Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,160 --> 00:00:35,326
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA EN LA OBRA
"EL CONSENTIMIENTO" DE VANESSA SPRINGORA.
2
00:00:35,351 --> 00:00:38,371
SE INSPIRA EN HECHOS Y PERSONAJES REALES E
INCLUYE TAMBIÉN ELEMENTOS FICTICIOS CON FINES
3
00:00:38,396 --> 00:00:41,416
CINEMATOGRÁFICOS. LA REALIZADORA HA OPTADO POR
ADAPTAR ESTA OBRA AUTOBIOGRÁFICA Y DE LLEVAR
4
00:00:41,441 --> 00:00:44,746
AL CINE, LA VOZ DE LA AUTORA SOBRE UNA
RELACIÓN CUYA EXISTENCIA HA SIDO CONFIRMADA
5
00:00:44,771 --> 00:00:48,024
POR LOS PRINCIPALES PROTAGONISTAS. ESTA
PELÍCULA NO PRETENDE PERSEGUIR OTROS FINES.
6
00:01:07,063 --> 00:01:08,820
Estoy devastado, Vanessa.
7
00:01:09,606 --> 00:01:11,728
¿Cómo puedes imaginar
dibujar una línea
8
00:01:11,753 --> 00:01:14,066
sobre la más bella historia de amor,
9
00:01:14,091 --> 00:01:15,846
la más pura,
10
00:01:15,871 --> 00:01:18,966
la más brillante que
jamás haya existido?
11
00:01:18,991 --> 00:01:22,230
¿Cómo crees que vives sin
el sabor de mi piel,
12
00:01:22,765 --> 00:01:24,106
mi boca,
13
00:01:24,247 --> 00:01:26,830
nuestras caricias, nuestros besos?
14
00:01:28,227 --> 00:01:31,352
Tu carta de ruptura te traiciona.
15
00:01:31,879 --> 00:01:34,980
Dices que sólo me quieres a mí.
16
00:01:35,570 --> 00:01:38,153
Entonces, ¿por qué quieres hacerme daño?
17
00:01:38,293 --> 00:01:41,466
Yo que era el hombre más fiel
sobre todo, contigo.
18
00:01:42,781 --> 00:01:45,406
Hice una promesa a Dios que nunca,
19
00:01:45,431 --> 00:01:46,706
nunca jamás,
20
00:01:47,768 --> 00:01:50,601
formarías parte de mi pasado.
21
00:01:54,338 --> 00:01:55,786
Ve a por ello. Dilo:
22
00:01:55,811 --> 00:01:58,477
"Ay del hombre a través del
cual llega el escándalo.
23
00:01:59,603 --> 00:02:01,786
"Matzneff, es demasiado hermoso,
24
00:02:01,880 --> 00:02:04,753
"es demasiado libre,
demasiado feliz, demasiado insolente,
25
00:02:04,838 --> 00:02:08,653
"está tan enamorado".
Así que tal vez no estoy como todo el mundo,
26
00:02:08,680 --> 00:02:11,826
pero nunca negaré mis cómplices.
27
00:02:12,350 --> 00:02:16,846
Pero finalmente... oírte, uno pensaría que
perteneces a una asociación criminal.
28
00:02:16,951 --> 00:02:19,846
Sólo los jueces pueden
hablar de los delincuentes.
29
00:02:19,910 --> 00:02:21,451
Quizá yo sea un pescador,
30
00:02:21,476 --> 00:02:24,434
pero eso solo le importa
a mi confesor y a mí.
31
00:02:24,730 --> 00:02:26,073
El mea culpa,
32
00:02:26,400 --> 00:02:28,846
es en nuestro propio pecho
donde golpeamos,
33
00:02:28,871 --> 00:02:31,079
no en la de su vecino o vecina.
34
00:02:31,113 --> 00:02:32,196
Lo siento, querida amiga.
35
00:02:33,293 --> 00:02:36,893
Tu vecina estará encantada
de que visites su pecho.
36
00:02:42,093 --> 00:02:44,981
La verdadera crítica que me
hacen estas "personas honestas",
37
00:02:45,006 --> 00:02:48,040
es tener el valor ser yo
mismo, no arrepentirme de nada,
38
00:02:48,065 --> 00:02:51,065
y escribir, como le gustaba decir a Tolstoi,
39
00:02:51,491 --> 00:02:53,073
con la sangre de mi corazón.
40
00:02:53,526 --> 00:02:55,420
"Tal vez él está a mi
alrededor sólo en fantasmas,
41
00:02:55,445 --> 00:02:58,200
"Pero de lo que estoy seguro,
es que los vivos,
42
00:02:58,225 --> 00:02:59,767
"están en mis libros".
43
00:03:11,571 --> 00:03:12,904
Sí.
44
00:03:21,083 --> 00:03:23,020
¿Te gusta leer a Vanessa?
45
00:03:23,710 --> 00:03:26,393
Sí.
Le encanta la literatura.
46
00:03:26,487 --> 00:03:30,260
Prefiere los libros a todas las
distracciones de los niños de su edad.
47
00:03:30,587 --> 00:03:32,504
Un temperamento literario.
Interesante.
48
00:03:33,805 --> 00:03:36,719
Yo a los 11 años,
descubrí Los tres mosqueteros.
49
00:03:37,039 --> 00:03:40,066
Es gracias a Dumas
que me convertí en jinete.
50
00:03:40,960 --> 00:03:44,513
La lectura de un libro
puede cambiar el curso de una vida.
51
00:03:44,981 --> 00:03:46,314
Por lo tanto, es esencial
52
00:03:46,352 --> 00:03:49,352
reunirse con sus
autores lo antes posible,
53
00:03:49,377 --> 00:03:51,669
cuando se forma la mente.
54
00:03:52,196 --> 00:03:54,930
¿A quién has encontrado o admirado ya,
Vanessa?
55
00:03:55,575 --> 00:03:59,075
Vanessa, a los 13 años,
ya ha leído mucho.
56
00:03:59,351 --> 00:04:03,666
Le encanta Cohen, Dostoievski, Tolstoi...
57
00:04:03,740 --> 00:04:05,373
Es mucho más culta
que su propia madre.
58
00:04:05,398 --> 00:04:06,523
Sí, sí, de verdad.
59
00:04:06,548 --> 00:04:08,298
No, no, os lo aseguro.
60
00:04:08,541 --> 00:04:10,426
-Dostoievski, Tolstoi.
61
00:04:11,540 --> 00:04:13,346
Tendremos que hablarlo, Vanessa.
62
00:04:13,371 --> 00:04:16,433
Creo que tenemos
muchas cosas en común.
63
00:04:16,886 --> 00:04:18,094
¿Gab el Rafale?
64
00:04:18,228 --> 00:04:20,728
Ese era mi apodo en el servicio militar.
65
00:04:20,913 --> 00:04:21,997
¿De verdad?
66
00:04:23,078 --> 00:04:25,046
Nunca lo habría imaginado.
67
00:04:25,078 --> 00:04:26,713
Yo era el mejor con
una ametralladora.
68
00:04:26,738 --> 00:04:29,697
Y como dijo mi ayudante:
"Matzneff, a 200 metros,
69
00:04:29,833 --> 00:04:32,292
"le metería una bala en
el culo a una mosca".
70
00:04:34,500 --> 00:04:36,750
¿Una pequeña idea para Goncourt?
71
00:04:36,917 --> 00:04:38,666
Es el mismo jurado
que el año pasado.
72
00:04:38,691 --> 00:04:40,441
- Estaba un poco decepcionada.
- ¿Decepcionada?
73
00:04:40,830 --> 00:04:43,293
No me gusta nada, Duras.
74
00:04:43,318 --> 00:04:44,526
El Amante fue...
75
00:04:45,076 --> 00:04:47,451
Sí, se vende. Es asombroso.
76
00:04:54,219 --> 00:04:59,920
Leí La boda bárbara, de Queffélec.
Escucha... es bastante sorprendente.
77
00:04:59,945 --> 00:05:00,570
¿Y tú?
78
00:05:00,595 --> 00:05:02,303
Me encantó Besson.
79
00:05:02,328 --> 00:05:04,053
De acuerdo. ¿Dara?
80
00:05:04,078 --> 00:05:05,379
Dara. Esto es excepcional.
81
00:05:06,684 --> 00:05:08,976
¿Dónde vives exactamente?
82
00:05:22,140 --> 00:05:23,993
Es una muy buena elección,
83
00:05:24,018 --> 00:05:27,226
pero este libro no es para
una chica de tu edad.
84
00:05:36,320 --> 00:05:38,487
¿Quieres leer a ese escritor?
85
00:05:40,771 --> 00:05:41,771
-Sí.
86
00:05:46,303 --> 00:05:48,720
Entonces este te vendrá mejor.
87
00:05:56,893 --> 00:05:57,977
¿Vanessa?
88
00:05:58,560 --> 00:06:00,477
Aquí tienes el correo.
89
00:06:04,620 --> 00:06:06,120
"Querida Vanessa,
90
00:06:06,560 --> 00:06:07,894
"Es de una pluma sumergida
91
00:06:07,919 --> 00:06:11,260
"en la sangre de mi corazón que
me atrevo a escribirte hoy.
92
00:06:11,802 --> 00:06:13,136
"Pero esta pluma es impotente
93
00:06:13,161 --> 00:06:15,133
"para contarte el delicioso
problema
94
00:06:15,158 --> 00:06:17,575
"que hiciste nacer en mí.
95
00:06:18,752 --> 00:06:21,320
"Intenté en vano luchar
contra el hechizo
96
00:06:21,345 --> 00:06:24,387
"de tus hermosos ojos posados en mí,
esa tarde de noviembre.
97
00:06:25,085 --> 00:06:26,627
"Me persigues.
98
00:06:27,964 --> 00:06:29,755
"Tú no eres como los demás.
99
00:06:30,222 --> 00:06:33,006
"Querida Vanessa,
¿qué hechicera eres?
100
00:06:33,088 --> 00:06:35,967
"Me gustaría ser el confidente
101
00:06:35,993 --> 00:06:38,285
de tu corazón y el
guardián de tus secretos".
102
00:06:38,310 --> 00:06:40,866
"Mezclar tus dedos con los míos
sería suficiente para mi corazón...
103
00:06:40,891 --> 00:06:43,225
"No sabía que era tan vulnerable.
104
00:06:43,250 --> 00:06:45,542
"Mi dulce princesa, estoy preocupado.
105
00:06:45,713 --> 00:06:48,130
"Tal vez me equivoque,
pero no puedo razonar conmigo mismo.
106
00:06:48,157 --> 00:06:50,433
"Querida Vanessa, tu ausencia
me tortura.
107
00:06:51,380 --> 00:06:54,292
"No tener noticias tuyas
me resulta insoportable.
108
00:06:54,317 --> 00:06:56,234
"Tú no eres como los demás.
109
00:06:56,259 --> 00:07:00,134
"Me di cuenta desde el primer momento.
Querida Vanessa...
110
00:07:00,463 --> 00:07:01,797
"Te lo mereces...
111
00:07:02,005 --> 00:07:03,120
"Seré el hombre
112
00:07:03,145 --> 00:07:04,603
" más feliz de leer
113
00:07:04,628 --> 00:07:07,045
"en respuesta a mis preciosas palabras.
114
00:07:07,070 --> 00:07:08,236
"Mi dulce princesa,
115
00:07:08,261 --> 00:07:11,066
"no me respondas que
cuando me juzgues digno,
116
00:07:11,091 --> 00:07:12,513
"estarás lista.
117
00:07:12,538 --> 00:07:16,453
"Sueño contigo, sueño contigo, día y noche".
118
00:07:18,660 --> 00:07:20,785
Entonces, la composición del sujeto.
119
00:07:20,810 --> 00:07:21,810
¿Quién es?
120
00:07:22,201 --> 00:07:26,326
- ¿Es tu padre?
- Sujeto del verbo en ablativo,
121
00:07:26,351 --> 00:07:29,599
participio del verbo en ablativo.
122
00:07:32,300 --> 00:07:33,580
Entonces...
123
00:07:35,581 --> 00:07:37,200
os escucho
el sujeto del verbo en ablativo,
124
00:07:37,225 --> 00:07:38,558
¿qué es?
125
00:07:39,760 --> 00:07:41,635
Springora, ¿estás con nosotros?
126
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
No te creas
127
00:07:43,985 --> 00:07:47,673
que tus excelentes notas te eximen
de seguir junto a los demás.
128
00:07:47,952 --> 00:07:51,244
"Cuidado con la arrogancia
que pierde a los héroes".
129
00:07:51,519 --> 00:07:55,206
Para la próxima vez, buscarás
el significado de esta palabra: arrogancia.
130
00:07:55,387 --> 00:07:59,429
A.R.R.O.G.A.N.C.I.A.
y lo explicarás a tus compañeros.
131
00:08:01,280 --> 00:08:03,186
Entonces, este participio...
132
00:08:07,941 --> 00:08:08,941
¿Señora?
133
00:08:10,908 --> 00:08:12,325
¿Voluntaria para recitar?
134
00:08:22,687 --> 00:08:24,853
Arrogancia, señora, entre los griegos,
135
00:08:24,878 --> 00:08:26,878
es un orgullo excesivo.
136
00:08:27,456 --> 00:08:29,256
Es un error que causa la
destrucción de los hombres,
137
00:08:29,948 --> 00:08:31,781
de los héroes de los que hablaba.
138
00:08:31,980 --> 00:08:33,146
Edipo, por ejemplo.
139
00:08:33,442 --> 00:08:37,593
Creo que fue su excesivo orgullo por lo que
se encontró con un destino trágico.
140
00:08:40,827 --> 00:08:44,219
¿Tengo que buscar de nuevo,
señora, o es suficiente para usted?
141
00:09:16,260 --> 00:09:19,907
#Y al año siguiente
yo comenzaré de nuevo
142
00:09:19,940 --> 00:09:23,173
# yo me prostituiré
143
00:09:23,300 --> 00:09:26,746
# por la posteridad
144
00:09:26,778 --> 00:09:28,626
# Las noticias de la escuela
145
00:09:28,651 --> 00:09:30,199
# Dirán que soy marica
(o pederasta)
146
00:09:30,233 --> 00:09:31,780
# que mis ojos apestan a alcohol
147
00:09:31,807 --> 00:09:33,547
# que debería parar ... #
148
00:09:33,767 --> 00:09:39,280
Cumpleaños feliz,
cumpleaños feliz...
149
00:10:04,273 --> 00:10:07,773
No es para tanto. Digamos
que un estímulo por mi parte.
