37:05,680 --> 00:37:09,469 Dov'è Souya, non è ancora arrivata? 98 00:37:09,800 --> 00:37:12,633 Souya non può muoversi, signore. 99 00:37:12,880 --> 00:37:14,951 Signor Ochi, sta bene? 100 00:37:15,440 --> 00:37:16,475 SÌ, sto bene. 101 00:37:16,640 --> 00:37:18,517 Mi bruciano solo gli occhi per il fumo di sigaretta. 102 00:37:18,720 --> 00:37:19,915 Ma non è fantastico? 103 00:37:20,200 --> 00:37:21,474 Tutti e tre state bene. 104 00:37:21,680 --> 00:37:22,511 Ehi, buone notizie. 105 00:37:23,520 --> 00:37:24,555 Shiro ha appena avuto i cuccioli. 106 00:37:24,760 --> 00:37:26,876 È fantastico. 107 00:37:29,560 --> 00:37:30,277 Sono già fuori? 108 00:37:30,520 --> 00:37:31,840 Ancora non ci si può avvicinare troppo. 109 00:37:53,000 --> 00:37:55,719 Alla fine di dicembre del 1957, 110 00:37:56,160 --> 00:37:58,117 la Souya entrò nel ghiacciaio, trasportando 111 00:37:58,440 --> 00:38:00,875 la seconda spedizione. 112 00:38:01,160 --> 00:38:02,673 Ma all'arrivo del nuovo anno, 113 00:38:02,840 --> 00:38:04,114 il tempo era peggiorato notevolmente. 114 00:38:04,360 --> 00:38:05,839 La Souya era bloccata all'interno della banchisa, 115 00:38:06,160 --> 00:38:08,470 e non poteva avvicinarsi alla base. 116 00:38:08,880 --> 00:38:11,440 A febbraio, venne finalmente contattato 117 00:38:11,640 --> 00:38:16,510 il rompighiaccio statunitense Burton, per chiedere soccorso. 118 00:38:19,000 --> 00:38:22,675 Slitta? Cosa ha detto sulla slitta? 119 00:38:22,840 --> 00:38:23,955 Burton, 120 00:38:25,720 --> 00:38:28,075 siamo bloccati e abbiamo bisogno di assistenza urgente. 121 00:38:30,560 --> 00:38:34,190 Burton? Ha detto Burton, vero? 122 00:38:34,440 --> 00:38:37,432 Pronto. 123 00:38:37,760 --> 00:38:39,159 Cosa c'è con il Burton? 124 00:38:43,280 --> 00:38:45,237 Un'altra tempesta magnetica? 125 00:38:45,520 --> 00:38:46,316 Già. 126 00:38:47,280 --> 00:38:48,031 Capo. 127 00:38:48,280 --> 00:38:49,953 Voleva dire che 128 00:38:50,160 --> 00:38:51,480 il Burton è incagliato in una zona pericolosa? 129 00:38:51,680 --> 00:38:53,353 Sembrerebbe di sì. 130 00:38:54,000 --> 00:38:56,116 Avrò capito bene? 131 00:38:58,600 --> 00:39:01,911 Anche il Burton non è in grado di muoversi. 132 00:39:02,160 --> 00:39:03,275 Sembra che 133 00:39:03,640 --> 00:39:06,359 nemmeno questa squadra sia in grado di muoversi. 134 00:39:13,120 --> 00:39:15,634 Taro. 135 00:39:25,320 --> 00:39:27,596 - Vado a prenderlo. - Bene. 136 00:39:29,200 --> 00:39:30,156 Un momento. 137 00:39:31,200 --> 00:39:32,349 Signor Ushioda. 138 00:39:33,240 --> 00:39:35,151 Se continua a comportarsi così, 139 00:39:35,400 --> 00:39:36,720 il tizio che si occupa dei cani della seconda squadra 140 00:39:37,000 --> 00:39:38,320 se la passerà male. 141 00:47:14,680 --> 00:47:18,753 NAVE PATTUGLIA GUARDIA COSTIERA SOUYA 142 00:47:18,960 --> 00:47:23,557 ROMPIGHIACCIO AMERICANO BURTON 143 00:47:44,160 --> 00:47:44,797 L'aereo è atterrato. 