Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,230 --> 00:00:28,250
(Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) He's just approaching the Via del Sonata.
2
00:00:28,730 --> 00:00:29,890
How far is that from me?
3
00:00:31,049 --> 00:00:32,310
About a hundred yards.
4
00:00:32,930 --> 00:00:33,730
Keep your distance.
5
00:00:50,610 --> 00:00:51,410
He's stopped.
6
00:00:52,330 --> 00:00:53,090
Can you see him?
7
00:00:54,790 --> 00:00:56,070
Not at the moment, no.
8
00:00:56,570 --> 00:00:57,870
Well, close in until you can.
9
00:01:06,610 --> 00:01:07,350
Something's wrong.
10
00:01:07,510 --> 00:01:08,130
There's no signal.
11
00:01:09,210 --> 00:01:10,390
He should be right in front of me,
12
00:01:10,450 --> 00:01:11,530
but I can't see him.
13
00:01:11,710 --> 00:01:12,870
I tell you, Harry, we're in trouble.
14
00:01:13,690 --> 00:01:13,950
Right.
15
00:01:49,770 --> 00:01:52,090
Harry!
16
00:01:53,250 --> 00:02:05,180
Where is
17
00:02:05,180 --> 00:02:05,320
he?
18
00:02:06,500 --> 00:02:09,960
That's what I'd like to know.
19
00:03:01,100 --> 00:03:01,820
Draw!
20
00:03:02,880 --> 00:03:04,300
Never signal before you draw.
21
00:03:07,300 --> 00:03:07,660
Hello.
22
00:03:08,980 --> 00:03:11,120
Max Toler, this is the contestant Dicontini.
23
00:03:11,560 --> 00:03:11,980
Enchanted.
24
00:03:12,680 --> 00:03:14,280
Max is the fastest gun in the West.
25
00:03:14,400 --> 00:03:15,640
He means West Germany, of course.
26
00:03:15,700 --> 00:03:16,280
West Berlin.
27
00:03:16,680 --> 00:03:17,580
Welcome to Roma.
28
00:03:17,900 --> 00:03:18,300
Thank you.
29
00:03:18,580 --> 00:03:19,480
I've brought you a new toy.
30
00:03:19,820 --> 00:03:20,720
What does this one do?
31
00:03:21,220 --> 00:03:22,100
It goes off.
32
00:03:24,240 --> 00:03:26,160
Max is very fond of practical jokes.
33
00:03:26,280 --> 00:03:27,360
I think it's wonderful.
34
00:03:27,620 --> 00:03:28,700
Anyway, it might have some use.
35
00:03:28,780 --> 00:03:30,100
Sure, this noise will fit into anything.
36
00:03:30,400 --> 00:03:30,800
Listen to this.
37
00:03:30,880 --> 00:03:32,260
Max, I'm really interested in that, but why
38
00:03:32,260 --> 00:03:33,020
don't you hold it for later?
39
00:03:33,100 --> 00:03:34,060
Let's get down to business, okay?
40
00:03:35,060 --> 00:03:35,740
What's the problem?
41
00:03:38,100 --> 00:03:38,740
Senator Gordini.
42
00:03:38,740 --> 00:03:40,980
The head of the investigating committee.
43
00:03:42,400 --> 00:03:44,620
He's bringing out a report on organized crime
44
00:03:44,620 --> 00:03:45,160
in Roma.
45
00:03:45,360 --> 00:03:46,780
It's due to be presented to the Senate
46
00:03:46,780 --> 00:03:47,180
tomorrow.
47
00:03:47,580 --> 00:03:49,180
It's a report that's going to upset certain
48
00:03:49,180 --> 00:03:50,900
interested parties, and they're trying very hard to
49
00:03:50,900 --> 00:03:51,580
get it suppressed.
50
00:03:51,820 --> 00:03:53,500
He's had some very nasty messages in the
51
00:03:53,500 --> 00:03:54,380
past few weeks.
52
00:03:54,500 --> 00:03:55,980
So we were retained to keep an eye
53
00:03:55,980 --> 00:03:57,400
on him, make sure he stays healthy.
54
00:03:57,800 --> 00:03:58,180
I understand.
55
00:03:58,400 --> 00:03:59,740
Last night, he had an appointment with an
56
00:03:59,740 --> 00:04:00,260
informer.
