All language subtitles for The.Last.Frontier.2025.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Que porra � essa? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Voc� deve pagar pelo que fez. - E o que eu fiz? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Dediquei a vida a extirpar o mal? 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 A eliminar amea�as, defender o pa�s? 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Diga isso a seus outros agentes. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Qu�? - Voc� nos sacrificou. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Voc� nos descartou. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Voc� conduziu opera��es secretas 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 e eliminou todos que considerou amea�a, at� os seus. 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Voc�s agora viraram os anjos da miseric�rdia. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Homens e mulheres confiaram em voc�. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Est� se ouvindo? 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Como acha que a coisa rola? 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Agentes s�o eliminados, bons homens morrem. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Esse � o custo da liberdade, garoto. 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Pegamos. 17 00:00:54,054 --> 00:00:59,643 O que voc�s dois acharam que iam fazer? Roubar o Arquivo e divulg�-lo? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 E eu n�o os taxaria de traidores? 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 A verdade importa. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - A verdade � o que eu digo. - Sabemos disso. 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 N�o temos que convencer o mundo da verdade. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 S� temos que convencer a eles. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Em frente! 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Andem! - Ei! 25 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Pra tr�s! 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Em frente! 27 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Ei! - Des�am! 28 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, lembra dos patri�ticos homens e mulheres 29 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 que s�o do seu programa paralelo, n�o �? 30 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Claro que lembra. 31 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Voc� os alocou pelo mundo afora pra fazer o que manda, n�o �? 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Eu andei falando com eles, 33 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 compartilhando o que descobri no seu Arquivo, 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 e eles quiseram saber mais. 35 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Ent�o, eu os convidei pra vir aqui a fim de discutir esses detalhes com voc�. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Olha o que voc� fez. - Ele fez o que o treinamos pra fazer. 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Elaborar um plano, abra�ar a dificuldade. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 N�s a atra�mos at� aqui para voc�s conversarem cara a cara. 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Como imagina, seus agentes t�m muitas perguntas a fazer 40 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 sobre mortes de civis, falta de supervis�o 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 e, ainda mais importante, como agentes como eles s�o eliminados. 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Como bons homens morrem. 43 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Tudo que eu amava, tudo em que eu acreditava, 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 voc� tirou de mim e destruiu. 45 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 E nosso pa�s est� mais seguro por causa disso. 46 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Talvez sim, talvez n�o. 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Mas a verdade importa e ser� divulgada. 48 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Vou colocar isto no DNI. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Seu programa j� era. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Voc� chama isso de vit�ria? 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 N�o. 52 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 � tr�gico. 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Confiei em voc�. 54 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Eu teria feito tudo que mandasse. 55 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nunca pensei que teria que virar um monstro como voc� pra te derrubar. 56 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 57 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Voc� n�o teve que virar nada. 58 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Esse monstro � quem voc� sempre foi. 59 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BEM-VINDO A FAIRBANKS 60 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 AG�NCIA CENTRAL DE INTELIG�NCIA 61 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 A �LTIMA FRONTEIRA 62 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, estamos a 10km de Willow Creek. 63 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Falamos com a pol�cia rodovi�ria. As viaturas est�o a caminho. 64 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Veja se h� imagens. 65 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 O USGS puxou algum dado? 66 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 N�o, mas localizei um piloto na rota de correspond�ncia. 67 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Ele confirmou atividade ao sul da represa Nenana. 68 00:05:07,724 --> 00:05:12,020 - Umas quatro SUVs, 12 pessoas ou mais. - Certo, agilize as viaturas. 69 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Abordagem discreta, n�o sabemos o que vamos achar. 70 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Entendido. 71 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Voc� e eu acabamos com isso hoje. 72 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Com certeza, caramba. 73 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sim, sacrifiquei algumas vidas pra salvar milh�es. 74 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Quem coordena uma miss�o n�o faz de tudo 75 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 pra atingir a meta? 76 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 A gente passa dos limites! 77 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 N�o julgo voc�s. N�o importa o que voc�s fazem em campo. 