Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,924
Que porra � essa?
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,511
- Voc� deve pagar pelo que fez.
- E o que eu fiz?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,431
Dediquei a vida a extirpar o mal?
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,184
A eliminar amea�as,
defender o pa�s?
5
00:00:17,267 --> 00:00:19,811
Diga isso a seus outros agentes.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,107
- Qu�?
- Voc� nos sacrificou.
7
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Voc� nos descartou.
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
Voc� conduziu opera��es secretas
9
00:00:28,779 --> 00:00:32,366
e eliminou todos que considerou
amea�a, at� os seus.
10
00:00:32,448 --> 00:00:34,701
Voc�s agora viraram
os anjos da miseric�rdia.
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,453
Homens e mulheres
confiaram em voc�.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,039
Est� se ouvindo?
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Como acha que a coisa rola?
14
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Agentes s�o eliminados,
bons homens morrem.
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,464
Esse � o custo da liberdade,
garoto.
16
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Pegamos.
17
00:00:54,054 --> 00:00:59,643
O que voc�s dois acharam que iam
fazer? Roubar o Arquivo e divulg�-lo?
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,104
E eu n�o os taxaria de traidores?
19
00:01:02,187 --> 00:01:03,564
A verdade importa.
20
00:01:03,647 --> 00:01:06,233
- A verdade � o que eu digo.
- Sabemos disso.
21
00:01:06,316 --> 00:01:09,236
N�o temos
que convencer o mundo da verdade.
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,113
S� temos que convencer a eles.
23
00:01:11,196 --> 00:01:12,739
Em frente!
24
00:01:12,823 --> 00:01:14,449
- Andem!
- Ei!
25
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
Pra tr�s!
26
00:01:17,411 --> 00:01:18,620
Em frente!
27
00:01:19,121 --> 00:01:20,789
- Ei!
- Des�am!
28
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Jacque, lembra
dos patri�ticos homens e mulheres
29
00:01:28,380 --> 00:01:30,674
que s�o do seu programa paralelo,
n�o �?
30
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
Claro que lembra.
31
00:01:33,552 --> 00:01:37,556
Voc� os alocou pelo mundo afora
pra fazer o que manda, n�o �?
32
00:01:37,639 --> 00:01:39,183
Eu andei falando com eles,
33
00:01:39,266 --> 00:01:43,020
compartilhando o que descobri
no seu Arquivo,
34
00:01:44,188 --> 00:01:45,439
e eles quiseram saber mais.
35
00:01:46,356 --> 00:01:52,196
Ent�o, eu os convidei pra vir aqui a fim
de discutir esses detalhes com voc�.
36
00:01:54,948 --> 00:01:57,993
- Olha o que voc� fez.
- Ele fez o que o treinamos pra fazer.
37
00:01:58,577 --> 00:02:01,705
Elaborar um plano,
abra�ar a dificuldade.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,794
N�s a atra�mos at� aqui para voc�s
conversarem cara a cara.
39
00:02:07,878 --> 00:02:11,173
Como imagina, seus agentes
t�m muitas perguntas a fazer
40
00:02:11,757 --> 00:02:14,635
sobre mortes de civis,
falta de supervis�o
41
00:02:14,718 --> 00:02:18,889
e, ainda mais importante,
como agentes como eles s�o eliminados.
42
00:02:20,641 --> 00:02:22,559
Como bons homens morrem.
43
00:02:26,939 --> 00:02:29,066
Tudo que eu amava,
tudo em que eu acreditava,
44
00:02:29,149 --> 00:02:30,901
voc� tirou de mim e destruiu.
45
00:02:31,944 --> 00:02:34,780
E nosso pa�s est� mais seguro
por causa disso.
46
00:02:34,863 --> 00:02:37,324
Talvez sim, talvez n�o.
47
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Mas a verdade
importa e ser� divulgada.
48
00:02:39,910 --> 00:02:41,870
Vou colocar isto no DNI.
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,498
Seu programa j� era.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,751
Voc� chama isso de vit�ria?
51
00:02:52,297 --> 00:02:53,298
N�o.
52
00:02:55,008 --> 00:02:56,176
� tr�gico.
53
00:02:58,011 --> 00:02:59,054
Confiei em voc�.
54
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Eu teria feito tudo que mandasse.
55
00:03:04,393 --> 00:03:08,397
Nunca pensei que teria que virar
um monstro como voc� pra te derrubar.
56
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Sidney.
57
00:03:19,783 --> 00:03:22,369
Voc� n�o teve que virar nada.
58
00:03:23,537 --> 00:03:26,790
Esse monstro �
quem voc� sempre foi.
59
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
BEM-VINDO A FAIRBANKS
60
00:03:52,858 --> 00:03:54,026
AG�NCIA CENTRAL DE INTELIG�NCIA
61
00:04:36,735 --> 00:04:39,696
A �LTIMA FRONTEIRA
62
00:04:51,208 --> 00:04:53,460
Jane,
estamos a 10km de Willow Creek.
63
00:04:53,544 --> 00:04:57,130
Falamos com a pol�cia rodovi�ria.
As viaturas est�o a caminho.
64
00:04:57,214 --> 00:04:58,465
Veja se h� imagens.
65
00:04:59,258 --> 00:05:01,134
O USGS puxou algum dado?
66
00:05:01,218 --> 00:05:04,429
N�o, mas localizei um piloto
na rota de correspond�ncia.
67
00:05:04,513 --> 00:05:07,641
Ele confirmou atividade
ao sul da represa Nenana.
68
00:05:07,724 --> 00:05:12,020
- Umas quatro SUVs, 12 pessoas ou mais.
- Certo, agilize as viaturas.
69
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
Abordagem discreta,
n�o sabemos o que vamos achar.
70
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Entendido.
71
00:05:20,612 --> 00:05:22,656
Voc� e eu acabamos com isso hoje.
72
00:05:23,782 --> 00:05:24,992
Com certeza, caramba.
73
00:05:30,163 --> 00:05:35,836
Sim, sacrifiquei algumas vidas
pra salvar milh�es.
74
00:05:36,712 --> 00:05:39,548
Quem coordena
uma miss�o n�o faz de tudo
75
00:05:39,631 --> 00:05:41,341
pra atingir a meta?
76
00:05:41,425 --> 00:05:43,343
A gente passa dos limites!