144 00:47:45,120 --> 00:47:47,270 Grazie. 145 00:47:49,560 --> 00:47:51,676 Prego, prego, venite qui. 146 00:47:52,040 --> 00:47:53,951 Dove sono i tutori dei cani, 147 00:47:54,200 --> 00:47:55,793 il signor Tokumitsu e il signor Toda? 148 00:48:02,240 --> 00:48:06,279 Le probabilità che il tempo migliori diminuiscono sempre più. 149 00:48:06,480 --> 00:48:10,110 Il mio consiglio è di non restare qui per l'inverno. 150 00:48:11,080 --> 00:48:12,354 Niente da fare, siamo qui 151 00:48:12,560 --> 00:48:14,790 per sostituire la squadra di osservazione. 152 00:48:15,120 --> 00:48:16,519 Non ci arrenderemo. 153 00:48:17,800 --> 00:48:19,029 Spirito kamikaze? 154 00:48:19,240 --> 00:48:22,153 No, si sbaglia. 155 00:48:22,520 --> 00:48:24,352 Stiamo solo dicendo 156 00:48:24,600 --> 00:48:28,275 che cercheremo di sfruttare al meglio le ultime possibilità che abbiamo, 157 00:48:28,480 --> 00:48:31,199 prendendo tutto in considerazione. 158 00:48:35,840 --> 00:48:37,911 Queste foto sono così belle. 159 00:48:39,120 --> 00:48:40,952 Un cane che ama mordere le persone? 160 00:48:42,680 --> 00:48:44,557 Questo è il capo, Riki. 161 00:48:46,280 --> 00:48:49,238 Questo è un solitario, Kuma. 162 00:48:49,960 --> 00:48:52,076 Davvero posso tenerle? 163 00:48:52,480 --> 00:48:54,869 Certo, per questo sono state fatte. 164 00:48:55,080 --> 00:48:56,150 Veramente? 165 00:48:56,320 --> 00:48:59,711 Grazie mille, mi prenderò cura di loro. 166 00:49:00,280 --> 00:49:02,396 C'è altro a cui dovrei prestare attenzione? 167 00:49:05,960 --> 00:49:07,280 Guardi i collari. 168 00:49:07,800 --> 00:49:08,756 I collari? 169 00:49:09,240 --> 00:49:11,277 Sì, i collari non devono mai essere rimossi. 170 00:49:15,120 --> 00:49:16,952 Hasegawa e Take, sono preoccupato per voi due. 171 00:49:17,120 --> 00:49:18,394 Signor Hasegawa, grazie per il lavoro. 172 00:49:18,640 --> 00:49:19,311 Grazie, so che è stato un lavoro duro. 173 00:49:19,560 --> 00:49:22,757 Sul serio. Grazie davvero. 174 00:49:22,960 --> 00:49:26,840 Ripeto, sbrigatevi a prendere il Shouwa. 175 00:49:27,080 --> 00:49:28,514 Riguardo la base... 176 00:49:48,080 --> 00:49:54,270 Attenzione, alle sette di mattina questa nave e il Burton 177 00:49:54,520 --> 00:49:58,434 andranno temporaneamente verso il mare aperto. 178 00:49:58,600 --> 00:50:04,118 Quando il tempo sarà migliorato, torneremo sul ghiacciaio. 179 00:50:52,520 --> 00:50:56,036 La Souya, andata in mare aperto per eludere la tempesta, 180 00:50:56,440 --> 00:50:58,590 è ora di nuovo sul ghiacciaio, 181 00:50:58,840 --> 00:51:01,559 cercando di portare a ogni costo la seconda squadra di osservazione 182 00:51:01,800 --> 00:51:03,871 verso la base. 183 00:51:23,160 --> 00:51:24,116 Torniamo indietro a tutta velocità. 184 00:51:24,320 --> 00:51:26,072 Motori a tutta velocità. 