150
00:10:13,607 --> 00:10:14,640
Gracias.
151
00:10:14,665 --> 00:10:17,457
Me conmueve.
Mucho.
152
00:10:21,127 --> 00:10:22,406
¡Champán!
153
00:10:25,122 --> 00:10:28,213
Escribir, bien,
puede parecer estúpido, pero
154
00:10:28,238 --> 00:10:31,113
primero empieza por
sentarse en una mesa...
155
00:10:31,381 --> 00:10:33,006
Y escribir todos los días.
156
00:10:33,068 --> 00:10:34,068
Así es.
157
00:10:36,298 --> 00:10:37,464
Escuche...
158
00:10:40,317 --> 00:10:42,146
No puedo decirle nada
aún, pero...
159
00:10:42,171 --> 00:10:44,421
- Pero yo...
- Déjame ver, querida.
160
00:10:51,058 --> 00:10:52,391
Eso es maravilloso.
161
00:10:52,996 --> 00:10:54,371
Gracias, Jean-Didier.
162
00:10:54,396 --> 00:10:55,521
-De nada.
163
00:10:56,986 --> 00:10:59,944
Vanessa es muy fácil.
164
00:11:00,580 --> 00:11:03,746
Por eso le digo que sea
exigente consigo misma.
165
00:11:04,579 --> 00:11:06,496
Que siga el consejo de Jean-Didier.
166
00:11:06,521 --> 00:11:09,104
Un crítico literario como
él sabe de lo que habla.
167
00:11:09,575 --> 00:11:12,200
Estoy tan orgullosa de ti, cariño,
168
00:11:12,681 --> 00:11:14,723
y eso es sólo el principio.
169
00:11:16,033 --> 00:11:17,320
Gracias.
170
00:11:18,170 --> 00:11:19,878
Escribimos cuando estamos bien.
171
00:11:29,075 --> 00:11:32,283
Por eso quiero que
mires siempre más alto,
172
00:11:32,830 --> 00:11:34,538
más alto que tú.
173
00:11:35,295 --> 00:11:36,795
Nunca abajo.
174
00:11:37,824 --> 00:11:39,782
¿Lo entiendes?
175
00:12:41,053 --> 00:12:42,226
¿No quieres quedarte a cenar?
176
00:12:42,251 --> 00:12:43,793
-No puedo, lo sabes bien.
177
00:12:44,607 --> 00:12:46,774
¿Cuándo vas a hablar con él?
178
00:12:55,693 --> 00:12:57,443
Nos vemos la semana que viene.
179
00:12:57,468 --> 00:12:58,593
¿De acuerdo?
180
00:13:01,502 --> 00:13:02,960
Besa a tu hija.
181
00:13:13,948 --> 00:13:16,698
¿No hay secretos entre tú y yo?
182
00:13:17,533 --> 00:13:19,616
Es nuestro pacto.
183
00:13:21,356 --> 00:13:23,731
Estamos nosotros y el resto del mundo.
184
00:13:30,167 --> 00:13:33,417
Los hombres siempre acaban
comportándose como cabrones.
185
00:13:36,768 --> 00:13:38,601
Tu padre ya...
186
00:13:39,729 --> 00:13:42,270
Deberías irte a descansar un poco.
187
00:13:43,906 --> 00:13:45,615
Yo me encargaré de la cena.
188
00:14:29,040 --> 00:14:30,998
Me alegro de verte,
Vanessa.
189
00:14:31,797 --> 00:14:33,172
Tan feliz.
190
00:14:52,848 --> 00:14:54,806
No tienes por qué tener miedo.
191
00:15:37,700 --> 00:15:38,927
Por favor.
192
00:16:01,393 --> 00:16:02,826
Aquí es donde escribo.
193
00:16:17,887 --> 00:16:18,887
No.
194
00:16:22,479 --> 00:16:25,854
Leo libros para adultos,
ya lo sabe.
195
00:16:26,267 --> 00:16:29,517
Estos libros los leeremos juntos,
196
00:16:29,542 --> 00:16:32,209
cuando nos conozcamos mejor.
197
00:16:34,221 --> 00:16:35,221
Siéntate.
198
00:16:36,515 --> 00:16:37,640
¿Puedo tutearte?
199
00:17:13,832 --> 00:17:16,457
No sé si debería estar aquí.
200
00:17:18,900 --> 00:17:20,226
Tal vez...
201
00:17:21,022 --> 00:17:22,619
sería mejor que me fuera?
202
00:17:22,816 --> 00:17:24,441
No. Vanessa,
203
00:17:25,333 --> 00:17:28,167
no tienes nada que temer de mí.
204
00:17:29,514 --> 00:17:31,673
Te lo juro ante la Santísima Virgen.
205
00:17:37,800 --> 00:17:39,425
¿La Virgen Santa?
206
00:17:40,666 --> 00:17:41,666
Mírala.
207
00:17:43,200 --> 00:17:44,242
Ella nos protege.
208
00:17:51,408 --> 00:17:55,742
Suena Leopoldo Silos:
"Filipino Off-Beat Cha cha cha"
209
00:19:34,063 --> 00:19:36,605
No vayamos demasiado rápido.
210
00:20:49,407 --> 00:20:51,440
Estaba con Gabriel, mamá.
211
00:20:51,465 --> 00:20:52,882
No lo conozco.
212
00:20:54,074 --> 00:20:55,939
¿Está en tu clase?
213
00:20:56,097 --> 00:20:57,389
No.
214
00:21:01,752 --> 00:21:04,835
Mira, me escribió un poema.
215
00:21:07,198 --> 00:21:09,073
Me quiere, me lo ha escrito.
216
00:21:11,498 --> 00:21:12,786
Es verdad, mira.
217
00:21:14,741 --> 00:21:15,950
Mira.
218
00:21:34,803 --> 00:21:37,178
¿Qué has hecho?
219
00:21:38,593 --> 00:21:39,853
¿Mamá?
220
00:21:39,878 --> 00:21:42,420
No lo conoces.
Es un vicioso, un libertino.
221
00:21:43,010 --> 00:21:44,260
¡No!
222
00:21:44,947 --> 00:21:47,213
No, te equivocas, te lo aseguro.
223
00:21:47,590 --> 00:21:50,873
Él no es así.
Él me respeta, mamá.
224
00:21:51,839 --> 00:21:52,881
Me quiere.
225
00:21:52,968 --> 00:21:55,343
No, él no te ama.
Desea tu juventud.
226
00:22:05,120 --> 00:22:06,912
Es un pedófilo.
227
00:22:07,495 --> 00:22:09,287
¿No lo sabías?
228
00:22:10,455 --> 00:22:12,663
Pero de todos modos, todo el mundo lo sabe.
229
00:22:15,120 --> 00:22:17,578
¿Lo sabías cuando lo llevaste a casa?
230
00:22:17,603 --> 00:22:19,953
Si lo vuelves a ver,
te enviaré a un internado.
231
00:22:20,005 --> 00:22:22,005
No tienes derecho.
232
00:22:22,892 --> 00:22:24,100
Lo amo.
233
00:22:24,383 --> 00:22:26,620
Soy tu madre.
Tengo todos los derechos.
234
00:22:26,823 --> 00:22:30,156
¿Me oyes?
Eres mi responsabilidad.
235
00:22:30,181 --> 00:22:31,389
¿Tu responsabilidad?
236
00:22:32,073 --> 00:22:36,186
¿Tu hija en la parte trasera de un
coche con un pedófilo? ¿Es eso?
237
00:22:37,053 --> 00:22:40,320
No tiene sentido, lo que
dices, ya no soy una niña.
238
00:22:44,554 --> 00:22:46,054
Estás celosa,
239
00:22:46,621 --> 00:22:48,038
en realidad.
240
00:22:50,323 --> 00:22:52,073
Estás celosa.
241
00:22:52,506 --> 00:22:53,589
¿Es eso?
242
00:22:54,487 --> 00:22:58,362
Si me impides experimentar este amor,
dejaré la universidad.
243
00:22:58,862 --> 00:23:01,570
¡No me importa!
¡Voy a vivir en una casa ocupada!
244
00:23:01,595 --> 00:23:04,720
En mi pecho hay una chica que
se ahorcó en su habitación.
245
00:23:04,745 --> 00:23:08,245
¡Puedo hacerlo si me separas de él!
¡Escúchame!
246
00:23:18,053 --> 00:23:20,387
No estamos haciendo nada malo.
247
00:23:20,803 --> 00:23:24,178
Lo que pasa entre nosotros,
es hermoso, es muy raro.
248
00:23:24,203 --> 00:23:27,353
¿Por qué una niña de 14 años no
tendría derecho a amar a quién quiere?
249
00:23:27,985 --> 00:23:31,086
¿Quizá cuando me conozcas mejor,
te decepcionarás?
250
00:23:33,113 --> 00:23:35,280
Sé perfectamente quién eres.
251
00:23:36,095 --> 00:23:37,553
Tú y yo somos iguales.
252
00:23:37,578 --> 00:23:40,733
Tu madre, tiene miedo de lo que no conoce.
253
00:23:41,353 --> 00:23:44,833
Les demostraremos que el
verdadero amor existe.
254
00:23:46,190 --> 00:23:49,313
Lo del gran amor,
sólo lo he leído en los libros.
255
00:24:20,300 --> 00:24:22,717
Asegúrame, ¿no tienes miedo?
256
00:24:26,015 --> 00:24:27,015
No.
257
00:24:28,984 --> 00:24:30,526
Y ya he hecho algunas cosas,
258
00:24:31,179 --> 00:24:32,470
con Julien.
259
00:24:33,217 --> 00:24:35,633
¿Julian? ¿Quién es Julien?
260
00:24:35,658 --> 00:24:37,866
¿Es un chico de tu edad?
261
00:24:37,891 --> 00:24:40,349
De cuando era pequeña.
262
00:24:41,136 --> 00:24:43,345
Dímelo. Cuenta.
263
00:24:48,437 --> 00:24:50,520
No hicimos el amor.
264
00:24:51,692 --> 00:24:53,734
Sólo nos acariciábamos,
265
00:24:54,371 --> 00:24:55,538
de vacaciones.
266
00:24:56,836 --> 00:24:57,836
Era para jugar.
267
00:24:58,748 --> 00:25:01,081
¿Acariciado?
¿Pero estabas completamente desnuda?
268
00:25:02,115 --> 00:25:04,032
A veces, casi.
269
00:25:04,810 --> 00:25:07,018
¿Pero vas a volver a verle, a ese Julien?
270
00:25:07,043 --> 00:25:08,710
¿Dónde vive?
271
00:25:10,054 --> 00:25:12,679
¿Hay algo entre vosotros, aún?
272
00:25:14,396 --> 00:25:15,396
Ahora no.
273
00:25:16,630 --> 00:25:18,172
- No.
- ¿No?
274
00:25:18,197 --> 00:25:20,822
Ya no me interesa.
Te lo juro.
275
00:25:20,847 --> 00:25:21,889
¿Estás segura?
276
00:25:27,656 --> 00:25:30,656
Veo claramente, en tus ojos,
que no me lo cuentas todo.
277
00:25:32,344 --> 00:25:34,136
Dime la verdad.
278
00:25:35,455 --> 00:25:37,122
¿Todavía te gusta?
279
00:25:39,433 --> 00:25:40,433
No.
280
00:25:42,516 --> 00:25:43,683
No. Y...
281
00:25:44,308 --> 00:25:45,659
Y ahora tiene novia.
282
00:25:45,684 --> 00:25:48,100
No volverá a ocurrir,
te lo prometo.
283
00:25:48,787 --> 00:25:51,329
- ¿Me lo prometes, Vanessa?
- Sí.
284
00:25:54,466 --> 00:25:55,758
-¿Me lo prometes?
285
00:25:56,211 --> 00:25:57,461
-Sí.
286
00:25:58,664 --> 00:26:00,039
Sí, y además...
287
00:26:02,111 --> 00:26:05,445
Es un niño, ¿sabes?
No tiene nada que ver contigo.
288
00:26:06,466 --> 00:26:08,591
¿Pero sigues siendo virgen?
289
00:26:10,097 --> 00:26:11,097
Sí.
290
00:26:11,702 --> 00:26:13,577
Sí, por supuesto.
291
00:26:16,731 --> 00:26:18,793
Mi primera vez, quería vivirla con...
292
00:26:19,480 --> 00:26:21,327
alguien a quien ame, y que ame también.
293
00:26:23,041 --> 00:26:24,499
Disculpa.
294
00:26:25,006 --> 00:26:26,381
Disculpadme.
295
00:26:26,468 --> 00:26:28,966
Sabes, te quiero mucho,
por eso,
296
00:26:28,991 --> 00:26:32,433
no apoyo, nunca apoyaré
297
00:26:32,458 --> 00:26:35,916
que otro pueda poner
sus manos sobre ti.
298
00:26:36,160 --> 00:26:39,766
Eso me vuelve loco.
¿Entiendes? Y además...
299
00:26:40,985 --> 00:26:44,485
podría haber sido terrible
para ti, traumático.
300
00:26:44,803 --> 00:26:48,928
Tu primera vez con un chico
brutal, sin experiencia.
301
00:26:51,450 --> 00:26:54,492
Es una oportunidad para
ti déjame ser el primero.
302
00:27:01,366 --> 00:27:02,450
Sabes...
303
00:27:03,996 --> 00:27:06,538
tal vez no soy perfecto...
304
00:27:09,479 --> 00:27:11,813
pero he dominado el arte del amor.
305
00:27:15,745 --> 00:27:19,229
Seré para ti el mejor maestro.
306
00:27:21,717 --> 00:27:22,846
Tierno...
307
00:27:24,433 --> 00:27:25,725
perseverante...
308
00:27:28,310 --> 00:27:30,018
e imaginativo.
309
00:28:11,513 --> 00:28:13,388
-Lo siento, lo siento.
310
00:28:13,495 --> 00:28:15,328
No te preocupes.
311
00:28:16,471 --> 00:28:18,513
Me tomaré mi tiempo.
312
00:28:19,167 --> 00:28:21,000
Porque eres tú.
313
00:28:22,157 --> 00:28:24,073
Porque eres única.
314
00:28:29,763 --> 00:28:32,388
¿Estás temblando, mi querida niña?
315
00:28:34,751 --> 00:28:36,959
¿Quieres que pare?
316
00:28:38,698 --> 00:28:40,865
No te obligaré a hacer nada.
317
00:28:41,728 --> 00:28:43,645
¿Lo sabes?
318
00:29:02,756 --> 00:29:06,797
Duele, duele, lo siento,
lo siento.