77
00:05:44,344 --> 00:05:49,224
N�o julgo voc�s. N�o importa
o que voc�s fazem em campo.
78
00:05:50,309 --> 00:05:53,270
Mas, antes de questionarem
minha lealdade,
79
00:05:53,353 --> 00:06:00,319
parem um instante e lembrem-se
de todo o bem que fizemos juntos.
80
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
Os EUA s�o
os EUA por nossa causa!
81
00:06:06,158 --> 00:06:07,993
Eu nunca prejudicaria
esse programa�
82
00:06:10,162 --> 00:06:16,835
e certamente jamais faria nada intencional
pra prejudicar nenhum de voc�s.
83
00:06:19,630 --> 00:06:22,549
Mas, se tenho
que ser retratada como a vil�,
84
00:06:23,675 --> 00:06:26,720
por favor,
85
00:06:27,930 --> 00:06:29,932
que seja em alto estilo!
86
00:07:34,204 --> 00:07:36,540
FAZENDO UPLOAD DO DISCO
87
00:07:49,303 --> 00:07:50,429
Merda.
88
00:08:46,485 --> 00:08:47,486
Vamos!
89
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
Vamos, Marks! Anda!
90
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
Precisamos de cobertura.
Liberem o r�dio.
91
00:08:56,119 --> 00:08:58,580
Comigo! Todos alertas.
92
00:09:38,871 --> 00:09:40,747
Marks, me d� cobertura. Pronto?
93
00:09:40,831 --> 00:09:42,958
- Aonde vai?
- Atr�s do Havlock. Pronto?
94
00:09:43,041 --> 00:09:44,710
- Sim.
- T�, agora!
95
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
Vai!
96
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
Fim da linha, Sidney!
97
00:09:53,844 --> 00:09:56,513
� hora de deixar
essa confus�o pra tr�s.
98
00:09:57,973 --> 00:09:59,266
Sidney?
99
00:10:20,829 --> 00:10:24,708
Robert deixou que as regras
atrapalhassem as realiza��es dele,
100
00:10:25,417 --> 00:10:27,586
mas voc� e eu, querida,
101
00:10:27,669 --> 00:10:32,007
entendemos
que compaix�o � um luxo
102
00:10:32,090 --> 00:10:34,426
que n�o podemos nos dar.
103
00:11:48,917 --> 00:11:50,252
Merda.
104
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Sua vaca!
105
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
Ai, meu Deus.
106
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
O que houve?
107
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
Sidney, diga algo.
Voc� est� ferida. Que isso?
108
00:15:09,952 --> 00:15:12,913
- O que houve?
- Ela foi esfaqueada.
109
00:15:14,831 --> 00:15:17,042
Ai, caramba. � fundo?
110
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
� fundo, sim.
111
00:15:18,252 --> 00:15:20,045
- Demais.
- � fundo.
112
00:15:21,088 --> 00:15:23,131
Certo, levanta ela. Vamos.
113
00:15:23,215 --> 00:15:24,216
Vamos.
114
00:15:34,601 --> 00:15:36,186
Marks!
115
00:15:36,270 --> 00:15:38,897
- Marks, pra ca�amba da picape.
- Socorro!
116
00:15:38,981 --> 00:15:40,357
Abram caminho.
117
00:15:45,153 --> 00:15:46,572
Pronto. Merda.
118
00:15:50,742 --> 00:15:52,744
- O sangramento � grave.
- � meu f�gado.
119
00:15:52,828 --> 00:15:54,997
� vascular. Temos que oper�-la.
120
00:15:55,080 --> 00:15:57,291
Precisamos ver o que �
e estancar o sangramento.
121
00:15:57,374 --> 00:15:59,751
- Tragam �gua, fluidos.
- Vamos pegar.
122
00:15:59,835 --> 00:16:03,213
- Olha pra mim.
- Copper River fica a uma hora daqui.
123
00:16:03,297 --> 00:16:05,257
- Marks.
- Healy n�o � mais perto.
124
00:16:05,340 --> 00:16:07,926
Veja com Fairbanks
quando o aux�lio m�dico chegaria.
125
00:16:08,010 --> 00:16:11,889
Vamos pedir ambul�ncia a Copper
River, o hospital fica de prontid�o.
126
00:16:11,972 --> 00:16:12,973
�.
127
00:16:13,056 --> 00:16:14,141
Vai.
128
00:16:15,142 --> 00:16:17,895
N�o, jamais vou te deixar.
129
00:16:17,978 --> 00:16:19,730
Aproveite a situa��o.
130
00:16:21,523 --> 00:16:23,108
Abrace a dificuldade.
131
00:16:28,322 --> 00:16:31,200
Pessoal, temos que lev�-la,
est� bem?
132
00:16:31,283 --> 00:16:34,203
Temos que ir.
Vamos, est� firme. Vamos.
133
00:16:34,828 --> 00:16:36,413
- Vem.
- Cobertores.
134
00:16:36,496 --> 00:16:37,873
�, pegue cobertores.
135
00:16:40,876 --> 00:16:42,127
Eu amo voc�.
136
00:16:42,211 --> 00:16:44,087
- Amo voc�.
- Tragam cobertores!
137
00:16:46,590 --> 00:16:49,009
- Frank.
- Ok, sim.
138
00:16:49,092 --> 00:16:51,970
Sabemos que ela n�o aguenta
at� Copper River.
139
00:16:52,054 --> 00:16:56,475
Em Salt Creek tem uma aldeia Dene.
Eles t�m suprimentos, m�dica.
140
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
- Ok, manda ver.
- T�.
141
00:16:57,935 --> 00:16:59,311
Hutch indica o caminho.
142
00:16:59,394 --> 00:17:02,856
- Vamos.
- Frank.
143
00:17:02,940 --> 00:17:04,441
Voc� disse que ia me prender.
144
00:17:06,234 --> 00:17:08,153
Acho que n�o vai rolar.
145
00:17:08,737 --> 00:17:10,030
N�o me descarta ainda.
146
00:17:11,365 --> 00:17:13,032
Certo? Podem ir.
147
00:17:19,080 --> 00:17:20,999
Ah, seu filho da� Ei!
148
00:17:21,083 --> 00:17:22,584
Puta merda.
149
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Merda.