78 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Mas, antes de questionarem minha lealdade, 79 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 parem um instante e lembrem-se de todo o bem que fizemos juntos. 80 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Os EUA s�o os EUA por nossa causa! 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Eu nunca prejudicaria esse programa� 82 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 e certamente jamais faria nada intencional pra prejudicar nenhum de voc�s. 83 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Mas, se tenho que ser retratada como a vil�, 84 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 por favor, 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 que seja em alto estilo! 86 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 FAZENDO UPLOAD DO DISCO 87 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Merda. 88 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Vamos! 89 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Vamos, Marks! Anda! 90 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Precisamos de cobertura. Liberem o r�dio. 91 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Comigo! Todos alertas. 92 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, me d� cobertura. Pronto? 93 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Aonde vai? - Atr�s do Havlock. Pronto? 94 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sim. - T�, agora! 95 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Vai! 96 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Fim da linha, Sidney! 97 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 � hora de deixar essa confus�o pra tr�s. 98 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 99 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert deixou que as regras atrapalhassem as realiza��es dele, 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 mas voc� e eu, querida, 101 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 entendemos que compaix�o � um luxo 102 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 que n�o podemos nos dar. 103 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Merda. 104 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Sua vaca! 105 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Ai, meu Deus. 106 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 O que houve? 107 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, diga algo. Voc� est� ferida. Que isso? 108 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - O que houve? - Ela foi esfaqueada. 109 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Ai, caramba. � fundo? 110 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 � fundo, sim. 111 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Demais. - � fundo. 112 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Certo, levanta ela. Vamos. 113 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Vamos. 114 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 115 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks, pra ca�amba da picape. - Socorro! 116 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Abram caminho. 117 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Pronto. Merda. 118 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - O sangramento � grave. - � meu f�gado. 119 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 � vascular. Temos que oper�-la. 120 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Precisamos ver o que � e estancar o sangramento. 121 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Tragam �gua, fluidos. - Vamos pegar. 122 00:15:59,835 --> 00:16:03,213 - Olha pra mim. - Copper River fica a uma hora daqui. 123 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy n�o � mais perto. 124 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Veja com Fairbanks quando o aux�lio m�dico chegaria. 125 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Vamos pedir ambul�ncia a Copper River, o hospital fica de prontid�o. 126 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 �. 127 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Vai. 128 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 N�o, jamais vou te deixar. 129 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Aproveite a situa��o. 130 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Abrace a dificuldade. 131 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Pessoal, temos que lev�-la, est� bem? 132 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Temos que ir. Vamos, est� firme. Vamos. 133 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Vem. - Cobertores. 134 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 �, pegue cobertores. 135 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Eu amo voc�. 136 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Amo voc�. - Tragam cobertores! 137 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Ok, sim. 138 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Sabemos que ela n�o aguenta at� Copper River. 139 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Em Salt Creek tem uma aldeia Dene. Eles t�m suprimentos, m�dica. 140 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Ok, manda ver. - T�. 141 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch indica o caminho. 142 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Vamos. - Frank. 143 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Voc� disse que ia me prender. 144 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Acho que n�o vai rolar. 145 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 N�o me descarta ainda. 146 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Certo? Podem ir. 147 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ah, seu filho da� Ei! 148 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Puta merda. 149 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Merda. 150 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Porra! 151 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Puta merda. 152 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! N�o se mexa! N�o� 153 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Ai, cacete. 154 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Parado! 155 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 O que vai fazer, Frank? 156 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Vai atirar em mim? Me matar? 157 00:18:32,279 --> 00:18:35,908 - N�o se mexa. - N�o sou o vil�o aqui, Frank, voc� sabe. 158 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Falei que mudar�amos o mundo. 159 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 E mudamos. Desmascaramos a Bradford. 