319
00:29:06,822 --> 00:29:08,530
Lo siento, lo siento.
320
00:29:08,660 --> 00:29:10,702
- No me culpes.
- No importa.
321
00:29:14,972 --> 00:29:16,681
Podemos hacer otra cosa,
ya sabes.
322
00:30:13,164 --> 00:30:15,081
Como un niño pequeño.
323
00:30:28,307 --> 00:30:32,349
Jean-Didier llamó. ¿Podríamos
cenar los tres juntos?
324
00:30:33,360 --> 00:30:35,985
Te encanta hablar de literatura con él.
325
00:30:43,277 --> 00:30:44,819
Me haces daño.
326
00:31:17,782 --> 00:31:20,386
No pregunto si conoces
Alicia en el País de las Maravillas.
327
00:31:21,131 --> 00:31:23,589
Pues sí, claro, lo conozco.
328
00:31:24,042 --> 00:31:25,500
¿Por qué?
329
00:31:26,615 --> 00:31:28,126
Esa obra maestra
nunca habría existido
330
00:31:28,151 --> 00:31:31,984
si su autor no estuviera
realmente locamente enamorado
331
00:31:32,009 --> 00:31:35,884
de una niña llamada Alice.
332
00:31:38,823 --> 00:31:41,706
No, pero hoy la gente se horroriza por todo.
333
00:31:58,378 --> 00:32:01,773
Habría estado tan orgulloso
de que me acompañaras a esa firma.
334
00:32:03,417 --> 00:32:05,458
Que se me vea con mi preciosa colegiala.
335
00:32:10,180 --> 00:32:11,721
¿Qué estás mirando?
336
00:32:12,947 --> 00:32:14,239
A ti.
337
00:32:41,527 --> 00:32:45,153
Hacía mucho tiempo que
no estaba tan inspirado.
338
00:32:45,749 --> 00:32:49,416
Escribí sobre ti, no paré,
339
00:32:49,990 --> 00:32:52,406
páginas y páginas en mi diario,
340
00:32:52,681 --> 00:32:56,681
páginas con tu imagen, sublime.
341
00:33:02,691 --> 00:33:05,980
¿No has olvidado lo que
te lo expliqué la última vez?
342
00:33:06,547 --> 00:33:09,338
En el amor, nada es sucio.
343
00:33:10,042 --> 00:33:12,667
No hay gestos sucios o prohibidos.
344
00:33:13,392 --> 00:33:16,073
Y cuando las cosas puedan
parecerte embarazosas,
345
00:33:16,098 --> 00:33:18,806
puedes decirte que todo
el mundo las hace
346
00:33:19,795 --> 00:33:21,545
y que es normal.
347
00:33:23,111 --> 00:33:24,861
Es sólo amor.
348
00:33:36,370 --> 00:33:38,995
¿Por qué has hecho eso?
Este es mi diario.
349
00:33:39,288 --> 00:33:40,288
Me das asco.
350
00:33:40,313 --> 00:33:41,938
Oyes, me das asco.
351
00:33:41,963 --> 00:33:43,005
Tengo miedo por ti.
352
00:33:43,030 --> 00:33:45,614
Es mi vida, no es asunto tuyo.
353
00:33:46,304 --> 00:33:48,096
Ahora tendré que decírselo.
354
00:33:48,358 --> 00:33:50,900
Tu padre estará de acuerdo conmigo.
355
00:33:51,648 --> 00:33:53,689
No me preocupo de él ahora,
356
00:33:53,946 --> 00:33:55,446
No quiero verlo más.
357
00:33:55,471 --> 00:33:56,319
Ya no tengo padre,
358
00:33:56,344 --> 00:33:59,246
puedo perder a mi madre.
No me asusta.
359
00:34:00,107 --> 00:34:01,482
-Vanessa, para.
360
00:34:01,649 --> 00:34:04,166
¡Suelta esa bolsa,
no vas a ir a ninguna parte!
361
00:34:04,191 --> 00:34:05,483
¿Me oyes? ¡Alto!
362
00:34:11,086 --> 00:34:13,419
Voy a ir a la policía.
363
00:34:17,564 --> 00:34:19,766
No dejaré que desperdicies
tu vida con este tipo.
364
00:34:20,428 --> 00:34:22,313
¡Él tiene 50, tú 14!
365
00:34:22,490 --> 00:34:24,990
- ¡Te está utilizando!
- Es mentira.
366
00:34:25,605 --> 00:34:28,438
Los artistas han vivido
pasiones con chicas de mi edad.
367
00:34:28,580 --> 00:34:30,330
Y ellas eran sus musas.
368
00:34:30,873 --> 00:34:32,313
Te hablo de un gran amor.
369
00:34:32,373 --> 00:34:35,413
No sabes nada al respecto.
¿Qué has hecho en tu vida?
370
00:34:35,598 --> 00:34:37,473
Y ahora estás sola.
371
00:34:39,149 --> 00:34:41,482
Y me has hecho daño.
372
00:34:43,629 --> 00:34:45,296
¿Por qué lloras?
373
00:34:46,533 --> 00:34:48,575
Además, apestas a alcohol.
374
00:34:48,849 --> 00:34:51,599
Está bien, vete.
375
00:34:53,591 --> 00:34:56,257
Haz lo que quieras, no me importa.
376
00:34:58,336 --> 00:35:00,980
No tendrás que quejarte después, ¿verdad?
377
00:35:02,646 --> 00:35:04,420
¡Vete, adelante!
378
00:35:11,170 --> 00:35:13,545
No la conoces.
379
00:35:15,456 --> 00:35:16,790
Nada era fácil para ella.
380
00:35:16,858 --> 00:35:20,066
No quiero sembrar la
discordia entre vosotras.
381
00:35:20,385 --> 00:35:23,973
Me temo que prefieres
elegir a tu madre antes que a mí.
382
00:35:25,871 --> 00:35:27,371
Es injusto.
383
00:35:29,701 --> 00:35:32,720
Ojalá mi vida fuera
una página en blanco,
384
00:35:33,610 --> 00:35:35,373
pero el pasado no se puede borrar.
385
00:35:35,517 --> 00:35:37,642
Antes de ti, vivía como un libertino,
386
00:35:39,799 --> 00:35:41,174
Pero se acabó.
387
00:35:41,604 --> 00:35:43,726
Sólo hay sitio para ti.
388
00:35:44,547 --> 00:35:46,280
Porque...
389
00:35:47,380 --> 00:35:49,426
eres mi redención, Vanessa.
390
00:35:49,783 --> 00:35:52,106
Pero si no crees en mí...
391
00:35:52,965 --> 00:35:56,923
Antes que a ti, amé a otra chica, Francesca.
392
00:35:58,920 --> 00:36:01,170
Me hizo sufrir terriblemente.
393
00:36:02,295 --> 00:36:05,420
Era celosa, histérica,
posesiva, loca.
394
00:36:05,445 --> 00:36:06,654
Loca.
395
00:36:08,890 --> 00:36:11,098
Podría haberme destruido.
396
00:36:12,003 --> 00:36:14,670
Eres la "niña definitiva" que esperaba.
397
00:36:17,106 --> 00:36:20,190
Y si fuera necesario,
lucharé para casarme contigo.
398
00:36:23,005 --> 00:36:25,005
Eres mi último amor.
399
00:36:42,469 --> 00:36:46,636
La cultura sin conciencia sólo
es la ruina del alma, ¿no?
400
00:36:54,763 --> 00:36:57,638
Suena Don Giovanni, K.527
de Mozart
401
00:38:05,627 --> 00:38:09,627
¿Como nunca he tenido hijos,
no tengo experiencia?
402
00:38:10,500 --> 00:38:13,125
No, no he dicho nada de eso.
403
00:38:14,047 --> 00:38:18,255
Todos éramos niños,
enfrentándonos primero a nuestros padres.
404
00:38:18,280 --> 00:38:19,696
Y eso ya es una experiencia.
405
00:38:19,778 --> 00:38:22,361
Los míos se separaron
cuando yo tenía 6 meses.
406
00:38:22,386 --> 00:38:25,261
Nunca los he visto juntos
en la misma habitación. ¿Lo imagináis?
407
00:38:26,225 --> 00:38:27,820
Las enfermeras me educaron.
408
00:38:28,086 --> 00:38:30,003
Me dieron las normas básicas:
409
00:38:30,902 --> 00:38:31,902
nada de codos sobre la mesa
410
00:38:33,838 --> 00:38:35,797
Nada de pisar el césped.
411
00:38:35,822 --> 00:38:39,364
Nada de llorar,
sobre todo si eres un niño.
412
00:38:39,575 --> 00:38:42,860
¿Y qué da eso a la edad adulta?
413
00:38:43,708 --> 00:38:45,173
Mentiras piadosas.
414
00:38:45,298 --> 00:38:49,380
Ciertamente cortés y amable en sociedad, pero
415
00:38:50,206 --> 00:38:51,580
¿a qué precio?
416
00:38:57,699 --> 00:39:00,353
No, pero pienso que que hay
que dejar crecer a los niños,
417
00:39:00,378 --> 00:39:03,295
como quieran, como les plazca.
418
00:39:08,522 --> 00:39:11,730
Debemos dejar que se equivoquen,
que se hagan daño...
419
00:39:12,257 --> 00:39:16,424
Tenemos que dejar que aprendan.
Ser uno mismo es exactamente eso.
420
00:39:16,892 --> 00:39:18,906
No podemos decir que
nuestras generaciones,
421
00:39:18,931 --> 00:39:21,306
no tenemos exactamente
la misma edad...
422
00:39:22,892 --> 00:39:25,980
que fuimos educados según estos principios.
423
00:39:26,330 --> 00:39:28,373
Bien, déjame decirte...
424
00:39:30,735 --> 00:39:32,413
No escuches, Vanessa.
425
00:39:33,325 --> 00:39:37,367
Que has sabido respetar
la naturaleza de tu hija,
426
00:39:37,838 --> 00:39:39,797
y te felicito.
427
00:39:43,368 --> 00:39:46,313
Ella es realmente
diferente de los demás, ella es...
428
00:39:46,460 --> 00:39:49,000
más madura, más auténtica...
429
00:39:50,280 --> 00:39:51,697
única.
430
00:39:58,035 --> 00:40:00,799
Mamá, ¿puedo dormir
en casa de Gabriel esta noche?
431
00:40:00,824 --> 00:40:02,574
No, no, yo...
432
00:40:05,560 --> 00:40:08,268
¿No te parece que ella
está un poco cansada?
433
00:40:12,448 --> 00:40:14,323
Mamá, por favor.
434
00:40:17,389 --> 00:40:18,556
No.
435
00:40:19,257 --> 00:40:20,424
Tu madre tiene razón.
436
00:40:21,203 --> 00:40:22,870
Mi querida niña,
437
00:40:23,291 --> 00:40:25,749
nos veremos mañana.
438
00:40:30,636 --> 00:40:33,793
Ten cuidado de no
ahogarte en chocolate,
439
00:40:33,818 --> 00:40:35,901
es abono para el acné.
440
00:40:37,553 --> 00:40:40,220
Tu madre trabaja en la edición, ¿verdad?
441
00:40:40,786 --> 00:40:41,278
Sí...
442
00:40:41,345 --> 00:40:43,446
Su madre y ella están muy unidas.
443
00:40:43,605 --> 00:40:48,646
-A tu madre no le importa
que quieras al escandaloso,
444
00:40:48,671 --> 00:40:52,013
al sulfuroso, al intrépido
jinete que conocemos?
445
00:40:53,813 --> 00:40:56,486
¿No le preocupa la diferencia de edad?
446
00:40:58,085 --> 00:40:59,919
El amor no tiene edad.
447
00:41:00,213 --> 00:41:03,796
Totalmente de acuerdo.
Y eres brillante por pensar así.
448
00:41:04,931 --> 00:41:06,640
No sólo lo pienso, sino que...
449
00:41:07,946 --> 00:41:12,206
- Estoy lista para gritarlo alto y claro.
- Es una buena estudiante.
450
00:41:12,249 --> 00:41:13,920
Tuvo un buen profesor.
451
00:41:14,129 --> 00:41:16,962
- Es aplicada.
- Y muy decidida, por lo que veo.
452
00:41:17,292 --> 00:41:19,333
Ya no soy un niña.
453
00:41:19,358 --> 00:41:22,358
Eres absolutamente adorable.
454
00:41:28,438 --> 00:41:29,938
¿Sabes algo de Francesca?
455
00:41:29,963 --> 00:41:31,755
No, muy poco.
456
00:41:31,896 --> 00:41:33,688
¿Cómo está Marie-Agnès?
457
00:41:33,713 --> 00:41:37,421
Muy bien. Ella está siempre
tan fresca, chispeante.
458
00:41:37,967 --> 00:41:39,873
Y aunque le rompí el corazón,
459
00:41:39,898 --> 00:41:42,433
aún no está demasiado
endurecida por la vida.
460
00:41:44,134 --> 00:41:45,573
Volví a ver a Diane
461
00:41:45,634 --> 00:41:48,540
que me pidió que participara
en su conferencia
462
00:41:48,565 --> 00:41:51,713
en la Sorbona,
obviamente no pude negarme.
463
00:41:53,023 --> 00:41:54,815
Vanessa es diferente a las demás.
464
00:41:55,136 --> 00:41:56,636
Ella tiene una inteligencia precoz.
465
00:41:56,823 --> 00:42:00,093
Está por delante en absolutamente
todos los niveles.
466
00:42:00,841 --> 00:42:01,841
Bueno, casi.
467
00:42:05,820 --> 00:42:06,987
¿Qué es?
468
00:42:08,279 --> 00:42:09,695
Una carta de amor.
469
00:42:10,654 --> 00:42:12,362
Entonces ¿por qué estás triste?
470
00:42:12,403 --> 00:42:13,903
Estoy conmovida.
471
00:42:19,365 --> 00:42:21,490
Sus palabras son magníficas.
472
00:42:23,105 --> 00:42:26,273
- Nunca había leído una carta tan hermosa.
- Puedo ver...
473
00:42:26,298 --> 00:42:27,298
No.
474
00:42:39,652 --> 00:42:41,766
"No me importa que aún no estés preparada
475
00:42:41,791 --> 00:42:43,746
"para otro tipo de sexo que no sea
el modo puerili
476
00:42:43,771 --> 00:42:47,646
"pero tienes que esforzarte
por ser más atrevida.
477
00:42:48,294 --> 00:42:51,044
"Creo que soy muy amable
contigo, ¿verdad?
478
00:42:51,441 --> 00:42:55,346
"Podrías ser aún más amable conmigo y
cuidarme como yo cuido de ti.