150
00:18:08,255 --> 00:18:09,256
Porra!
151
00:18:14,178 --> 00:18:15,637
Puta merda.
152
00:18:17,097 --> 00:18:19,725
Levi! N�o se mexa! N�o�
153
00:18:20,225 --> 00:18:21,476
Ai, cacete.
154
00:18:25,564 --> 00:18:26,690
Parado!
155
00:18:29,443 --> 00:18:30,694
O que vai fazer, Frank?
156
00:18:30,777 --> 00:18:32,196
Vai atirar em mim? Me matar?
157
00:18:32,279 --> 00:18:35,908
- N�o se mexa.
- N�o sou o vil�o aqui, Frank, voc� sabe.
158
00:18:35,991 --> 00:18:37,993
Falei que mudar�amos o mundo.
159
00:18:38,702 --> 00:18:42,039
E mudamos.
Desmascaramos a Bradford.
160
00:18:42,915 --> 00:18:45,042
A rede corrupta dela inteira
vai desmoronar.
161
00:18:46,043 --> 00:18:47,503
E agora vou te prender.
162
00:18:47,586 --> 00:18:49,922
Sabe-se l� o que mais
ela estava planejando.
163
00:18:50,005 --> 00:18:53,634
Quanta gente seria morta.
Interrompemos isso. Salvamos todos.
164
00:18:54,218 --> 00:18:56,428
N�s salvamos.
Voc� tem que me liberar.
165
00:18:56,512 --> 00:18:59,806
N�o posso fazer isso. Sou
um oficial e voc�, um fugitivo.
166
00:19:01,642 --> 00:19:03,602
Os fins n�o justificam os meios.
167
00:19:04,603 --> 00:19:06,688
Pessoas morreram,
voc� deve pagar por isso.
168
00:19:06,772 --> 00:19:09,358
- No ch�o.
- Pagar? Voc� pagou pelo que fez?
169
00:19:10,859 --> 00:19:12,027
Voc� tem segredos?
170
00:19:13,278 --> 00:19:15,280
E a arma
que encontrei na sua casa?
171
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
- A que escondi pra te proteger?
- Devo seguir o protocolo.
172
00:19:18,033 --> 00:19:19,201
Protocolo?
173
00:19:20,661 --> 00:19:21,995
Acredite nisso se quiser.
174
00:19:23,497 --> 00:19:27,501
Voc� pode acreditar que � verdade,
mas tem uma escolha a fazer, Frank.
175
00:19:28,085 --> 00:19:31,171
Ter� que escolher entre o que �
certo e o que � errado.
176
00:19:32,214 --> 00:19:35,551
Pode salvar a Sidney,
ou pode me prender.
177
00:19:37,177 --> 00:19:38,303
Voc� escolhe.
178
00:19:47,062 --> 00:19:48,689
Porra.
179
00:19:49,606 --> 00:19:50,816
Porra!
180
00:19:51,859 --> 00:19:52,985
Porra!
181
00:20:11,545 --> 00:20:12,588
Ei.
182
00:20:13,380 --> 00:20:15,382
Aqui, mais baixo,
� esquerda dela.
183
00:20:22,139 --> 00:20:23,265
Ah, merda.
184
00:20:23,348 --> 00:20:24,975
Ok, um instante.
185
00:20:28,437 --> 00:20:29,688
Ok.
186
00:20:32,691 --> 00:20:35,360
N�o consigo pin�ar.
Vira ela na minha dire��o.
187
00:20:35,444 --> 00:20:37,487
- R�pido.
- Espera. T�, levantar?
188
00:20:37,571 --> 00:20:38,906
- Isso, r�pido.
- Ok.
189
00:20:38,989 --> 00:20:40,532
Est� vendo l� dentro, Stagg?
190
00:20:48,415 --> 00:20:52,252
Ok, vamos torcer pra segurar.
191
00:20:52,336 --> 00:20:55,130
Ela parece est�vel,
mantenha ela parada.
192
00:20:57,049 --> 00:20:58,383
Consegui.
193
00:20:59,259 --> 00:21:00,302
Ok.
194
00:21:01,428 --> 00:21:03,597
Desinfete ela e d� mais soro.
195
00:21:03,680 --> 00:21:07,351
Kenai, v� buscar mais cobertores.
196
00:21:13,357 --> 00:21:14,566
Como est�o as coisas?
197
00:21:15,734 --> 00:21:17,277
- N�o sei.
- Como assim?
198
00:21:17,361 --> 00:21:18,362
N�o est� nada bom.
199
00:21:20,197 --> 00:21:21,365
Eu�
200
00:21:22,157 --> 00:21:23,909
- Eu preciso de ar.
- T�, saia.
201
00:21:27,454 --> 00:21:28,539
Como ela est�?
202
00:21:30,791 --> 00:21:32,125
Nada bem.
203
00:21:33,168 --> 00:21:37,047
Ela sofreu um ferimento inciso
em uma veia hep�tica.
204
00:21:37,673 --> 00:21:39,341
A veia porta, achamos.
205
00:21:39,424 --> 00:21:43,637
Eu pincei a veia
e coloquei soro nela.
206
00:21:43,720 --> 00:21:48,642
Os fluidos v�o ajud�-la a recuperar
volume e n�vel de oxig�nio,
207
00:21:49,226 --> 00:21:51,895
mas ela vai precisar
de transfus�o sangu�nea
208
00:21:51,979 --> 00:21:54,106
- pra evitar hipoxia.
- E?
209
00:21:54,857 --> 00:21:56,275
E n�o fa�o isso aqui.
210
00:21:58,443 --> 00:22:01,905
O n�vel de oxig�nio dela est�
por volta de 90, mas em queda.
211
00:22:01,989 --> 00:22:06,827
Com o tempo, se ela continuar
a sangrar, esse n�vel vai cair.
212
00:22:07,703 --> 00:22:11,957
Se chegar a menos de 80%,
voc� vai perd�-la.
213
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
O que devemos fazer?
214
00:22:15,294 --> 00:22:18,547
O aux�lio m�dico est� longe,
e n�o fazem transfus�o em Copper River.
215
00:22:18,630 --> 00:22:21,300
- Fairbanks est� a 90 minutos?
- N�o d� tempo.
