All language subtitles for esp[ Torrent911.bz ] Le.Consentement.2023.French.HDRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,160 --> 00:00:35,326 ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN LA OBRA "EL CONSENTIMIENTO" DE VANESSA SPRINGORA. 2 00:00:35,351 --> 00:00:38,371 SE INSPIRA EN HECHOS Y PERSONAJES REALES E INCLUYE TAMBIÉN ELEMENTOS FICTICIOS CON FINES 3 00:00:38,396 --> 00:00:41,416 CINEMATOGRÁFICOS. LA REALIZADORA HA OPTADO POR ADAPTAR ESTA OBRA AUTOBIOGRÁFICA Y DE LLEVAR 4 00:00:41,441 --> 00:00:44,746 AL CINE, LA VOZ DE LA AUTORA SOBRE UNA RELACIÓN CUYA EXISTENCIA HA SIDO CONFIRMADA 5 00:00:44,771 --> 00:00:48,024 POR LOS PRINCIPALES PROTAGONISTAS. ESTA PELÍCULA NO PRETENDE PERSEGUIR OTROS FINES. 6 00:01:07,063 --> 00:01:08,820 Estoy devastado, Vanessa. 7 00:01:09,606 --> 00:01:11,728 ¿Cómo puedes imaginar dibujar una línea 8 00:01:11,753 --> 00:01:14,066 sobre la más bella historia de amor, 9 00:01:14,091 --> 00:01:15,846 la más pura, 10 00:01:15,871 --> 00:01:18,966 la más brillante que jamás haya existido? 11 00:01:18,991 --> 00:01:22,230 ¿Cómo crees que vives sin el sabor de mi piel, 12 00:01:22,765 --> 00:01:24,106 mi boca, 13 00:01:24,247 --> 00:01:26,830 nuestras caricias, nuestros besos? 14 00:01:28,227 --> 00:01:31,352 Tu carta de ruptura te traiciona. 15 00:01:31,879 --> 00:01:34,980 Dices que sólo me quieres a mí. 16 00:01:35,570 --> 00:01:38,153 Entonces, ¿por qué quieres hacerme daño? 17 00:01:38,293 --> 00:01:41,466 Yo que era el hombre más fiel sobre todo, contigo. 18 00:01:42,781 --> 00:01:45,406 Hice una promesa a Dios que nunca, 19 00:01:45,431 --> 00:01:46,706 nunca jamás, 20 00:01:47,768 --> 00:01:50,601 formarías parte de mi pasado. 21 00:01:54,338 --> 00:01:55,786 Ve a por ello. Dilo: 22 00:01:55,811 --> 00:01:58,477 "Ay del hombre a través del cual llega el escándalo. 23 00:01:59,603 --> 00:02:01,786 "Matzneff, es demasiado hermoso, 24 00:02:01,880 --> 00:02:04,753 "es demasiado libre, demasiado feliz, demasiado insolente, 25 00:02:04,838 --> 00:02:08,653 "está tan enamorado". Así que tal vez no estoy como todo el mundo, 26 00:02:08,680 --> 00:02:11,826 pero nunca negaré mis cómplices. 27 00:02:12,350 --> 00:02:16,846 Pero finalmente... oírte, uno pensaría que perteneces a una asociación criminal. 28 00:02:16,951 --> 00:02:19,846 Sólo los jueces pueden hablar de los delincuentes. 29 00:02:19,910 --> 00:02:21,451 Quizá yo sea un pescador, 30 00:02:21,476 --> 00:02:24,434 pero eso solo le importa a mi confesor y a mí. 31 00:02:24,730 --> 00:02:26,073 El mea culpa, 32 00:02:26,400 --> 00:02:28,846 es en nuestro propio pecho donde golpeamos, 33 00:02:28,871 --> 00:02:31,079 no en la de su vecino o vecina. 34 00:02:31,113 --> 00:02:32,196 Lo siento, querida amiga. 35 00:02:33,293 --> 00:02:36,893 Tu vecina estará encantada de que visites su pecho. 36 00:02:42,093 --> 00:02:44,981 La verdadera crítica que me hacen estas "personas honestas", 37 00:02:45,006 --> 00:02:48,040 es tener el valor ser yo mismo, no arrepentirme de nada, 38 00:02:48,065 --> 00:02:51,065 y escribir, como le gustaba decir a Tolstoi, 39 00:02:51,491 --> 00:02:53,073 con la sangre de mi corazón. 40 00:02:53,526 --> 00:02:55,420 "Tal vez él está a mi alrededor sólo en fantasmas, 41 00:02:55,445 --> 00:02:58,200 "Pero de lo que estoy seguro, es que los vivos, 42 00:02:58,225 --> 00:02:59,767 "están en mis libros". 43 00:03:11,571 --> 00:03:12,904 Sí. 44 00:03:21,083 --> 00:03:23,020 ¿Te gusta leer a Vanessa? 45 00:03:23,710 --> 00:03:26,393 Sí. Le encanta la literatura. 46 00:03:26,487 --> 00:03:30,260 Prefiere los libros a todas las distracciones de los niños de su edad. 47 00:03:30,587 --> 00:03:32,504 Un temperamento literario. Interesante. 48 00:03:33,805 --> 00:03:36,719 Yo a los 11 años, descubrí Los tres mosqueteros. 49 00:03:37,039 --> 00:03:40,066 Es gracias a Dumas que me convertí en jinete. 50 00:03:40,960 --> 00:03:44,513 La lectura de un libro puede cambiar el curso de una vida. 51 00:03:44,981 --> 00:03:46,314 Por lo tanto, es esencial 52 00:03:46,352 --> 00:03:49,352 reunirse con sus autores lo antes posible, 53 00:03:49,377 --> 00:03:51,669 cuando se forma la mente. 54 00:03:52,196 --> 00:03:54,930 ¿A quién has encontrado o admirado ya, Vanessa? 55 00:03:55,575 --> 00:03:59,075 Vanessa, a los 13 años, ya ha leído mucho. 56 00:03:59,351 --> 00:04:03,666 Le encanta Cohen, Dostoievski, Tolstoi... 57 00:04:03,740 --> 00:04:05,373 Es mucho más culta que su propia madre. 58 00:04:05,398 --> 00:04:06,523 Sí, sí, de verdad. 59 00:04:06,548 --> 00:04:08,298 No, no, os lo aseguro. 60 00:04:08,541 --> 00:04:10,426 -Dostoievski, Tolstoi. 61 00:04:11,540 --> 00:04:13,346 Tendremos que hablarlo, Vanessa. 62 00:04:13,371 --> 00:04:16,433 Creo que tenemos muchas cosas en común. 63 00:04:16,886 --> 00:04:18,094 ¿Gab el Rafale? 64 00:04:18,228 --> 00:04:20,728 Ese era mi apodo en el servicio militar. 65 00:04:20,913 --> 00:04:21,997 ¿De verdad? 66 00:04:23,078 --> 00:04:25,046 Nunca lo habría imaginado. 67 00:04:25,078 --> 00:04:26,713 Yo era el mejor con una ametralladora. 68 00:04:26,738 --> 00:04:29,697 Y como dijo mi ayudante: "Matzneff, a 200 metros, 69 00:04:29,833 --> 00:04:32,292 "le metería una bala en el culo a una mosca". 70 00:04:34,500 --> 00:04:36,750 ¿Una pequeña idea para Goncourt? 71 00:04:36,917 --> 00:04:38,666 Es el mismo jurado que el año pasado. 72 00:04:38,691 --> 00:04:40,441 - Estaba un poco decepcionada. - ¿Decepcionada? 73 00:04:40,830 --> 00:04:43,293 No me gusta nada, Duras. 74 00:04:43,318 --> 00:04:44,526 El Amante fue... 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,451 Sí, se vende. Es asombroso. 76 00:04:54,219 --> 00:04:59,920 Leí La boda bárbara, de Queffélec. Escucha... es bastante sorprendente. 77 00:04:59,945 --> 00:05:00,570 ¿Y tú? 78 00:05:00,595 --> 00:05:02,303 Me encantó Besson. 79 00:05:02,328 --> 00:05:04,053 De acuerdo. ¿Dara? 80 00:05:04,078 --> 00:05:05,379 Dara. Esto es excepcional. 81 00:05:06,684 --> 00:05:08,976 ¿Dónde vives exactamente? 82 00:05:22,140 --> 00:05:23,993 Es una muy buena elección, 83 00:05:24,018 --> 00:05:27,226 pero este libro no es para una chica de tu edad. 84 00:05:36,320 --> 00:05:38,487 ¿Quieres leer a ese escritor? 85 00:05:40,771 --> 00:05:41,771 -Sí. 86 00:05:46,303 --> 00:05:48,720 Entonces este te vendrá mejor. 87 00:05:56,893 --> 00:05:57,977 ¿Vanessa? 88 00:05:58,560 --> 00:06:00,477 Aquí tienes el correo. 89 00:06:04,620 --> 00:06:06,120 "Querida Vanessa, 90 00:06:06,560 --> 00:06:07,894 "Es de una pluma sumergida 91 00:06:07,919 --> 00:06:11,260 "en la sangre de mi corazón que me atrevo a escribirte hoy. 92 00:06:11,802 --> 00:06:13,136 "Pero esta pluma es impotente 93 00:06:13,161 --> 00:06:15,133 "para contarte el delicioso problema 94 00:06:15,158 --> 00:06:17,575 "que hiciste nacer en mí. 95 00:06:18,752 --> 00:06:21,320 "Intenté en vano luchar contra el hechizo 96 00:06:21,345 --> 00:06:24,387 "de tus hermosos ojos posados en mí, esa tarde de noviembre. 97 00:06:25,085 --> 00:06:26,627 "Me persigues. 98 00:06:27,964 --> 00:06:29,755 "Tú no eres como los demás. 99 00:06:30,222 --> 00:06:33,006 "Querida Vanessa, ¿qué hechicera eres? 100 00:06:33,088 --> 00:06:35,967 "Me gustaría ser el confidente 101 00:06:35,993 --> 00:06:38,285 de tu corazón y el guardián de tus secretos". 102 00:06:38,310 --> 00:06:40,866 "Mezclar tus dedos con los míos sería suficiente para mi corazón... 103 00:06:40,891 --> 00:06:43,225 "No sabía que era tan vulnerable. 104 00:06:43,250 --> 00:06:45,542 "Mi dulce princesa, estoy preocupado. 105 00:06:45,713 --> 00:06:48,130 "Tal vez me equivoque, pero no puedo razonar conmigo mismo. 106 00:06:48,157 --> 00:06:50,433 "Querida Vanessa, tu ausencia me tortura. 107 00:06:51,380 --> 00:06:54,292 "No tener noticias tuyas me resulta insoportable. 108 00:06:54,317 --> 00:06:56,234 "Tú no eres como los demás. 109 00:06:56,259 --> 00:07:00,134 "Me di cuenta desde el primer momento. Querida Vanessa... 110 00:07:00,463 --> 00:07:01,797 "Te lo mereces... 111 00:07:02,005 --> 00:07:03,120 "Seré el hombre 112 00:07:03,145 --> 00:07:04,603 " más feliz de leer 113 00:07:04,628 --> 00:07:07,045 "en respuesta a mis preciosas palabras. 114 00:07:07,070 --> 00:07:08,236 "Mi dulce princesa, 115 00:07:08,261 --> 00:07:11,066 "no me respondas que cuando me juzgues digno, 116 00:07:11,091 --> 00:07:12,513 "estarás lista. 117 00:07:12,538 --> 00:07:16,453 "Sueño contigo, sueño contigo, día y noche". 118 00:07:18,660 --> 00:07:20,785 Entonces, la composición del sujeto. 119 00:07:20,810 --> 00:07:21,810 ¿Quién es? 120 00:07:22,201 --> 00:07:26,326 - ¿Es tu padre? - Sujeto del verbo en ablativo, 121 00:07:26,351 --> 00:07:29,599 participio del verbo en ablativo. 122 00:07:32,300 --> 00:07:33,580 Entonces... 123 00:07:35,581 --> 00:07:37,200 os escucho el sujeto del verbo en ablativo, 124 00:07:37,225 --> 00:07:38,558 ¿qué es? 125 00:07:39,760 --> 00:07:41,635 Springora, ¿estás con nosotros? 126 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 No te creas 127 00:07:43,985 --> 00:07:47,673 que tus excelentes notas te eximen de seguir junto a los demás. 128 00:07:47,952 --> 00:07:51,244 "Cuidado con la arrogancia que pierde a los héroes". 129 00:07:51,519 --> 00:07:55,206 Para la próxima vez, buscarás el significado de esta palabra: arrogancia. 130 00:07:55,387 --> 00:07:59,429 A.R.R.O.G.A.N.C.I.A. y lo explicarás a tus compañeros. 131 00:08:01,280 --> 00:08:03,186 Entonces, este participio... 132 00:08:07,941 --> 00:08:08,941 ¿Señora? 133 00:08:10,908 --> 00:08:12,325 ¿Voluntaria para recitar? 134 00:08:22,687 --> 00:08:24,853 Arrogancia, señora, entre los griegos, 135 00:08:24,878 --> 00:08:26,878 es un orgullo excesivo. 136 00:08:27,456 --> 00:08:29,256 Es un error que causa la destrucción de los hombres, 137 00:08:29,948 --> 00:08:31,781 de los héroes de los que hablaba. 138 00:08:31,980 --> 00:08:33,146 Edipo, por ejemplo. 139 00:08:33,442 --> 00:08:37,593 Creo que fue su excesivo orgullo por lo que se encontró con un destino trágico. 140 00:08:40,827 --> 00:08:44,219 ¿Tengo que buscar de nuevo, señora, o es suficiente para usted? 141 00:09:16,260 --> 00:09:19,907 #Y al año siguiente yo comenzaré de nuevo 142 00:09:19,940 --> 00:09:23,173 # yo me prostituiré 143 00:09:23,300 --> 00:09:26,746 # por la posteridad 144 00:09:26,778 --> 00:09:28,626 # Las noticias de la escuela 145 00:09:28,651 --> 00:09:30,199 # Dirán que soy marica (o pederasta) 146 00:09:30,233 --> 00:09:31,780 # que mis ojos apestan a alcohol 147 00:09:31,807 --> 00:09:33,547 # que debería parar ... # 148 00:09:33,767 --> 00:09:39,280 Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz... 149 00:10:04,273 --> 00:10:07,773 No es para tanto. Digamos que un estímulo por mi parte. 