185 00:52:33,840 --> 00:52:35,353 Migliorerà di certo. 186 00:52:35,600 --> 00:52:37,432 Anche se lei è così sicuro, 187 00:52:37,760 --> 00:52:40,070 questi blocchi di ghiaccio sono enormi. 188 00:58:42,880 --> 00:58:44,279 Signor Ushioda. 189 00:58:49,160 --> 00:58:50,639 lo... 190 00:58:52,160 --> 00:58:53,594 Dovrei restituirglielo. 191 00:58:58,080 --> 00:59:01,994 E qui dentro c'è qualcosa di molto importante. 192 00:59:03,440 --> 00:59:06,193 È il materiale che gli amanti dei sakhalin huskies di tutta la nazione 193 00:59:06,800 --> 00:59:08,871 ci avevano dato per decorare la casa dei cani. 194 00:59:21,960 --> 00:59:23,155 Ci ritiriamo. 195 01:09:17,760 --> 01:09:20,115 RIKI 196 01:09:20,320 --> 01:09:23,153 JAKKU 197 01:09:23,440 --> 01:09:26,000 ANKO 198 01:09:26,240 --> 01:09:28,800 SHIRO 199 01:09:29,040 --> 01:09:30,553 KUMA 200 01:09:30,760 --> 01:09:32,433 TARO 201 01:09:32,960 --> 01:09:34,712 JIRO 202 01:12:30,760 --> 01:12:38,156 DERI, SEI ANNI, NATO AD ASAHIKAWA 203 01:13:17,200 --> 01:13:24,118 GORO, CINQUE ANNI, NATO A WAKKANAI 204 01:13:25,480 --> 01:13:27,278 INIZIO ESTATE 205 01:13:27,840 --> 01:13:32,596 DIPARTIMENTO DI GEOLOGIA UNIVERSITA DI HOKKAIDO 206 01:21:50,280 --> 01:21:55,753 LUGLIO FESTIVAL GION 207 01:21:56,240 --> 01:22:00,791 DIPARTIMENTO DI GEOFISICA UNIVERSITA' DI KYOTO 208 01:22:07,800 --> 01:22:10,314 Scusa il ritardo. 209 01:22:11,760 --> 01:22:14,513 Stai ancora lavorando? 210 01:22:15,640 --> 01:22:17,199 Dobbiamo proprio andarci? 211 01:22:17,400 --> 01:22:19,471 Sarà pieno di gente. 212 01:22:19,680 --> 01:22:22,991 Ma io non ci sono stata l'anno scorso. 213 01:22:24,000 --> 01:22:25,115 Ed era colpa mia? 214 01:22:25,720 --> 01:22:27,119 Secondo te? 215 01:22:27,320 --> 01:22:28,549 Eri scappato dall'altra parte del mondo. 216 01:22:28,840 --> 01:22:29,875 Non è forse colpa tua? 217 01:22:30,080 --> 01:22:33,038 Ad ogni modo, dovremmo muoverci. 218 01:22:33,280 --> 01:22:34,714 Su, sbrigati e preparati. 219 01:22:35,720 --> 01:22:37,472 Se non mi ascolti, 220 01:22:38,720 --> 01:22:40,313 non ti sposerò. 221 01:23:40,400 --> 01:23:41,993 E vero, signore? 222 01:23:42,280 --> 01:23:43,076 Che cosa? 223 01:23:43,560 --> 01:23:45,517 Che le giornate più calde in Giappone 224 01:23:46,040 --> 01:23:47,599 sono quelle più fredde in Antartide? 225 01:23:47,800 --> 01:23:49,711 Basta, ora. 226 01:23:50,040 --> 01:23:52,714 Non le avevo già detto che a lui non piace parlare dell'Antartide? 227 01:23:53,120 --> 01:23:53,951 In effetti è così. 228 01:23:54,160 --> 01:23:55,480 Ma come fa a saperlo? 229 01:23:55,920 --> 01:23:56,716 Non saprei. 230 01:23:58,000 --> 01:23:59,320 Non lo tocchi! 231 01:23:59,640 --> 01:24:01,711 Non cambi argomento, eh? 232 01:24:02,160 --> 01:24:03,070 Come l'ha scoperto? 