All language subtitles for Why Blackadder shot_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:02,570 Yes, it's one of the king's carrier pigeons. 2 00:00:02,930 --> 00:00:05,790 No, it isn't. That pigeon couldn't carry the king. 3 00:00:06,830 --> 00:00:08,510 It hasn't got a tray or anything. 4 00:00:09,430 --> 00:00:10,750 Lieutenant, revolver, please. 5 00:00:11,130 --> 00:00:15,030 Oh, now, sir, you really shouldn't do this, you know. Come on, George, with 50 6 00:00:15,030 --> 00:00:17,690 ,000 men getting killed a week, who's going to miss a pigeon? 7 00:00:21,990 --> 00:00:25,290 Well, not you, obviously, sir. 8 00:00:26,190 --> 00:00:28,650 In any case, it scares me, a court martial offence. 9 00:00:29,240 --> 00:00:30,240 Get plucking, Borick. 10 00:00:31,360 --> 00:00:35,660 All right, sir. Look, it's got a little ring round its leg. There's a novelty. 11 00:00:36,100 --> 00:00:37,580 Oh, really? Is there a paper hat as well? 12 00:00:39,640 --> 00:00:40,940 No, but there's a joke. 13 00:00:41,180 --> 00:00:42,180 Read it out, sir. 14 00:00:42,660 --> 00:00:45,960 Well, it's a bit charred. It's something at once. 15 00:00:46,320 --> 00:00:50,940 P .S. Due to communication crisis, the shooting of carrier pigeons is now a 16 00:00:50,940 --> 00:00:52,240 court -martial offence. 17 00:00:55,150 --> 00:00:56,530 Let's see what's funny about that, sir. 18 00:00:56,850 --> 00:00:59,850 It's not funny. It's deadly serious. We're in trouble. 19 00:01:00,250 --> 00:01:03,050 So I shall eat the evidence for lunch. 20 00:01:03,570 --> 00:01:07,810 And if anyone asks you any questions at all, we didn't receive any messages, and 21 00:01:07,810 --> 00:01:11,450 we definitely did not shoot this delicious, plump -breasted pigeon. 22 00:01:13,350 --> 00:01:14,350 Mmm. 23 00:01:15,210 --> 00:01:16,450 Delicious. Hey! 24 00:01:17,090 --> 00:01:18,650 Back it up! Catch it! 25 00:01:19,230 --> 00:01:22,430 And why, Captain, are you not advancing across New Man's Land? 26 00:01:23,130 --> 00:01:26,970 Well, sir, called me a bluff old traditionalist, but I was always taught 27 00:01:26,970 --> 00:01:28,610 for the order to attack before attacking. 28 00:01:28,950 --> 00:01:31,410 Are you trying to tell me you haven't received any orders? 29 00:01:31,650 --> 00:01:33,510 What the hell are you playing at, darling? 30 00:01:34,950 --> 00:01:38,330 That's a blatant lie, sir. I spoke to Blackadder less than an hour ago. Yes, 31 00:01:38,330 --> 00:01:42,170 did, to tell me some gobbledygook about having a lion up your bottom. 32 00:01:43,350 --> 00:01:46,590 As I thought, it's the old communications problem again. Stand 33 00:01:47,290 --> 00:01:49,450 Action on this is imperative. Take that down, darling. 34 00:01:50,610 --> 00:01:53,430 Also, make a note of the word gobbledygook. 35 00:01:53,670 --> 00:01:55,970 I like it. I want to use it more often in conversation. 36 00:01:56,550 --> 00:01:59,310 I must say, sir, I find this all very unlikely. 37 00:01:59,750 --> 00:02:02,790 Not only did I telephone Blackadder, but as you'll recall, we sent him a 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,090 telegram and a carrier pigeon. 39 00:02:04,610 --> 00:02:05,610 Did you? 40 00:02:06,530 --> 00:02:08,770 Are you telling us you haven't had a pigeon, Blackadder? 41 00:02:13,320 --> 00:02:19,400 Come on, man, you must have done. I sent our top bird, Speckled Jim, my own true 42 00:02:19,400 --> 00:02:21,700 love, who's been with me since I was a nipper. 43 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 To business. 44 00:02:23,620 --> 00:02:26,120 I'm giving you your order to advance now. 45 00:02:26,500 --> 00:02:27,600 Synchronise watches, gentlemen. 46 00:02:28,180 --> 00:02:29,760 Private, what is the time? 47 00:02:30,000 --> 00:02:34,760 We didn't receive any messages, and Captain Blackadder definitely did not 48 00:02:34,760 --> 00:02:36,580 this delicious plump -breasted pigeon. 49 00:02:41,190 --> 00:02:43,470 Do you want to be cremated, Morick, or buried at sea? 3973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.