150 00:10:13,607 --> 00:10:14,640 Gracias. 151 00:10:14,665 --> 00:10:17,457 Me conmueve. Mucho. 152 00:10:21,127 --> 00:10:22,406 ¡Champán! 153 00:10:25,122 --> 00:10:28,213 Escribir, bien, puede parecer estúpido, pero 154 00:10:28,238 --> 00:10:31,113 primero empieza por sentarse en una mesa... 155 00:10:31,381 --> 00:10:33,006 Y escribir todos los días. 156 00:10:33,068 --> 00:10:34,068 Así es. 157 00:10:36,298 --> 00:10:37,464 Escuche... 158 00:10:40,317 --> 00:10:42,146 No puedo decirle nada aún, pero... 159 00:10:42,171 --> 00:10:44,421 - Pero yo... - Déjame ver, querida. 160 00:10:51,058 --> 00:10:52,391 Eso es maravilloso. 161 00:10:52,996 --> 00:10:54,371 Gracias, Jean-Didier. 162 00:10:54,396 --> 00:10:55,521 -De nada. 163 00:10:56,986 --> 00:10:59,944 Vanessa es muy fácil. 164 00:11:00,580 --> 00:11:03,746 Por eso le digo que sea exigente consigo misma. 165 00:11:04,579 --> 00:11:06,496 Que siga el consejo de Jean-Didier. 166 00:11:06,521 --> 00:11:09,104 Un crítico literario como él sabe de lo que habla. 167 00:11:09,575 --> 00:11:12,200 Estoy tan orgullosa de ti, cariño, 168 00:11:12,681 --> 00:11:14,723 y eso es sólo el principio. 169 00:11:16,033 --> 00:11:17,320 Gracias. 170 00:11:18,170 --> 00:11:19,878 Escribimos cuando estamos bien. 171 00:11:29,075 --> 00:11:32,283 Por eso quiero que mires siempre más alto, 172 00:11:32,830 --> 00:11:34,538 más alto que tú. 173 00:11:35,295 --> 00:11:36,795 Nunca abajo. 174 00:11:37,824 --> 00:11:39,782 ¿Lo entiendes? 175 00:12:41,053 --> 00:12:42,226 ¿No quieres quedarte a cenar? 176 00:12:42,251 --> 00:12:43,793 -No puedo, lo sabes bien. 177 00:12:44,607 --> 00:12:46,774 ¿Cuándo vas a hablar con él? 178 00:12:55,693 --> 00:12:57,443 Nos vemos la semana que viene. 179 00:12:57,468 --> 00:12:58,593 ¿De acuerdo? 180 00:13:01,502 --> 00:13:02,960 Besa a tu hija. 181 00:13:13,948 --> 00:13:16,698 ¿No hay secretos entre tú y yo? 182 00:13:17,533 --> 00:13:19,616 Es nuestro pacto. 183 00:13:21,356 --> 00:13:23,731 Estamos nosotros y el resto del mundo. 184 00:13:30,167 --> 00:13:33,417 Los hombres siempre acaban comportándose como cabrones. 185 00:13:36,768 --> 00:13:38,601 Tu padre ya... 186 00:13:39,729 --> 00:13:42,270 Deberías irte a descansar un poco. 187 00:13:43,906 --> 00:13:45,615 Yo me encargaré de la cena. 188 00:14:29,040 --> 00:14:30,998 Me alegro de verte, Vanessa. 189 00:14:31,797 --> 00:14:33,172 Tan feliz. 190 00:14:52,848 --> 00:14:54,806 No tienes por qué tener miedo. 191 00:15:37,700 --> 00:15:38,927 Por favor. 192 00:16:01,393 --> 00:16:02,826 Aquí es donde escribo. 193 00:16:17,887 --> 00:16:18,887 No. 194 00:16:22,479 --> 00:16:25,854 Leo libros para adultos, ya lo sabe. 195 00:16:26,267 --> 00:16:29,517 Estos libros los leeremos juntos, 196 00:16:29,542 --> 00:16:32,209 cuando nos conozcamos mejor. 197 00:16:34,221 --> 00:16:35,221 Siéntate. 198 00:16:36,515 --> 00:16:37,640 ¿Puedo tutearte? 199 00:17:13,832 --> 00:17:16,457 No sé si debería estar aquí. 200 00:17:18,900 --> 00:17:20,226 Tal vez... 201 00:17:21,022 --> 00:17:22,619 sería mejor que me fuera? 202 00:17:22,816 --> 00:17:24,441 No. Vanessa, 203 00:17:25,333 --> 00:17:28,167 no tienes nada que temer de mí. 204 00:17:29,514 --> 00:17:31,673 Te lo juro ante la Santísima Virgen. 205 00:17:37,800 --> 00:17:39,425 ¿La Virgen Santa? 206 00:17:40,666 --> 00:17:41,666 Mírala. 207 00:17:43,200 --> 00:17:44,242 Ella nos protege. 208 00:17:51,408 --> 00:17:55,742 Suena Leopoldo Silos: "Filipino Off-Beat Cha cha cha" 209 00:19:34,063 --> 00:19:36,605 No vayamos demasiado rápido. 210 00:20:49,407 --> 00:20:51,440 Estaba con Gabriel, mamá. 211 00:20:51,465 --> 00:20:52,882 No lo conozco. 212 00:20:54,074 --> 00:20:55,939 ¿Está en tu clase? 213 00:20:56,097 --> 00:20:57,389 No. 214 00:21:01,752 --> 00:21:04,835 Mira, me escribió un poema. 215 00:21:07,198 --> 00:21:09,073 Me quiere, me lo ha escrito. 216 00:21:11,498 --> 00:21:12,786 Es verdad, mira. 217 00:21:14,741 --> 00:21:15,950 Mira. 218 00:21:34,803 --> 00:21:37,178 ¿Qué has hecho? 219 00:21:38,593 --> 00:21:39,853 ¿Mamá? 220 00:21:39,878 --> 00:21:42,420 No lo conoces. Es un vicioso, un libertino. 221 00:21:43,010 --> 00:21:44,260 ¡No! 222 00:21:44,947 --> 00:21:47,213 No, te equivocas, te lo aseguro. 223 00:21:47,590 --> 00:21:50,873 Él no es así. Él me respeta, mamá. 224 00:21:51,839 --> 00:21:52,881 Me quiere. 225 00:21:52,968 --> 00:21:55,343 No, él no te ama. Desea tu juventud. 226 00:22:05,120 --> 00:22:06,912 Es un pedófilo. 227 00:22:07,495 --> 00:22:09,287 ¿No lo sabías? 228 00:22:10,455 --> 00:22:12,663 Pero de todos modos, todo el mundo lo sabe. 229 00:22:15,120 --> 00:22:17,578 ¿Lo sabías cuando lo llevaste a casa? 230 00:22:17,603 --> 00:22:19,953 Si lo vuelves a ver, te enviaré a un internado. 231 00:22:20,005 --> 00:22:22,005 No tienes derecho. 232 00:22:22,892 --> 00:22:24,100 Lo amo. 233 00:22:24,383 --> 00:22:26,620 Soy tu madre. Tengo todos los derechos. 234 00:22:26,823 --> 00:22:30,156 ¿Me oyes? Eres mi responsabilidad. 235 00:22:30,181 --> 00:22:31,389 ¿Tu responsabilidad? 236 00:22:32,073 --> 00:22:36,186 ¿Tu hija en la parte trasera de un coche con un pedófilo? ¿Es eso? 237 00:22:37,053 --> 00:22:40,320 No tiene sentido, lo que dices, ya no soy una niña. 238 00:22:44,554 --> 00:22:46,054 Estás celosa, 239 00:22:46,621 --> 00:22:48,038 en realidad. 240 00:22:50,323 --> 00:22:52,073 Estás celosa. 241 00:22:52,506 --> 00:22:53,589 ¿Es eso? 242 00:22:54,487 --> 00:22:58,362 Si me impides experimentar este amor, dejaré la universidad. 243 00:22:58,862 --> 00:23:01,570 ¡No me importa! ¡Voy a vivir en una casa ocupada! 244 00:23:01,595 --> 00:23:04,720 En mi pecho hay una chica que se ahorcó en su habitación. 245 00:23:04,745 --> 00:23:08,245 ¡Puedo hacerlo si me separas de él! ¡Escúchame! 246 00:23:18,053 --> 00:23:20,387 No estamos haciendo nada malo. 247 00:23:20,803 --> 00:23:24,178 Lo que pasa entre nosotros, es hermoso, es muy raro. 248 00:23:24,203 --> 00:23:27,353 ¿Por qué una niña de 14 años no tendría derecho a amar a quién quiere? 249 00:23:27,985 --> 00:23:31,086 ¿Quizá cuando me conozcas mejor, te decepcionarás? 250 00:23:33,113 --> 00:23:35,280 Sé perfectamente quién eres. 251 00:23:36,095 --> 00:23:37,553 Tú y yo somos iguales. 252 00:23:37,578 --> 00:23:40,733 Tu madre, tiene miedo de lo que no conoce. 253 00:23:41,353 --> 00:23:44,833 Les demostraremos que el verdadero amor existe. 254 00:23:46,190 --> 00:23:49,313 Lo del gran amor, sólo lo he leído en los libros. 255 00:24:20,300 --> 00:24:22,717 Asegúrame, ¿no tienes miedo? 256 00:24:26,015 --> 00:24:27,015 No. 257 00:24:28,984 --> 00:24:30,526 Y ya he hecho algunas cosas, 258 00:24:31,179 --> 00:24:32,470 con Julien. 259 00:24:33,217 --> 00:24:35,633 ¿Julian? ¿Quién es Julien? 260 00:24:35,658 --> 00:24:37,866 ¿Es un chico de tu edad? 261 00:24:37,891 --> 00:24:40,349 De cuando era pequeña. 262 00:24:41,136 --> 00:24:43,345 Dímelo. Cuenta. 263 00:24:48,437 --> 00:24:50,520 No hicimos el amor. 264 00:24:51,692 --> 00:24:53,734 Sólo nos acariciábamos, 265 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 de vacaciones. 266 00:24:56,836 --> 00:24:57,836 Era para jugar. 267 00:24:58,748 --> 00:25:01,081 ¿Acariciado? ¿Pero estabas completamente desnuda? 268 00:25:02,115 --> 00:25:04,032 A veces, casi. 269 00:25:04,810 --> 00:25:07,018 ¿Pero vas a volver a verle, a ese Julien? 270 00:25:07,043 --> 00:25:08,710 ¿Dónde vive? 271 00:25:10,054 --> 00:25:12,679 ¿Hay algo entre vosotros, aún? 272 00:25:14,396 --> 00:25:15,396 Ahora no. 273 00:25:16,630 --> 00:25:18,172 - No. - ¿No? 274 00:25:18,197 --> 00:25:20,822 Ya no me interesa. Te lo juro. 275 00:25:20,847 --> 00:25:21,889 ¿Estás segura? 276 00:25:27,656 --> 00:25:30,656 Veo claramente, en tus ojos, que no me lo cuentas todo. 277 00:25:32,344 --> 00:25:34,136 Dime la verdad. 278 00:25:35,455 --> 00:25:37,122 ¿Todavía te gusta? 279 00:25:39,433 --> 00:25:40,433 No. 280 00:25:42,516 --> 00:25:43,683 No. Y... 281 00:25:44,308 --> 00:25:45,659 Y ahora tiene novia. 282 00:25:45,684 --> 00:25:48,100 No volverá a ocurrir, te lo prometo. 283 00:25:48,787 --> 00:25:51,329 - ¿Me lo prometes, Vanessa? - Sí. 284 00:25:54,466 --> 00:25:55,758 -¿Me lo prometes? 285 00:25:56,211 --> 00:25:57,461 -Sí. 286 00:25:58,664 --> 00:26:00,039 Sí, y además... 287 00:26:02,111 --> 00:26:05,445 Es un niño, ¿sabes? No tiene nada que ver contigo. 288 00:26:06,466 --> 00:26:08,591 ¿Pero sigues siendo virgen? 289 00:26:10,097 --> 00:26:11,097 Sí. 290 00:26:11,702 --> 00:26:13,577 Sí, por supuesto. 291 00:26:16,731 --> 00:26:18,793 Mi primera vez, quería vivirla con... 292 00:26:19,480 --> 00:26:21,327 alguien a quien ame, y que ame también. 293 00:26:23,041 --> 00:26:24,499 Disculpa. 294 00:26:25,006 --> 00:26:26,381 Disculpadme. 295 00:26:26,468 --> 00:26:28,966 Sabes, te quiero mucho, por eso, 296 00:26:28,991 --> 00:26:32,433 no apoyo, nunca apoyaré 297 00:26:32,458 --> 00:26:35,916 que otro pueda poner sus manos sobre ti. 298 00:26:36,160 --> 00:26:39,766 Eso me vuelve loco. ¿Entiendes? Y además... 299 00:26:40,985 --> 00:26:44,485 podría haber sido terrible para ti, traumático. 300 00:26:44,803 --> 00:26:48,928 Tu primera vez con un chico brutal, sin experiencia. 301 00:26:51,450 --> 00:26:54,492 Es una oportunidad para ti déjame ser el primero. 302 00:27:01,366 --> 00:27:02,450 Sabes... 303 00:27:03,996 --> 00:27:06,538 tal vez no soy perfecto... 304 00:27:09,479 --> 00:27:11,813 pero he dominado el arte del amor. 305 00:27:15,745 --> 00:27:19,229 Seré para ti el mejor maestro. 306 00:27:21,717 --> 00:27:22,846 Tierno... 307 00:27:24,433 --> 00:27:25,725 perseverante... 308 00:27:28,310 --> 00:27:30,018 e imaginativo. 309 00:28:11,513 --> 00:28:13,388 -Lo siento, lo siento. 310 00:28:13,495 --> 00:28:15,328 No te preocupes. 311 00:28:16,471 --> 00:28:18,513 Me tomaré mi tiempo. 312 00:28:19,167 --> 00:28:21,000 Porque eres tú. 313 00:28:22,157 --> 00:28:24,073 Porque eres única. 314 00:28:29,763 --> 00:28:32,388 ¿Estás temblando, mi querida niña? 315 00:28:34,751 --> 00:28:36,959 ¿Quieres que pare? 316 00:28:38,698 --> 00:28:40,865 No te obligaré a hacer nada. 317 00:28:41,728 --> 00:28:43,645 ¿Lo sabes? 318 00:29:02,756 --> 00:29:06,797 Duele, duele, lo siento, lo siento. 