479
00:42:55,883 --> 00:43:01,373
"Te lo dije, en el amor nada es sucio.
Tal vez esté siendo injusto,
480
00:43:01,398 --> 00:43:03,620
"o tal vez eres demasiado joven para mí.
481
00:43:03,645 --> 00:43:08,893
"Pero la insatisfacción en un hombre
es una fuente de dolor,
482
00:43:09,433 --> 00:43:10,918
"y mi niña definitiva,
483
00:43:11,294 --> 00:43:15,060
"me atrevo a esperar que quieras
hacerme verdaderamente feliz".
484
00:43:45,033 --> 00:43:46,574
¿Vanessa?
485
00:43:47,283 --> 00:43:49,783
¿No estás con tus pequeños
compañeros?
486
00:43:50,533 --> 00:43:52,824
Me parecen cada vez más estúpidos.
487
00:43:54,893 --> 00:43:57,185
No tengo nada más que hacer con ellos.
488
00:43:59,724 --> 00:44:03,141
Y nada, nadie me interesa nada excepto tú.
489
00:44:03,228 --> 00:44:05,353
Si me dejas, me suicidaré.
490
00:44:06,008 --> 00:44:08,924
Soy tu colegiala y tu niña,
491
00:44:09,202 --> 00:44:10,286
tu amante,
492
00:44:10,564 --> 00:44:12,960
tu pequeña niña,
seré todo lo que quieras.
493
00:44:14,026 --> 00:44:16,359
Pídeme lo que quieras.
494
00:44:16,546 --> 00:44:20,254
¿Qué podría hacer para
llenar a mi profesor favorito?
495
00:44:22,104 --> 00:44:26,062
Que su colegiala se aplique para
enseñarle lo que le enseñó.
496
00:44:48,286 --> 00:44:49,286
¿Mamá...?
497
00:44:50,692 --> 00:44:52,734
Mamá, no me encuentro bien. Mamá...
498
00:44:56,449 --> 00:44:58,783
¡Llama a Gabriel!
499
00:45:10,269 --> 00:45:11,894
Volveré a verte mañana.
500
00:45:11,983 --> 00:45:13,358
Adiós, Vanessa.
501
00:45:21,497 --> 00:45:24,289
¿Quién es el tipo que acaba de fusilarme
con la mirada?
502
00:45:25,619 --> 00:45:29,353
Es psicólogo,
es amigo de mi madre.
503
00:45:30,608 --> 00:45:32,821
Es reumatismo articular agudo.
504
00:45:32,846 --> 00:45:34,668
Piensa que estoy somatizando.
505
00:45:35,699 --> 00:45:38,908
No sé lo ella le ha contado.
506
00:45:41,042 --> 00:45:42,846
Sí, ya veo.
507
00:45:44,546 --> 00:45:46,088
Ya veo, ya veo.
508
00:45:47,007 --> 00:45:48,882
Bueno, primero, me siento.
509
00:45:49,174 --> 00:45:50,299
Un poco atrás.
510
00:45:50,507 --> 00:45:52,715
Trabajo mi mirada.
511
00:45:52,866 --> 00:45:54,783
Mirada intensa.
512
00:45:56,393 --> 00:45:57,520
Bien...
513
00:45:58,331 --> 00:45:59,926
La escucho...
514
00:46:01,371 --> 00:46:04,240
Aunque ya tengo una idea
sobre mi joven paciente.
515
00:46:05,366 --> 00:46:07,783
Bonita, muy bonita.
516
00:46:08,505 --> 00:46:12,049
Muy, muy bonita.
517
00:46:12,945 --> 00:46:16,237
Le pregunto por sus sueños
y la dejo hablar.
518
00:46:17,527 --> 00:46:20,193
Si ella pudiera enviarme una
transferencia rápidamente.
519
00:46:20,644 --> 00:46:22,977
Bueno, lo sé, no es ético,
520
00:46:23,002 --> 00:46:24,960
pero es por mi causa.
521
00:46:24,985 --> 00:46:26,777
Obviamente, no se lo digo.
522
00:46:28,169 --> 00:46:30,044
Pero, afilo mis armas.
523
00:46:30,348 --> 00:46:31,431
Rápido, y atención,
524
00:46:31,912 --> 00:46:35,162
una cita contundente para aturdirla.
525
00:46:35,187 --> 00:46:38,562
Aquí está:
"El sueño es el guardián del dormir"
526
00:46:38,587 --> 00:46:40,731
Ahí está, ya no puede resistirse.
527
00:46:40,756 --> 00:46:41,797
La tengo.
528
00:46:41,996 --> 00:46:44,038
Vamos, la estocada final.
529
00:46:44,609 --> 00:46:47,984
¿Le faltarían puntos de referencia,
padre...
530
00:46:48,648 --> 00:46:49,833
puntos de referencia...
531
00:46:50,367 --> 00:46:51,867
Gané.
532
00:46:53,764 --> 00:46:54,806
Mi hermosa niña,
533
00:46:55,055 --> 00:46:57,413
consulte en su lugar con el Doctor Gabriel.
534
00:46:57,533 --> 00:47:01,283
Le dirá que su enfermedad
no es psicosomática, ni histérica.
535
00:47:01,873 --> 00:47:04,506
Es una infección, o inflamación. Nada más.
536
00:47:04,722 --> 00:47:06,514
Qué idiota, este psicólogo.
537
00:47:07,852 --> 00:47:11,227
Por naturaleza, nunca me gustaron demasiado
538
00:47:11,252 --> 00:47:14,793
las prédicas del viejo Sigmund,
pero esta gilipollez
539
00:47:14,818 --> 00:47:17,360
me confunde con sus pastas vienesas.
540
00:47:18,385 --> 00:47:19,427
Yo...
541
00:47:20,688 --> 00:47:22,896
Prefiero las religiosas.
542
00:47:22,921 --> 00:47:24,880
¿Son dolorosas?
543
00:47:26,834 --> 00:47:28,542
A veces, pero está bien.
544
00:47:28,731 --> 00:47:30,486
¿Tiene novio?
545
00:47:30,572 --> 00:47:33,239
Sí. Es más que eso,
somos una pareja.
546
00:47:33,635 --> 00:47:34,760
¿Pareja?
547
00:47:36,612 --> 00:47:38,233
No se avergüence
de mi pregunta:
548
00:47:38,258 --> 00:47:40,883
¿ya ha tenido
relaciones sexuales?
549
00:47:44,192 --> 00:47:47,359
Me gustaría hacer el amor con él,
pero no puedo.
550
00:47:49,228 --> 00:47:52,020
Es alguien que me presta
mucha atención...
551
00:47:55,721 --> 00:47:57,763
pero cada vez que lo intenta,
552
00:47:58,530 --> 00:48:01,864
me duele mucho
y me asusta, así que...
553
00:48:04,281 --> 00:48:06,990
Así que me temo que ya está harto.
554
00:48:08,420 --> 00:48:09,545
Aunque me quiera,
555
00:48:10,170 --> 00:48:12,986
me temo que está harto de
que no me entregue a él,
556
00:48:13,011 --> 00:48:16,511
que me encuentre
infantil y me deje.
557
00:48:18,032 --> 00:48:19,990
No es justo.
558
00:48:20,793 --> 00:48:22,502
Me gustaría...
559
00:48:22,527 --> 00:48:26,580
Me gustaría tanto que me
viera como una mujer,
560
00:48:26,605 --> 00:48:28,066
y no como una niña.
561
00:48:30,053 --> 00:48:32,762
Debe haber una explicación.
562
00:48:33,360 --> 00:48:37,166
Sólo le voy a pedir que
ponga los pies aquí.
563
00:48:41,526 --> 00:48:42,818
Muy bien.
564
00:48:53,722 --> 00:48:56,097
Es usted, en efecto, la
virgen encarnada.
565
00:48:56,848 --> 00:48:59,390
Nunca vi un himen
tan intacto,
566
00:48:59,415 --> 00:49:01,915
es un verdadero cinturón de castidad.
567
00:49:04,245 --> 00:49:05,746
No se preocupe.
568
00:49:05,771 --> 00:49:07,840
Puedo ayudarle si lo desea.
569
00:49:07,865 --> 00:49:10,466
Una pequeña intervención quirúrgica,
570
00:49:10,491 --> 00:49:13,913
bajo anestesia local,
y todo irá bien,
571
00:49:13,938 --> 00:49:15,896
sin ninguna dificultad,
sin ningún dolor.
572
00:49:43,140 --> 00:49:44,848
Te quiero.
573
00:49:58,320 --> 00:49:59,320
Es un gran día.
574
00:50:00,176 --> 00:50:01,801
Un día sagrado para ti y para mí.
575
00:50:04,950 --> 00:50:06,450
Las páginas que escribiré
576
00:50:06,475 --> 00:50:08,406
serán las más hermosas de mi vida.
577
00:50:08,431 --> 00:50:11,348
Vuelve a la cama, mi querida niña.
578
00:50:20,001 --> 00:50:22,667
Nunca me atreví a decírtelo, pero...
579
00:50:25,348 --> 00:50:27,348
Yo también escribo.
580
00:50:28,458 --> 00:50:29,708
De verdad.
581
00:50:32,769 --> 00:50:36,144
A ti dedicaré mi primer libro.
582
00:50:37,188 --> 00:50:38,313
Sólo hablará de ti.
583
00:50:41,926 --> 00:50:45,051
No quiero olvidar nada de ese
momento en que te inicié.
584
00:50:45,806 --> 00:50:47,906
Si una cosa no la escribo,
585
00:50:47,931 --> 00:50:51,848
tengo la sensación, rápidamente,
de no haberla experimentado nunca.
586
00:50:51,873 --> 00:50:53,581
Yo seré tu memoria.
587
00:50:53,731 --> 00:50:55,523
Y tú, niña mía,
588
00:50:55,548 --> 00:50:58,590
te descubrirás allí como en un espejo.
589
00:50:59,887 --> 00:51:04,200
# Las bellas tendrán la locura en la cabeza
590
00:51:04,233 --> 00:51:08,880
# y los amantes del sol en el corazón,
591
00:51:09,187 --> 00:51:13,346
# Pero es poco el tiempo de las cerezas
592
00:51:13,400 --> 00:51:16,800
# cuando sales a recogerlas
593
00:51:16,853 --> 00:51:22,173
# soñando con pendientes de orejas,
594
00:51:22,727 --> 00:51:26,993
# Cerezas de amor, como rosas que caen
595
00:51:27,020 --> 00:51:31,693
# de las hojas en gotas de sangre
596
00:51:32,013 --> 00:51:36,107
# Pero es bien corto el tiempo de las cerezas
597
00:51:36,273 --> 00:51:38,947
# pendientes de coral... #
598
00:51:51,773 --> 00:51:55,033
-Vi a tu viejo besando a
otra chica en el autobús.
599
00:51:57,352 --> 00:52:01,227
Mi padre me dijo que era
un bastardo pedófilo.
600
00:52:07,268 --> 00:52:09,018
Es lo que digo.
601
00:52:10,697 --> 00:52:14,155
Mis escritos son y seguirán
siendo mis peores enemigos.
602
00:52:14,598 --> 00:52:17,557
Se utilizan algunos de ellos,
ciertamente sin haberlos leído,
603
00:52:17,582 --> 00:52:20,499
para decir lo que sea sobre mí.
604
00:52:21,717 --> 00:52:23,883
Y tu amiguito mocoso,
605
00:52:24,692 --> 00:52:29,853
estoy muy seguro de que sólo repite
lo que le dijeron sus estúpidos padres.
606
00:52:30,300 --> 00:52:32,884
¿Por qué no quieres que lea tus libros?
607
00:52:32,910 --> 00:52:35,077
¿Qué me ocultas?
608
00:52:35,138 --> 00:52:38,993
Sólo temo que algunas
páginas puedan chocarte.
609
00:52:39,705 --> 00:52:43,713
Y además estos escritos ya no corresponden al
hombre en que me he convertido gracias a ti.
610
00:52:45,193 --> 00:52:47,652
Cuando sea mayor,
¿me seguirás queriendo?
611
00:52:51,015 --> 00:52:52,848
Gracias a mí,
612
00:52:53,734 --> 00:52:55,442
serás siempre joven.
613
00:52:58,317 --> 00:53:01,359
Porque tomé una gran decisión,
Vanessa.
614
00:53:01,667 --> 00:53:04,542
Voy a escribir una novela
inspirada en nuestro encuentro.
615
00:53:05,319 --> 00:53:07,334
Este será el testimonio
de nuestro amor solar
616
00:53:07,359 --> 00:53:10,480
y de mi existencia reformada
para ojos hermosos
617
00:53:10,505 --> 00:53:11,799
de una niña de 14 años.
618
00:53:11,824 --> 00:53:13,074
Se llamará "Allegra",
619
00:53:13,099 --> 00:53:15,016
se llamará "Nil".
620
00:53:15,622 --> 00:53:16,622
No tengo el resto.
621
00:53:17,441 --> 00:53:20,226
Pero tendrá que haber
giros, suspense.
622
00:53:22,938 --> 00:53:24,313
Lo imaginaremos juntos.
623
00:53:25,936 --> 00:53:26,936
Sí.
624
00:53:36,947 --> 00:53:37,697
Allegra.
625
00:53:38,940 --> 00:53:39,940
Nil.
626
00:54:23,841 --> 00:54:25,300
Mírame.
627
00:54:27,237 --> 00:54:27,946
Mírame.
628
00:54:32,943 --> 00:54:34,193
Voy.
629
00:54:37,833 --> 00:54:38,833
Sr. Matzneff.
630
00:54:38,858 --> 00:54:40,740
- Brigada de Menores.
- Encantado.
631
00:54:40,917 --> 00:54:42,786
¿Qué puedo hacer por ustedes?
632
00:54:42,811 --> 00:54:45,019
Nos gustaría hablar con usted,
unos minutos.
633
00:54:45,645 --> 00:54:49,573
Por supuesto,
sólo tengo que impartir una asignatura.
634
00:54:49,846 --> 00:54:51,493
Se trata de una visita rutinaria.
635
00:54:51,518 --> 00:54:55,480
De acuerdo. Pero permítame
despedirme de esta joven estudiante
636
00:54:55,505 --> 00:54:57,588
que ha venido a preguntarme
sobre mi trabajo.
637
00:54:57,775 --> 00:54:59,983
-Por supuesto, Sr. Matzneff.
638
00:55:02,376 --> 00:55:03,460
Gracias.
639
00:55:04,227 --> 00:55:05,833
Hasta pronto.