57
00:04:00,340 --> 00:04:01,460
You know, the usual thing, anonymous.
58
00:04:01,640 --> 00:04:02,680
We followed him all the way to the
59
00:04:02,680 --> 00:04:07,060
rendezvous, used the electronic bloodhound, and we lost
60
00:04:07,060 --> 00:04:07,400
him.
61
00:04:10,360 --> 00:04:11,080
No witnesses?
62
00:04:11,560 --> 00:04:11,780
No.
63
00:04:12,920 --> 00:04:13,320
Curious?
64
00:04:13,540 --> 00:04:14,860
Yeah, the senator wasn't the only one that
65
00:04:14,860 --> 00:04:15,760
was taken for a ride.
66
00:04:17,540 --> 00:04:18,640
That's why we called you.
67
00:04:18,720 --> 00:04:19,779
We might need an extra man.
68
00:04:22,160 --> 00:04:23,800
The senator is in a cafe on the
69
00:04:23,800 --> 00:04:24,340
Via Veneto.
70
00:04:26,620 --> 00:04:27,540
You wait here.
71
00:04:27,940 --> 00:04:28,540
Play with your toy.
72
00:04:44,080 --> 00:04:47,520
Come on.
73
00:04:53,510 --> 00:04:55,230
Wait.
74
00:05:26,260 --> 00:05:30,300
Please get rid of those men.
75
00:05:31,060 --> 00:05:32,240
Signora, this is the Via Veneto.
76
00:05:32,360 --> 00:05:33,400
Always we have the paparazzi.
77
00:05:33,740 --> 00:05:35,080
You don't like to have your photograph taken?
78
00:05:35,100 --> 00:05:35,660
Yeah, let him go.
79
00:05:50,620 --> 00:05:51,840
Got a car outside.
80
00:05:51,940 --> 00:05:52,380
Can you walk?
81
00:05:53,840 --> 00:05:54,120
Okay.
82
00:06:07,620 --> 00:06:08,220
Il senatore.
83
00:06:12,820 --> 00:06:14,640
Look, I've just paid them not to take
84
00:06:14,640 --> 00:06:15,280
any photographs.
85
00:06:15,580 --> 00:06:15,840
Yeah?
86
00:06:16,020 --> 00:06:17,140
Well, then there's no excuse.
87
00:06:39,960 --> 00:06:41,860
What the hell are these paparazzi?
88
00:06:44,180 --> 00:06:48,610
What have you done?
89
00:06:49,270 --> 00:06:49,630
I haven't done anything.
90
00:06:50,030 --> 00:06:51,030
What have you done?
91
00:06:51,370 --> 00:06:52,190
I haven't done anything.
92
00:06:52,230 --> 00:06:53,350
What the hell?
93
00:06:59,830 --> 00:07:01,790
I do not know what happened.
94
00:07:02,790 --> 00:07:06,110
I remember walking along the avenue to keep
95
00:07:06,110 --> 00:07:06,710
my appointment.
96
00:07:06,710 --> 00:07:10,290
I remember waking up to find myself in
97
00:07:10,290 --> 00:07:11,170
the back of the cafe.
98
00:07:11,710 --> 00:07:14,690
Between nothing but terrible confusion.
99
00:07:15,410 --> 00:07:16,830
That's probably the effect of the drugs.
100
00:07:17,330 --> 00:07:17,850
Drugs?
101
00:07:18,210 --> 00:07:20,210
We were probably given some sort of hallucinatory
102
00:07:20,210 --> 00:07:20,530
drug.
103
00:07:20,790 --> 00:07:22,030
This is horrible.
104
00:07:22,590 --> 00:07:24,550
Yeah, you would be conscious, but you would
105
00:07:24,550 --> 00:07:25,710
not be aware of what you were doing.
106
00:07:26,390 --> 00:07:29,590
Twelve hours out of my life that I
107
00:07:29,590 --> 00:07:31,190
cannot account for?
108
00:07:35,320 --> 00:07:35,880
Senator.
109
00:07:37,080 --> 00:07:38,820
We found those in your pocket.
110
00:07:42,040 --> 00:07:44,300
But this never happened.
111
00:07:44,840 --> 00:07:46,000
You recognize any of those guys?
112
00:07:46,340 --> 00:07:47,740
Well, they are well-known criminals.