216
00:22:21,383 --> 00:22:24,261
Mesmo com as estradas boas,
o que seria um milagre,
217
00:22:24,344 --> 00:22:25,596
ela n�o aguentaria.
218
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
Tenho uma moto de neve,
v� direto.
219
00:22:28,265 --> 00:22:30,726
Se tiv�ssemos
gasolina pra ir longe, talvez.
220
00:22:30,809 --> 00:22:32,936
N�o entregam
combust�vel h� uma semana.
221
00:22:33,020 --> 00:22:37,149
- Temos de lev�-la a Fairbanks.
- Preparem ela pra ser transportada, t�?
222
00:22:37,232 --> 00:22:39,693
N�o entende
a gravidade da les�o dela.
223
00:22:39,776 --> 00:22:42,529
Entendo que, se ela ficar aqui,
morre, n�o �?
224
00:22:43,655 --> 00:22:46,366
Ela n�o sobreviver�
a essa viagem longa.
225
00:22:46,450 --> 00:22:48,368
E fazemos o qu�? Me diga.
226
00:22:48,911 --> 00:22:50,162
A mo�a est� morrendo.
227
00:22:50,245 --> 00:22:53,832
Se ela morrer, a culpa ser�
nossa. Temos que resolver essa.
228
00:22:53,916 --> 00:22:55,918
� o que fazemos, n�o �?
229
00:22:56,001 --> 00:22:58,587
Trabalhamos juntos,
reunimos recursos, sobrevivemos.
230
00:23:02,508 --> 00:23:03,550
Ent�o�
231
00:23:04,176 --> 00:23:05,219
E os c�es?
232
00:23:08,055 --> 00:23:10,724
Cappy Weaver tem seis huskies.
Eles puxam at� um tanque.
233
00:23:11,767 --> 00:23:13,894
Fale com ele. Muito bem, chame-o.
234
00:23:14,770 --> 00:23:16,146
Ok, andem. Vamos nessa.
235
00:23:19,525 --> 00:23:23,612
Frank, mesmo com os c�es, seria
sorte n�o ter que abrir trilha.
236
00:23:23,695 --> 00:23:26,281
- Vai te retardar.
- N�o vou deix�-la morrer.
237
00:23:27,658 --> 00:23:32,538
Se eu conseguir passar pelo estreito,
pego a trilha da Old Glacier.
238
00:23:32,621 --> 00:23:34,581
Isso nos coloca
direto na rodovia.
239
00:23:35,332 --> 00:23:38,210
Fale com Shooter Brown.
Ele mora por l�.
240
00:23:38,293 --> 00:23:40,879
Mande-o nos encontrar na trilha
com a picape.
241
00:23:40,963 --> 00:23:43,757
A�, iremos direto pra Fairbanks.
Ela est� bem?
242
00:23:45,175 --> 00:23:46,844
Ela est� segurando as pontas.
243
00:23:47,636 --> 00:23:49,429
Voc� vai ter que voar.
244
00:23:50,013 --> 00:23:51,223
Tudo bem, vamos.
245
00:23:52,683 --> 00:23:53,767
Uma mochila pra voc�.
246
00:23:55,185 --> 00:23:56,186
Leve meu rifle.
247
00:23:56,270 --> 00:23:57,521
Obrigado, Riff.
248
00:24:02,234 --> 00:24:03,777
Valeu, cara.
249
00:24:03,861 --> 00:24:04,862
Muito bem.
250
00:24:14,162 --> 00:24:16,623
- Pronto, Hutch.
- Logo que passar pelo estreito,
251
00:24:16,707 --> 00:24:18,166
voc� estar� no limite.
252
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
- Quando foi diferente, Hutch?
- �.
253
00:24:21,920 --> 00:24:23,422
Tudo pronto?
254
00:24:23,505 --> 00:24:24,506
Muito bem.
255
00:24:25,382 --> 00:24:29,052
Certo. Vamos nessa. Muito bem.
256
00:24:29,845 --> 00:24:31,013
Eia!
257
00:25:26,777 --> 00:25:28,946
Andem! Vamos!
258
00:26:03,146 --> 00:26:05,146
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
259
00:26:05,148 --> 00:26:06,567
Vamos coloc�-la na picape.
260
00:26:09,486 --> 00:26:13,323
- Nem pensar, n�o vou lev�-la.
- Como � que �?
261
00:26:13,407 --> 00:26:16,827
Por causa dela, morreram Donnie,
a policial Reed e mais gente.
262
00:26:16,910 --> 00:26:19,246
- Ou�a.
- Voc� tem um trabalho a fazer,
263
00:26:19,329 --> 00:26:20,414
mas eu n�o.
264
00:26:20,497 --> 00:26:22,416
Pode me julgar como quiser,
265
00:26:22,499 --> 00:26:26,253
mas vou dormir bem sabendo que ela
morreu aqui por minha causa.
266
00:26:26,336 --> 00:26:27,880
Voc� � melhor que isso.
267
00:26:27,963 --> 00:26:31,008
Voc� sabe muito bem,
a lei n�o me manda ajudar.
268
00:26:33,468 --> 00:26:37,598
Nunca achei que voc� se importasse
com regras. Mas, j� que se importa,
269
00:26:37,681 --> 00:26:40,934
que tal come�armos
pela falta da placa do carro?
270
00:26:41,018 --> 00:26:42,769
Ai, vai se foder.
271
00:26:42,853 --> 00:26:45,355
Vamos ver o que voc�
tem aqui dentro?
272
00:26:45,439 --> 00:26:46,690
Ah, olha s�.
273
00:26:48,192 --> 00:26:51,778
Uma lata de bebida alco�lica
aberta no carro. � infra��o.
274
00:26:51,862 --> 00:26:55,073
Retirada ilegal de cinto
de seguran�a. S�o infra��es
275
00:26:55,157 --> 00:26:58,327
que me fariam apreender sua picape
at� o fim da temporada de lobos,
276
00:26:58,410 --> 00:26:59,828
mas tudo bem, n�?
277
00:26:59,912 --> 00:27:01,705
Voc� s� mira no u�sque mesmo.
278
00:27:02,956 --> 00:27:05,000
Caramba, Frank. Vai ser assim?
279
00:27:05,959 --> 00:27:07,211
Vai, sim, Shoot.
280
00:27:08,253 --> 00:27:09,254
Vamos lev�-la.