319 00:29:06,822 --> 00:29:08,530 Lo siento, lo siento. 320 00:29:08,660 --> 00:29:10,702 - No me culpes. - No importa. 321 00:29:14,972 --> 00:29:16,681 Podemos hacer otra cosa, ya sabes. 322 00:30:13,164 --> 00:30:15,081 Como un niño pequeño. 323 00:30:28,307 --> 00:30:32,349 Jean-Didier llamó. ¿Podríamos cenar los tres juntos? 324 00:30:33,360 --> 00:30:35,985 Te encanta hablar de literatura con él. 325 00:30:43,277 --> 00:30:44,819 Me haces daño. 326 00:31:17,782 --> 00:31:20,386 No pregunto si conoces Alicia en el País de las Maravillas. 327 00:31:21,131 --> 00:31:23,589 Pues sí, claro, lo conozco. 328 00:31:24,042 --> 00:31:25,500 ¿Por qué? 329 00:31:26,615 --> 00:31:28,126 Esa obra maestra nunca habría existido 330 00:31:28,151 --> 00:31:31,984 si su autor no estuviera realmente locamente enamorado 331 00:31:32,009 --> 00:31:35,884 de una niña llamada Alice. 332 00:31:38,823 --> 00:31:41,706 No, pero hoy la gente se horroriza por todo. 333 00:31:58,378 --> 00:32:01,773 Habría estado tan orgulloso de que me acompañaras a esa firma. 334 00:32:03,417 --> 00:32:05,458 Que se me vea con mi preciosa colegiala. 335 00:32:10,180 --> 00:32:11,721 ¿Qué estás mirando? 336 00:32:12,947 --> 00:32:14,239 A ti. 337 00:32:41,527 --> 00:32:45,153 Hacía mucho tiempo que no estaba tan inspirado. 338 00:32:45,749 --> 00:32:49,416 Escribí sobre ti, no paré, 339 00:32:49,990 --> 00:32:52,406 páginas y páginas en mi diario, 340 00:32:52,681 --> 00:32:56,681 páginas con tu imagen, sublime. 341 00:33:02,691 --> 00:33:05,980 ¿No has olvidado lo que te lo expliqué la última vez? 342 00:33:06,547 --> 00:33:09,338 En el amor, nada es sucio. 343 00:33:10,042 --> 00:33:12,667 No hay gestos sucios o prohibidos. 344 00:33:13,392 --> 00:33:16,073 Y cuando las cosas puedan parecerte embarazosas, 345 00:33:16,098 --> 00:33:18,806 puedes decirte que todo el mundo las hace 346 00:33:19,795 --> 00:33:21,545 y que es normal. 347 00:33:23,111 --> 00:33:24,861 Es sólo amor. 348 00:33:36,370 --> 00:33:38,995 ¿Por qué has hecho eso? Este es mi diario. 349 00:33:39,288 --> 00:33:40,288 Me das asco. 350 00:33:40,313 --> 00:33:41,938 Oyes, me das asco. 351 00:33:41,963 --> 00:33:43,005 Tengo miedo por ti. 352 00:33:43,030 --> 00:33:45,614 Es mi vida, no es asunto tuyo. 353 00:33:46,304 --> 00:33:48,096 Ahora tendré que decírselo. 354 00:33:48,358 --> 00:33:50,900 Tu padre estará de acuerdo conmigo. 355 00:33:51,648 --> 00:33:53,689 No me preocupo de él ahora, 356 00:33:53,946 --> 00:33:55,446 No quiero verlo más. 357 00:33:55,471 --> 00:33:56,319 Ya no tengo padre, 358 00:33:56,344 --> 00:33:59,246 puedo perder a mi madre. No me asusta. 359 00:34:00,107 --> 00:34:01,482 -Vanessa, para. 360 00:34:01,649 --> 00:34:04,166 ¡Suelta esa bolsa, no vas a ir a ninguna parte! 361 00:34:04,191 --> 00:34:05,483 ¿Me oyes? ¡Alto! 362 00:34:11,086 --> 00:34:13,419 Voy a ir a la policía. 363 00:34:17,564 --> 00:34:19,766 No dejaré que desperdicies tu vida con este tipo. 364 00:34:20,428 --> 00:34:22,313 ¡Él tiene 50, tú 14! 365 00:34:22,490 --> 00:34:24,990 - ¡Te está utilizando! - Es mentira. 366 00:34:25,605 --> 00:34:28,438 Los artistas han vivido pasiones con chicas de mi edad. 367 00:34:28,580 --> 00:34:30,330 Y ellas eran sus musas. 368 00:34:30,873 --> 00:34:32,313 Te hablo de un gran amor. 369 00:34:32,373 --> 00:34:35,413 No sabes nada al respecto. ¿Qué has hecho en tu vida? 370 00:34:35,598 --> 00:34:37,473 Y ahora estás sola. 371 00:34:39,149 --> 00:34:41,482 Y me has hecho daño. 372 00:34:43,629 --> 00:34:45,296 ¿Por qué lloras? 373 00:34:46,533 --> 00:34:48,575 Además, apestas a alcohol. 374 00:34:48,849 --> 00:34:51,599 Está bien, vete. 375 00:34:53,591 --> 00:34:56,257 Haz lo que quieras, no me importa. 376 00:34:58,336 --> 00:35:00,980 No tendrás que quejarte después, ¿verdad? 377 00:35:02,646 --> 00:35:04,420 ¡Vete, adelante! 378 00:35:11,170 --> 00:35:13,545 No la conoces. 379 00:35:15,456 --> 00:35:16,790 Nada era fácil para ella. 380 00:35:16,858 --> 00:35:20,066 No quiero sembrar la discordia entre vosotras. 381 00:35:20,385 --> 00:35:23,973 Me temo que prefieres elegir a tu madre antes que a mí. 382 00:35:25,871 --> 00:35:27,371 Es injusto. 383 00:35:29,701 --> 00:35:32,720 Ojalá mi vida fuera una página en blanco, 384 00:35:33,610 --> 00:35:35,373 pero el pasado no se puede borrar. 385 00:35:35,517 --> 00:35:37,642 Antes de ti, vivía como un libertino, 386 00:35:39,799 --> 00:35:41,174 Pero se acabó. 387 00:35:41,604 --> 00:35:43,726 Sólo hay sitio para ti. 388 00:35:44,547 --> 00:35:46,280 Porque... 389 00:35:47,380 --> 00:35:49,426 eres mi redención, Vanessa. 390 00:35:49,783 --> 00:35:52,106 Pero si no crees en mí... 391 00:35:52,965 --> 00:35:56,923 Antes que a ti, amé a otra chica, Francesca. 392 00:35:58,920 --> 00:36:01,170 Me hizo sufrir terriblemente. 393 00:36:02,295 --> 00:36:05,420 Era celosa, histérica, posesiva, loca. 394 00:36:05,445 --> 00:36:06,654 Loca. 395 00:36:08,890 --> 00:36:11,098 Podría haberme destruido. 396 00:36:12,003 --> 00:36:14,670 Eres la "niña definitiva" que esperaba. 397 00:36:17,106 --> 00:36:20,190 Y si fuera necesario, lucharé para casarme contigo. 398 00:36:23,005 --> 00:36:25,005 Eres mi último amor. 399 00:36:42,469 --> 00:36:46,636 La cultura sin conciencia sólo es la ruina del alma, ¿no? 400 00:36:54,763 --> 00:36:57,638 Suena Don Giovanni, K.527 de Mozart 401 00:38:05,627 --> 00:38:09,627 ¿Como nunca he tenido hijos, no tengo experiencia? 402 00:38:10,500 --> 00:38:13,125 No, no he dicho nada de eso. 403 00:38:14,047 --> 00:38:18,255 Todos éramos niños, enfrentándonos primero a nuestros padres. 404 00:38:18,280 --> 00:38:19,696 Y eso ya es una experiencia. 405 00:38:19,778 --> 00:38:22,361 Los míos se separaron cuando yo tenía 6 meses. 406 00:38:22,386 --> 00:38:25,261 Nunca los he visto juntos en la misma habitación. ¿Lo imagináis? 407 00:38:26,225 --> 00:38:27,820 Las enfermeras me educaron. 408 00:38:28,086 --> 00:38:30,003 Me dieron las normas básicas: 409 00:38:30,902 --> 00:38:31,902 nada de codos sobre la mesa 410 00:38:33,838 --> 00:38:35,797 Nada de pisar el césped. 411 00:38:35,822 --> 00:38:39,364 Nada de llorar, sobre todo si eres un niño. 412 00:38:39,575 --> 00:38:42,860 ¿Y qué da eso a la edad adulta? 413 00:38:43,708 --> 00:38:45,173 Mentiras piadosas. 414 00:38:45,298 --> 00:38:49,380 Ciertamente cortés y amable en sociedad, pero 415 00:38:50,206 --> 00:38:51,580 ¿a qué precio? 416 00:38:57,699 --> 00:39:00,353 No, pero pienso que que hay que dejar crecer a los niños, 417 00:39:00,378 --> 00:39:03,295 como quieran, como les plazca. 418 00:39:08,522 --> 00:39:11,730 Debemos dejar que se equivoquen, que se hagan daño... 419 00:39:12,257 --> 00:39:16,424 Tenemos que dejar que aprendan. Ser uno mismo es exactamente eso. 420 00:39:16,892 --> 00:39:18,906 No podemos decir que nuestras generaciones, 421 00:39:18,931 --> 00:39:21,306 no tenemos exactamente la misma edad... 422 00:39:22,892 --> 00:39:25,980 que fuimos educados según estos principios. 423 00:39:26,330 --> 00:39:28,373 Bien, déjame decirte... 424 00:39:30,735 --> 00:39:32,413 No escuches, Vanessa. 425 00:39:33,325 --> 00:39:37,367 Que has sabido respetar la naturaleza de tu hija, 426 00:39:37,838 --> 00:39:39,797 y te felicito. 427 00:39:43,368 --> 00:39:46,313 Ella es realmente diferente de los demás, ella es... 428 00:39:46,460 --> 00:39:49,000 más madura, más auténtica... 429 00:39:50,280 --> 00:39:51,697 única. 430 00:39:58,035 --> 00:40:00,799 Mamá, ¿puedo dormir en casa de Gabriel esta noche? 431 00:40:00,824 --> 00:40:02,574 No, no, yo... 432 00:40:05,560 --> 00:40:08,268 ¿No te parece que ella está un poco cansada? 433 00:40:12,448 --> 00:40:14,323 Mamá, por favor. 434 00:40:17,389 --> 00:40:18,556 No. 435 00:40:19,257 --> 00:40:20,424 Tu madre tiene razón. 436 00:40:21,203 --> 00:40:22,870 Mi querida niña, 437 00:40:23,291 --> 00:40:25,749 nos veremos mañana. 438 00:40:30,636 --> 00:40:33,793 Ten cuidado de no ahogarte en chocolate, 439 00:40:33,818 --> 00:40:35,901 es abono para el acné. 440 00:40:37,553 --> 00:40:40,220 Tu madre trabaja en la edición, ¿verdad? 441 00:40:40,786 --> 00:40:41,278 Sí... 442 00:40:41,345 --> 00:40:43,446 Su madre y ella están muy unidas. 443 00:40:43,605 --> 00:40:48,646 -A tu madre no le importa que quieras al escandaloso, 444 00:40:48,671 --> 00:40:52,013 al sulfuroso, al intrépido jinete que conocemos? 445 00:40:53,813 --> 00:40:56,486 ¿No le preocupa la diferencia de edad? 446 00:40:58,085 --> 00:40:59,919 El amor no tiene edad. 447 00:41:00,213 --> 00:41:03,796 Totalmente de acuerdo. Y eres brillante por pensar así. 448 00:41:04,931 --> 00:41:06,640 No sólo lo pienso, sino que... 449 00:41:07,946 --> 00:41:12,206 - Estoy lista para gritarlo alto y claro. - Es una buena estudiante. 450 00:41:12,249 --> 00:41:13,920 Tuvo un buen profesor. 451 00:41:14,129 --> 00:41:16,962 - Es aplicada. - Y muy decidida, por lo que veo. 452 00:41:17,292 --> 00:41:19,333 Ya no soy un niña. 453 00:41:19,358 --> 00:41:22,358 Eres absolutamente adorable. 454 00:41:28,438 --> 00:41:29,938 ¿Sabes algo de Francesca? 455 00:41:29,963 --> 00:41:31,755 No, muy poco. 456 00:41:31,896 --> 00:41:33,688 ¿Cómo está Marie-Agnès? 457 00:41:33,713 --> 00:41:37,421 Muy bien. Ella está siempre tan fresca, chispeante. 458 00:41:37,967 --> 00:41:39,873 Y aunque le rompí el corazón, 459 00:41:39,898 --> 00:41:42,433 aún no está demasiado endurecida por la vida. 460 00:41:44,134 --> 00:41:45,573 Volví a ver a Diane 461 00:41:45,634 --> 00:41:48,540 que me pidió que participara en su conferencia 462 00:41:48,565 --> 00:41:51,713 en la Sorbona, obviamente no pude negarme. 463 00:41:53,023 --> 00:41:54,815 Vanessa es diferente a las demás. 464 00:41:55,136 --> 00:41:56,636 Ella tiene una inteligencia precoz. 465 00:41:56,823 --> 00:42:00,093 Está por delante en absolutamente todos los niveles. 466 00:42:00,841 --> 00:42:01,841 Bueno, casi. 467 00:42:05,820 --> 00:42:06,987 ¿Qué es? 468 00:42:08,279 --> 00:42:09,695 Una carta de amor. 469 00:42:10,654 --> 00:42:12,362 Entonces ¿por qué estás triste? 470 00:42:12,403 --> 00:42:13,903 Estoy conmovida. 471 00:42:19,365 --> 00:42:21,490 Sus palabras son magníficas. 472 00:42:23,105 --> 00:42:26,273 - Nunca había leído una carta tan hermosa. - Puedo ver... 473 00:42:26,298 --> 00:42:27,298 No. 474 00:42:39,652 --> 00:42:41,766 "No me importa que aún no estés preparada 475 00:42:41,791 --> 00:42:43,746 "para otro tipo de sexo que no sea el modo puerili 476 00:42:43,771 --> 00:42:47,646 "pero tienes que esforzarte por ser más atrevida. 