160 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 A rede corrupta dela inteira vai desmoronar. 161 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 E agora vou te prender. 162 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Sabe-se l� o que mais ela estava planejando. 163 00:18:50,005 --> 00:18:53,634 Quanta gente seria morta. Interrompemos isso. Salvamos todos. 164 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 N�s salvamos. Voc� tem que me liberar. 165 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 N�o posso fazer isso. Sou um oficial e voc�, um fugitivo. 166 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Os fins n�o justificam os meios. 167 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Pessoas morreram, voc� deve pagar por isso. 168 00:19:06,772 --> 00:19:09,358 - No ch�o. - Pagar? Voc� pagou pelo que fez? 169 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Voc� tem segredos? 170 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 E a arma que encontrei na sua casa? 171 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - A que escondi pra te proteger? - Devo seguir o protocolo. 172 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Protocolo? 173 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Acredite nisso se quiser. 174 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Voc� pode acreditar que � verdade, mas tem uma escolha a fazer, Frank. 175 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Ter� que escolher entre o que � certo e o que � errado. 176 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Pode salvar a Sidney, ou pode me prender. 177 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Voc� escolhe. 178 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Porra. 179 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Porra! 180 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Porra! 181 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Ei. 182 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Aqui, mais baixo, � esquerda dela. 183 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Ah, merda. 184 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Ok, um instante. 185 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Ok. 186 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 N�o consigo pin�ar. Vira ela na minha dire��o. 187 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - R�pido. - Espera. T�, levantar? 188 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Isso, r�pido. - Ok. 189 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Est� vendo l� dentro, Stagg? 190 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Ok, vamos torcer pra segurar. 191 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Ela parece est�vel, mantenha ela parada. 192 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Consegui. 193 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Ok. 194 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Desinfete ela e d� mais soro. 195 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, v� buscar mais cobertores. 196 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Como est�o as coisas? 197 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - N�o sei. - Como assim? 198 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 N�o est� nada bom. 199 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Eu� 200 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Eu preciso de ar. - T�, saia. 201 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Como ela est�? 202 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nada bem. 203 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Ela sofreu um ferimento inciso em uma veia hep�tica. 204 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 A veia porta, achamos. 205 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Eu pincei a veia e coloquei soro nela. 206 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Os fluidos v�o ajud�-la a recuperar volume e n�vel de oxig�nio, 207 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 mas ela vai precisar de transfus�o sangu�nea 208 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - pra evitar hipoxia. - E? 209 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 E n�o fa�o isso aqui. 210 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 O n�vel de oxig�nio dela est� por volta de 90, mas em queda. 211 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Com o tempo, se ela continuar a sangrar, esse n�vel vai cair. 212 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Se chegar a menos de 80%, voc� vai perd�-la. 213 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 O que devemos fazer? 214 00:22:15,294 --> 00:22:18,547 O aux�lio m�dico est� longe, e n�o fazem transfus�o em Copper River. 215 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Fairbanks est� a 90 minutos? - N�o d� tempo. 216 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Mesmo com as estradas boas, o que seria um milagre, 217 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 ela n�o aguentaria. 218 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Tenho uma moto de neve, v� direto. 219 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Se tiv�ssemos gasolina pra ir longe, talvez. 220 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 N�o entregam combust�vel h� uma semana. 221 00:22:33,020 --> 00:22:37,149 - Temos de lev�-la a Fairbanks. - Preparem ela pra ser transportada, t�? 222 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 N�o entende a gravidade da les�o dela. 223 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Entendo que, se ela ficar aqui, morre, n�o �? 224 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Ela n�o sobreviver� a essa viagem longa. 225 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 E fazemos o qu�? Me diga. 226 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 A mo�a est� morrendo. 227 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Se ela morrer, a culpa ser� nossa. Temos que resolver essa. 228 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 � o que fazemos, n�o �? 229 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Trabalhamos juntos, reunimos recursos, sobrevivemos. 230 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Ent�o� 231 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 E os c�es? 232 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver tem seis huskies. Eles puxam at� um tanque. 233 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Fale com ele. Muito bem, chame-o. 234 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Ok, andem. Vamos nessa. 235 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Frank, mesmo com os c�es, seria sorte n�o ter que abrir trilha. 