281
00:27:10,797 --> 00:27:11,840
Anda.
282
00:27:26,313 --> 00:27:27,481
Ok.
283
00:27:30,609 --> 00:27:31,652
Cuida dos c�es.
284
00:29:22,763 --> 00:29:24,348
HOSPITAL DE FAIRBANKS
285
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Auxiliar dispon�vel
v� � farm�cia. Kyle�
286
00:30:44,553 --> 00:30:45,888
Que porra.
287
00:30:52,477 --> 00:30:54,605
- Sim.
- Frank, achamos ele.
288
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
Achamos o Havlock.
289
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
Porra.
290
00:31:01,778 --> 00:31:04,740
- Est� com dor no joelho, Frank?
- D�i tudo.
291
00:31:06,992 --> 00:31:08,577
Um piloto reportou?
292
00:31:09,077 --> 00:31:10,621
�, da rota de suprimentos.
293
00:31:11,496 --> 00:31:14,082
Quando chegamos,
j� n�o tinha muita coisa.
294
00:31:18,045 --> 00:31:19,505
Acelerou demais na curva?
295
00:31:20,088 --> 00:31:23,050
N�o. Gelo na pista.
Ele derrapou e despencou.
296
00:31:23,634 --> 00:31:26,678
- E at� po�tico, n�?
- Como assim?
297
00:31:26,762 --> 00:31:31,475
Bem, no fim, n�s n�o o pegamos,
o Alasca o pegou.
298
00:31:33,685 --> 00:31:35,437
E tem certeza de que � ele?
299
00:31:36,480 --> 00:31:38,440
N�o d� pra tirar as digitais,
300
00:31:38,524 --> 00:31:41,068
mas o carro foi
dado como roubado.
301
00:31:41,151 --> 00:31:42,611
Altura e peso conferem.
302
00:31:43,320 --> 00:31:45,531
Est� quente demais
pra pegar o DNA?
303
00:31:46,323 --> 00:31:47,741
Frank, � ele.
304
00:31:49,326 --> 00:31:52,538
Est� at� faltando o molar
que ele deve ter usado
305
00:31:52,621 --> 00:31:54,831
pra abrir as algemas no avi�o.
Veja.
306
00:31:58,836 --> 00:32:01,088
N�o acredito
que finalmente acabou.
307
00:32:03,966 --> 00:32:05,259
O Alasca o pegou.
308
00:32:14,601 --> 00:32:18,981
- Tommy, o que me diz?
- O gerente de opera��es est� no local.
309
00:32:19,064 --> 00:32:22,234
Disse que desligaram as turbinas
e acharam o que restou da Bradford.
310
00:32:22,860 --> 00:32:24,403
- Que nojo.
- �.
311
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
- Chamou o legista?
- Sim, j� chamei.
312
00:32:28,699 --> 00:32:29,950
Not�cias da Scofield?
313
00:32:31,577 --> 00:32:32,995
N�o. Ainda n�o.
314
00:32:56,143 --> 00:32:58,020
ORE POR FAIRBANKS
315
00:33:07,738 --> 00:33:09,448
Te vejo na pr�xima?
316
00:33:09,531 --> 00:33:13,744
Se dermos sorte, a pr�xima
ser� numa praia da Fl�rida.
317
00:33:14,494 --> 00:33:17,748
- Quente demais.
- Voc�s s�o diferentes.
318
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
Obrigado por vir at� aqui, Ted.
319
00:33:49,655 --> 00:33:52,366
- Assim eu saio da cidade.
- �. Conhece o Hutch?
320
00:33:53,367 --> 00:33:58,330
Como est� seu pai? Eu n�o o vejo
desde a pescaria no Twentymile.
321
00:33:59,122 --> 00:34:00,332
Ele ainda apronta?
322
00:34:00,415 --> 00:34:03,544
- Ainda deixa minha m�e doida.
- Ele � fichinha comparado a voc�s.
323
00:34:03,627 --> 00:34:06,213
Fui informado durante a viagem.
324
00:34:06,296 --> 00:34:09,800
Parece que faltam detalhes.
325
00:34:12,427 --> 00:34:13,469
Ent�o, o que houve?
326
00:34:14,471 --> 00:34:17,724
N�o sei se n�s mesmos
j� conseguimos entender.
327
00:34:18,266 --> 00:34:22,228
Dizem que Langley estava envolvida.
Tem uma mo�a chamada Jacqueline�
328
00:34:22,312 --> 00:34:24,606
- Bradford.
- Isso, Bradford.
329
00:34:26,440 --> 00:34:30,696
Olha, Ted�
eu fa�o isso a vida toda.
330
00:34:31,362 --> 00:34:33,824
O n�mero de pol�ticos
em quem confio cabe em uma m�o.
331
00:34:33,907 --> 00:34:35,617
Voc� � dos melhores
caras que conhe�o.
332
00:34:38,036 --> 00:34:41,331
Ent�o,
quero lhe dar isto pessoalmente.
333
00:34:55,637 --> 00:34:57,764
- O que �?
- A verdade.
334
00:34:58,515 --> 00:35:01,143
Falaremos do assunto
depois que der uma olhada.
335
00:35:02,102 --> 00:35:04,938
S� quero garantir que esteja
nas m�os de quem confiamos�
336
00:35:06,190 --> 00:35:09,651
De algu�m que possa realizar
uma investiga��o completa.
337
00:35:11,528 --> 00:35:12,738
Sim.
338
00:35:14,406 --> 00:35:15,616
� a governadora na linha.
339
00:35:17,201 --> 00:35:18,660
Diga que ligarei depois.
340
00:35:18,744 --> 00:35:20,245
N�o, Ted, atenda.
341
00:35:21,205 --> 00:35:23,749
� a governadora.
A gente espera l� fora.
342
00:35:38,931 --> 00:35:40,432
Que foi?
343
00:35:41,225 --> 00:35:43,519
- Est� sorrindo. Por qu�?
- � bobagem.
344
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Por qu�?
345
00:35:49,316 --> 00:35:50,484
N�o sei, � que�
346
00:35:52,444 --> 00:35:55,739
Se o melhor cara que conhe�o deu
o disco ao melhor cara que ele conhece�
347
00:35:58,116 --> 00:35:59,326
tem esperan�a.