113
00:07:49,040 --> 00:07:49,600
Rocketeers.
114
00:07:50,160 --> 00:07:51,100
He was set up.
115
00:07:52,280 --> 00:07:52,980
What do you mean?
116
00:07:53,480 --> 00:07:54,160
Just this.
117
00:07:54,320 --> 00:07:56,380
If the senator brings out his report, copies
118
00:07:56,380 --> 00:07:58,800
of the photographs go to every newspaper in
119
00:07:58,800 --> 00:07:59,160
Roma.
120
00:07:59,860 --> 00:08:00,880
Your report is due tomorrow?
121
00:08:00,880 --> 00:08:04,480
If they see these photographs, they will laugh
122
00:08:04,480 --> 00:08:05,580
at my report.
123
00:08:05,900 --> 00:08:06,880
Who can blame them?
124
00:08:07,460 --> 00:08:07,860
Lucello.
125
00:08:08,420 --> 00:08:08,820
Lucello?
126
00:08:08,920 --> 00:08:10,660
It's the name given to the man who
127
00:08:10,660 --> 00:08:11,500
leads all these criminals.
128
00:08:11,980 --> 00:08:12,900
Is he one of the guys in the
129
00:08:12,900 --> 00:08:13,100
pictures?
130
00:08:13,300 --> 00:08:16,500
No, his identity is the best kept secret
131
00:08:16,500 --> 00:08:17,260
in Roma.
132
00:08:17,340 --> 00:08:18,920
It's the only kept secret in Roma.
133
00:08:19,940 --> 00:08:21,240
Okay, I've got a couple more leads to
134
00:08:21,240 --> 00:08:21,380
follow.
135
00:08:21,420 --> 00:08:22,780
I'm going back to that cafe on the
136
00:08:22,780 --> 00:08:23,140
Via Veneto.
137
00:08:23,560 --> 00:08:25,220
I think I'll do a little checking myself.
138
00:08:54,520 --> 00:08:54,980
Anchia!
139
00:08:55,700 --> 00:08:56,160
Anchia!
140
00:08:57,340 --> 00:08:57,800
Anchia!
141
00:08:58,540 --> 00:08:59,000
Anchia!
142
00:09:00,460 --> 00:09:02,000
You don't seem to have a way with
143
00:09:02,000 --> 00:09:02,520
children, Chino.
144
00:09:02,680 --> 00:09:03,440
Let me show you.
145
00:09:05,280 --> 00:09:05,900
Hey, ragazzi!
146
00:09:07,540 --> 00:09:08,000
Ragazzi!
147
00:09:19,740 --> 00:09:20,920
I'm looking for a man.
148
00:09:21,500 --> 00:09:22,000
Ah, si.
149
00:09:23,120 --> 00:09:23,800
Lucello.
150
00:09:24,620 --> 00:09:26,140
It's going to be difficult.
151
00:09:29,130 --> 00:09:30,870
Will this be easier?
152
00:09:31,470 --> 00:09:32,710
One moment, please.
153
00:09:37,380 --> 00:09:39,120
All done with kindness, Chino.
154
00:09:40,440 --> 00:09:41,240
Yes, congresso.
155
00:09:49,420 --> 00:09:50,280
Grazie, padre.
156
00:09:52,120 --> 00:09:54,260
Signora, cerca Lucello.
157
00:09:56,520 --> 00:09:57,500
La, la.
158
00:10:08,110 --> 00:10:09,470
Signora, permesso.
159
00:10:14,520 --> 00:10:16,340
Scusi, scusi, un momento, un momento.
160
00:10:30,420 --> 00:10:31,880
Friends, okay?
161
00:10:32,820 --> 00:10:34,580
Look, I want to settle our account.
162
00:10:41,620 --> 00:10:43,020
Take care of the damage.
163
00:10:46,290 --> 00:10:47,070
Grazie, signora.
164
00:10:47,390 --> 00:10:48,970
Okay, I want you to do something for
165
00:10:48,970 --> 00:10:49,370
me now.
166
00:10:49,450 --> 00:10:49,910
Si, signora.
167
00:10:50,270 --> 00:10:50,630
Coffee.
168
00:10:59,390 --> 00:11:08,390
Do you know how much this camera cost?
169
00:11:08,570 --> 00:11:09,250
You tell me.
170
00:11:10,130 --> 00:11:11,310
200,000 lire.