236 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Vai te retardar. - N�o vou deix�-la morrer. 237 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Se eu conseguir passar pelo estreito, pego a trilha da Old Glacier. 238 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Isso nos coloca direto na rodovia. 239 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Fale com Shooter Brown. Ele mora por l�. 240 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Mande-o nos encontrar na trilha com a picape. 241 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 A�, iremos direto pra Fairbanks. Ela est� bem? 242 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Ela est� segurando as pontas. 243 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Voc� vai ter que voar. 244 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Tudo bem, vamos. 245 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Uma mochila pra voc�. 246 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Leve meu rifle. 247 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Obrigado, Riff. 248 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Valeu, cara. 249 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Muito bem. 250 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Pronto, Hutch. - Logo que passar pelo estreito, 251 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 voc� estar� no limite. 252 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Quando foi diferente, Hutch? - �. 253 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Tudo pronto? 254 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Muito bem. 255 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Certo. Vamos nessa. Muito bem. 256 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Eia! 257 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Andem! Vamos! 258 00:26:03,146 --> 00:26:05,146 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 259 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Vamos coloc�-la na picape. 260 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Nem pensar, n�o vou lev�-la. - Como � que �? 261 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Por causa dela, morreram Donnie, a policial Reed e mais gente. 262 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Ou�a. - Voc� tem um trabalho a fazer, 263 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 mas eu n�o. 264 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Pode me julgar como quiser, 265 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 mas vou dormir bem sabendo que ela morreu aqui por minha causa. 266 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Voc� � melhor que isso. 267 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Voc� sabe muito bem, a lei n�o me manda ajudar. 268 00:26:33,468 --> 00:26:37,598 Nunca achei que voc� se importasse com regras. Mas, j� que se importa, 269 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 que tal come�armos pela falta da placa do carro? 270 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Ai, vai se foder. 271 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Vamos ver o que voc� tem aqui dentro? 272 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Ah, olha s�. 273 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 Uma lata de bebida alco�lica aberta no carro. � infra��o. 274 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Retirada ilegal de cinto de seguran�a. S�o infra��es 275 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 que me fariam apreender sua picape at� o fim da temporada de lobos, 276 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 mas tudo bem, n�? 277 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Voc� s� mira no u�sque mesmo. 278 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Caramba, Frank. Vai ser assim? 279 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Vai, sim, Shoot. 280 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Vamos lev�-la. 281 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Anda. 282 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Ok. 283 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Cuida dos c�es. 284 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 HOSPITAL DE FAIRBANKS 285 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Auxiliar dispon�vel v� � farm�cia. Kyle� 286 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Que porra. 287 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Sim. - Frank, achamos ele. 288 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Achamos o Havlock. 289 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Porra. 290 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Est� com dor no joelho, Frank? - D�i tudo. 291 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Um piloto reportou? 292 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 �, da rota de suprimentos. 293 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Quando chegamos, j� n�o tinha muita coisa. 294 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Acelerou demais na curva? 295 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 N�o. Gelo na pista. Ele derrapou e despencou. 296 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - E at� po�tico, n�? - Como assim? 297 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Bem, no fim, n�s n�o o pegamos, o Alasca o pegou. 298 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 E tem certeza de que � ele? 299 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 N�o d� pra tirar as digitais, 300 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 mas o carro foi dado como roubado. 301 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Altura e peso conferem. 302 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Est� quente demais pra pegar o DNA? 303 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, � ele. 304 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Est� at� faltando o molar que ele deve ter usado 305 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 pra abrir as algemas no avi�o. Veja. 306 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 N�o acredito que finalmente acabou. 307 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 O Alasca o pegou. 308 00:32:14,601 --> 00:32:18,981 - Tommy, o que me diz? - O gerente de opera��es est� no local. 309 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Disse que desligaram as turbinas e acharam o que restou da Bradford. 310 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Que nojo. - �. 311 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Chamou o legista? - Sim, j� chamei. 312 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Not�cias da Scofield? 