233 01:24:03,280 --> 01:24:04,475 Beh... 234 01:24:05,280 --> 01:24:07,351 Fa molto caldo oggi, 235 01:24:07,560 --> 01:24:09,039 ma la gente dice che al sud è inverno. 236 01:24:09,320 --> 01:24:11,596 To proprio non lo capisco. 237 01:24:12,400 --> 01:24:13,993 Guardi un po'. 238 01:24:15,240 --> 01:24:16,833 È tutta colpa di questo libro. 239 01:24:17,600 --> 01:24:18,670 Questo è l'articolo che ho letto. 240 01:24:20,400 --> 01:24:25,156 SENTENDOSI IN COLPA PER AVER ABBANDONATO I CANI, 241 01:24:25,680 --> 01:24:28,399 USHIODA E' IN VIAGGIO 242 01:24:31,360 --> 01:24:35,593 PER SCUSARSI CON LE FAMIGLIE CHE LI AVEVANO ALLEVATI 243 01:25:01,960 --> 01:25:03,189 Si è sacrificato 244 01:25:03,480 --> 01:25:05,437 per una grande missione, credo che sia morto di una morte nobile. 245 01:25:05,960 --> 01:25:06,870 Anche se è un peccato, 246 01:25:07,200 --> 01:25:08,873 io non incolpo nessuno di questo. 247 01:25:09,360 --> 01:25:11,271 Grazie per essere venuto fin qui. 248 01:25:11,600 --> 01:25:13,034 Devo andare. 249 01:25:13,600 --> 01:25:15,034 Grazie per essere venuto. 250 01:26:07,360 --> 01:26:09,920 Riki era mio e di mia sorella. 251 01:26:11,000 --> 01:26:12,911 Lei non c'è, al momento. 252 01:26:13,440 --> 01:26:15,590 Ma sono certa che quando tornerà, me lo chiederà. 253 01:30:58,720 --> 01:31:01,439 Improvvisamente, Riki iniziò a correre all'impazzata. 254 01:31:02,280 --> 01:31:03,634 Aveva fiutato l'odore degli esseri umani. 255 01:31:03,880 --> 01:31:06,793 Questo era il deposito scorte della spedizione di Botnnuten. 256 01:31:16,560 --> 01:31:19,837 Erano rimasti alcuni avanzi di carne. 257 01:34:53,840 --> 01:35:02,396 SHIRO TRE ANNI NATO A KIO 258 01:35:26,960 --> 01:35:30,271 Ora lascio la parola al sindaco. 259 01:35:32,080 --> 01:35:37,280 Gli husky akhalin, che sono stati sacrificati 260 01:35:37,440 --> 01:35:41,274 durante l'esplorazione dell'Antartide, 261 01:35:41,640 --> 01:35:44,792 erano nati qui, in Hokkaido, 262 01:35:45,000 --> 01:35:47,992 e cresciuti in questa città. 263 01:35:48,440 --> 01:35:51,910 Kuma, Anko e Kio 264 01:35:52,080 --> 01:35:54,037 erano stati addestrati così come gli altri. 265 01:35:54,280 --> 01:35:58,239 Hokkaido è molto orgogliosa di avere 266 01:35:58,440 --> 01:36:00,954 questi 15 cuccioli come amici. 267 01:36:01,160 --> 01:36:06,314 Essi non sono solo l'orgoglio di Hokkaido, 268 01:36:06,680 --> 01:36:09,672 sono l'orgoglio del Giappone. 269 01:36:10,040 --> 01:36:13,112 Ora stiamo facendo questo per i nostri amici... 270 01:36:14,640 --> 01:36:15,755 Signor Ushioda. 271 01:36:16,280 --> 01:36:18,032 Anche gli europei sono 272 01:36:18,240 --> 01:36:20,800 molto preoccupati per questi 15 cani. 273 01:36:22,080 --> 01:36:23,434 Mi dispiace. 274 01:36:23,760 --> 01:36:25,398 Mi può concedere un'intervista? 275 01:36:25,600 --> 01:36:27,159 La prego di rispondere ad alcune domande. 276 01:36:27,680 --> 01:36:28,590 Mi dispiace. 