640
00:55:09,115 --> 00:55:12,273
Ya no iremos al mismo tiempo a mi estudio.
Demasiado arriesgado.
641
00:55:12,298 --> 00:55:15,965
Ya no podremos caminar de la
mano ni caminar juntos.
642
00:55:16,143 --> 00:55:18,960
Pasé el día escondiendo
todo rastro de ti.
643
00:55:19,081 --> 00:55:20,693
Nos vigilan.
Nos espían.
644
00:55:20,858 --> 00:55:23,133
Tendremos que esperar todos
los escenarios posibles.
645
00:55:23,382 --> 00:55:24,913
Hemos infringido la ley.
646
00:55:26,105 --> 00:55:28,063
No lo olvides nunca.
647
00:55:32,595 --> 00:55:35,106
No estás midiendo la gravedad
de la situación.
648
00:55:40,496 --> 00:55:42,663
Soy yo quien puede ser condenada.
649
00:55:43,727 --> 00:55:45,768
¿Y si pierdo tu custodia?
650
00:55:46,810 --> 00:55:51,027
Imagina encontrarte en una familia
de acogida hasta que cumplas 18 años.
651
00:55:51,790 --> 00:55:53,624
¿Te das cuenta?
652
00:56:03,601 --> 00:56:05,768
He estado fabuloso.
653
00:56:06,091 --> 00:56:08,550
Yo era absolutamente notable.
654
00:56:08,629 --> 00:56:12,320
La policía me aseguró que no era
sólo una formalidad administrativa.
655
00:56:12,345 --> 00:56:15,339
Cartas de denuncia sobre famosos.
656
00:56:15,370 --> 00:56:18,328
"Señor, estamos recibiendo
unas cientas al día".
657
00:56:22,569 --> 00:56:24,778
¿Le traigo algo de beber?
658
00:56:25,178 --> 00:56:27,053
Siéntese. Se lo ruego.
659
00:56:27,193 --> 00:56:31,808
Siempre llevo encima la elogiosa
carta que me envió François Mitterrand.
660
00:56:32,330 --> 00:56:36,442
Si hubieran querido arrestarme en el
momento, no habría dudado en enseñársela.
661
00:56:38,113 --> 00:56:39,322
¿Mitterrand?
662
00:56:39,925 --> 00:56:40,716
¿De verdad?
663
00:56:41,072 --> 00:56:43,346
Es un gran admirador de mi trabajo.
664
00:56:46,431 --> 00:56:47,431
Sí, señora.
665
00:56:51,993 --> 00:56:54,327
Leí la carta anónima.
666
00:56:55,754 --> 00:56:59,087
Estaba firmada por
"W., un amigo de la madre".
667
00:56:59,855 --> 00:57:01,313
¿Una amiga de la madre?
668
00:57:02,475 --> 00:57:03,517
¿W?
669
00:57:03,865 --> 00:57:05,657
No tiene sentido.
670
00:57:07,036 --> 00:57:08,745
¿Y por qué no...
671
00:57:09,371 --> 00:57:10,871
su amigo...
672
00:57:12,062 --> 00:57:13,854
Jean-Didier Wolfromm,
673
00:57:13,986 --> 00:57:16,320
este escritorzuelo fracasado?
674
00:57:19,742 --> 00:57:22,742
Es cierto que cancelaste
tres de sus invitaciones.
675
00:57:22,903 --> 00:57:24,862
¿Quizá se lo tomó a mal?
676
00:57:26,952 --> 00:57:28,952
No, no puede ser él.
677
00:57:29,540 --> 00:57:31,623
Me anima a escribir,
es simpático.
678
00:57:31,690 --> 00:57:32,857
¿Te anima?
679
00:57:35,703 --> 00:57:37,053
Es ese bastardo.
680
00:57:37,078 --> 00:57:40,253
No soporta que podemos ser guapos
e inteligentes al mismo tiempo.
681
00:57:40,473 --> 00:57:41,931
Es repugnante.
682
00:57:42,312 --> 00:57:45,200
Estoy seguro de que quiere
acostarse contigo.
683
00:57:59,683 --> 00:58:03,206
Cómo querías que escribiera
con este canalla a cuestas.
684
00:58:03,231 --> 00:58:04,356
Estaba harto.
685
00:58:04,967 --> 00:58:07,926
El Señor ha puesto en mi camino
a mecenas generosos.
686
00:58:07,951 --> 00:58:11,866
Me pagarán todo, habitación,
así como mis comidas en Lipp.
687
00:58:11,891 --> 00:58:13,391
Les di las gracias.
688
00:58:13,586 --> 00:58:16,673
¿Sabes qué me respondió el
tipo de la fundación?
689
00:58:16,888 --> 00:58:19,930
No nos des las gracias,
no es nada comparado con el placer
690
00:58:19,955 --> 00:58:21,538
que nos aportan sus libros.
691
00:58:21,563 --> 00:58:23,313
Escribiré a Pierre e Yves
692
00:58:23,338 --> 00:58:26,129
para decirles lo bien
que saben rodearse.
693
00:58:26,294 --> 00:58:29,133
Este hotel no tiene pretensiones,
pero bien situado.
694
00:58:29,384 --> 00:58:30,493
Es maravilloso, ¿verdad?
695
00:58:30,518 --> 00:58:33,086
Desde la ventana, puedo ver tu instituto.
696
00:59:01,387 --> 00:59:03,200
Cada vez lo haces mejor.
697
00:59:03,225 --> 00:59:05,058
Es una felicidad.
698
00:59:11,472 --> 00:59:13,606
¿Qué te llevó a maquillarte?
699
00:59:16,452 --> 00:59:19,202
Esta noche es un momento excepcional,
por eso...
700
00:59:19,610 --> 00:59:22,068
Quieres parecer una dama,
¿es eso?
701
00:59:25,087 --> 00:59:27,545
No, quería estar guapa para ti.
702
00:59:29,349 --> 00:59:31,766
Matzneff, estás ahí.
703
00:59:32,104 --> 00:59:33,926
Qué honor tenerle entre nosotros.
704
00:59:33,951 --> 00:59:35,451
Gracias. Buenas tardes.
705
00:59:35,662 --> 00:59:38,333
¿Ha tenido el placer de conocer
a Vanessa,
706
00:59:39,060 --> 00:59:43,060
mi joven, muy joven, mi dulce
muy dulce, mi tierna,
707
00:59:43,147 --> 00:59:46,230
muy querida amiga,
querida de mi corazón...
708
00:59:53,064 --> 00:59:54,605
Usted no miente sobre nada.
709
00:59:59,807 --> 01:00:02,693
Después de este notable
argumento bajo su atenta mirada,
710
01:00:02,718 --> 01:00:04,393
no tengo ninguna duda
Gabriel Matzneff,
711
01:00:04,418 --> 01:00:07,334
- y a pesar de estas gafas oscuras...
- No.
712
01:00:07,591 --> 01:00:09,733
¿Sus ojos le plantean problemas?
713
01:00:09,758 --> 01:00:11,758
Sí, tengo un problema con mis ojos,
714
01:00:11,783 --> 01:00:13,720
pero es sobre todo como
parte de la acción
715
01:00:13,745 --> 01:00:16,495
por virtud del Ministro del Interior.
716
01:00:16,602 --> 01:00:18,653
Tras salir en tu programa
717
01:00:18,678 --> 01:00:20,186
sin gafas oscuras,
con mis ojos azules,
718
01:00:20,211 --> 01:00:22,846
un tiempo después,
recibo invitaciones
719
01:00:22,871 --> 01:00:27,106
de la brigada juvenil,
en el Quai de Gèsvres.
720
01:00:27,311 --> 01:00:29,020
Molesté a las jóvenes espectadoras.
721
01:00:29,045 --> 01:00:32,419
Los escritores van al Quai Conti,
yo, al Quai de Gesvres.
722
01:00:35,474 --> 01:00:40,146
Para concluir este espectáculo, leamos
estas palabras de Gabriel Matzneff.
723
01:00:40,171 --> 01:00:42,296
Cíteme. Cíteme.
724
01:00:44,209 --> 01:00:46,366
Buenas noches.
725
01:00:49,747 --> 01:00:50,913
Gracias. Buenas noches.
726
01:00:52,704 --> 01:00:54,412
- Ha sido fantástico.
- Muchísimas gracias.
727
01:00:56,348 --> 01:00:58,556
Gracias. Ha sido muy interesante.
728
01:00:58,965 --> 01:01:01,106
- Impresionante.
- Gracias. Buenas noches.
729
01:01:06,287 --> 01:01:07,995
Gabriel. Gabriel.
730
01:01:08,136 --> 01:01:10,552
No se preocupe, continúe.
731
01:01:10,787 --> 01:01:11,870
Gabriel.
732
01:01:13,446 --> 01:01:14,571
¡Gabriel!
733
01:01:14,926 --> 01:01:16,135
¡Gabriel!
734
01:01:23,513 --> 01:01:26,472
Te he buscado entre el público,
no te he visto.
735
01:01:31,648 --> 01:01:33,981
Es una pena que Gabriel
no cenara con nosotros.
736
01:01:39,266 --> 01:01:41,016
¿Dónde te colocaron?
737
01:01:41,417 --> 01:01:44,708
Estuve muy atenta,
pero no te vi.
738
01:01:47,742 --> 01:01:48,742
¿Y aquí?
739
01:01:50,913 --> 01:01:53,413
¿Me ves aquí?
740
01:01:53,641 --> 01:01:54,891
Estoy frente a ti.
741
01:01:54,972 --> 01:01:56,472
No salgo en la tele,
¿de acuerdo?
742
01:01:56,666 --> 01:01:58,333
¿No te interesa eso?
743
01:02:03,654 --> 01:02:05,738
¿Pero qué te pasa?
744
01:02:06,413 --> 01:02:07,788
¿Quieres verme?
745
01:02:08,371 --> 01:02:11,079
¡Joder! Empieza por interesarte
por mí cuando esté aquí.
746
01:02:11,499 --> 01:02:13,180
Te decepciona que no haya venido.
747
01:02:21,250 --> 01:02:23,726
- ¿Qué verás en el concierto?
- Vuestras caras.
748
01:02:23,751 --> 01:02:25,585
Sólo hay dos fechas.
749
01:02:25,610 --> 01:02:27,566
Debemos pillar rápidamente
los sitios.
750
01:02:27,607 --> 01:02:28,690
Oye, todo va a ir bien.
751
01:02:28,899 --> 01:02:29,607
Es bueno.
752
01:02:29,774 --> 01:02:31,726
Si me los pierdo,
me pego un tiro.
753
01:02:43,584 --> 01:02:45,426
Me encanta su último álbum.
754
01:02:45,451 --> 01:02:46,451
¿Sí?
755
01:02:48,054 --> 01:02:49,138
Sí.
756
01:02:50,891 --> 01:02:52,391
Los escucho en bucle.
757
01:02:52,786 --> 01:02:53,953
¿Sí?
758
01:02:53,978 --> 01:02:55,811
¿Eres fan de The Cure?
759
01:02:58,124 --> 01:02:59,919
No pensé que para nada fueran lo tuyo.
760
01:02:59,944 --> 01:03:01,902
¿Y qué es lo mío, entonces?
761
01:03:02,426 --> 01:03:04,717
Pues sí, me encantan.
762
01:03:07,771 --> 01:03:09,653
Podrías venir con nosotros, si quieres.
763
01:03:12,744 --> 01:03:13,994
Sí, definitivamente.
764
01:03:14,301 --> 01:03:15,301
Sí, por qué no.
765
01:03:18,187 --> 01:03:19,353
El nombre de ese joven idiota,
766
01:03:19,378 --> 01:03:21,753
- ¿Cuál es?
- Valentín.
767
01:03:21,778 --> 01:03:23,319
¿Por qué te invita ese tipo,
768
01:03:23,603 --> 01:03:26,580
si no es para meterte
mano entre dos canciones,
769
01:03:26,605 --> 01:03:29,346
o intentar acorralarte en
la oscuridad para besarte?
770
01:03:30,967 --> 01:03:33,383
Espero que hayas dicho que no.
771
01:03:39,513 --> 01:03:41,555
¿No te irás a poner a lloriquear?
772
01:03:43,276 --> 01:03:44,484
Estoy agotado.
773
01:03:45,089 --> 01:03:47,506
Trabajé en mi manuscrito todo el día.
774
01:03:47,531 --> 01:03:50,646
Te recuerdo que me voy
mañana y que necesito calma.
775
01:03:52,635 --> 01:03:54,844
Estos pocos días de cura,
sin tabaco ni alcohol,
776
01:03:54,869 --> 01:03:57,536
comiendo semillas y ensalada,
son imprescindibles.
777
01:03:58,063 --> 01:04:00,021
¿Cuánto tiempo vas a estar en Suiza?
778
01:04:00,081 --> 01:04:03,789
Suficiente para que puedas
leer toda la Biblia.
779
01:04:08,885 --> 01:04:11,260
Dos semanas no será mucho tiempo.
780
01:04:12,087 --> 01:04:16,379
Puedes disfrutar de la habitación
o de mi estudio. Tienes las llaves.
781
01:04:19,278 --> 01:04:21,362
Vamos, desnúdate.
782
01:04:57,305 --> 01:04:59,305
"Estos niños de Manila
783
01:04:59,533 --> 01:05:02,126
"son culos frescos de los que
obtengo un pequeño placer
784
01:05:02,151 --> 01:05:04,026
"que me complace buscar.
785
01:05:05,359 --> 01:05:08,973
"Unos cuantos billetes bastarán
para satisfacer mi deseo.
786
01:05:09,653 --> 01:05:11,945
"Resulta que tengo hasta cuatro niños
787
01:05:12,111 --> 01:05:14,026
"de 8 a 14 años en mi cama
788
01:05:14,051 --> 01:05:15,634
"al mismo tiempo
789
01:05:15,851 --> 01:05:18,893
"y me entrego con ellos a las
más exquisitas payasadas.
790
01:05:20,313 --> 01:05:24,066
"Sí, estos pequeños que
puse aquí en mi cama
791
01:05:24,091 --> 01:05:26,341
"son una pimienta rara.
792
01:05:27,179 --> 01:05:29,012
"Un camino de especias
793
01:05:29,037 --> 01:05:32,203
"que deleito insaciablemente".
794
01:05:39,373 --> 01:05:41,040
¿Springora, Vanessa?
795
01:05:41,522 --> 01:05:42,772
Ausente.
796
01:05:42,797 --> 01:05:46,067
HACIA EL NACIMIENTO DE UN ESCRITOR...
CREO MUCHO EN TI. CON MI AMISTAD.