348
00:36:02,412 --> 00:36:05,040
- Est� sentimental?
- Vai se foder, cara.
349
00:36:05,123 --> 00:36:06,875
Qual �? � um elogio.
350
00:36:08,252 --> 00:36:09,545
�. Agrade�o.
351
00:36:11,004 --> 00:36:12,339
Agrade�o tamb�m,
352
00:36:13,298 --> 00:36:15,801
- mas n�o acostuma.
- N�o se acostuma voc�.
353
00:36:16,969 --> 00:36:19,137
Vou continuar
te dando surra no h�quei.
354
00:36:52,713 --> 00:36:53,755
Como se sente?
355
00:37:06,435 --> 00:37:10,230
Devo dizer "com sorte"?
356
00:37:12,441 --> 00:37:13,775
Seria mentira.
357
00:37:16,612 --> 00:37:18,280
N�o seria a primeira, ent�o�
358
00:37:23,493 --> 00:37:24,912
Como me trouxe at� aqui?
359
00:37:25,996 --> 00:37:27,122
Muitos ajudaram.
360
00:37:34,838 --> 00:37:35,839
O Arquivo.
361
00:37:35,923 --> 00:37:37,174
Est� seguro.
362
00:37:38,842 --> 00:37:40,344
Com algu�m em quem confio.
363
00:37:41,553 --> 00:37:42,763
A verdade vir� � tona.
364
00:37:46,558 --> 00:37:48,393
Preciso te contar outra coisa.
365
00:37:50,938 --> 00:37:53,190
Houve um acidente
e achamos um corpo.
366
00:37:56,944 --> 00:37:58,362
Acha que era o Levi?
367
00:37:59,821 --> 00:38:02,032
Muita gente quer que seja ele.
368
00:38:03,200 --> 00:38:04,910
N�o preciso explicar por qu�.
369
00:38:07,037 --> 00:38:11,667
Meu trabalho era encontrar 52 detentos.
O nome do seu marido n�o estava na lista�
370
00:38:17,548 --> 00:38:18,549
Que foi?
371
00:38:19,925 --> 00:38:21,426
- N�o importa.
- N�o.
372
00:38:23,136 --> 00:38:24,388
Talvez importe pra mim.
373
00:38:28,684 --> 00:38:30,269
Estou pensando na Bradford.
374
00:38:32,312 --> 00:38:34,356
No que ela disse l�.
375
00:38:36,108 --> 00:38:39,695
Esse tempo todo, eu quis
acreditar que tinha me perdido�
376
00:38:41,405 --> 00:38:42,531
nessa hist�ria.
377
00:38:45,200 --> 00:38:47,077
Eu n�o me perdi.
378
00:38:49,705 --> 00:38:51,206
Nada disso me modificou.
379
00:38:52,583 --> 00:38:56,128
S� revelou quem eu sempre fui.
380
00:38:56,211 --> 00:38:57,880
Qual �? Voc� acredita nisso?
381
00:39:06,221 --> 00:39:07,306
Eu penso�
382
00:39:09,516 --> 00:39:11,643
nos oficiais que morreram.
383
00:39:12,269 --> 00:39:14,396
Penso nas pessoas da cidade.
384
00:39:16,440 --> 00:39:17,983
No seu amigo Donnie.
385
00:39:20,402 --> 00:39:23,697
Todos se foram
por causa do que eu fiz.
386
00:39:25,741 --> 00:39:28,493
Uma decis�o
deliberada que eu tomei
387
00:39:28,577 --> 00:39:30,370
sobre o que achei correto.
388
00:39:30,454 --> 00:39:32,331
Meu pai odiaria isso.
389
00:39:32,414 --> 00:39:34,291
Seu pai enfrentou outras coisas.
390
00:39:34,374 --> 00:39:37,836
Ele seguiu as regras,
viveu pelo correto.
391
00:39:45,427 --> 00:39:47,804
Tome, beba. Vamos.
392
00:39:53,519 --> 00:39:55,395
Quando perguntou da minha filha�
393
00:39:57,397 --> 00:39:58,982
n�o contei toda a verdade.
394
00:40:06,406 --> 00:40:10,536
O motivo pelo qual eles foram
atr�s de mim naquele dia,
395
00:40:10,619 --> 00:40:13,247
o motivo pelo qual
ela foi morta a tiros,
396
00:40:15,040 --> 00:40:18,710
foi uma decis�o
deliberada que tomei.
397
00:40:18,794 --> 00:40:19,920
Uma escolha.
398
00:40:22,172 --> 00:40:24,466
E no dia
em que enterrei minha filhinha
399
00:40:25,300 --> 00:40:29,388
jurei que sempre faria tudo
conforme as regras.
400
00:40:30,138 --> 00:40:33,809
E eu me obriguei a fazer assim.
401
00:40:36,395 --> 00:40:39,940
Porque, ao seguir as regras, voc�
n�o precisa decidir nada, n�?
402
00:40:42,651 --> 00:40:46,363
N�o tem uma escolha subjetiva
entre o certo e o errado.
403
00:40:47,406 --> 00:40:52,119
Voc� n�o � respons�vel por nenhum
dano causado por suas escolhas.
404
00:40:53,620 --> 00:40:56,373
Voc� faz sua parte,
� s� culpar as regras.
405
00:41:01,044 --> 00:41:02,296
Mas eu pergunto, Sid,
406
00:41:03,630 --> 00:41:06,800
acha mesmo que a justi�a
se encontra em um livro?
407
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Ou � preciso que pessoas�
408
00:41:11,471 --> 00:41:12,848
tomem decis�es dif�ceis�
409
00:41:15,058 --> 00:41:18,270
�s vezes,
at� imposs�veis e em instantes?
410
00:41:24,359 --> 00:41:26,445
N�o concordo
com tudo que voc� fez.
411
00:41:29,990 --> 00:41:31,867
Mas entendo o porqu�.
412
00:41:34,203 --> 00:41:37,789
Seu pai concordaria que voc�
deu tudo por uma causa justa.
413
00:41:50,260 --> 00:41:52,137
Vejo voc� antes do julgamento?
414
00:41:55,432 --> 00:41:58,101
Acha que vai a julgamento?
Ora essa.
415
00:41:59,311 --> 00:42:00,938
V�o processar ao virem
416
00:42:01,021 --> 00:42:04,900
que voc� pode divulgar
os podres da CIA? Da Bradford?