277 01:36:29,920 --> 01:36:32,992 Signor Ushioda, da quando ha lasciato il suo lavoro all'università, 278 01:36:33,160 --> 01:36:36,152 lei ha organizzato delle conferenze sui cani, giusto? 279 01:36:36,360 --> 01:36:39,000 È per il senso colpa dovuto al fatto 280 01:36:39,240 --> 01:36:41,914 di aver abbandonato quei cani in Antartide? 281 01:36:45,120 --> 01:36:46,952 Cosa intende per senso di colpa? 282 01:36:48,280 --> 01:36:50,157 Quei cani erano i nostri compagni. 283 01:36:51,960 --> 01:36:54,474 Ma che ne è stato di loro, alla fine? 284 01:36:54,960 --> 01:36:56,519 Avete scelto di abbandonarli, 285 01:36:56,800 --> 01:36:59,110 di farli morire in modo crudele. 286 01:36:59,320 --> 01:37:00,958 Cosa mi può dire su questo? 287 01:37:04,240 --> 01:37:05,389 Ha ragione. 288 01:37:10,560 --> 01:37:11,630 Avremmo dovuto ucciderli 289 01:37:11,920 --> 01:37:13,399 con le nostre mani. 290 01:37:15,640 --> 01:37:16,436 Addio. 291 01:37:29,080 --> 01:37:30,434 Perché non parla? 292 01:37:32,400 --> 01:37:34,073 Non ha niente da dirmi? 293 01:37:36,640 --> 01:37:37,710 Sì. 294 01:37:40,120 --> 01:37:42,031 Sono venuto a Hokkaido 295 01:37:42,560 --> 01:37:44,312 perché c'era una cosa 296 01:37:44,600 --> 01:37:46,273 che volevo dirle di persona. 297 01:37:47,240 --> 01:37:49,675 Tuttavia, ho cambiato idea 298 01:37:50,000 --> 01:37:51,718 appena l'ho vista. 299 01:37:53,720 --> 01:37:54,676 Perché? 300 01:37:56,280 --> 01:37:57,679 Il motivo è... 301 01:37:59,520 --> 01:38:04,276 Che noi due siamo uguali. 302 01:38:06,520 --> 01:38:10,593 Proviamo rimorso per qualcosa che abbiamo fatto, 303 01:38:11,720 --> 01:38:15,953 ma facciamo finta che non ci interessi, 304 01:38:33,080 --> 01:38:35,799 Provare rimorso per qualcosa che abbiamo fatto? 305 01:38:48,400 --> 01:38:51,916 Suona familiare? 306 01:38:53,600 --> 01:38:54,749 Allora? 307 01:38:55,400 --> 01:38:56,629 Ricorda? 308 01:38:57,520 --> 01:38:59,477 Mentre stavamo andando a Botnnuten. 309 01:39:00,440 --> 01:39:01,396 Si? 310 01:39:02,000 --> 01:39:03,070 Non ricorda? 311 01:39:06,960 --> 01:39:09,349 E la carcassa di una balena? 312 01:39:10,480 --> 01:39:14,678 Sembrerebbe. 313 01:39:15,760 --> 01:39:18,400 Mi chiedo quale dei cani 314 01:39:18,680 --> 01:39:20,000 fosse scappato dentro. 315 01:39:20,160 --> 01:39:21,230 Secondo me era Jiro. 316 01:39:22,040 --> 01:39:23,235 Davvero Jiro? 317 01:39:25,880 --> 01:39:27,951 Anko e Kuma, anche loro? 318 01:39:29,360 --> 01:39:32,352 No, io dico Riki. 319 01:39:33,080 --> 01:39:34,070 Riki? 320 01:39:35,920 --> 01:39:37,877 Se è stato Riki, deve aver portato gli altri. 321 01:39:38,120 --> 01:39:39,030 SÌ, deve essere così. 322 01:39:43,440 --> 01:39:45,158 - Ochi. - SÌ? 323 01:39:48,200 --> 01:39:49,838 Crede che siano ancora vivi? 324 01:39:51,600 --> 01:39:53,352 Secondo lei, signor Ushioda? 