477 00:42:48,294 --> 00:42:51,044 "Creo que soy muy amable contigo, ¿verdad? 478 00:42:51,441 --> 00:42:55,346 "Podrías ser aún más amable conmigo y cuidarme como yo cuido de ti. 479 00:42:55,883 --> 00:43:01,373 "Te lo dije, en el amor nada es sucio. Tal vez esté siendo injusto, 480 00:43:01,398 --> 00:43:03,620 "o tal vez eres demasiado joven para mí. 481 00:43:03,645 --> 00:43:08,893 "Pero la insatisfacción en un hombre es una fuente de dolor, 482 00:43:09,433 --> 00:43:10,918 "y mi niña definitiva, 483 00:43:11,294 --> 00:43:15,060 "me atrevo a esperar que quieras hacerme verdaderamente feliz". 484 00:43:45,033 --> 00:43:46,574 ¿Vanessa? 485 00:43:47,283 --> 00:43:49,783 ¿No estás con tus pequeños compañeros? 486 00:43:50,533 --> 00:43:52,824 Me parecen cada vez más estúpidos. 487 00:43:54,893 --> 00:43:57,185 No tengo nada más que hacer con ellos. 488 00:43:59,724 --> 00:44:03,141 Y nada, nadie me interesa nada excepto tú. 489 00:44:03,228 --> 00:44:05,353 Si me dejas, me suicidaré. 490 00:44:06,008 --> 00:44:08,924 Soy tu colegiala y tu niña, 491 00:44:09,202 --> 00:44:10,286 tu amante, 492 00:44:10,564 --> 00:44:12,960 tu pequeña niña, seré todo lo que quieras. 493 00:44:14,026 --> 00:44:16,359 Pídeme lo que quieras. 494 00:44:16,546 --> 00:44:20,254 ¿Qué podría hacer para llenar a mi profesor favorito? 495 00:44:22,104 --> 00:44:26,062 Que su colegiala se aplique para enseñarle lo que le enseñó. 496 00:44:48,286 --> 00:44:49,286 ¿Mamá...? 497 00:44:50,692 --> 00:44:52,734 Mamá, no me encuentro bien. Mamá... 498 00:44:56,449 --> 00:44:58,783 ¡Llama a Gabriel! 499 00:45:10,269 --> 00:45:11,894 Volveré a verte mañana. 500 00:45:11,983 --> 00:45:13,358 Adiós, Vanessa. 501 00:45:21,497 --> 00:45:24,289 ¿Quién es el tipo que acaba de fusilarme con la mirada? 502 00:45:25,619 --> 00:45:29,353 Es psicólogo, es amigo de mi madre. 503 00:45:30,608 --> 00:45:32,821 Es reumatismo articular agudo. 504 00:45:32,846 --> 00:45:34,668 Piensa que estoy somatizando. 505 00:45:35,699 --> 00:45:38,908 No sé lo ella le ha contado. 506 00:45:41,042 --> 00:45:42,846 Sí, ya veo. 507 00:45:44,546 --> 00:45:46,088 Ya veo, ya veo. 508 00:45:47,007 --> 00:45:48,882 Bueno, primero, me siento. 509 00:45:49,174 --> 00:45:50,299 Un poco atrás. 510 00:45:50,507 --> 00:45:52,715 Trabajo mi mirada. 511 00:45:52,866 --> 00:45:54,783 Mirada intensa. 512 00:45:56,393 --> 00:45:57,520 Bien... 513 00:45:58,331 --> 00:45:59,926 La escucho... 514 00:46:01,371 --> 00:46:04,240 Aunque ya tengo una idea sobre mi joven paciente. 515 00:46:05,366 --> 00:46:07,783 Bonita, muy bonita. 516 00:46:08,505 --> 00:46:12,049 Muy, muy bonita. 517 00:46:12,945 --> 00:46:16,237 Le pregunto por sus sueños y la dejo hablar. 518 00:46:17,527 --> 00:46:20,193 Si ella pudiera enviarme una transferencia rápidamente. 519 00:46:20,644 --> 00:46:22,977 Bueno, lo sé, no es ético, 520 00:46:23,002 --> 00:46:24,960 pero es por mi causa. 521 00:46:24,985 --> 00:46:26,777 Obviamente, no se lo digo. 522 00:46:28,169 --> 00:46:30,044 Pero, afilo mis armas. 523 00:46:30,348 --> 00:46:31,431 Rápido, y atención, 524 00:46:31,912 --> 00:46:35,162 una cita contundente para aturdirla. 525 00:46:35,187 --> 00:46:38,562 Aquí está: "El sueño es el guardián del dormir" 526 00:46:38,587 --> 00:46:40,731 Ahí está, ya no puede resistirse. 527 00:46:40,756 --> 00:46:41,797 La tengo. 528 00:46:41,996 --> 00:46:44,038 Vamos, la estocada final. 529 00:46:44,609 --> 00:46:47,984 ¿Le faltarían puntos de referencia, padre... 530 00:46:48,648 --> 00:46:49,833 puntos de referencia... 531 00:46:50,367 --> 00:46:51,867 Gané. 532 00:46:53,764 --> 00:46:54,806 Mi hermosa niña, 533 00:46:55,055 --> 00:46:57,413 consulte en su lugar con el Doctor Gabriel. 534 00:46:57,533 --> 00:47:01,283 Le dirá que su enfermedad no es psicosomática, ni histérica. 535 00:47:01,873 --> 00:47:04,506 Es una infección, o inflamación. Nada más. 536 00:47:04,722 --> 00:47:06,514 Qué idiota, este psicólogo. 537 00:47:07,852 --> 00:47:11,227 Por naturaleza, nunca me gustaron demasiado 538 00:47:11,252 --> 00:47:14,793 las prédicas del viejo Sigmund, pero esta gilipollez 539 00:47:14,818 --> 00:47:17,360 me confunde con sus pastas vienesas. 540 00:47:18,385 --> 00:47:19,427 Yo... 541 00:47:20,688 --> 00:47:22,896 Prefiero las religiosas. 542 00:47:22,921 --> 00:47:24,880 ¿Son dolorosas? 543 00:47:26,834 --> 00:47:28,542 A veces, pero está bien. 544 00:47:28,731 --> 00:47:30,486 ¿Tiene novio? 545 00:47:30,572 --> 00:47:33,239 Sí. Es más que eso, somos una pareja. 546 00:47:33,635 --> 00:47:34,760 ¿Pareja? 547 00:47:36,612 --> 00:47:38,233 No se avergüence de mi pregunta: 548 00:47:38,258 --> 00:47:40,883 ¿ya ha tenido relaciones sexuales? 549 00:47:44,192 --> 00:47:47,359 Me gustaría hacer el amor con él, pero no puedo. 550 00:47:49,228 --> 00:47:52,020 Es alguien que me presta mucha atención... 551 00:47:55,721 --> 00:47:57,763 pero cada vez que lo intenta, 552 00:47:58,530 --> 00:48:01,864 me duele mucho y me asusta, así que... 553 00:48:04,281 --> 00:48:06,990 Así que me temo que ya está harto. 554 00:48:08,420 --> 00:48:09,545 Aunque me quiera, 555 00:48:10,170 --> 00:48:12,986 me temo que está harto de que no me entregue a él, 556 00:48:13,011 --> 00:48:16,511 que me encuentre infantil y me deje. 557 00:48:18,032 --> 00:48:19,990 No es justo. 558 00:48:20,793 --> 00:48:22,502 Me gustaría... 559 00:48:22,527 --> 00:48:26,580 Me gustaría tanto que me viera como una mujer, 560 00:48:26,605 --> 00:48:28,066 y no como una niña. 561 00:48:30,053 --> 00:48:32,762 Debe haber una explicación. 562 00:48:33,360 --> 00:48:37,166 Sólo le voy a pedir que ponga los pies aquí. 563 00:48:41,526 --> 00:48:42,818 Muy bien. 564 00:48:53,722 --> 00:48:56,097 Es usted, en efecto, la virgen encarnada. 565 00:48:56,848 --> 00:48:59,390 Nunca vi un himen tan intacto, 566 00:48:59,415 --> 00:49:01,915 es un verdadero cinturón de castidad. 567 00:49:04,245 --> 00:49:05,746 No se preocupe. 568 00:49:05,771 --> 00:49:07,840 Puedo ayudarle si lo desea. 569 00:49:07,865 --> 00:49:10,466 Una pequeña intervención quirúrgica, 570 00:49:10,491 --> 00:49:13,913 bajo anestesia local, y todo irá bien, 571 00:49:13,938 --> 00:49:15,896 sin ninguna dificultad, sin ningún dolor. 572 00:49:43,140 --> 00:49:44,848 Te quiero. 573 00:49:58,320 --> 00:49:59,320 Es un gran día. 574 00:50:00,176 --> 00:50:01,801 Un día sagrado para ti y para mí. 575 00:50:04,950 --> 00:50:06,450 Las páginas que escribiré 576 00:50:06,475 --> 00:50:08,406 serán las más hermosas de mi vida. 577 00:50:08,431 --> 00:50:11,348 Vuelve a la cama, mi querida niña. 578 00:50:20,001 --> 00:50:22,667 Nunca me atreví a decírtelo, pero... 579 00:50:25,348 --> 00:50:27,348 Yo también escribo. 580 00:50:28,458 --> 00:50:29,708 De verdad. 581 00:50:32,769 --> 00:50:36,144 A ti dedicaré mi primer libro. 582 00:50:37,188 --> 00:50:38,313 Sólo hablará de ti. 583 00:50:41,926 --> 00:50:45,051 No quiero olvidar nada de ese momento en que te inicié. 584 00:50:45,806 --> 00:50:47,906 Si una cosa no la escribo, 585 00:50:47,931 --> 00:50:51,848 tengo la sensación, rápidamente, de no haberla experimentado nunca. 586 00:50:51,873 --> 00:50:53,581 Yo seré tu memoria. 587 00:50:53,731 --> 00:50:55,523 Y tú, niña mía, 588 00:50:55,548 --> 00:50:58,590 te descubrirás allí como en un espejo. 589 00:50:59,887 --> 00:51:04,200 # Las bellas tendrán la locura en la cabeza 590 00:51:04,233 --> 00:51:08,880 # y los amantes del sol en el corazón, 591 00:51:09,187 --> 00:51:13,346 # Pero es poco el tiempo de las cerezas 592 00:51:13,400 --> 00:51:16,800 # cuando sales a recogerlas 593 00:51:16,853 --> 00:51:22,173 # soñando con pendientes de orejas, 594 00:51:22,727 --> 00:51:26,993 # Cerezas de amor, como rosas que caen 595 00:51:27,020 --> 00:51:31,693 # de las hojas en gotas de sangre 596 00:51:32,013 --> 00:51:36,107 # Pero es bien corto el tiempo de las cerezas 597 00:51:36,273 --> 00:51:38,947 # pendientes de coral... # 598 00:51:51,773 --> 00:51:55,033 -Vi a tu viejo besando a otra chica en el autobús. 599 00:51:57,352 --> 00:52:01,227 Mi padre me dijo que era un bastardo pedófilo. 600 00:52:07,268 --> 00:52:09,018 Es lo que digo. 601 00:52:10,697 --> 00:52:14,155 Mis escritos son y seguirán siendo mis peores enemigos. 602 00:52:14,598 --> 00:52:17,557 Se utilizan algunos de ellos, ciertamente sin haberlos leído, 603 00:52:17,582 --> 00:52:20,499 para decir lo que sea sobre mí. 604 00:52:21,717 --> 00:52:23,883 Y tu amiguito mocoso, 605 00:52:24,692 --> 00:52:29,853 estoy muy seguro de que sólo repite lo que le dijeron sus estúpidos padres. 606 00:52:30,300 --> 00:52:32,884 ¿Por qué no quieres que lea tus libros? 607 00:52:32,910 --> 00:52:35,077 ¿Qué me ocultas? 608 00:52:35,138 --> 00:52:38,993 Sólo temo que algunas páginas puedan chocarte. 609 00:52:39,705 --> 00:52:43,713 Y además estos escritos ya no corresponden al hombre en que me he convertido gracias a ti. 610 00:52:45,193 --> 00:52:47,652 Cuando sea mayor, ¿me seguirás queriendo? 611 00:52:51,015 --> 00:52:52,848 Gracias a mí, 612 00:52:53,734 --> 00:52:55,442 serás siempre joven. 613 00:52:58,317 --> 00:53:01,359 Porque tomé una gran decisión, Vanessa. 614 00:53:01,667 --> 00:53:04,542 Voy a escribir una novela inspirada en nuestro encuentro. 615 00:53:05,319 --> 00:53:07,334 Este será el testimonio de nuestro amor solar 616 00:53:07,359 --> 00:53:10,480 y de mi existencia reformada para ojos hermosos 617 00:53:10,505 --> 00:53:11,799 de una niña de 14 años. 618 00:53:11,824 --> 00:53:13,074 Se llamará "Allegra", 619 00:53:13,099 --> 00:53:15,016 se llamará "Nil". 620 00:53:15,622 --> 00:53:16,622 No tengo el resto. 621 00:53:17,441 --> 00:53:20,226 Pero tendrá que haber giros, suspense. 622 00:53:22,938 --> 00:53:24,313 Lo imaginaremos juntos. 623 00:53:25,936 --> 00:53:26,936 Sí. 624 00:53:36,947 --> 00:53:37,697 Allegra. 625 00:53:38,940 --> 00:53:39,940 Nil. 626 00:54:23,841 --> 00:54:25,300 Mírame. 627 00:54:27,237 --> 00:54:27,946 Mírame. 628 00:54:32,943 --> 00:54:34,193 Voy. 629 00:54:37,833 --> 00:54:38,833 Sr. Matzneff. 630 00:54:38,858 --> 00:54:40,740 - Brigada de Menores. - Encantado. 631 00:54:40,917 --> 00:54:42,786 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 632 00:54:42,811 --> 00:54:45,019 Nos gustaría hablar con usted, unos minutos. 633 00:54:45,645 --> 00:54:49,573 Por supuesto, sólo tengo que impartir una asignatura. 634 00:54:49,846 --> 00:54:51,493 Se trata de una visita rutinaria. 