313 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 N�o. Ainda n�o. 314 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 ORE POR FAIRBANKS 315 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Te vejo na pr�xima? 316 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Se dermos sorte, a pr�xima ser� numa praia da Fl�rida. 317 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Quente demais. - Voc�s s�o diferentes. 318 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Obrigado por vir at� aqui, Ted. 319 00:33:49,655 --> 00:33:52,366 - Assim eu saio da cidade. - �. Conhece o Hutch? 320 00:33:53,367 --> 00:33:58,330 Como est� seu pai? Eu n�o o vejo desde a pescaria no Twentymile. 321 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Ele ainda apronta? 322 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Ainda deixa minha m�e doida. - Ele � fichinha comparado a voc�s. 323 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Fui informado durante a viagem. 324 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Parece que faltam detalhes. 325 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Ent�o, o que houve? 326 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 N�o sei se n�s mesmos j� conseguimos entender. 327 00:34:18,266 --> 00:34:22,228 Dizem que Langley estava envolvida. Tem uma mo�a chamada Jacqueline� 328 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Isso, Bradford. 329 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Olha, Ted� eu fa�o isso a vida toda. 330 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 O n�mero de pol�ticos em quem confio cabe em uma m�o. 331 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Voc� � dos melhores caras que conhe�o. 332 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Ent�o, quero lhe dar isto pessoalmente. 333 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - O que �? - A verdade. 334 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Falaremos do assunto depois que der uma olhada. 335 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 S� quero garantir que esteja nas m�os de quem confiamos� 336 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 De algu�m que possa realizar uma investiga��o completa. 337 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Sim. 338 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 � a governadora na linha. 339 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Diga que ligarei depois. 340 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 N�o, Ted, atenda. 341 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 � a governadora. A gente espera l� fora. 342 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Que foi? 343 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Est� sorrindo. Por qu�? - � bobagem. 344 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Por qu�? 345 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 N�o sei, � que� 346 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Se o melhor cara que conhe�o deu o disco ao melhor cara que ele conhece� 347 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 tem esperan�a. 348 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Est� sentimental? - Vai se foder, cara. 349 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Qual �? � um elogio. 350 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 �. Agrade�o. 351 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Agrade�o tamb�m, 352 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - mas n�o acostuma. - N�o se acostuma voc�. 353 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Vou continuar te dando surra no h�quei. 354 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Como se sente? 355 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Devo dizer "com sorte"? 356 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Seria mentira. 357 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 N�o seria a primeira, ent�o� 358 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Como me trouxe at� aqui? 359 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Muitos ajudaram. 360 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 O Arquivo. 361 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Est� seguro. 362 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Com algu�m em quem confio. 363 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 A verdade vir� � tona. 364 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Preciso te contar outra coisa. 365 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Houve um acidente e achamos um corpo. 366 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Acha que era o Levi? 367 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Muita gente quer que seja ele. 368 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 N�o preciso explicar por qu�. 369 00:38:07,037 --> 00:38:11,667 Meu trabalho era encontrar 52 detentos. O nome do seu marido n�o estava na lista� 370 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Que foi? 371 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - N�o importa. - N�o. 372 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Talvez importe pra mim. 373 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Estou pensando na Bradford. 374 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 No que ela disse l�. 375 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Esse tempo todo, eu quis acreditar que tinha me perdido� 376 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 nessa hist�ria. 377 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Eu n�o me perdi. 378 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Nada disso me modificou. 379 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 S� revelou quem eu sempre fui. 380 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Qual �? Voc� acredita nisso? 381 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Eu penso� 382 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 nos oficiais que morreram. 383 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Penso nas pessoas da cidade. 384 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 No seu amigo Donnie. 385 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Todos se foram por causa do que eu fiz. 386 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Uma decis�o deliberada que eu tomei 387 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 sobre o que achei correto. 388 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Meu pai odiaria isso. 389 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Seu pai enfrentou outras coisas. 390 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Ele seguiu as regras, viveu pelo correto. 391 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Tome, beba. Vamos. 392 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Quando perguntou da minha filha� 393 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 n�o contei toda a verdade. 