325 01:46:05,760 --> 01:46:13,838 RIKI SEI ANNI NATO A KIO 326 01:49:19,800 --> 01:49:23,953 È impossibile che siano tutti sopravvissuti. 327 01:49:24,400 --> 01:49:25,629 Però, 328 01:49:27,240 --> 01:49:29,390 ho come l'impressione che 329 01:49:29,560 --> 01:49:31,597 alcuni di loro potrebbero essere ancora vivi. 330 01:49:32,600 --> 01:49:34,034 lo credo sia così. 331 01:49:34,240 --> 01:49:35,992 Ma la temperatura in Antartide arriva a quaranta gradi sotto zero. 332 01:49:36,320 --> 01:49:38,834 Anche cinquanta. 333 01:49:40,160 --> 01:49:44,631 I cani Karafuto possono sopportare il freddo molto bene. 334 01:49:48,640 --> 01:49:51,632 Riki probabilmente avrà trovato cibo per conto suo. 335 01:49:53,960 --> 01:49:55,359 Lo spero. 336 01:49:59,520 --> 01:50:00,669 Questo è incoraggiante. 337 01:50:09,600 --> 01:50:14,436 Fino a questo momento... 338 01:50:18,400 --> 01:50:21,074 Avevo sempre rimpianto 339 01:50:22,560 --> 01:50:24,551 di non aver ucciso i cani. 340 01:50:25,240 --> 01:50:26,753 Ma sarebbe stato sbagliato. 341 01:50:31,920 --> 01:50:36,278 Perché non è così che funziona la vita. 342 01:50:37,800 --> 01:50:40,155 Tutte le vite sono uguali. 343 01:50:41,320 --> 01:50:44,915 Nessuno avrebbe avuto il diritto di uccidere quei cani. 344 01:50:50,080 --> 01:50:52,720 Mi c'è voluto così tanto 345 01:50:55,120 --> 01:50:57,111 per capirlo. 346 01:58:23,760 --> 01:58:30,200 ANKO TRE ANNI NATO A KIO 347 01:58:53,160 --> 01:58:59,031 KUMA CINQUE ANNI NATO A FUREN 348 02:01:12,640 --> 02:01:13,835 ALMENO DOCICI PERSONE FORMERANNO 349 02:01:14,040 --> 02:01:15,633 LA SPEDIZIONE DELLA TERZA SQUADRA 350 02:01:58,240 --> 02:01:59,799 Ti aspetterò. 351 02:02:00,480 --> 02:02:03,871 Dovresti andare in Antartide, verificare di persona. 352 02:02:04,160 --> 02:02:06,913 Poi potrai decidere se scegliere me, 353 02:02:07,640 --> 02:02:09,551 o se lasciarmi. 354 02:03:58,160 --> 02:04:03,155 JAKKU QUATTRO ANNI NATO A KIO 355 02:04:23,200 --> 02:04:24,190 Mi scusi... 356 02:04:25,360 --> 02:04:28,239 Possiamo girare intorno a quella montagna ancora una volta? 357 02:04:28,400 --> 02:04:30,869 Capitano, cosa ha visto? 358 02:04:33,640 --> 02:04:35,074 Presto, andiamo alla base Shiowa. 359 02:04:36,760 --> 02:04:39,593 Signor Ushioda, i rifornimenti saranno spediti subito 360 02:04:39,920 --> 02:04:41,513 dopo aver esaminato la base. 361 02:04:41,800 --> 02:04:42,915 Potete per favore dare questo? 362 02:14:18,920 --> 02:14:22,550 LA SQUADRA RIPORTO' A CASA 1 CORPI DI SETTE CANI 363 02:14:22,800 --> 02:14:25,360 GORO, BESU, MOKU, AKA, 364 02:14:25,640 --> 02:14:28,280 BOCHI, KURO, E KUMA 365 02:14:28,640 --> 02:14:30,995 SEI CANI SCOMPARVERO NEL GHIACCIAIO: 366 02:14:31,200 --> 02:14:33,237 RIKI, ANKO, SHIRO, JAKKU, 367 02:14:33,440 --> 02:14:36,876 DERI E KUMA. 368 02:14:40,080 --> 02:14:45,154 TARO E JIRO SOPRAVVISSERO. 25392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.