171
00:11:18,220 --> 00:11:19,020
Porto, grazie.
172
00:11:20,720 --> 00:11:23,480
I very much regret the misunderstanding.
173
00:11:24,060 --> 00:11:24,200
Yeah?
174
00:11:25,860 --> 00:11:27,640
You are a friend of the senator.
175
00:11:28,860 --> 00:11:29,820
My acquaintance.
176
00:11:30,780 --> 00:11:32,560
You know, last night I think he did
177
00:11:32,560 --> 00:11:34,280
something very indiscreet.
178
00:11:35,140 --> 00:11:38,140
He went to a certain place of entertainment.
179
00:11:39,260 --> 00:11:39,580
Yeah?
180
00:11:39,820 --> 00:11:41,100
You would like to visit this place.
181
00:11:41,820 --> 00:11:43,300
You mean where he meets his friends?
182
00:11:44,280 --> 00:11:44,440
Si.
183
00:11:44,440 --> 00:11:48,120
I think something could be arranged.
184
00:11:52,550 --> 00:11:56,090
Be at the corner of Via Michelangelo-Caetani.
185
00:11:56,890 --> 00:11:57,830
In one hour.
186
00:11:58,930 --> 00:11:59,350
Grazie.
187
00:12:15,320 --> 00:12:17,980
Tino, I think we've been taken for suckers.
188
00:12:18,620 --> 00:12:19,280
Why, Contessa?
189
00:12:20,020 --> 00:12:21,920
Well, I have the feeling that somebody does
190
00:12:21,920 --> 00:12:23,840
not want us to meet Lucello.
191
00:12:24,500 --> 00:12:25,860
That's possible, Contessa.
192
00:12:26,140 --> 00:12:27,560
Which makes it all the more important that
193
00:12:27,560 --> 00:12:27,900
we do.
194
00:12:28,960 --> 00:12:30,500
I wonder if any of the other children
195
00:12:30,500 --> 00:12:31,000
know him.
196
00:12:31,480 --> 00:12:32,240
Where are they going?
197
00:12:34,080 --> 00:12:34,560
Signora.
198
00:12:39,280 --> 00:12:39,940
Get him.
199
00:13:31,010 --> 00:13:31,890
Get him.
200
00:13:33,530 --> 00:13:35,690
My arm, I think it's broken.
201
00:13:35,890 --> 00:13:37,450
I don't think so, Tino is very expert.
202
00:13:37,450 --> 00:13:39,110
Now let's answer a few questions.
203
00:13:39,570 --> 00:13:41,010
What do you want to know?
204
00:13:41,710 --> 00:13:42,930
Who sent you to kill me?
205
00:13:43,850 --> 00:13:44,330
Lucello.
206
00:13:44,550 --> 00:13:45,670
The bad man, where is he?
207
00:13:46,630 --> 00:13:47,390
How should I know?
208
00:13:47,970 --> 00:13:49,150
Who gave you your instructions?
209
00:13:49,690 --> 00:13:52,870
Nobody knows who Lucello is.
210
00:13:53,450 --> 00:13:54,370
He's a voice.
211
00:13:54,770 --> 00:13:55,510
He keeps the orders.
212
00:13:56,270 --> 00:13:57,670
We do what he says.
213
00:13:57,830 --> 00:13:58,450
I see.
214
00:13:58,990 --> 00:14:00,470
Where did they take the senator last night?
215
00:14:01,070 --> 00:14:01,790
I don't know.
216
00:14:02,890 --> 00:14:03,270
Tino.
217
00:14:04,130 --> 00:14:04,610
Please.
218
00:14:05,350 --> 00:14:06,290
All right.
219
00:14:06,650 --> 00:14:08,670
He can help you.
220
00:14:08,770 --> 00:14:09,250
Lucello.
221
00:14:09,570 --> 00:14:11,290
Yes, he knows where they took the senator.
222
00:14:11,650 --> 00:14:12,820
I'll take you to him.
223
00:14:20,380 --> 00:14:21,310
Mario sent you?
224
00:14:21,610 --> 00:14:21,930
Right.
225
00:14:22,570 --> 00:14:23,690
A word of advice.
226
00:14:24,010 --> 00:14:26,270
Don't mention to anyone that you know the
227
00:14:26,270 --> 00:14:26,630
senator.