394 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 O motivo pelo qual eles foram atr�s de mim naquele dia, 395 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 o motivo pelo qual ela foi morta a tiros, 396 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 foi uma decis�o deliberada que tomei. 397 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Uma escolha. 398 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 E no dia em que enterrei minha filhinha 399 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 jurei que sempre faria tudo conforme as regras. 400 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 E eu me obriguei a fazer assim. 401 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Porque, ao seguir as regras, voc� n�o precisa decidir nada, n�? 402 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 N�o tem uma escolha subjetiva entre o certo e o errado. 403 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Voc� n�o � respons�vel por nenhum dano causado por suas escolhas. 404 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Voc� faz sua parte, � s� culpar as regras. 405 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Mas eu pergunto, Sid, 406 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 acha mesmo que a justi�a se encontra em um livro? 407 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Ou � preciso que pessoas� 408 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 tomem decis�es dif�ceis� 409 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 �s vezes, at� imposs�veis e em instantes? 410 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 N�o concordo com tudo que voc� fez. 411 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Mas entendo o porqu�. 412 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Seu pai concordaria que voc� deu tudo por uma causa justa. 413 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Vejo voc� antes do julgamento? 414 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Acha que vai a julgamento? Ora essa. 415 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 V�o processar ao virem 416 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 que voc� pode divulgar os podres da CIA? Da Bradford? 417 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 V�o, sim. 418 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 V�o fechar o tribunal. 419 00:42:10,489 --> 00:42:15,661 V�o invocar os protocolos de seguran�a que precisarem pra manter o sigilo. 420 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Mas n�o tenho ilus�o de que vou sair dessa. 421 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Voc� confia no amigo a quem deu o Arquivo? 422 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Com a minha vida. 423 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Preciso ir. 424 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 V� pra casa, Frank. 425 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Ent�o� 426 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 Luke e eu andamos conversando, e n�s dois precis�vamos de espa�o. 427 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 E� 428 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 Nenhum de n�s entende bem 429 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 como podemos seguir em frente sendo uma fam�lia. 430 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Mas, no fim, � o que temos que fazer. 431 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Seguir em frente. 432 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Ok, concordo. Eu sei. 433 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Ficamos numa situa��o dif�cil. 434 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Pai, fala alguma coisa. 435 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Vou entregar a arma. 436 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Vou admitir o que fiz e encarar as consequ�ncias. 437 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Isso vai trazer minha irm� de volta? 438 00:47:14,126 --> 00:47:18,005 - Assim vamos voltar a ser uma fam�lia? - Paddy Coogan est� morto. 439 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby se foi. E agora essa? 440 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Vamos perder voc� tamb�m? 441 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Isso s� vai destruir nossa fam�lia. 442 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Pode se livrar dela? 443 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Filho, n�o� - D� sumi�o na arma. 444 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Gente, eu j� fiz isso uma vez. Da� estarmos aqui, n�? 445 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Tudo bem. Eu mere�o ser responsabilizado por essa. 446 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 E o que o Luke merece? 447 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 E o que eu mere�o? 448 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Veja todo o bem que voc� fez, Frank. 449 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Voc� fez, sim, voc� j� pagou sua d�vida. 450 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Todos n�s pagamos. 451 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 E, se houver algo mais a ser pago, pagaremos juntos. 452 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Entendem o que estamos fazendo? 453 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Essas coisas voltam, t�m consequ�ncias, Luke. 454 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 � uma decis�o s�ria. 455 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 �. 456 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Bem, aqui a gente toma decis�o em fam�lia. 457 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 E precisamos de voc� aqui, pai. 458 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 No que me diz respeito, essa arma nunca existiu. 459 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Eu nunca vi a arma. 460 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Nem eu. 461 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Querem mesmo que seja assim? 462 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Queremos. 463 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Sim. 464 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Est� na hora. 465 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Est� na hora da nossa fam�lia seguir em frente. 466 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Que droga. 467 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Pra valer viver 468 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Amor, sabe o que pensei? - O qu�? 