635 00:54:51,518 --> 00:54:55,480 De acuerdo. Pero permítame despedirme de esta joven estudiante 636 00:54:55,505 --> 00:54:57,588 que ha venido a preguntarme sobre mi trabajo. 637 00:54:57,775 --> 00:54:59,983 -Por supuesto, Sr. Matzneff. 638 00:55:02,376 --> 00:55:03,460 Gracias. 639 00:55:04,227 --> 00:55:05,833 Hasta pronto. 640 00:55:09,115 --> 00:55:12,273 Ya no iremos al mismo tiempo a mi estudio. Demasiado arriesgado. 641 00:55:12,298 --> 00:55:15,965 Ya no podremos caminar de la mano ni caminar juntos. 642 00:55:16,143 --> 00:55:18,960 Pasé el día escondiendo todo rastro de ti. 643 00:55:19,081 --> 00:55:20,693 Nos vigilan. Nos espían. 644 00:55:20,858 --> 00:55:23,133 Tendremos que esperar todos los escenarios posibles. 645 00:55:23,382 --> 00:55:24,913 Hemos infringido la ley. 646 00:55:26,105 --> 00:55:28,063 No lo olvides nunca. 647 00:55:32,595 --> 00:55:35,106 No estás midiendo la gravedad de la situación. 648 00:55:40,496 --> 00:55:42,663 Soy yo quien puede ser condenada. 649 00:55:43,727 --> 00:55:45,768 ¿Y si pierdo tu custodia? 650 00:55:46,810 --> 00:55:51,027 Imagina encontrarte en una familia de acogida hasta que cumplas 18 años. 651 00:55:51,790 --> 00:55:53,624 ¿Te das cuenta? 652 00:56:03,601 --> 00:56:05,768 He estado fabuloso. 653 00:56:06,091 --> 00:56:08,550 Yo era absolutamente notable. 654 00:56:08,629 --> 00:56:12,320 La policía me aseguró que no era sólo una formalidad administrativa. 655 00:56:12,345 --> 00:56:15,339 Cartas de denuncia sobre famosos. 656 00:56:15,370 --> 00:56:18,328 "Señor, estamos recibiendo unas cientas al día". 657 00:56:22,569 --> 00:56:24,778 ¿Le traigo algo de beber? 658 00:56:25,178 --> 00:56:27,053 Siéntese. Se lo ruego. 659 00:56:27,193 --> 00:56:31,808 Siempre llevo encima la elogiosa carta que me envió François Mitterrand. 660 00:56:32,330 --> 00:56:36,442 Si hubieran querido arrestarme en el momento, no habría dudado en enseñársela. 661 00:56:38,113 --> 00:56:39,322 ¿Mitterrand? 662 00:56:39,925 --> 00:56:40,716 ¿De verdad? 663 00:56:41,072 --> 00:56:43,346 Es un gran admirador de mi trabajo. 664 00:56:46,431 --> 00:56:47,431 Sí, señora. 665 00:56:51,993 --> 00:56:54,327 Leí la carta anónima. 666 00:56:55,754 --> 00:56:59,087 Estaba firmada por "W., un amigo de la madre". 667 00:56:59,855 --> 00:57:01,313 ¿Una amiga de la madre? 668 00:57:02,475 --> 00:57:03,517 ¿W? 669 00:57:03,865 --> 00:57:05,657 No tiene sentido. 670 00:57:07,036 --> 00:57:08,745 ¿Y por qué no... 671 00:57:09,371 --> 00:57:10,871 su amigo... 672 00:57:12,062 --> 00:57:13,854 Jean-Didier Wolfromm, 673 00:57:13,986 --> 00:57:16,320 este escritorzuelo fracasado? 674 00:57:19,742 --> 00:57:22,742 Es cierto que cancelaste tres de sus invitaciones. 675 00:57:22,903 --> 00:57:24,862 ¿Quizá se lo tomó a mal? 676 00:57:26,952 --> 00:57:28,952 No, no puede ser él. 677 00:57:29,540 --> 00:57:31,623 Me anima a escribir, es simpático. 678 00:57:31,690 --> 00:57:32,857 ¿Te anima? 679 00:57:35,703 --> 00:57:37,053 Es ese bastardo. 680 00:57:37,078 --> 00:57:40,253 No soporta que podemos ser guapos e inteligentes al mismo tiempo. 681 00:57:40,473 --> 00:57:41,931 Es repugnante. 682 00:57:42,312 --> 00:57:45,200 Estoy seguro de que quiere acostarse contigo. 683 00:57:59,683 --> 00:58:03,206 Cómo querías que escribiera con este canalla a cuestas. 684 00:58:03,231 --> 00:58:04,356 Estaba harto. 685 00:58:04,967 --> 00:58:07,926 El Señor ha puesto en mi camino a mecenas generosos. 686 00:58:07,951 --> 00:58:11,866 Me pagarán todo, habitación, así como mis comidas en Lipp. 687 00:58:11,891 --> 00:58:13,391 Les di las gracias. 688 00:58:13,586 --> 00:58:16,673 ¿Sabes qué me respondió el tipo de la fundación? 689 00:58:16,888 --> 00:58:19,930 No nos des las gracias, no es nada comparado con el placer 690 00:58:19,955 --> 00:58:21,538 que nos aportan sus libros. 691 00:58:21,563 --> 00:58:23,313 Escribiré a Pierre e Yves 692 00:58:23,338 --> 00:58:26,129 para decirles lo bien que saben rodearse. 693 00:58:26,294 --> 00:58:29,133 Este hotel no tiene pretensiones, pero bien situado. 694 00:58:29,384 --> 00:58:30,493 Es maravilloso, ¿verdad? 695 00:58:30,518 --> 00:58:33,086 Desde la ventana, puedo ver tu instituto. 696 00:59:01,387 --> 00:59:03,200 Cada vez lo haces mejor. 697 00:59:03,225 --> 00:59:05,058 Es una felicidad. 698 00:59:11,472 --> 00:59:13,606 ¿Qué te llevó a maquillarte? 699 00:59:16,452 --> 00:59:19,202 Esta noche es un momento excepcional, por eso... 700 00:59:19,610 --> 00:59:22,068 Quieres parecer una dama, ¿es eso? 701 00:59:25,087 --> 00:59:27,545 No, quería estar guapa para ti. 702 00:59:29,349 --> 00:59:31,766 Matzneff, estás ahí. 703 00:59:32,104 --> 00:59:33,926 Qué honor tenerle entre nosotros. 704 00:59:33,951 --> 00:59:35,451 Gracias. Buenas tardes. 705 00:59:35,662 --> 00:59:38,333 ¿Ha tenido el placer de conocer a Vanessa, 706 00:59:39,060 --> 00:59:43,060 mi joven, muy joven, mi dulce muy dulce, mi tierna, 707 00:59:43,147 --> 00:59:46,230 muy querida amiga, querida de mi corazón... 708 00:59:53,064 --> 00:59:54,605 Usted no miente sobre nada. 709 00:59:59,807 --> 01:00:02,693 Después de este notable argumento bajo su atenta mirada, 710 01:00:02,718 --> 01:00:04,393 no tengo ninguna duda Gabriel Matzneff, 711 01:00:04,418 --> 01:00:07,334 - y a pesar de estas gafas oscuras... - No. 712 01:00:07,591 --> 01:00:09,733 ¿Sus ojos le plantean problemas? 713 01:00:09,758 --> 01:00:11,758 Sí, tengo un problema con mis ojos, 714 01:00:11,783 --> 01:00:13,720 pero es sobre todo como parte de la acción 715 01:00:13,745 --> 01:00:16,495 por virtud del Ministro del Interior. 716 01:00:16,602 --> 01:00:18,653 Tras salir en tu programa 717 01:00:18,678 --> 01:00:20,186 sin gafas oscuras, con mis ojos azules, 718 01:00:20,211 --> 01:00:22,846 un tiempo después, recibo invitaciones 719 01:00:22,871 --> 01:00:27,106 de la brigada juvenil, en el Quai de Gèsvres. 720 01:00:27,311 --> 01:00:29,020 Molesté a las jóvenes espectadoras. 721 01:00:29,045 --> 01:00:32,419 Los escritores van al Quai Conti, yo, al Quai de Gesvres. 722 01:00:35,474 --> 01:00:40,146 Para concluir este espectáculo, leamos estas palabras de Gabriel Matzneff. 723 01:00:40,171 --> 01:00:42,296 Cíteme. Cíteme. 724 01:00:44,209 --> 01:00:46,366 Buenas noches. 725 01:00:49,747 --> 01:00:50,913 Gracias. Buenas noches. 726 01:00:52,704 --> 01:00:54,412 - Ha sido fantástico. - Muchísimas gracias. 727 01:00:56,348 --> 01:00:58,556 Gracias. Ha sido muy interesante. 728 01:00:58,965 --> 01:01:01,106 - Impresionante. - Gracias. Buenas noches. 729 01:01:06,287 --> 01:01:07,995 Gabriel. Gabriel. 730 01:01:08,136 --> 01:01:10,552 No se preocupe, continúe. 731 01:01:10,787 --> 01:01:11,870 Gabriel. 732 01:01:13,446 --> 01:01:14,571 ¡Gabriel! 733 01:01:14,926 --> 01:01:16,135 ¡Gabriel! 734 01:01:23,513 --> 01:01:26,472 Te he buscado entre el público, no te he visto. 735 01:01:31,648 --> 01:01:33,981 Es una pena que Gabriel no cenara con nosotros. 736 01:01:39,266 --> 01:01:41,016 ¿Dónde te colocaron? 737 01:01:41,417 --> 01:01:44,708 Estuve muy atenta, pero no te vi. 738 01:01:47,742 --> 01:01:48,742 ¿Y aquí? 739 01:01:50,913 --> 01:01:53,413 ¿Me ves aquí? 740 01:01:53,641 --> 01:01:54,891 Estoy frente a ti. 741 01:01:54,972 --> 01:01:56,472 No salgo en la tele, ¿de acuerdo? 742 01:01:56,666 --> 01:01:58,333 ¿No te interesa eso? 743 01:02:03,654 --> 01:02:05,738 ¿Pero qué te pasa? 744 01:02:06,413 --> 01:02:07,788 ¿Quieres verme? 745 01:02:08,371 --> 01:02:11,079 ¡Joder! Empieza por interesarte por mí cuando esté aquí. 746 01:02:11,499 --> 01:02:13,180 Te decepciona que no haya venido. 747 01:02:21,250 --> 01:02:23,726 - ¿Qué verás en el concierto? - Vuestras caras. 748 01:02:23,751 --> 01:02:25,585 Sólo hay dos fechas. 749 01:02:25,610 --> 01:02:27,566 Debemos pillar rápidamente los sitios. 750 01:02:27,607 --> 01:02:28,690 Oye, todo va a ir bien. 751 01:02:28,899 --> 01:02:29,607 Es bueno. 752 01:02:29,774 --> 01:02:31,726 Si me los pierdo, me pego un tiro. 753 01:02:43,584 --> 01:02:45,426 Me encanta su último álbum. 754 01:02:45,451 --> 01:02:46,451 ¿Sí? 755 01:02:48,054 --> 01:02:49,138 Sí. 756 01:02:50,891 --> 01:02:52,391 Los escucho en bucle. 757 01:02:52,786 --> 01:02:53,953 ¿Sí? 758 01:02:53,978 --> 01:02:55,811 ¿Eres fan de The Cure? 759 01:02:58,124 --> 01:02:59,919 No pensé que para nada fueran lo tuyo. 760 01:02:59,944 --> 01:03:01,902 ¿Y qué es lo mío, entonces? 761 01:03:02,426 --> 01:03:04,717 Pues sí, me encantan. 762 01:03:07,771 --> 01:03:09,653 Podrías venir con nosotros, si quieres. 763 01:03:12,744 --> 01:03:13,994 Sí, definitivamente. 764 01:03:14,301 --> 01:03:15,301 Sí, por qué no. 765 01:03:18,187 --> 01:03:19,353 El nombre de ese joven idiota, 766 01:03:19,378 --> 01:03:21,753 - ¿Cuál es? - Valentín. 767 01:03:21,778 --> 01:03:23,319 ¿Por qué te invita ese tipo, 768 01:03:23,603 --> 01:03:26,580 si no es para meterte mano entre dos canciones, 769 01:03:26,605 --> 01:03:29,346 o intentar acorralarte en la oscuridad para besarte? 770 01:03:30,967 --> 01:03:33,383 Espero que hayas dicho que no. 771 01:03:39,513 --> 01:03:41,555 ¿No te irás a poner a lloriquear? 772 01:03:43,276 --> 01:03:44,484 Estoy agotado. 773 01:03:45,089 --> 01:03:47,506 Trabajé en mi manuscrito todo el día. 774 01:03:47,531 --> 01:03:50,646 Te recuerdo que me voy mañana y que necesito calma. 775 01:03:52,635 --> 01:03:54,844 Estos pocos días de cura, sin tabaco ni alcohol, 776 01:03:54,869 --> 01:03:57,536 comiendo semillas y ensalada, son imprescindibles. 777 01:03:58,063 --> 01:04:00,021 ¿Cuánto tiempo vas a estar en Suiza? 778 01:04:00,081 --> 01:04:03,789 Suficiente para que puedas leer toda la Biblia. 779 01:04:08,885 --> 01:04:11,260 Dos semanas no será mucho tiempo. 780 01:04:12,087 --> 01:04:16,379 Puedes disfrutar de la habitación o de mi estudio. Tienes las llaves. 781 01:04:19,278 --> 01:04:21,362 Vamos, desnúdate. 782 01:04:57,305 --> 01:04:59,305 "Estos niños de Manila 783 01:04:59,533 --> 01:05:02,126 "son culos frescos de los que obtengo un pequeño placer 784 01:05:02,151 --> 01:05:04,026 "que me complace buscar. 785 01:05:05,359 --> 01:05:08,973 "Unos cuantos billetes bastarán para satisfacer mi deseo. 786 01:05:09,653 --> 01:05:11,945 "Resulta que tengo hasta cuatro niños 787 01:05:12,111 --> 01:05:14,026 "de 8 a 14 años en mi cama 788 01:05:14,051 --> 01:05:15,634 "al mismo tiempo 789 01:05:15,851 --> 01:05:18,893 "y me entrego con ellos a las más exquisitas payasadas. 