797
01:06:28,633 --> 01:06:31,841
Anda, date la vuelta.
Ponte delante de mí.
798
01:06:32,008 --> 01:06:33,341
Sí. Venga, vamos.
799
01:06:34,508 --> 01:06:35,800
Acaríciate, ¿quieres?
800
01:06:35,825 --> 01:06:37,450
Te estoy mirando, vamos.
801
01:06:38,266 --> 01:06:40,246
Vamos, enséñame tu
bonito trasero.
802
01:06:40,271 --> 01:06:42,855
Así, es bueno, sí.
803
01:06:42,880 --> 01:06:45,047
Es bueno.
¿Has visto cuánto me excitas?
804
01:06:45,699 --> 01:06:48,283
Ya ves cómo me excitas.
805
01:07:10,413 --> 01:07:13,773
40.000 francos. He recibido
40.000 francos de la Academia.
806
01:07:13,798 --> 01:07:16,173
Definitivamente, la gente buena me apoya.
807
01:07:16,531 --> 01:07:18,073
¿Qué pasa?
808
01:07:18,694 --> 01:07:19,402
¿Estás molesta?
809
01:07:19,722 --> 01:07:21,806
¿No estás feliz por mí?
810
01:07:22,814 --> 01:07:23,814
Lo leí.
811
01:07:26,494 --> 01:07:27,619
Leí todo.
812
01:07:38,688 --> 01:07:40,938
¿De verdad follaste con niños?
813
01:07:41,399 --> 01:07:43,566
¿Esos niños de Manila?
814
01:07:44,443 --> 01:07:45,651
¿Y todas estas chicas
815
01:07:45,676 --> 01:07:48,260
que describes hasta el más mínimo detalle,
816
01:07:49,022 --> 01:07:51,106
con las que te acostaste,
817
01:07:52,122 --> 01:07:54,288
mintiendo todo el tiempo?
818
01:07:59,121 --> 01:08:00,830
Sólo me gustaría que
habláramos de ello.
819
01:08:01,673 --> 01:08:02,798
Te quiero.
820
01:08:03,628 --> 01:08:05,128
Si te quiero.
821
01:08:06,900 --> 01:08:09,691
Te quiero, pero no te reconozco
ni en esos libros, así que...
822
01:08:10,483 --> 01:08:13,608
no te juzgaré si me dices la verdad.
823
01:08:14,433 --> 01:08:17,620
Sólo seré el último de una larga lista.
824
01:08:18,035 --> 01:08:19,893
Adelante, repítelo.
825
01:08:20,300 --> 01:08:22,633
Conozco esta crítica de memoria.
826
01:08:23,571 --> 01:08:26,196
Pero no te culpo.
827
01:08:27,249 --> 01:08:29,249
Sólo quiero entender
quién eres realmente.
828
01:08:29,274 --> 01:08:32,108
¿Y tú? ¿quién eres con tus preguntas?
829
01:08:33,129 --> 01:08:35,838
¿Una versión moderna de la Inquisición?
830
01:08:36,826 --> 01:08:38,243
¿Una feminista quizás?
831
01:08:38,450 --> 01:08:40,450
Es lo que nos faltaba.
832
01:08:40,981 --> 01:08:44,473
No hay nada menos atractivo
que lo que estás haciendo.
833
01:08:45,109 --> 01:08:47,984
¿Te das cuenta bien de que eres ridícula?
834
01:08:48,273 --> 01:08:51,240
Tu vida antes de mí debía ser
mucho más agradable ¿no?
835
01:08:53,211 --> 01:08:55,126
Te arrepientes, ¿es eso?
836
01:08:56,207 --> 01:08:59,541
No hay más que mis libros
y mis amigas en la vida.
837
01:08:59,593 --> 01:09:01,218
Hay otros temas de debate.
838
01:09:01,338 --> 01:09:03,421
Podemos hablar de política, religión.
839
01:09:04,537 --> 01:09:06,246
Mira lo que pasa
en el mundo,
840
01:09:06,360 --> 01:09:07,694
¿te das cuenta al menos de eso?
841
01:09:08,453 --> 01:09:12,166
Di algo interesante,
te lo pido.
842
01:09:23,389 --> 01:09:26,181
Ya no te entiendo, Vanessa.
843
01:09:26,647 --> 01:09:28,939
¿Aún quieres inspirarme?
844
01:09:29,647 --> 01:09:32,147
Pero, ¿eres capaz de hacerlo?
845
01:09:37,833 --> 01:09:42,499
No. No.
No, hoy no tengo ganas.
846
01:09:43,489 --> 01:09:46,948
¿Podríamos hacer otra cosa?
¿Por una vez?
847
01:09:47,067 --> 01:09:50,442
Así que has decidido ser insoportable,
¿verdad?
848
01:09:52,063 --> 01:09:55,826
Marie-Agnès y Diane no tenía nada
que envidiarte en la cama,
849
01:09:55,981 --> 01:09:58,606
pero ellas, además, eran modelos
del buen humor.
850
01:09:59,660 --> 01:10:02,006
Tú no sabes disfrutar
del momento presente,
851
01:10:02,031 --> 01:10:04,531
como la mayoría de las buenas
mujeres en otros lugares.
852
01:10:04,658 --> 01:10:06,283
Está en tus genes.
853
01:10:07,743 --> 01:10:11,243
Cada vez te pareces más a tu madre.
854
01:10:12,465 --> 01:10:14,590
Te informo de que sólo tengo 15 años,
855
01:10:14,615 --> 01:10:16,032
tal y como sabes.
856
01:10:16,627 --> 01:10:20,043
Así que todavía no soy lo que
llamamos una buena mujer.
857
01:10:20,210 --> 01:10:22,913
Además, ¿qué sabes tú de mujeres?
858
01:10:23,158 --> 01:10:24,283
Pasados los 18 años
859
01:10:24,308 --> 01:10:26,993
no, los 16, ya no te interesas por ellas.
860
01:10:27,366 --> 01:10:29,226
¿Has decidido hacerme sufrir?
861
01:10:30,549 --> 01:10:32,413
¿O quieres
que me separe de ti?
862
01:10:32,817 --> 01:10:37,033
Sinceramente me preocupa la
huella que dejarás en mis lectores.
863
01:10:37,636 --> 01:10:40,594
Acabarás decepcionándoles,
a ellos también.
864
01:10:40,846 --> 01:10:45,106
Porque yo, cuando escribo,
firmo un pacto con ellos,
865
01:10:45,368 --> 01:10:46,993
y les debo toda la verdad.
866
01:10:47,018 --> 01:10:49,820
Y la verdad es que tenía
planes de futuro contigo,
867
01:10:49,845 --> 01:10:51,512
sueños de futuro.
868
01:10:53,170 --> 01:10:55,128
Pero ahora, me asustas.
869
01:10:56,048 --> 01:10:58,053
Por fin veo tu verdadero rostro
870
01:10:58,175 --> 01:10:59,606
mentirosa histérica.
871
01:10:59,631 --> 01:11:00,631
No.
872
01:11:02,547 --> 01:11:03,733
No. Esto no es cierto.
873
01:11:03,758 --> 01:11:05,320
- ¿No es cierto?
- No lo es.
874
01:11:05,345 --> 01:11:08,095
¿No es verdad? Entonces, espera.
875
01:11:09,601 --> 01:11:11,351
Aquí está, esto:
876
01:11:12,473 --> 01:11:14,473
"Tu amor por mí es un
sol que brilla
877
01:11:14,498 --> 01:11:17,248
"e ilumina todo lo que
hemos vivido juntos
878
01:11:17,273 --> 01:11:19,106
"desde nuestro primer beso".
879
01:11:19,378 --> 01:11:20,378
O también...
880
01:11:20,512 --> 01:11:22,803
Este, con un estilo más directo:
881
01:11:22,828 --> 01:11:26,370
"Quiero apasionadamente
tener miles de veces más
882
01:11:26,395 --> 01:11:29,312
"el vértigo cuando me acaricias,
puntos suspensivos.
883
01:11:29,337 --> 01:11:32,587
"Contigo, vuelvo a ser feliz,
pero también loco
884
01:11:32,612 --> 01:11:35,279
"del deseo, de tu cuerpo, de tu piel,
885
01:11:35,304 --> 01:11:37,013
de tu boca".
886
01:11:37,463 --> 01:11:38,755
"Te quiero".
887
01:11:41,545 --> 01:11:44,253
"Te quiero. Etcétera, etcétera".
888
01:11:46,226 --> 01:11:48,309
¿Fuiste sincera?
889
01:11:49,960 --> 01:11:53,186
Porque, ahí, yo también,
necesito que me tranquilicen.
890
01:11:53,559 --> 01:11:55,100
Sé razonable.
891
01:11:55,425 --> 01:11:56,591
¡Vanessa!
892
01:11:57,793 --> 01:11:59,126
¿Vanessa?
893
01:11:59,515 --> 01:12:02,057
Desnúdate, por favor.
894
01:12:12,066 --> 01:12:13,316
Desnúdate, por favor.
895
01:12:27,760 --> 01:12:29,635
Por favor.
896
01:12:36,347 --> 01:12:40,680
Feminismo basura,
maldad y manipulación,
897
01:12:40,705 --> 01:12:42,413
es el síndrome de Vanessa.
898
01:12:42,438 --> 01:12:43,771
Me persigue.
899
01:12:43,808 --> 01:12:46,266
Su deseo de posesión me tortura.
900
01:12:46,346 --> 01:12:47,993
Es incluso peor que Francesca.
901
01:12:48,018 --> 01:12:49,166
No tiene su carisma,
902
01:12:49,191 --> 01:12:52,299
ella es simplemente predecible.
903
01:12:52,787 --> 01:12:53,954
Es un fracaso.
904
01:12:54,068 --> 01:12:57,567
Mi pobre niña se volvió furiosa,
905
01:12:57,593 --> 01:12:59,799
histérica, insoportable.
906
01:12:59,824 --> 01:13:03,926
- ¡No!
- He aquí un retrato tuyo en mi libro negro.
907
01:13:04,012 --> 01:13:06,095
¡No, no tienes derecho!
908
01:13:06,540 --> 01:13:08,290
Y sin la fuerza de nuestro amor,
909
01:13:08,456 --> 01:13:10,966
Vanessa caerá inevitablemente
en el vagabundeo,
910
01:13:10,991 --> 01:13:13,753
la depravación y la locura.
911
01:13:16,444 --> 01:13:17,861
Y la locura.
912
01:13:31,575 --> 01:13:34,117
En un castillo hecho de espejos...
913
01:13:35,425 --> 01:13:38,216
una bella princesa de cabellos dorados
914
01:13:38,622 --> 01:13:40,122
suspiraba por...
915
01:13:40,503 --> 01:13:43,211
por no haber encontrado nunca el amor,
916
01:13:43,449 --> 01:13:44,741
cuando un...
917
01:13:45,094 --> 01:13:47,469
Un valiente caballero vino a salvarla.
918
01:13:48,280 --> 01:13:50,489
Era el más gentil...
919
01:13:52,035 --> 01:13:55,744
el más gentil y guapo de
todos los nobles del reino.
920
01:13:58,554 --> 01:14:00,054
Y cuando ella lo vio...
921
01:14:01,501 --> 01:14:03,542
por primera vez...
922
01:14:06,000 --> 01:14:08,333
ella lo supo, inmediatamente...
923
01:14:10,421 --> 01:14:11,713
que era su...
924
01:14:13,558 --> 01:14:14,558
gran amor...
925
01:14:15,495 --> 01:14:17,329
para la eternidad.
926
01:14:17,895 --> 01:14:19,686
- Y...
- ¿Yuri?
927
01:14:19,859 --> 01:14:21,609
¿Por qué está llorando Vanessa?
928
01:14:26,706 --> 01:14:29,100
Soy la niñera de la tarde.
929
01:14:29,125 --> 01:14:30,458
Me haré cargo.
930
01:14:48,748 --> 01:14:50,633
Entonces, ¿tomamos algo?
931
01:14:50,898 --> 01:14:52,586
Es un bar nuevo,
932
01:14:53,607 --> 01:14:56,033
con buena música.
933
01:14:59,415 --> 01:15:00,582
Pero bueno,
934
01:15:00,607 --> 01:15:02,206
no podemos tardar mucho,
de lo contrario nos castigarán.
935
01:15:02,231 --> 01:15:04,314
Como siempre,
los conozco.
936
01:15:04,339 --> 01:15:05,589
¿Me escuchas?
937
01:15:06,827 --> 01:15:07,827
¿Vamos?
938
01:15:09,580 --> 01:15:10,872
Sí, vamos.
939
01:15:45,313 --> 01:15:47,433
¿Cómo te atreves otra vez
a montarme una escena,
940
01:15:47,458 --> 01:15:49,833
mientras estoy en pleno trabajo?
941
01:15:51,973 --> 01:15:55,056
No, no tienes ni idea de
lo que es un creador.
942
01:15:55,556 --> 01:15:58,026
Lo que lees es sólo el
borrador de una futura novela,
943
01:15:58,051 --> 01:16:00,426
no tiene nada que ver
con nosotros, contigo.
944
01:16:02,375 --> 01:16:03,583
Se acabó.
945
01:16:07,031 --> 01:16:08,448
Te dejo.
946
01:16:11,305 --> 01:16:12,971
No aguanto más.
947
01:16:15,297 --> 01:16:16,964
No aguanto más.
948
01:16:31,143 --> 01:16:34,666
Deberíamos poder hablar,
de lo contrario, terminará mal.
949
01:16:35,071 --> 01:16:36,488
Muy mal.
950
01:16:38,437 --> 01:16:41,187
Después de todos los
esfuerzos que hice por ti...
951
01:16:42,242 --> 01:16:46,117
ves claramente que es tu locura
la que lo está arruinando todo.
952
01:16:54,793 --> 01:16:55,793
¡No!
953
01:18:08,487 --> 01:18:10,737
¿Me estás hablando a mí? (En inglés)
954
01:18:10,904 --> 01:18:12,612
¿Me estás hablando a mí? (Inglés)
955
01:18:12,821 --> 01:18:13,821
¿Lo haces?
956
01:18:14,487 --> 01:18:15,529
¿Todavía no la sabes?
957
01:18:15,737 --> 01:18:17,279
¿Estás jodidamente...
958
01:18:17,446 --> 01:18:19,737
Taxi Driver. De Niro, ¿verdad?
959
01:18:19,946 --> 01:18:21,404
-No.
960
01:18:22,616 --> 01:18:25,699
Quería ser actor,
pero seré mejor abogado.