417
00:42:05,484 --> 00:42:06,485
V�o, sim.
418
00:42:07,653 --> 00:42:09,071
V�o fechar o tribunal.
419
00:42:10,489 --> 00:42:15,661
V�o invocar os protocolos de seguran�a
que precisarem pra manter o sigilo.
420
00:42:17,287 --> 00:42:22,084
Mas n�o tenho ilus�o
de que vou sair dessa.
421
00:42:28,006 --> 00:42:34,972
Voc� confia no amigo
a quem deu o Arquivo?
422
00:42:39,101 --> 00:42:40,143
Com a minha vida.
423
00:42:42,229 --> 00:42:43,230
Preciso ir.
424
00:43:01,456 --> 00:43:02,875
V� pra casa, Frank.
425
00:46:16,860 --> 00:46:18,028
Ent�o�
426
00:46:20,697 --> 00:46:25,285
Luke e eu andamos conversando,
e n�s dois precis�vamos de espa�o.
427
00:46:28,455 --> 00:46:29,456
E�
428
00:46:31,416 --> 00:46:33,335
Nenhum de n�s entende bem
429
00:46:33,418 --> 00:46:38,423
como podemos seguir em frente
sendo uma fam�lia.
430
00:46:40,801 --> 00:46:45,472
Mas, no fim,
� o que temos que fazer.
431
00:46:47,432 --> 00:46:48,559
Seguir em frente.
432
00:46:49,601 --> 00:46:52,187
Ok, concordo. Eu sei.
433
00:46:54,356 --> 00:46:56,066
Ficamos numa situa��o dif�cil.
434
00:46:58,360 --> 00:47:00,821
Pai, fala alguma coisa.
435
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Vou entregar a arma.
436
00:47:06,535 --> 00:47:10,122
Vou admitir o que fiz
e encarar as consequ�ncias.
437
00:47:11,498 --> 00:47:13,208
Isso vai trazer
minha irm� de volta?
438
00:47:14,126 --> 00:47:18,005
- Assim vamos voltar a ser uma fam�lia?
- Paddy Coogan est� morto.
439
00:47:19,089 --> 00:47:21,758
Ruby se foi. E agora essa?
440
00:47:22,384 --> 00:47:24,178
Vamos perder voc� tamb�m?
441
00:47:24,803 --> 00:47:27,848
Isso s� vai
destruir nossa fam�lia.
442
00:47:31,935 --> 00:47:33,187
Pode se livrar dela?
443
00:47:34,730 --> 00:47:36,773
- Filho, n�o�
- D� sumi�o na arma.
444
00:47:42,321 --> 00:47:45,532
Gente, eu j� fiz isso uma vez.
Da� estarmos aqui, n�?
445
00:47:49,036 --> 00:47:53,498
Tudo bem. Eu mere�o ser
responsabilizado por essa.
446
00:47:54,041 --> 00:47:58,921
E o que o Luke merece?
447
00:48:00,005 --> 00:48:02,382
E o que eu mere�o?
448
00:48:04,510 --> 00:48:08,514
Veja todo o bem que voc� fez,
Frank.
449
00:48:08,597 --> 00:48:11,016
Voc� fez, sim,
voc� j� pagou sua d�vida.
450
00:48:11,099 --> 00:48:12,476
Todos n�s pagamos.
451
00:48:14,603 --> 00:48:21,109
E, se houver algo mais
a ser pago, pagaremos juntos.
452
00:48:30,327 --> 00:48:31,828
Entendem o que estamos fazendo?
453
00:48:34,665 --> 00:48:37,584
Essas coisas voltam,
t�m consequ�ncias, Luke.
454
00:48:39,419 --> 00:48:40,921
� uma decis�o s�ria.
455
00:48:43,674 --> 00:48:44,675
�.
456
00:48:47,469 --> 00:48:50,305
Bem, aqui a gente
toma decis�o em fam�lia.
457
00:48:53,392 --> 00:48:55,018
E precisamos de voc� aqui, pai.
458
00:48:56,979 --> 00:49:00,524
No que me diz respeito,
essa arma nunca existiu.
459
00:49:01,692 --> 00:49:04,111
Eu nunca vi a arma.
460
00:49:05,529 --> 00:49:06,780
Nem eu.
461
00:49:12,744 --> 00:49:14,037
Querem mesmo que seja assim?
462
00:49:14,705 --> 00:49:15,706
Queremos.
463
00:49:16,999 --> 00:49:18,000
Sim.
464
00:49:23,630 --> 00:49:24,882
Est� na hora.
465
00:49:26,508 --> 00:49:31,305
Est� na hora da nossa fam�lia
seguir em frente.
466
00:51:33,760 --> 00:51:35,387
Que droga.
467
00:51:35,470 --> 00:51:36,555
Pra valer viver
468
00:51:36,638 --> 00:51:39,266
- Amor, sabe o que pensei?
- O qu�?
469
00:51:39,349 --> 00:51:42,436
Que podemos comprar
uma banheira antiga de cedro.
470
00:51:43,729 --> 00:51:44,730
O que acha?
471
00:51:44,813 --> 00:51:48,525
Podemos colocar nas �rvores,
atr�s dos chal�s dos h�spedes.
472
00:51:49,526 --> 00:51:52,487
N�o precisaria de energia,
seria � lenha. Que tal?
473
00:51:54,865 --> 00:51:58,619
- Precisamos consertar a tomada antes.
- N�o, eu j� consertei.
474
00:51:58,702 --> 00:52:01,914
M�e, o t�xi a�reo trouxe pizzas
com a entrega.
475
00:52:01,997 --> 00:52:04,541
- Podemos comer?
- N�o, j� preparei o jantar.
476
00:52:04,625 --> 00:52:07,669
- Oi, Kira.
- Oi, Sra. Remnick.
477
00:52:07,753 --> 00:52:10,214
Minha m�e mandou isto,
pediu pra te dar.
478
00:52:10,297 --> 00:52:13,091
- � presente pra casa nova.
- Ah, n�o precisava.
479
00:52:13,842 --> 00:52:15,093
Obrigada.
480
00:52:16,053 --> 00:52:17,679
Porra. Nossa, caramba. Luke!