790 01:05:20,313 --> 01:05:24,066 "Sí, estos pequeños que puse aquí en mi cama 791 01:05:24,091 --> 01:05:26,341 "son una pimienta rara. 792 01:05:27,179 --> 01:05:29,012 "Un camino de especias 793 01:05:29,037 --> 01:05:32,203 "que deleito insaciablemente". 794 01:05:39,373 --> 01:05:41,040 ¿Springora, Vanessa? 795 01:05:41,522 --> 01:05:42,772 Ausente. 796 01:05:42,797 --> 01:05:46,067 HACIA EL NACIMIENTO DE UN ESCRITOR... CREO MUCHO EN TI. CON MI AMISTAD. 797 01:06:28,633 --> 01:06:31,841 Anda, date la vuelta. Ponte delante de mí. 798 01:06:32,008 --> 01:06:33,341 Sí. Venga, vamos. 799 01:06:34,508 --> 01:06:35,800 Acaríciate, ¿quieres? 800 01:06:35,825 --> 01:06:37,450 Te estoy mirando, vamos. 801 01:06:38,266 --> 01:06:40,246 Vamos, enséñame tu bonito trasero. 802 01:06:40,271 --> 01:06:42,855 Así, es bueno, sí. 803 01:06:42,880 --> 01:06:45,047 Es bueno. ¿Has visto cuánto me excitas? 804 01:06:45,699 --> 01:06:48,283 Ya ves cómo me excitas. 805 01:07:10,413 --> 01:07:13,773 40.000 francos. He recibido 40.000 francos de la Academia. 806 01:07:13,798 --> 01:07:16,173 Definitivamente, la gente buena me apoya. 807 01:07:16,531 --> 01:07:18,073 ¿Qué pasa? 808 01:07:18,694 --> 01:07:19,402 ¿Estás molesta? 809 01:07:19,722 --> 01:07:21,806 ¿No estás feliz por mí? 810 01:07:22,814 --> 01:07:23,814 Lo leí. 811 01:07:26,494 --> 01:07:27,619 Leí todo. 812 01:07:38,688 --> 01:07:40,938 ¿De verdad follaste con niños? 813 01:07:41,399 --> 01:07:43,566 ¿Esos niños de Manila? 814 01:07:44,443 --> 01:07:45,651 ¿Y todas estas chicas 815 01:07:45,676 --> 01:07:48,260 que describes hasta el más mínimo detalle, 816 01:07:49,022 --> 01:07:51,106 con las que te acostaste, 817 01:07:52,122 --> 01:07:54,288 mintiendo todo el tiempo? 818 01:07:59,121 --> 01:08:00,830 Sólo me gustaría que habláramos de ello. 819 01:08:01,673 --> 01:08:02,798 Te quiero. 820 01:08:03,628 --> 01:08:05,128 Si te quiero. 821 01:08:06,900 --> 01:08:09,691 Te quiero, pero no te reconozco ni en esos libros, así que... 822 01:08:10,483 --> 01:08:13,608 no te juzgaré si me dices la verdad. 823 01:08:14,433 --> 01:08:17,620 Sólo seré el último de una larga lista. 824 01:08:18,035 --> 01:08:19,893 Adelante, repítelo. 825 01:08:20,300 --> 01:08:22,633 Conozco esta crítica de memoria. 826 01:08:23,571 --> 01:08:26,196 Pero no te culpo. 827 01:08:27,249 --> 01:08:29,249 Sólo quiero entender quién eres realmente. 828 01:08:29,274 --> 01:08:32,108 ¿Y tú? ¿quién eres con tus preguntas? 829 01:08:33,129 --> 01:08:35,838 ¿Una versión moderna de la Inquisición? 830 01:08:36,826 --> 01:08:38,243 ¿Una feminista quizás? 831 01:08:38,450 --> 01:08:40,450 Es lo que nos faltaba. 832 01:08:40,981 --> 01:08:44,473 No hay nada menos atractivo que lo que estás haciendo. 833 01:08:45,109 --> 01:08:47,984 ¿Te das cuenta bien de que eres ridícula? 834 01:08:48,273 --> 01:08:51,240 Tu vida antes de mí debía ser mucho más agradable ¿no? 835 01:08:53,211 --> 01:08:55,126 Te arrepientes, ¿es eso? 836 01:08:56,207 --> 01:08:59,541 No hay más que mis libros y mis amigas en la vida. 837 01:08:59,593 --> 01:09:01,218 Hay otros temas de debate. 838 01:09:01,338 --> 01:09:03,421 Podemos hablar de política, religión. 839 01:09:04,537 --> 01:09:06,246 Mira lo que pasa en el mundo, 840 01:09:06,360 --> 01:09:07,694 ¿te das cuenta al menos de eso? 841 01:09:08,453 --> 01:09:12,166 Di algo interesante, te lo pido. 842 01:09:23,389 --> 01:09:26,181 Ya no te entiendo, Vanessa. 843 01:09:26,647 --> 01:09:28,939 ¿Aún quieres inspirarme? 844 01:09:29,647 --> 01:09:32,147 Pero, ¿eres capaz de hacerlo? 845 01:09:37,833 --> 01:09:42,499 No. No. No, hoy no tengo ganas. 846 01:09:43,489 --> 01:09:46,948 ¿Podríamos hacer otra cosa? ¿Por una vez? 847 01:09:47,067 --> 01:09:50,442 Así que has decidido ser insoportable, ¿verdad? 848 01:09:52,063 --> 01:09:55,826 Marie-Agnès y Diane no tenía nada que envidiarte en la cama, 849 01:09:55,981 --> 01:09:58,606 pero ellas, además, eran modelos del buen humor. 850 01:09:59,660 --> 01:10:02,006 Tú no sabes disfrutar del momento presente, 851 01:10:02,031 --> 01:10:04,531 como la mayoría de las buenas mujeres en otros lugares. 852 01:10:04,658 --> 01:10:06,283 Está en tus genes. 853 01:10:07,743 --> 01:10:11,243 Cada vez te pareces más a tu madre. 854 01:10:12,465 --> 01:10:14,590 Te informo de que sólo tengo 15 años, 855 01:10:14,615 --> 01:10:16,032 tal y como sabes. 856 01:10:16,627 --> 01:10:20,043 Así que todavía no soy lo que llamamos una buena mujer. 857 01:10:20,210 --> 01:10:22,913 Además, ¿qué sabes tú de mujeres? 858 01:10:23,158 --> 01:10:24,283 Pasados los 18 años 859 01:10:24,308 --> 01:10:26,993 no, los 16, ya no te interesas por ellas. 860 01:10:27,366 --> 01:10:29,226 ¿Has decidido hacerme sufrir? 861 01:10:30,549 --> 01:10:32,413 ¿O quieres que me separe de ti? 862 01:10:32,817 --> 01:10:37,033 Sinceramente me preocupa la huella que dejarás en mis lectores. 863 01:10:37,636 --> 01:10:40,594 Acabarás decepcionándoles, a ellos también. 864 01:10:40,846 --> 01:10:45,106 Porque yo, cuando escribo, firmo un pacto con ellos, 865 01:10:45,368 --> 01:10:46,993 y les debo toda la verdad. 866 01:10:47,018 --> 01:10:49,820 Y la verdad es que tenía planes de futuro contigo, 867 01:10:49,845 --> 01:10:51,512 sueños de futuro. 868 01:10:53,170 --> 01:10:55,128 Pero ahora, me asustas. 869 01:10:56,048 --> 01:10:58,053 Por fin veo tu verdadero rostro 870 01:10:58,175 --> 01:10:59,606 mentirosa histérica. 871 01:10:59,631 --> 01:11:00,631 No. 872 01:11:02,547 --> 01:11:03,733 No. Esto no es cierto. 873 01:11:03,758 --> 01:11:05,320 - ¿No es cierto? - No lo es. 874 01:11:05,345 --> 01:11:08,095 ¿No es verdad? Entonces, espera. 875 01:11:09,601 --> 01:11:11,351 Aquí está, esto: 876 01:11:12,473 --> 01:11:14,473 "Tu amor por mí es un sol que brilla 877 01:11:14,498 --> 01:11:17,248 "e ilumina todo lo que hemos vivido juntos 878 01:11:17,273 --> 01:11:19,106 "desde nuestro primer beso". 879 01:11:19,378 --> 01:11:20,378 O también... 880 01:11:20,512 --> 01:11:22,803 Este, con un estilo más directo: 881 01:11:22,828 --> 01:11:26,370 "Quiero apasionadamente tener miles de veces más 882 01:11:26,395 --> 01:11:29,312 "el vértigo cuando me acaricias, puntos suspensivos. 883 01:11:29,337 --> 01:11:32,587 "Contigo, vuelvo a ser feliz, pero también loco 884 01:11:32,612 --> 01:11:35,279 "del deseo, de tu cuerpo, de tu piel, 885 01:11:35,304 --> 01:11:37,013 de tu boca". 886 01:11:37,463 --> 01:11:38,755 "Te quiero". 887 01:11:41,545 --> 01:11:44,253 "Te quiero. Etcétera, etcétera". 888 01:11:46,226 --> 01:11:48,309 ¿Fuiste sincera? 889 01:11:49,960 --> 01:11:53,186 Porque, ahí, yo también, necesito que me tranquilicen. 890 01:11:53,559 --> 01:11:55,100 Sé razonable. 891 01:11:55,425 --> 01:11:56,591 ¡Vanessa! 892 01:11:57,793 --> 01:11:59,126 ¿Vanessa? 893 01:11:59,515 --> 01:12:02,057 Desnúdate, por favor. 894 01:12:12,066 --> 01:12:13,316 Desnúdate, por favor. 895 01:12:27,760 --> 01:12:29,635 Por favor. 896 01:12:36,347 --> 01:12:40,680 Feminismo basura, maldad y manipulación, 897 01:12:40,705 --> 01:12:42,413 es el síndrome de Vanessa. 898 01:12:42,438 --> 01:12:43,771 Me persigue. 899 01:12:43,808 --> 01:12:46,266 Su deseo de posesión me tortura. 900 01:12:46,346 --> 01:12:47,993 Es incluso peor que Francesca. 901 01:12:48,018 --> 01:12:49,166 No tiene su carisma, 902 01:12:49,191 --> 01:12:52,299 ella es simplemente predecible. 903 01:12:52,787 --> 01:12:53,954 Es un fracaso. 904 01:12:54,068 --> 01:12:57,567 Mi pobre niña se volvió furiosa, 905 01:12:57,593 --> 01:12:59,799 histérica, insoportable. 906 01:12:59,824 --> 01:13:03,926 - ¡No! - He aquí un retrato tuyo en mi libro negro. 907 01:13:04,012 --> 01:13:06,095 ¡No, no tienes derecho! 908 01:13:06,540 --> 01:13:08,290 Y sin la fuerza de nuestro amor, 909 01:13:08,456 --> 01:13:10,966 Vanessa caerá inevitablemente en el vagabundeo, 910 01:13:10,991 --> 01:13:13,753 la depravación y la locura. 911 01:13:16,444 --> 01:13:17,861 Y la locura. 912 01:13:31,575 --> 01:13:34,117 En un castillo hecho de espejos... 913 01:13:35,425 --> 01:13:38,216 una bella princesa de cabellos dorados 914 01:13:38,622 --> 01:13:40,122 suspiraba por... 915 01:13:40,503 --> 01:13:43,211 por no haber encontrado nunca el amor, 916 01:13:43,449 --> 01:13:44,741 cuando un... 917 01:13:45,094 --> 01:13:47,469 Un valiente caballero vino a salvarla. 918 01:13:48,280 --> 01:13:50,489 Era el más gentil... 919 01:13:52,035 --> 01:13:55,744 el más gentil y guapo de todos los nobles del reino. 920 01:13:58,554 --> 01:14:00,054 Y cuando ella lo vio... 921 01:14:01,501 --> 01:14:03,542 por primera vez... 922 01:14:06,000 --> 01:14:08,333 ella lo supo, inmediatamente... 923 01:14:10,421 --> 01:14:11,713 que era su... 924 01:14:13,558 --> 01:14:14,558 gran amor... 925 01:14:15,495 --> 01:14:17,329 para la eternidad. 926 01:14:17,895 --> 01:14:19,686 - Y... - ¿Yuri? 927 01:14:19,859 --> 01:14:21,609 ¿Por qué está llorando Vanessa? 928 01:14:26,706 --> 01:14:29,100 Soy la niñera de la tarde. 929 01:14:29,125 --> 01:14:30,458 Me haré cargo. 930 01:14:48,748 --> 01:14:50,633 Entonces, ¿tomamos algo? 931 01:14:50,898 --> 01:14:52,586 Es un bar nuevo, 932 01:14:53,607 --> 01:14:56,033 con buena música. 933 01:14:59,415 --> 01:15:00,582 Pero bueno, 934 01:15:00,607 --> 01:15:02,206 no podemos tardar mucho, de lo contrario nos castigarán. 935 01:15:02,231 --> 01:15:04,314 Como siempre, los conozco. 936 01:15:04,339 --> 01:15:05,589 ¿Me escuchas? 937 01:15:06,827 --> 01:15:07,827 ¿Vamos? 938 01:15:09,580 --> 01:15:10,872 Sí, vamos. 939 01:15:45,313 --> 01:15:47,433 ¿Cómo te atreves otra vez a montarme una escena, 940 01:15:47,458 --> 01:15:49,833 mientras estoy en pleno trabajo? 941 01:15:51,973 --> 01:15:55,056 No, no tienes ni idea de lo que es un creador. 942 01:15:55,556 --> 01:15:58,026 Lo que lees es sólo el borrador de una futura novela, 943 01:15:58,051 --> 01:16:00,426 no tiene nada que ver con nosotros, contigo. 944 01:16:02,375 --> 01:16:03,583 Se acabó. 945 01:16:07,031 --> 01:16:08,448 Te dejo. 946 01:16:11,305 --> 01:16:12,971 No aguanto más. 947 01:16:15,297 --> 01:16:16,964 No aguanto más. 948 01:16:31,143 --> 01:16:34,666 Deberíamos poder hablar, de lo contrario, terminará mal. 949 01:16:35,071 --> 01:16:36,488 Muy mal. 950 01:16:38,437 --> 01:16:41,187 Después de todos los esfuerzos que hice por ti... 951 01:16:42,242 --> 01:16:46,117 ves claramente que es tu locura la que lo está arruinando todo. 952 01:16:54,793 --> 01:16:55,793 ¡No! 953 01:18:08,487 --> 01:18:10,737 ¿Me estás hablando a mí? (En inglés) 954 01:18:10,904 --> 01:18:12,612 ¿Me estás hablando a mí? (Inglés) 955 01:18:12,821 --> 01:18:13,821 ¿Lo haces? 