961
01:18:26,007 --> 01:18:28,806
Volví a la facultad de derecho
como candidato libre.
962
01:18:29,352 --> 01:18:32,018
No es fácil,
pero voy a trabajar duro,
963
01:18:32,043 --> 01:18:33,918
y llegaré.
964
01:18:33,943 --> 01:18:37,068
Entonces me gustaría hacerlo
también por mi madre.
965
01:18:37,773 --> 01:18:39,315
Me crió sola,
966
01:18:39,515 --> 01:18:42,015
y ahora,
depende de mí ayudarle.
967
01:18:42,916 --> 01:18:44,679
Tu padre, ¿ya no vive con vosotros?
968
01:18:45,382 --> 01:18:48,298
No. No, mi padre murió
de un derrame cerebral.
969
01:18:49,866 --> 01:18:51,032
Era ruso.
970
01:18:52,951 --> 01:18:55,201
Me hubiera gustado
conocerlo mejor, pero...
971
01:18:56,247 --> 01:18:58,997
Qué coincidencia,
mi novio también es ruso.
972
01:19:04,385 --> 01:19:07,510
¿Y lleváis mucho tiempo?
¿Y con quién sales?
973
01:19:08,971 --> 01:19:11,221
Estoy siendo indiscreto, ¿verdad?
974
01:19:11,725 --> 01:19:14,058
Lo siento, apenas nos conocemos.
975
01:19:15,353 --> 01:19:17,997
No, no, no es eso, es...
976
01:19:18,898 --> 01:19:21,440
Es porque nunca hablo de ello,
eso es todo.
977
01:19:23,471 --> 01:19:25,804
Nadie puede entenderlo.
978
01:19:26,612 --> 01:19:29,612
¿Y qué es lo que no
se puede entender?
979
01:19:35,465 --> 01:19:36,757
Que...
980
01:19:37,709 --> 01:19:39,826
Que me encierro en una
habitación de hotel
981
01:19:39,851 --> 01:19:42,809
con un tipo mayor que mi
propio padre, que me engaña
982
01:19:42,834 --> 01:19:44,500
y que me miente.
983
01:19:52,413 --> 01:19:55,079
Tiene más experiencia que yo, y él...
984
01:19:55,104 --> 01:19:58,040
es muy inteligente,
por lo que probablemente tenga razón.
985
01:19:59,428 --> 01:20:02,220
Ellas deben ser más
interesantes que yo.
986
01:20:05,855 --> 01:20:07,855
Así que me odio.
987
01:20:10,552 --> 01:20:12,969
Me odio a mí misma y
me estoy volviendo loca por nada.
988
01:20:13,931 --> 01:20:15,306
Eso es todo.
989
01:20:28,793 --> 01:20:30,626
Eres inteligente.
990
01:20:31,501 --> 01:20:33,668
Eres super guapa.
991
01:20:38,883 --> 01:20:41,175
Tienes toda la vida por delante.
992
01:20:42,971 --> 01:20:44,179
Todo va bien.
993
01:21:05,313 --> 01:21:06,313
Vanessa.
994
01:21:06,355 --> 01:21:07,855
Siéntate, por favor.
995
01:21:07,942 --> 01:21:09,983
Tiemblo, me conmuevo.
996
01:21:10,057 --> 01:21:11,807
Porque... ¿camarero?
997
01:21:12,147 --> 01:21:13,915
- Sí.
- Lo mismo para la bella dama.
998
01:21:13,940 --> 01:21:16,063
Inmediatamente, señor.
999
01:21:18,357 --> 01:21:20,190
He tenido una idea espectacular.
1000
01:21:20,215 --> 01:21:22,590
Tengo grandes noticias que contarte.
1001
01:21:26,440 --> 01:21:28,940
Tengo que irme a Manila a
terminar nuestra novela,
1002
01:21:28,965 --> 01:21:31,632
y me gustaría que me acompañaras.
Te invito.
1003
01:21:31,967 --> 01:21:35,426
En ese hotel
que tanto me gusta, Harrison Plaza.
1004
01:21:36,049 --> 01:21:37,966
Esta novela que estoy escribiendo
1005
01:21:38,073 --> 01:21:40,532
contará las más bellas historias
de amor: la nuestra,
1006
01:21:40,557 --> 01:21:41,599
como yo la veo.
1007
01:21:42,127 --> 01:21:44,699
Y, sobre todo, allí,
estaremos lejos, tú y yo.
1008
01:21:44,914 --> 01:21:46,997
"Allegra y Nile".
1009
01:21:47,359 --> 01:21:48,484
Los dos, juntos.
1010
01:21:48,509 --> 01:21:51,086
¿Y querrás tener sexo
con niños pequeños?
1011
01:21:52,296 --> 01:21:54,213
No digas tonterías.
1012
01:21:57,336 --> 01:22:00,169
Sólo quiero que entiendas
por qué amo ese país.
1013
01:22:13,061 --> 01:22:15,253
Eso está fuera de discusión.
1014
01:22:15,938 --> 01:22:19,113
Nunca te dejaré salir del
territorio sin mi permiso.
1015
01:22:19,570 --> 01:22:20,570
¿Manila y más?
1016
01:22:32,861 --> 01:22:34,528
Vanessa, es para ti.
1017
01:22:37,056 --> 01:22:38,056
Hola.
1018
01:22:51,907 --> 01:22:54,032
Estaba pensando, ¿te...
1019
01:22:54,198 --> 01:22:57,115
¿Te gustaría que fuéramos juntos al cine?
1020
01:22:58,439 --> 01:23:00,606
No, no puedo.
Lo siento.
1021
01:23:07,396 --> 01:23:10,021
En realidad, quería,
sobre todo, hablar contigo.
1022
01:23:14,808 --> 01:23:17,553
No paro de pensar en
lo que me dijiste el otro día.
1023
01:23:18,081 --> 01:23:19,998
No creo que te des cuenta de lo mucho
1024
01:23:20,023 --> 01:23:22,648
que ese tipo se aprovecha
de ti y te hace daño.
1025
01:23:25,431 --> 01:23:27,098
No estás loca.
1026
01:23:34,607 --> 01:23:38,066
Tienes que recuperar la confianza
en ti misma y dejarlo.
1027
01:24:02,304 --> 01:24:04,221
-Te echaré de menos.
1028
01:24:51,667 --> 01:24:52,667
¿Gabriel?
1029
01:24:54,062 --> 01:24:56,813
¿Hubo en tu infancia o en tu adolescencia
1030
01:24:56,986 --> 01:24:59,848
un adulto que también jugaba
para ti este papel de iniciador?
1031
01:25:00,982 --> 01:25:03,273
Sí. Una vez.
1032
01:25:04,491 --> 01:25:05,616
Cuando tenía 13 años.
1033
01:25:07,206 --> 01:25:09,206
Un amigo de mis padres.
1034
01:25:44,024 --> 01:25:45,024
¿Cómo estás?
1035
01:27:08,053 --> 01:27:13,719
QUERIDO GABRIEL,
MI AMOR, PERDONA
1036
01:27:14,307 --> 01:27:21,333
MI SUFRIMIENTO
1037
01:27:29,913 --> 01:27:32,793
... DÉJAME IR
1038
01:27:35,760 --> 01:27:39,253
ME HAS ABIERTO LOS OJOS
1039
01:27:48,180 --> 01:27:50,940
... MI CRUZ, POR LA ETERNIDAD
1040
01:27:57,647 --> 01:27:59,064
¿Cómo estás?
1041
01:27:59,897 --> 01:28:00,897
Hola.
1042
01:28:25,672 --> 01:28:27,589
Son las 2 de la madrugada.
1043
01:28:28,282 --> 01:28:29,949
Sí, entiendo.
1044
01:28:32,768 --> 01:28:34,018
Se lo diré.
1045
01:28:35,516 --> 01:28:37,058
Se lo juro.
1046
01:28:38,821 --> 01:28:39,905
Hasta mañana.
1047
01:28:51,433 --> 01:28:53,517
Ha llamado tres veces hoy.
1048
01:28:54,096 --> 01:28:55,346
Está preocupado.
1049
01:28:56,678 --> 01:28:58,520
¿A qué estás jugando?
1050
01:29:05,090 --> 01:29:07,132
Lo dejé, mamá.
1051
01:29:08,193 --> 01:29:09,860
Dejé a Gabriel.
1052
01:29:11,985 --> 01:29:13,193
El pobre.
1053
01:29:14,387 --> 01:29:15,512
¿Estás segura?
1054
01:29:16,468 --> 01:29:17,801
Te adora.
1055
01:29:30,100 --> 01:29:32,308
Me voy a vivir con Yuri.
1056
01:29:36,875 --> 01:29:39,042
¿Estás enamorada de este chico?
1057
01:29:40,442 --> 01:29:41,442
Sí.
1058
01:29:44,315 --> 01:29:47,190
Ya no puedo vivir contigo, ¿lo entiendes?
1059
01:29:50,269 --> 01:29:52,978
¿Vendréis a cenar juntos a casa?
1060
01:29:54,161 --> 01:29:55,827
Haré comida.
1061
01:30:46,808 --> 01:30:48,224
Espera, espera.
1062
01:30:48,680 --> 01:30:49,680
¿Estás segura?
1063
01:30:51,700 --> 01:30:53,950
No quiero hacerte daño.
1064
01:31:38,757 --> 01:31:40,382
¿No está bien?
1065
01:31:41,466 --> 01:31:44,133
¿Hice algo que no te gustó?
1066
01:31:47,370 --> 01:31:50,120
Te decepcioné, ¿no te gustó?
1067
01:31:52,831 --> 01:31:55,747
Es demasiada felicidad, eso es todo.
1068
01:31:59,973 --> 01:32:03,181
Sabes que hablamos mucho de
ti en la sala de profesores.
1069
01:32:07,620 --> 01:32:09,853
Pero yo no te juzgo,
a diferencia de ellos.
1070
01:32:11,886 --> 01:32:13,761
Soy un admirador.
1071
01:32:18,450 --> 01:32:19,491
Allegra.
1072
01:32:22,512 --> 01:32:23,637
Tengo que ir a clase.
1073
01:32:26,293 --> 01:32:27,793
Lo siento.
1074
01:33:00,340 --> 01:33:02,757
Suéltame, suéltame,
¡Suéltame!
1075
01:33:04,090 --> 01:33:06,882
¿Qué vas a hacer conmigo primero?
1076
01:33:08,848 --> 01:33:10,182
¿No ves que...
1077
01:33:10,262 --> 01:33:13,221
¿No ves que estoy disgustada?
1078
01:33:17,151 --> 01:33:18,442
¿Vanessa?
1079
01:33:19,039 --> 01:33:20,372
¿Eres tú?
1080
01:33:25,302 --> 01:33:26,510
¿Vanessa?
1081
01:33:28,699 --> 01:33:30,158
¿Estás en casa?
1082
01:33:31,648 --> 01:33:33,231
¿Has vuelto?
1083
01:33:35,950 --> 01:33:37,158
¿Vanessa?
1084
01:33:37,587 --> 01:33:39,795
Vamos, abre esta puerta.
1085
01:33:42,161 --> 01:33:45,536
- "Antes de mí, no eras
más que una niña perdida.
1086
01:33:45,609 --> 01:33:47,276
"Te salvé.
1087
01:33:47,738 --> 01:33:50,821
"¿Qué será de ti sin
mi amor absoluto?
1088
01:33:51,101 --> 01:33:53,693
"Estoy terriblemente preocupado, Vanessa.
1089
01:33:53,880 --> 01:33:56,089
"Ambos sabemos
que eres frágil,
1090
01:33:56,114 --> 01:33:58,531
"inestable, vulnerable.
1091
01:33:58,727 --> 01:34:01,060
"Me necesitas".
1092
01:34:01,567 --> 01:34:03,108
¡Vanessa Springora!
1093
01:34:03,317 --> 01:34:05,108
Aquí no hay autoservicio.
1094
01:34:05,826 --> 01:34:08,400
Debe respetar los horarios.
1095
01:34:08,608 --> 01:34:10,600
¿Quién se crees que es?
1096
01:34:10,625 --> 01:34:12,320
Aquí nadie tiene esos derechos.
1097
01:34:13,900 --> 01:34:16,586
No es usted
quien dicta las normas, que yo sepa.
1098
01:34:19,801 --> 01:34:20,801
Así que... (en inglés)
1099
01:34:22,224 --> 01:34:24,474
¿Qué se necesita?
1100
01:34:27,275 --> 01:34:28,275
¡Oye!
1101
01:34:32,862 --> 01:34:34,404
Es suficiente.
1102
01:34:34,928 --> 01:34:38,533
Tras los dos consejos de disciplina
debido a sus ausencias recurrentes,
1103
01:34:38,558 --> 01:34:41,266
sin contar el mal ejemplo
que das a otros alumnos,
1104
01:34:41,291 --> 01:34:43,333
sus profesores le han tomado aversión.
1105
01:34:44,113 --> 01:34:47,540
Porque niegas su autoridad, ¿lo entiende?
1106
01:34:48,568 --> 01:34:52,033
Sabe que la escolarización ya no
es obligatoria a partir de los 16 años.
1107
01:34:53,278 --> 01:34:55,746
Así que le sugiero que abandone la escuela,
1108
01:34:55,771 --> 01:34:58,066
por su cuenta,
por razones personales.
1109
01:34:58,413 --> 01:35:02,326
Y, para tu futuro, es mejor que
no haya rastro de una remisión.
1110
01:35:50,367 --> 01:35:51,534
Absolutamente.
1111
01:35:51,700 --> 01:35:55,159
Por lo tanto, Gabriel Matzneff
que está en frente de usted,
1112
01:35:55,184 --> 01:35:58,206
si hay un verdadero profesor
de educación sexual,
1113
01:35:58,231 --> 01:36:00,440
Sigue siendo Gabriel Matzneff.
1114
01:36:00,700 --> 01:36:01,700
De otro tipo.
1115
01:36:01,742 --> 01:36:02,742
Da lecciones
1116
01:36:02,784 --> 01:36:04,719
y pagando personalmente.
1117
01:36:04,744 --> 01:36:06,966
Le gusta seducir e iniciar.
1118
01:36:06,991 --> 01:36:08,908
¿Por qué se especializa
1119
01:36:08,933 --> 01:36:11,273
en chicas de instituto
y en lolitas?
1120
01:36:11,298 --> 01:36:13,923
Más de 20 años, ¿ya no le interesa?
1121
01:36:13,948 --> 01:36:17,115
Me gusta tener a alguien que aún
no está endurecido por la vida.