469 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Que podemos comprar uma banheira antiga de cedro. 470 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 O que acha? 471 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Podemos colocar nas �rvores, atr�s dos chal�s dos h�spedes. 472 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 N�o precisaria de energia, seria � lenha. Que tal? 473 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Precisamos consertar a tomada antes. - N�o, eu j� consertei. 474 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 M�e, o t�xi a�reo trouxe pizzas com a entrega. 475 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Podemos comer? - N�o, j� preparei o jantar. 476 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Oi, Kira. - Oi, Sra. Remnick. 477 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Minha m�e mandou isto, pediu pra te dar. 478 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - � presente pra casa nova. - Ah, n�o precisava. 479 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Obrigada. 480 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Porra. Nossa, caramba. Luke! 481 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Diga. 482 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke, o que eu� 483 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 O que falei de deixar� 484 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Oi, Kira, tudo bem? - Oi. 485 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 A tampa da tinta ficou pra fora. 486 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Quem trope�ou nela? Eu. - Foi mal. 487 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Pede desculpa. - Que coisa linda. 488 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Agrade�a � sua m�e. 489 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - Vou mandar um bilhete. - Pizza congelada. 490 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Diga que vamos jantar pizza. - A mam�e n�o deixou. 491 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Qu�? - N�o. 492 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Dou uma incrementada nela. 493 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Espera, voc� est� sujando tudo. 494 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Ah, n�s estamos sujando tudo. - Para. 495 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 A gravata me sufoca Na sua alta sociedade, eu choro o dia todo 496 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Pai, por favor, n�o. 497 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Que vergonha. 498 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Estamos t�o ocupados Acompanhando o ritmo dos Jones 499 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 T�, n�o d� pra ver isso. 500 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 �ainda construindo 501 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Qual �? - Voc� esvaziou a sala. 502 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 O b�sico do amor 503 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Que rom�ntico. - Vem, amor. 504 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Talvez seja hora de ir� 505 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon, Willie e os rapazes 506 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 - Deve ser o primeiro h�spede. - A nossa vida bem-sucedida 507 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Vai ver � um pintor. - �. 508 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Um pintor que arruma tomada. 509 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - �? Vou consertar isso. - Sai. 510 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - As can��es tristes de Hank� - Al�? 511 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Sim, ele est� aqui. 512 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 � pra voc�. 513 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Quem �? 514 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 N�o sei. 515 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Ei, Luke. 516 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Sim? 517 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Oi, Frank. Como tem passado? 518 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Eu estava melhor h� dois minutos. 519 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Que grosseria. N�o se preocupou comigo? 520 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Nem um pouco. 521 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 N�o quer saber como eu escapei? 522 00:54:04,328 --> 00:54:07,664 - Vou supor que aquele era Julian Steel. - Era esse o nome dele? 523 00:54:07,748 --> 00:54:12,044 Achei o corpo dele nas buscas com os locais. Eu sabia que seria �til. 524 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Fiquem de olho. 525 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ele nunca chegou a Oklahoma, n�o �? 526 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 N�o, mas serviu seu prop�sito. 527 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 Contei que o fogo adulteraria o DNA dele, mas sabe disso, n�o �, Frank? 528 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Por que n�o falou nada? 529 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Porque voc� n�o � mais problema meu. 530 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - � mesmo? - �, sim, t�? 531 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Posso conviver com o fato de voc� estar livre em algum lugar do mundo, 532 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 desde que fique o mais distante poss�vel do meu canto do mundo. 533 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Vai ser dif�cil. - Por qu�? 534 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Porque voc� e seu canto do mundo, Frank, agora s�o o centro de tudo. 535 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Explico depois. Preciso ir. 536 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Tenho compromisso. - N�o, me diz. 537 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Eu s� queria ter certeza de que sua fam�lia est� segura em casa. 538 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Ou�a, deixa a minha fam�lia� 539 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Tem certeza? 540 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Tenho. 541 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Absoluta? 542 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Sim. - Voc� � maluco, sabia? 543 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Vou dizer o qu�? 544 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Amo a minha esposa. 545 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Legendas: Fl�via Fusaro 40085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.