956 01:18:14,487 --> 01:18:15,529 ¿Todavía no la sabes? 957 01:18:15,737 --> 01:18:17,279 ¿Estás jodidamente... 958 01:18:17,446 --> 01:18:19,737 Taxi Driver. De Niro, ¿verdad? 959 01:18:19,946 --> 01:18:21,404 -No. 960 01:18:22,616 --> 01:18:25,699 Quería ser actor, pero seré mejor abogado. 961 01:18:26,007 --> 01:18:28,806 Volví a la facultad de derecho como candidato libre. 962 01:18:29,352 --> 01:18:32,018 No es fácil, pero voy a trabajar duro, 963 01:18:32,043 --> 01:18:33,918 y llegaré. 964 01:18:33,943 --> 01:18:37,068 Entonces me gustaría hacerlo también por mi madre. 965 01:18:37,773 --> 01:18:39,315 Me crió sola, 966 01:18:39,515 --> 01:18:42,015 y ahora, depende de mí ayudarle. 967 01:18:42,916 --> 01:18:44,679 Tu padre, ¿ya no vive con vosotros? 968 01:18:45,382 --> 01:18:48,298 No. No, mi padre murió de un derrame cerebral. 969 01:18:49,866 --> 01:18:51,032 Era ruso. 970 01:18:52,951 --> 01:18:55,201 Me hubiera gustado conocerlo mejor, pero... 971 01:18:56,247 --> 01:18:58,997 Qué coincidencia, mi novio también es ruso. 972 01:19:04,385 --> 01:19:07,510 ¿Y lleváis mucho tiempo? ¿Y con quién sales? 973 01:19:08,971 --> 01:19:11,221 Estoy siendo indiscreto, ¿verdad? 974 01:19:11,725 --> 01:19:14,058 Lo siento, apenas nos conocemos. 975 01:19:15,353 --> 01:19:17,997 No, no, no es eso, es... 976 01:19:18,898 --> 01:19:21,440 Es porque nunca hablo de ello, eso es todo. 977 01:19:23,471 --> 01:19:25,804 Nadie puede entenderlo. 978 01:19:26,612 --> 01:19:29,612 ¿Y qué es lo que no se puede entender? 979 01:19:35,465 --> 01:19:36,757 Que... 980 01:19:37,709 --> 01:19:39,826 Que me encierro en una habitación de hotel 981 01:19:39,851 --> 01:19:42,809 con un tipo mayor que mi propio padre, que me engaña 982 01:19:42,834 --> 01:19:44,500 y que me miente. 983 01:19:52,413 --> 01:19:55,079 Tiene más experiencia que yo, y él... 984 01:19:55,104 --> 01:19:58,040 es muy inteligente, por lo que probablemente tenga razón. 985 01:19:59,428 --> 01:20:02,220 Ellas deben ser más interesantes que yo. 986 01:20:05,855 --> 01:20:07,855 Así que me odio. 987 01:20:10,552 --> 01:20:12,969 Me odio a mí misma y me estoy volviendo loca por nada. 988 01:20:13,931 --> 01:20:15,306 Eso es todo. 989 01:20:28,793 --> 01:20:30,626 Eres inteligente. 990 01:20:31,501 --> 01:20:33,668 Eres super guapa. 991 01:20:38,883 --> 01:20:41,175 Tienes toda la vida por delante. 992 01:20:42,971 --> 01:20:44,179 Todo va bien. 993 01:21:05,313 --> 01:21:06,313 Vanessa. 994 01:21:06,355 --> 01:21:07,855 Siéntate, por favor. 995 01:21:07,942 --> 01:21:09,983 Tiemblo, me conmuevo. 996 01:21:10,057 --> 01:21:11,807 Porque... ¿camarero? 997 01:21:12,147 --> 01:21:13,915 - Sí. - Lo mismo para la bella dama. 998 01:21:13,940 --> 01:21:16,063 Inmediatamente, señor. 999 01:21:18,357 --> 01:21:20,190 He tenido una idea espectacular. 1000 01:21:20,215 --> 01:21:22,590 Tengo grandes noticias que contarte. 1001 01:21:26,440 --> 01:21:28,940 Tengo que irme a Manila a terminar nuestra novela, 1002 01:21:28,965 --> 01:21:31,632 y me gustaría que me acompañaras. Te invito. 1003 01:21:31,967 --> 01:21:35,426 En ese hotel que tanto me gusta, Harrison Plaza. 1004 01:21:36,049 --> 01:21:37,966 Esta novela que estoy escribiendo 1005 01:21:38,073 --> 01:21:40,532 contará las más bellas historias de amor: la nuestra, 1006 01:21:40,557 --> 01:21:41,599 como yo la veo. 1007 01:21:42,127 --> 01:21:44,699 Y, sobre todo, allí, estaremos lejos, tú y yo. 1008 01:21:44,914 --> 01:21:46,997 "Allegra y Nile". 1009 01:21:47,359 --> 01:21:48,484 Los dos, juntos. 1010 01:21:48,509 --> 01:21:51,086 ¿Y querrás tener sexo con niños pequeños? 1011 01:21:52,296 --> 01:21:54,213 No digas tonterías. 1012 01:21:57,336 --> 01:22:00,169 Sólo quiero que entiendas por qué amo ese país. 1013 01:22:13,061 --> 01:22:15,253 Eso está fuera de discusión. 1014 01:22:15,938 --> 01:22:19,113 Nunca te dejaré salir del territorio sin mi permiso. 1015 01:22:19,570 --> 01:22:20,570 ¿Manila y más? 1016 01:22:32,861 --> 01:22:34,528 Vanessa, es para ti. 1017 01:22:37,056 --> 01:22:38,056 Hola. 1018 01:22:51,907 --> 01:22:54,032 Estaba pensando, ¿te... 1019 01:22:54,198 --> 01:22:57,115 ¿Te gustaría que fuéramos juntos al cine? 1020 01:22:58,439 --> 01:23:00,606 No, no puedo. Lo siento. 1021 01:23:07,396 --> 01:23:10,021 En realidad, quería, sobre todo, hablar contigo. 1022 01:23:14,808 --> 01:23:17,553 No paro de pensar en lo que me dijiste el otro día. 1023 01:23:18,081 --> 01:23:19,998 No creo que te des cuenta de lo mucho 1024 01:23:20,023 --> 01:23:22,648 que ese tipo se aprovecha de ti y te hace daño. 1025 01:23:25,431 --> 01:23:27,098 No estás loca. 1026 01:23:34,607 --> 01:23:38,066 Tienes que recuperar la confianza en ti misma y dejarlo. 1027 01:24:02,304 --> 01:24:04,221 -Te echaré de menos. 1028 01:24:51,667 --> 01:24:52,667 ¿Gabriel? 1029 01:24:54,062 --> 01:24:56,813 ¿Hubo en tu infancia o en tu adolescencia 1030 01:24:56,986 --> 01:24:59,848 un adulto que también jugaba para ti este papel de iniciador? 1031 01:25:00,982 --> 01:25:03,273 Sí. Una vez. 1032 01:25:04,491 --> 01:25:05,616 Cuando tenía 13 años. 1033 01:25:07,206 --> 01:25:09,206 Un amigo de mis padres. 1034 01:25:44,024 --> 01:25:45,024 ¿Cómo estás? 1035 01:27:08,053 --> 01:27:13,719 QUERIDO GABRIEL, MI AMOR, PERDONA 1036 01:27:14,307 --> 01:27:21,333 MI SUFRIMIENTO 1037 01:27:29,913 --> 01:27:32,793 ... DÉJAME IR 1038 01:27:35,760 --> 01:27:39,253 ME HAS ABIERTO LOS OJOS 1039 01:27:48,180 --> 01:27:50,940 ... MI CRUZ, POR LA ETERNIDAD 1040 01:27:57,647 --> 01:27:59,064 ¿Cómo estás? 1041 01:27:59,897 --> 01:28:00,897 Hola. 1042 01:28:25,672 --> 01:28:27,589 Son las 2 de la madrugada. 1043 01:28:28,282 --> 01:28:29,949 Sí, entiendo. 1044 01:28:32,768 --> 01:28:34,018 Se lo diré. 1045 01:28:35,516 --> 01:28:37,058 Se lo juro. 1046 01:28:38,821 --> 01:28:39,905 Hasta mañana. 1047 01:28:51,433 --> 01:28:53,517 Ha llamado tres veces hoy. 1048 01:28:54,096 --> 01:28:55,346 Está preocupado. 1049 01:28:56,678 --> 01:28:58,520 ¿A qué estás jugando? 1050 01:29:05,090 --> 01:29:07,132 Lo dejé, mamá. 1051 01:29:08,193 --> 01:29:09,860 Dejé a Gabriel. 1052 01:29:11,985 --> 01:29:13,193 El pobre. 1053 01:29:14,387 --> 01:29:15,512 ¿Estás segura? 1054 01:29:16,468 --> 01:29:17,801 Te adora. 1055 01:29:30,100 --> 01:29:32,308 Me voy a vivir con Yuri. 1056 01:29:36,875 --> 01:29:39,042 ¿Estás enamorada de este chico? 1057 01:29:40,442 --> 01:29:41,442 Sí. 1058 01:29:44,315 --> 01:29:47,190 Ya no puedo vivir contigo, ¿lo entiendes? 1059 01:29:50,269 --> 01:29:52,978 ¿Vendréis a cenar juntos a casa? 1060 01:29:54,161 --> 01:29:55,827 Haré comida. 1061 01:30:46,808 --> 01:30:48,224 Espera, espera. 1062 01:30:48,680 --> 01:30:49,680 ¿Estás segura? 1063 01:30:51,700 --> 01:30:53,950 No quiero hacerte daño. 1064 01:31:38,757 --> 01:31:40,382 ¿No está bien? 1065 01:31:41,466 --> 01:31:44,133 ¿Hice algo que no te gustó? 1066 01:31:47,370 --> 01:31:50,120 Te decepcioné, ¿no te gustó? 1067 01:31:52,831 --> 01:31:55,747 Es demasiada felicidad, eso es todo. 1068 01:31:59,973 --> 01:32:03,181 Sabes que hablamos mucho de ti en la sala de profesores. 1069 01:32:07,620 --> 01:32:09,853 Pero yo no te juzgo, a diferencia de ellos. 1070 01:32:11,886 --> 01:32:13,761 Soy un admirador. 1071 01:32:18,450 --> 01:32:19,491 Allegra. 1072 01:32:22,512 --> 01:32:23,637 Tengo que ir a clase. 1073 01:32:26,293 --> 01:32:27,793 Lo siento. 1074 01:33:00,340 --> 01:33:02,757 Suéltame, suéltame, ¡Suéltame! 1075 01:33:04,090 --> 01:33:06,882 ¿Qué vas a hacer conmigo primero? 1076 01:33:08,848 --> 01:33:10,182 ¿No ves que... 1077 01:33:10,262 --> 01:33:13,221 ¿No ves que estoy disgustada? 1078 01:33:17,151 --> 01:33:18,442 ¿Vanessa? 1079 01:33:19,039 --> 01:33:20,372 ¿Eres tú? 1080 01:33:25,302 --> 01:33:26,510 ¿Vanessa? 1081 01:33:28,699 --> 01:33:30,158 ¿Estás en casa? 1082 01:33:31,648 --> 01:33:33,231 ¿Has vuelto? 1083 01:33:35,950 --> 01:33:37,158 ¿Vanessa? 1084 01:33:37,587 --> 01:33:39,795 Vamos, abre esta puerta. 1085 01:33:42,161 --> 01:33:45,536 - "Antes de mí, no eras más que una niña perdida. 1086 01:33:45,609 --> 01:33:47,276 "Te salvé. 1087 01:33:47,738 --> 01:33:50,821 "¿Qué será de ti sin mi amor absoluto? 1088 01:33:51,101 --> 01:33:53,693 "Estoy terriblemente preocupado, Vanessa. 1089 01:33:53,880 --> 01:33:56,089 "Ambos sabemos que eres frágil, 1090 01:33:56,114 --> 01:33:58,531 "inestable, vulnerable. 1091 01:33:58,727 --> 01:34:01,060 "Me necesitas". 1092 01:34:01,567 --> 01:34:03,108 ¡Vanessa Springora! 1093 01:34:03,317 --> 01:34:05,108 Aquí no hay autoservicio. 1094 01:34:05,826 --> 01:34:08,400 Debe respetar los horarios. 1095 01:34:08,608 --> 01:34:10,600 ¿Quién se crees que es? 1096 01:34:10,625 --> 01:34:12,320 Aquí nadie tiene esos derechos. 1097 01:34:13,900 --> 01:34:16,586 No es usted quien dicta las normas, que yo sepa. 1098 01:34:19,801 --> 01:34:20,801 Así que... (en inglés) 1099 01:34:22,224 --> 01:34:24,474 ¿Qué se necesita? 1100 01:34:27,275 --> 01:34:28,275 ¡Oye! 1101 01:34:32,862 --> 01:34:34,404 Es suficiente. 1102 01:34:34,928 --> 01:34:38,533 Tras los dos consejos de disciplina debido a sus ausencias recurrentes, 1103 01:34:38,558 --> 01:34:41,266 sin contar el mal ejemplo que das a otros alumnos, 1104 01:34:41,291 --> 01:34:43,333 sus profesores le han tomado aversión. 1105 01:34:44,113 --> 01:34:47,540 Porque niegas su autoridad, ¿lo entiende? 1106 01:34:48,568 --> 01:34:52,033 Sabe que la escolarización ya no es obligatoria a partir de los 16 años. 1107 01:34:53,278 --> 01:34:55,746 Así que le sugiero que abandone la escuela, 1108 01:34:55,771 --> 01:34:58,066 por su cuenta, por razones personales. 1109 01:34:58,413 --> 01:35:02,326 Y, para tu futuro, es mejor que no haya rastro de una remisión. 1110 01:35:50,367 --> 01:35:51,534 Absolutamente. 1111 01:35:51,700 --> 01:35:55,159 Por lo tanto, Gabriel Matzneff que está en frente de usted, 1112 01:35:55,184 --> 01:35:58,206 si hay un verdadero profesor de educación sexual, 1113 01:35:58,231 --> 01:36:00,440 Sigue siendo Gabriel Matzneff. 1114 01:36:00,700 --> 01:36:01,700 De otro tipo. 1115 01:36:01,742 --> 01:36:02,742 Da lecciones 1116 01:36:02,784 --> 01:36:04,719 y pagando personalmente. 1117 01:36:04,744 --> 01:36:06,966 Le gusta seducir e iniciar. 1118 01:36:06,991 --> 01:36:08,908 ¿Por qué se especializa 1119 01:36:08,933 --> 01:36:11,273 en chicas de instituto y en lolitas? 1120 01:36:11,298 --> 01:36:13,923 Más de 20 años, ¿ya no le interesa? 