481
00:52:17,763 --> 00:52:18,764
Diga.
482
00:52:18,847 --> 00:52:20,891
Luke, o que eu�
483
00:52:20,974 --> 00:52:23,435
O que falei de deixar�
484
00:52:23,519 --> 00:52:25,395
- Oi, Kira, tudo bem?
- Oi.
485
00:52:25,479 --> 00:52:27,231
A tampa da tinta ficou pra fora.
486
00:52:27,314 --> 00:52:29,316
- Quem trope�ou nela? Eu.
- Foi mal.
487
00:52:29,399 --> 00:52:32,152
- Pede desculpa.
- Que coisa linda.
488
00:52:32,236 --> 00:52:34,112
Agrade�a � sua m�e.
489
00:52:34,196 --> 00:52:36,198
- Vou mandar um bilhete.
- Pizza congelada.
490
00:52:36,949 --> 00:52:39,993
- Diga que vamos jantar pizza.
- A mam�e n�o deixou.
491
00:52:40,077 --> 00:52:41,453
- Qu�?
- N�o.
492
00:52:41,537 --> 00:52:43,163
Dou uma incrementada nela.
493
00:52:43,247 --> 00:52:45,374
Espera, voc� est� sujando tudo.
494
00:52:45,457 --> 00:52:48,919
- Ah, n�s estamos sujando tudo.
- Para.
495
00:52:49,002 --> 00:52:54,091
A gravata me sufoca Na sua alta
sociedade, eu choro o dia todo
496
00:52:54,174 --> 00:52:55,592
Pai, por favor, n�o.
497
00:52:56,468 --> 00:52:57,803
Que vergonha.
498
00:52:57,886 --> 00:53:01,557
Estamos t�o ocupados
Acompanhando o ritmo dos Jones
499
00:53:01,640 --> 00:53:04,852
T�, n�o d� pra ver isso.
500
00:53:04,935 --> 00:53:06,186
�ainda construindo
501
00:53:07,855 --> 00:53:10,440
- Qual �?
- Voc� esvaziou a sala.
502
00:53:10,524 --> 00:53:12,484
O b�sico do amor
503
00:53:12,568 --> 00:53:14,736
- Que rom�ntico.
- Vem, amor.
504
00:53:14,820 --> 00:53:16,446
Talvez seja hora de ir�
505
00:53:16,530 --> 00:53:21,326
Luckenbach, Texas
Waylon, Willie e os rapazes
506
00:53:24,079 --> 00:53:27,374
- Deve ser o primeiro h�spede.
- A nossa vida bem-sucedida
507
00:53:27,457 --> 00:53:29,376
- Vai ver � um pintor.
- �.
508
00:53:29,459 --> 00:53:31,211
Um pintor que arruma tomada.
509
00:53:31,295 --> 00:53:33,797
- �? Vou consertar isso.
- Sai.
510
00:53:34,965 --> 00:53:37,384
- As can��es tristes de Hank�
- Al�?
511
00:53:38,594 --> 00:53:40,012
Sim, ele est� aqui.
512
00:53:40,095 --> 00:53:41,096
� pra voc�.
513
00:53:42,139 --> 00:53:43,140
Quem �?
514
00:53:43,223 --> 00:53:44,349
N�o sei.
515
00:53:45,309 --> 00:53:46,310
Ei, Luke.
516
00:53:47,519 --> 00:53:48,520
Sim?
517
00:53:48,604 --> 00:53:51,315
Oi, Frank. Como tem passado?
518
00:53:54,484 --> 00:53:56,028
Eu estava melhor h� dois minutos.
519
00:53:56,111 --> 00:53:58,488
Que grosseria.
N�o se preocupou comigo?
520
00:53:59,031 --> 00:54:00,032
Nem um pouco.
521
00:54:01,825 --> 00:54:04,244
N�o quer saber como eu escapei?
522
00:54:04,328 --> 00:54:07,664
- Vou supor que aquele era Julian Steel.
- Era esse o nome dele?
523
00:54:07,748 --> 00:54:12,044
Achei o corpo dele nas buscas
com os locais. Eu sabia que seria �til.
524
00:54:12,127 --> 00:54:13,545
Fiquem de olho.
525
00:54:13,629 --> 00:54:15,797
Ele nunca chegou a Oklahoma,
n�o �?
526
00:54:15,881 --> 00:54:18,884
N�o, mas serviu seu prop�sito.
527
00:54:21,261 --> 00:54:25,057
Contei que o fogo adulteraria o DNA
dele, mas sabe disso, n�o �, Frank?
528
00:54:27,059 --> 00:54:28,560
Por que n�o falou nada?
529
00:54:28,644 --> 00:54:30,896
Porque voc� n�o �
mais problema meu.
530
00:54:30,979 --> 00:54:33,565
- � mesmo?
- �, sim, t�?
531
00:54:33,649 --> 00:54:37,611
Posso conviver com o fato de voc�
estar livre em algum lugar do mundo,
532
00:54:37,694 --> 00:54:42,199
desde que fique o mais distante
poss�vel do meu canto do mundo.
533
00:54:43,158 --> 00:54:45,202
- Vai ser dif�cil.
- Por qu�?
534
00:54:46,245 --> 00:54:51,208
Porque voc� e seu canto do mundo,
Frank, agora s�o o centro de tudo.
535
00:54:51,959 --> 00:54:53,377
Explico depois. Preciso ir.
536
00:54:53,460 --> 00:54:55,295
- Tenho compromisso.
- N�o, me diz.
537
00:54:55,379 --> 00:54:59,174
Eu s� queria ter certeza
de que sua fam�lia est� segura em casa.
538
00:54:59,258 --> 00:55:00,926
Ou�a, deixa a minha fam�lia�
539
00:55:43,177 --> 00:55:44,428
Tem certeza?
540
00:55:45,888 --> 00:55:46,972
Tenho.
541
00:55:48,473 --> 00:55:49,474
Absoluta?
542
00:55:50,309 --> 00:55:52,644
- Sim.
- Voc� � maluco, sabia?
543
00:56:01,570 --> 00:56:02,654
Vou dizer o qu�?
544
00:56:04,448 --> 00:56:05,574
Amo a minha esposa.
545
00:57:18,730 --> 00:57:20,732
Legendas: Fl�via Fusaro
40085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.