1122
01:36:17,140 --> 01:36:18,724
Como los hombres en general
1123
01:36:18,749 --> 01:36:20,266
sean egoístas o cobardes,
1124
01:36:20,291 --> 01:36:22,166
las mujeres sólo pueden volverse más duras.
1125
01:36:22,191 --> 01:36:24,191
Una chica muy joven es amable,
1126
01:36:24,216 --> 01:36:28,253
aunque se ponga histérica, cuando sea vieja.
1127
01:36:28,278 --> 01:36:30,945
Sigue siendo más simpática...
1128
01:36:31,329 --> 01:36:33,326
Pero ¿por qué coleccionarlas tanto?
1129
01:36:33,351 --> 01:36:36,684
Sus amigos dicen
que no está inventando nada.
1130
01:36:36,709 --> 01:36:38,751
Así que debe mentir: el teléfono,
1131
01:36:38,776 --> 01:36:41,026
para que no se encuentren...
1132
01:36:41,051 --> 01:36:43,131
Hace el amor por la mañana,
por la tarde, por la noche.
1133
01:36:43,276 --> 01:36:45,146
La pregunta es un poco vulgar:
1134
01:36:45,171 --> 01:36:46,629
¿estás follando para su periódico?
1135
01:36:47,191 --> 01:36:49,766
Cuantas más amantes haya,
más páginas habrá.
1136
01:36:49,791 --> 01:36:53,041
No. Odio a la gente que pasa página,
1137
01:36:53,066 --> 01:36:55,233
que reniegan de los seres que han amado,
1138
01:36:55,360 --> 01:36:58,110
que olvidan todo lo que han vivido.
1139
01:36:58,216 --> 01:37:00,633
Tengo memoria para los demás.
1140
01:37:00,658 --> 01:37:02,283
Sí, ¿Denise Bombardier?
1141
01:37:02,399 --> 01:37:05,149
A mí, el Sr. Matzneff me parece lamentable.
1142
01:37:05,237 --> 01:37:07,599
No lo entiendo que en este país,
1143
01:37:07,656 --> 01:37:09,186
la literatura, entre comillas,
1144
01:37:09,211 --> 01:37:11,486
se utiliza como coartada para
este tipo de confidencias.
1145
01:37:11,527 --> 01:37:14,326
El Sr. Matzneff sodomiza
a niñas de 14, 15 años,
1146
01:37:14,351 --> 01:37:16,573
que están locos por él.
1147
01:37:16,896 --> 01:37:19,521
Sabemos bien que las
niñas pueden estar locas
1148
01:37:19,546 --> 01:37:21,796
de un caballero que tiene un aura literaria.
1149
01:37:21,821 --> 01:37:24,737
Sabemos que los señores mayores atraen
a los niños con caramelos.
1150
01:37:24,762 --> 01:37:27,304
El Sr. Matzneff los atrae
con su reputación.
1151
01:37:27,445 --> 01:37:28,862
Pero no sabemos
1152
01:37:28,887 --> 01:37:30,933
cómo estas niñas
de 14 o 15 años
1153
01:37:30,958 --> 01:37:33,000
que sufrieron, lo que llamamos
1154
01:37:33,032 --> 01:37:37,033
en los informes entre
adultos y jóvenes,
1155
01:37:37,351 --> 01:37:38,601
abuso de poder,
1156
01:37:38,626 --> 01:37:41,043
cómo se las arreglan esas niñas
1157
01:37:41,078 --> 01:37:43,912
Creo que estas niñas
están marchitas
1158
01:37:43,937 --> 01:37:47,253
para el resto de sus vidas.
1159
01:37:47,278 --> 01:37:50,403
No entiendo cómo
podemos publicar...
1160
01:38:24,440 --> 01:38:25,774
Te robé la ropa.
1161
01:38:27,055 --> 01:38:28,763
¿Qué aspecto tengo?
1162
01:38:29,345 --> 01:38:31,304
¿Crees que me queda bien?
1163
01:38:32,648 --> 01:38:34,481
¿O parezco una puta?
1164
01:38:36,754 --> 01:38:38,129
Me hace vieja.
1165
01:38:39,480 --> 01:38:41,397
Parece vulgar, ¿verdad?
1166
01:38:43,393 --> 01:38:48,524
SUENA Ópera "Don Giovanni, K. 527"
de Mozart
1167
01:39:25,207 --> 01:39:27,290
Afuera es la guerra.
1168
01:39:27,457 --> 01:39:29,124
Tengo una misión.
1169
01:39:30,082 --> 01:39:32,333
Tienes que creerme.
1170
01:39:32,358 --> 01:39:35,566
Veo cosas que tú no sabes.
1171
01:39:48,263 --> 01:39:49,864
Creo que son un ejército diferente.
1172
01:39:50,234 --> 01:39:52,942
Que todo esto está
perfectamente organizado.
1173
01:39:54,485 --> 01:39:56,318
¿Me das un libro?
1174
01:39:59,353 --> 01:40:01,228
Los libros pueden
despertar tu imaginación,
1175
01:40:01,437 --> 01:40:02,562
no deberías.
1176
01:40:06,853 --> 01:40:11,103
No debes volver nunca
al tiempo oculto de los recuerdos,
1177
01:40:11,128 --> 01:40:13,795
desde la bendita época de su infancia.
1178
01:40:15,020 --> 01:40:18,145
SUENA Barbara: "Mi infancia"
1179
01:40:21,266 --> 01:40:23,516
¿La fiesta estuvo bien?
1180
01:40:23,610 --> 01:40:25,235
Todos vinieron
1181
01:40:25,260 --> 01:40:26,843
sólo para ti.
1182
01:40:32,105 --> 01:40:33,730
¿Te ha gustado al menos?
1183
01:40:40,876 --> 01:40:43,501
Fueron un poco demasiado,
mis guirnaldas, ¿verdad?
1184
01:40:46,632 --> 01:40:48,299
Fue perfecto, mamá.
1185
01:40:48,360 --> 01:40:50,073
Si soplas las velas,
1186
01:40:51,633 --> 01:40:53,133
sólo para nosotras dos.
1187
01:40:54,090 --> 01:40:55,090
Vamos.
1188
01:41:08,030 --> 01:41:09,280
Vamos, sopla.
1189
01:41:09,313 --> 01:41:10,688
Adelante, respira.
1190
01:41:14,513 --> 01:41:15,971
Por favor.
1191
01:41:33,063 --> 01:41:35,219
Esta canción me hace llorar siempre.
1192
01:41:36,779 --> 01:41:37,779
¿A ti no?
1193
01:41:41,181 --> 01:41:43,139
No debes volver nunca
1194
01:41:47,539 --> 01:41:49,173
Desde la bendita época de su infancia
1195
01:41:49,198 --> 01:41:51,353
# Porque entre todos los recuerdos
Los de la infancia son los peores
1196
01:41:51,912 --> 01:41:53,799
# Los de la infancia
nos destrozan
1197
01:41:53,824 --> 01:41:55,186
# Mi querida madre
1198
01:41:55,211 --> 01:41:56,526
# ¿Dónde estás hoy?
1199
01:41:56,813 --> 01:41:58,438
# Duermes al calor de la tierra
1200
01:41:58,852 --> 01:42:01,518
# Y yo vine aquí
1201
01:42:01,543 --> 01:42:04,001
# Para encontrar tu risa
1202
01:42:04,244 --> 01:42:06,411
# Tu ira y tu juventud
1203
01:43:01,433 --> 01:43:04,600
28 de julio de 1986, 5:20 p.m.
1204
01:43:04,767 --> 01:43:08,600
"Mi pene ha triunfado sobre el himen
de mi bella amante de 14 años.
1205
01:43:09,967 --> 01:43:11,550
Viernes 19.
1206
01:43:12,012 --> 01:43:13,012
"Vanessa me acarició
1207
01:43:13,810 --> 01:43:15,602
voluptuosamente...
1208
01:43:15,950 --> 01:43:18,819
27, 28, 29... Vanessa,
1209
01:43:18,844 --> 01:43:21,177
Celosa, insoportable.
1210
01:43:21,282 --> 01:43:22,782
30 de septiembre.
1211
01:43:23,853 --> 01:43:26,773
Ayer, gritos histéricos de Vanessa.
1212
01:43:36,340 --> 01:43:38,048
Noviembre, Diciembre, Enero,
1213
01:43:38,073 --> 01:43:39,989
"el 3, el 12, el 14.
1214
01:43:40,535 --> 01:43:42,701
Mi decepción prevalece.
1215
01:43:44,259 --> 01:43:46,759
"El 24. A pesar de mis sacrificios,
1216
01:43:46,784 --> 01:43:48,700
sufro la violencia de una injusta
1217
01:43:48,725 --> 01:43:50,433
y tiránica amante.
1218
01:43:50,458 --> 01:43:52,250
Es inevitable.
1219
01:43:52,549 --> 01:43:54,674
25, 26, 27,
1220
01:43:54,699 --> 01:43:57,657
Vanessa sólo tiene 15
años y ya puede adivinar
1221
01:43:57,682 --> 01:44:00,546
la buena mujer que será como su madre.
1222
01:44:01,301 --> 01:44:04,593
Sí, Vanessa ya es una mujer.
1223
01:44:05,093 --> 01:44:06,468
Y 31.
1224
01:44:07,764 --> 01:44:09,223
Cierra la veda".
1225
01:44:33,628 --> 01:44:36,461
Vanessa, todo está bien.
1226
01:44:43,210 --> 01:44:44,752
Segundo piso.
1227
01:44:52,600 --> 01:44:54,100
- Buenos días.
- Buenos días.
1228
01:45:06,380 --> 01:45:09,999
QUERIDA VANESSA, LO LAMENTO MUCHO, LLEVO UN
TIEMPO INTENTANDO PARARLO PORQUE NADA PARECE
1229
01:45:10,060 --> 01:45:13,873
FINALMENTE DECIDÍ HABLAR CONTIGO AL RESPECTO,
Y REENVIARTE SUS CORREOS ELECTRÓNICOS
ATENTAMENTE SRA VERNE. DIRECTORA EDITORIAL
1230
01:45:30,686 --> 01:45:35,333
¿POR QUÉ VANESSA NO HA RESPONDIDO
A MIS CARTAS,
1231
01:45:35,666 --> 01:45:39,733
TODAS ESCRITAS CON LA SANGRE DE MI CORAZÓN?
1232
01:45:39,813 --> 01:45:45,693
ESTOY GRAVEMENTE ENFERMO, SE LO SUPLICO...
NO LE NIEGUE NADA A UN MORIBUNDO.
1233
01:45:52,947 --> 01:45:55,900
EL SILENCIO DE VANESSA ES UN MISTERIO Y ELLA
DEBE CONSUMIRSE, SIN DUDA, POR EL ARREPENTIMIENTO
1234
01:45:55,925 --> 01:45:58,913
ANTE LA IDEA DE HABERME HECHO SUFRIR TANTO...
NO, JAMÁS, NO LE PERDONARÉ HABERME DEJADO...
1235
01:45:58,967 --> 01:46:02,453
ELLA ES Y SEGUIRÁ SIENDO MÍA POR LA ETERNIDAD PUES
NUESTRA LOCA PASIÓN NUNCA DEJARÁ DE BRILLAR EN
LA COCHE GRACIAS A MIS LIBROS...
1236
01:46:06,559 --> 01:46:10,313
NO, NUNCA SERÉ PARTE DEL PASADO DE VANESSA,
1237
01:46:10,447 --> 01:46:13,173
NI ELLA DEL MÍO.
1238
01:46:27,640 --> 01:46:29,056
No, pero seamos claros:
1239
01:46:29,081 --> 01:46:31,414
- Es lástima y amiguismo.
- Tú no vas a hacerlo también.
1240
01:46:31,638 --> 01:46:32,638
-¿Has leído la prensa?
1241
01:46:32,952 --> 01:46:37,339
Si hablas de esta controversia
que lanzan los jóvenes periodistas,
1242
01:46:37,364 --> 01:46:39,322
es una broma. Llora el escándalo
1243
01:46:39,347 --> 01:46:41,722
que finalmente reciba su Renaudot.
1244
01:46:41,747 --> 01:46:44,039
Todo porque dijo este precio
1245
01:46:44,064 --> 01:46:45,304
recompensan toda su obra.
1246
01:46:45,329 --> 01:46:46,912
De repente, nos indignamos.
1247
01:46:47,587 --> 01:46:50,254
Una obra en la que habla
de chicas enamoradas
1248
01:46:50,279 --> 01:46:51,606
que dormían en su cama,
1249
01:46:51,631 --> 01:46:54,089
como si ignoraran lo
que estaban haciendo.
1250
01:46:55,755 --> 01:46:57,253
¿De qué estamos hablando?
1251
01:46:58,553 --> 01:47:01,079
Y estas historias
turismo sexual en Filipinas,
1252
01:47:01,104 --> 01:47:03,229
- ¿podemos hablar de ello también?
- Era otra época.
1253
01:47:03,946 --> 01:47:05,446
Si no, ¿qué?
1254
01:47:05,851 --> 01:47:08,453
Céline está censurada,
1255
01:47:08,598 --> 01:47:11,333
¿Genet, e incluso el bueno de Gide?
1256
01:47:11,374 --> 01:47:12,916
No, la literatura tiene todos los derechos.
1257
01:47:13,177 --> 01:47:15,344
Esta ridícula disputa sólo
será un destello en la sartén.
1258
01:47:15,369 --> 01:47:16,653
El es duro,
1259
01:47:17,009 --> 01:47:18,093
y sabe cómo defenderse.
1260
01:47:18,118 --> 01:47:20,910
Siempre encarna la libertad
de expresión, la transgresión.
1261
01:47:21,136 --> 01:47:23,886
Y tú, Vanessa, ¿qué te parece?
1262
01:49:16,127 --> 01:49:19,877
Después de tantos años,
doy vueltas en círculos en mi jaula.
1263
01:49:21,320 --> 01:49:24,820
Mis sueños están poblados
de asesinatos y venganzas.
1264
01:49:26,019 --> 01:49:29,519
Hasta el día en que por fin
se presenta la solución,
1265
01:49:29,544 --> 01:49:31,669
allí, ante mis ojos,
1266
01:49:31,694 --> 01:49:33,652
como una evidencia:
1267
01:49:34,772 --> 01:49:37,772
coger al cazador en
su propia trampa,
1268
01:49:37,797 --> 01:49:40,047
enciérralo en un libro.
1269
01:49:40,860 --> 01:49:44,120
EL CONSENTIMIENTO
1270
01:50:04,707 --> 01:50:09,866
UN RELATO DE VANESSA SPRINGORA
92506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.