1121 01:36:13,948 --> 01:36:17,115 Me gusta tener a alguien que aún no está endurecido por la vida. 1122 01:36:17,140 --> 01:36:18,724 Como los hombres en general 1123 01:36:18,749 --> 01:36:20,266 sean egoístas o cobardes, 1124 01:36:20,291 --> 01:36:22,166 las mujeres sólo pueden volverse más duras. 1125 01:36:22,191 --> 01:36:24,191 Una chica muy joven es amable, 1126 01:36:24,216 --> 01:36:28,253 aunque se ponga histérica, cuando sea vieja. 1127 01:36:28,278 --> 01:36:30,945 Sigue siendo más simpática... 1128 01:36:31,329 --> 01:36:33,326 Pero ¿por qué coleccionarlas tanto? 1129 01:36:33,351 --> 01:36:36,684 Sus amigos dicen que no está inventando nada. 1130 01:36:36,709 --> 01:36:38,751 Así que debe mentir: el teléfono, 1131 01:36:38,776 --> 01:36:41,026 para que no se encuentren... 1132 01:36:41,051 --> 01:36:43,131 Hace el amor por la mañana, por la tarde, por la noche. 1133 01:36:43,276 --> 01:36:45,146 La pregunta es un poco vulgar: 1134 01:36:45,171 --> 01:36:46,629 ¿estás follando para su periódico? 1135 01:36:47,191 --> 01:36:49,766 Cuantas más amantes haya, más páginas habrá. 1136 01:36:49,791 --> 01:36:53,041 No. Odio a la gente que pasa página, 1137 01:36:53,066 --> 01:36:55,233 que reniegan de los seres que han amado, 1138 01:36:55,360 --> 01:36:58,110 que olvidan todo lo que han vivido. 1139 01:36:58,216 --> 01:37:00,633 Tengo memoria para los demás. 1140 01:37:00,658 --> 01:37:02,283 Sí, ¿Denise Bombardier? 1141 01:37:02,399 --> 01:37:05,149 A mí, el Sr. Matzneff me parece lamentable. 1142 01:37:05,237 --> 01:37:07,599 No lo entiendo que en este país, 1143 01:37:07,656 --> 01:37:09,186 la literatura, entre comillas, 1144 01:37:09,211 --> 01:37:11,486 se utiliza como coartada para este tipo de confidencias. 1145 01:37:11,527 --> 01:37:14,326 El Sr. Matzneff sodomiza a niñas de 14, 15 años, 1146 01:37:14,351 --> 01:37:16,573 que están locos por él. 1147 01:37:16,896 --> 01:37:19,521 Sabemos bien que las niñas pueden estar locas 1148 01:37:19,546 --> 01:37:21,796 de un caballero que tiene un aura literaria. 1149 01:37:21,821 --> 01:37:24,737 Sabemos que los señores mayores atraen a los niños con caramelos. 1150 01:37:24,762 --> 01:37:27,304 El Sr. Matzneff los atrae con su reputación. 1151 01:37:27,445 --> 01:37:28,862 Pero no sabemos 1152 01:37:28,887 --> 01:37:30,933 cómo estas niñas de 14 o 15 años 1153 01:37:30,958 --> 01:37:33,000 que sufrieron, lo que llamamos 1154 01:37:33,032 --> 01:37:37,033 en los informes entre adultos y jóvenes, 1155 01:37:37,351 --> 01:37:38,601 abuso de poder, 1156 01:37:38,626 --> 01:37:41,043 cómo se las arreglan esas niñas 1157 01:37:41,078 --> 01:37:43,912 Creo que estas niñas están marchitas 1158 01:37:43,937 --> 01:37:47,253 para el resto de sus vidas. 1159 01:37:47,278 --> 01:37:50,403 No entiendo cómo podemos publicar... 1160 01:38:24,440 --> 01:38:25,774 Te robé la ropa. 1161 01:38:27,055 --> 01:38:28,763 ¿Qué aspecto tengo? 1162 01:38:29,345 --> 01:38:31,304 ¿Crees que me queda bien? 1163 01:38:32,648 --> 01:38:34,481 ¿O parezco una puta? 1164 01:38:36,754 --> 01:38:38,129 Me hace vieja. 1165 01:38:39,480 --> 01:38:41,397 Parece vulgar, ¿verdad? 1166 01:38:43,393 --> 01:38:48,524 SUENA Ópera "Don Giovanni, K. 527" de Mozart 1167 01:39:25,207 --> 01:39:27,290 Afuera es la guerra. 1168 01:39:27,457 --> 01:39:29,124 Tengo una misión. 1169 01:39:30,082 --> 01:39:32,333 Tienes que creerme. 1170 01:39:32,358 --> 01:39:35,566 Veo cosas que tú no sabes. 1171 01:39:48,263 --> 01:39:49,864 Creo que son un ejército diferente. 1172 01:39:50,234 --> 01:39:52,942 Que todo esto está perfectamente organizado. 1173 01:39:54,485 --> 01:39:56,318 ¿Me das un libro? 1174 01:39:59,353 --> 01:40:01,228 Los libros pueden despertar tu imaginación, 1175 01:40:01,437 --> 01:40:02,562 no deberías. 1176 01:40:06,853 --> 01:40:11,103 No debes volver nunca al tiempo oculto de los recuerdos, 1177 01:40:11,128 --> 01:40:13,795 desde la bendita época de su infancia. 1178 01:40:15,020 --> 01:40:18,145 SUENA Barbara: "Mi infancia" 1179 01:40:21,266 --> 01:40:23,516 ¿La fiesta estuvo bien? 1180 01:40:23,610 --> 01:40:25,235 Todos vinieron 1181 01:40:25,260 --> 01:40:26,843 sólo para ti. 1182 01:40:32,105 --> 01:40:33,730 ¿Te ha gustado al menos? 1183 01:40:40,876 --> 01:40:43,501 Fueron un poco demasiado, mis guirnaldas, ¿verdad? 1184 01:40:46,632 --> 01:40:48,299 Fue perfecto, mamá. 1185 01:40:48,360 --> 01:40:50,073 Si soplas las velas, 1186 01:40:51,633 --> 01:40:53,133 sólo para nosotras dos. 1187 01:40:54,090 --> 01:40:55,090 Vamos. 1188 01:41:08,030 --> 01:41:09,280 Vamos, sopla. 1189 01:41:09,313 --> 01:41:10,688 Adelante, respira. 1190 01:41:14,513 --> 01:41:15,971 Por favor. 1191 01:41:33,063 --> 01:41:35,219 Esta canción me hace llorar siempre. 1192 01:41:36,779 --> 01:41:37,779 ¿A ti no? 1193 01:41:41,181 --> 01:41:43,139 No debes volver nunca 1194 01:41:47,539 --> 01:41:49,173 Desde la bendita época de su infancia 1195 01:41:49,198 --> 01:41:51,353 # Porque entre todos los recuerdos Los de la infancia son los peores 1196 01:41:51,912 --> 01:41:53,799 # Los de la infancia nos destrozan 1197 01:41:53,824 --> 01:41:55,186 # Mi querida madre 1198 01:41:55,211 --> 01:41:56,526 # ¿Dónde estás hoy? 1199 01:41:56,813 --> 01:41:58,438 # Duermes al calor de la tierra 1200 01:41:58,852 --> 01:42:01,518 # Y yo vine aquí 1201 01:42:01,543 --> 01:42:04,001 # Para encontrar tu risa 1202 01:42:04,244 --> 01:42:06,411 # Tu ira y tu juventud 1203 01:43:01,433 --> 01:43:04,600 28 de julio de 1986, 5:20 p.m. 1204 01:43:04,767 --> 01:43:08,600 "Mi pene ha triunfado sobre el himen de mi bella amante de 14 años. 1205 01:43:09,967 --> 01:43:11,550 Viernes 19. 1206 01:43:12,012 --> 01:43:13,012 "Vanessa me acarició 1207 01:43:13,810 --> 01:43:15,602 voluptuosamente... 1208 01:43:15,950 --> 01:43:18,819 27, 28, 29... Vanessa, 1209 01:43:18,844 --> 01:43:21,177 Celosa, insoportable. 1210 01:43:21,282 --> 01:43:22,782 30 de septiembre. 1211 01:43:23,853 --> 01:43:26,773 Ayer, gritos histéricos de Vanessa. 1212 01:43:36,340 --> 01:43:38,048 Noviembre, Diciembre, Enero, 1213 01:43:38,073 --> 01:43:39,989 "el 3, el 12, el 14. 1214 01:43:40,535 --> 01:43:42,701 Mi decepción prevalece. 1215 01:43:44,259 --> 01:43:46,759 "El 24. A pesar de mis sacrificios, 1216 01:43:46,784 --> 01:43:48,700 sufro la violencia de una injusta 1217 01:43:48,725 --> 01:43:50,433 y tiránica amante. 1218 01:43:50,458 --> 01:43:52,250 Es inevitable. 1219 01:43:52,549 --> 01:43:54,674 25, 26, 27, 1220 01:43:54,699 --> 01:43:57,657 Vanessa sólo tiene 15 años y ya puede adivinar 1221 01:43:57,682 --> 01:44:00,546 la buena mujer que será como su madre. 1222 01:44:01,301 --> 01:44:04,593 Sí, Vanessa ya es una mujer. 1223 01:44:05,093 --> 01:44:06,468 Y 31. 1224 01:44:07,764 --> 01:44:09,223 Cierra la veda". 1225 01:44:33,628 --> 01:44:36,461 Vanessa, todo está bien. 1226 01:44:43,210 --> 01:44:44,752 Segundo piso. 1227 01:44:52,600 --> 01:44:54,100 - Buenos días. - Buenos días. 1228 01:45:06,380 --> 01:45:09,999 QUERIDA VANESSA, LO LAMENTO MUCHO, LLEVO UN TIEMPO INTENTANDO PARARLO PORQUE NADA PARECE 1229 01:45:10,060 --> 01:45:13,873 FINALMENTE DECIDÍ HABLAR CONTIGO AL RESPECTO, Y REENVIARTE SUS CORREOS ELECTRÓNICOS ATENTAMENTE SRA VERNE. DIRECTORA EDITORIAL 1230 01:45:30,686 --> 01:45:35,333 ¿POR QUÉ VANESSA NO HA RESPONDIDO A MIS CARTAS, 1231 01:45:35,666 --> 01:45:39,733 TODAS ESCRITAS CON LA SANGRE DE MI CORAZÓN? 1232 01:45:39,813 --> 01:45:45,693 ESTOY GRAVEMENTE ENFERMO, SE LO SUPLICO... NO LE NIEGUE NADA A UN MORIBUNDO. 1233 01:45:52,947 --> 01:45:55,900 EL SILENCIO DE VANESSA ES UN MISTERIO Y ELLA DEBE CONSUMIRSE, SIN DUDA, POR EL ARREPENTIMIENTO 1234 01:45:55,925 --> 01:45:58,913 ANTE LA IDEA DE HABERME HECHO SUFRIR TANTO... NO, JAMÁS, NO LE PERDONARÉ HABERME DEJADO... 1235 01:45:58,967 --> 01:46:02,453 ELLA ES Y SEGUIRÁ SIENDO MÍA POR LA ETERNIDAD PUES NUESTRA LOCA PASIÓN NUNCA DEJARÁ DE BRILLAR EN LA COCHE GRACIAS A MIS LIBROS... 1236 01:46:06,559 --> 01:46:10,313 NO, NUNCA SERÉ PARTE DEL PASADO DE VANESSA, 1237 01:46:10,447 --> 01:46:13,173 NI ELLA DEL MÍO. 1238 01:46:27,640 --> 01:46:29,056 No, pero seamos claros: 1239 01:46:29,081 --> 01:46:31,414 - Es lástima y amiguismo. - Tú no vas a hacerlo también. 1240 01:46:31,638 --> 01:46:32,638 -¿Has leído la prensa? 1241 01:46:32,952 --> 01:46:37,339 Si hablas de esta controversia que lanzan los jóvenes periodistas, 1242 01:46:37,364 --> 01:46:39,322 es una broma. Llora el escándalo 1243 01:46:39,347 --> 01:46:41,722 que finalmente reciba su Renaudot. 1244 01:46:41,747 --> 01:46:44,039 Todo porque dijo este precio 1245 01:46:44,064 --> 01:46:45,304 recompensan toda su obra. 1246 01:46:45,329 --> 01:46:46,912 De repente, nos indignamos. 1247 01:46:47,587 --> 01:46:50,254 Una obra en la que habla de chicas enamoradas 1248 01:46:50,279 --> 01:46:51,606 que dormían en su cama, 1249 01:46:51,631 --> 01:46:54,089 como si ignoraran lo que estaban haciendo. 1250 01:46:55,755 --> 01:46:57,253 ¿De qué estamos hablando? 1251 01:46:58,553 --> 01:47:01,079 Y estas historias turismo sexual en Filipinas, 1252 01:47:01,104 --> 01:47:03,229 - ¿podemos hablar de ello también? - Era otra época. 1253 01:47:03,946 --> 01:47:05,446 Si no, ¿qué? 1254 01:47:05,851 --> 01:47:08,453 Céline está censurada, 1255 01:47:08,598 --> 01:47:11,333 ¿Genet, e incluso el bueno de Gide? 1256 01:47:11,374 --> 01:47:12,916 No, la literatura tiene todos los derechos. 1257 01:47:13,177 --> 01:47:15,344 Esta ridícula disputa sólo será un destello en la sartén. 1258 01:47:15,369 --> 01:47:16,653 El es duro, 1259 01:47:17,009 --> 01:47:18,093 y sabe cómo defenderse. 1260 01:47:18,118 --> 01:47:20,910 Siempre encarna la libertad de expresión, la transgresión. 1261 01:47:21,136 --> 01:47:23,886 Y tú, Vanessa, ¿qué te parece? 1262 01:49:16,127 --> 01:49:19,877 Después de tantos años, doy vueltas en círculos en mi jaula. 1263 01:49:21,320 --> 01:49:24,820 Mis sueños están poblados de asesinatos y venganzas. 1264 01:49:26,019 --> 01:49:29,519 Hasta el día en que por fin se presenta la solución, 1265 01:49:29,544 --> 01:49:31,669 allí, ante mis ojos, 1266 01:49:31,694 --> 01:49:33,652 como una evidencia: 1267 01:49:34,772 --> 01:49:37,772 coger al cazador en su propia trampa, 1268 01:49:37,797 --> 01:49:40,047 enciérralo en un libro. 1269 01:49:40,860 --> 01:49:44,120 EL CONSENTIMIENTO 1270 01:50:04,707 --> 01:50:09,866 UN RELATO DE VANESSA SPRINGORA 92506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.