228
00:14:27,150 --> 00:14:28,270
Isn't he a popular guy?
229
00:14:28,710 --> 00:14:29,770
Not where you're going.
230
00:14:32,430 --> 00:14:33,490
He'll take you.
231
00:14:34,610 --> 00:14:35,870
What do I owe you?
232
00:14:36,010 --> 00:14:36,330
Nothing.
233
00:14:41,430 --> 00:14:42,010
Hey.
234
00:14:42,630 --> 00:14:43,450
Hey!
235
00:15:10,970 --> 00:15:12,170
No tricks now.
236
00:15:12,690 --> 00:15:13,630
On my life, Contessa.
237
00:15:13,910 --> 00:15:14,570
You're right.
238
00:15:47,970 --> 00:15:49,310
Let me see you.
239
00:15:53,520 --> 00:15:54,900
I'm looking for a friend.
240
00:15:55,160 --> 00:15:57,400
Do you think you will find him in
241
00:15:57,400 --> 00:15:58,560
the house of mirrors?
242
00:15:59,120 --> 00:15:59,900
I do not know.
243
00:16:00,680 --> 00:16:03,240
Then I am not the only one who
244
00:16:03,240 --> 00:16:04,440
goes in darkness.
245
00:16:05,660 --> 00:16:06,780
Follow me.
246
00:16:09,580 --> 00:16:12,320
Keep 50 paces behind.
247
00:16:12,980 --> 00:16:15,240
We do not wish to attract attention.
248
00:17:00,190 --> 00:17:00,630
Hey.
249
00:17:00,650 --> 00:17:00,930
Hey, Puck.
250
00:17:11,130 --> 00:17:11,849
Come on.
251
00:17:18,040 --> 00:17:19,900
A couple of real blabbermouths.
252
00:17:29,580 --> 00:17:30,800
Good credit, huh?
253
00:17:31,520 --> 00:17:32,820
This is just a formality.
254
00:18:00,020 --> 00:18:01,000
Just tell me one thing.
255
00:18:01,080 --> 00:18:02,800
What is your connection with Senator Gordini?
256
00:18:03,300 --> 00:18:03,600
Who?
257
00:18:04,380 --> 00:18:05,180
Senator Gordini.
258
00:18:05,740 --> 00:18:06,140
Gordini.
259
00:18:06,240 --> 00:18:07,180
That doesn't ring any bells.
260
00:18:10,540 --> 00:18:12,420
Do you hear any bells now?
261
00:18:12,520 --> 00:18:13,960
Yeah, a few, but I don't know any
262
00:18:13,960 --> 00:18:14,440
Gordini.
263
00:18:14,780 --> 00:18:15,840
This could be a mistake.
264
00:18:16,060 --> 00:18:17,440
I bet you're past a presumably mistake.
265
00:18:17,500 --> 00:18:18,420
I'm going to have a few words with
266
00:18:18,420 --> 00:18:19,740
the American ambassador about this.
267
00:18:20,520 --> 00:18:22,180
The only thing you're going to say is
268
00:18:22,180 --> 00:18:23,520
the answer to our questions.
269
00:18:24,620 --> 00:18:26,860
And the only mistake is the one you
270
00:18:26,860 --> 00:18:27,840
made in coming here.
271
00:18:37,210 --> 00:18:38,190
This way.
272
00:18:51,220 --> 00:18:53,140
In fact, we know all we need to
273
00:18:53,140 --> 00:18:53,900
know about you.
274
00:18:55,200 --> 00:18:58,480
What interests us is how much you know
275
00:18:58,480 --> 00:19:00,020
about our organization.
276
00:19:00,840 --> 00:19:01,080
Nothing.
277
00:19:02,260 --> 00:19:02,880
Give me the gun.
278
00:19:05,200 --> 00:19:06,060
Persuade him.
279
00:19:18,000 --> 00:19:19,380
Well, Senor Rulon.
280
00:20:00,690 --> 00:20:01,890
Are you going to talk?
281
00:20:02,630 --> 00:20:03,890
I'll tell you all I know, but it's
282
00:20:03,890 --> 00:20:04,450
not much.
283
00:20:07,470 --> 00:20:08,130
Answer it.
284
00:20:12,180 --> 00:20:12,760
A cigar?
285
00:20:14,780 --> 00:20:16,160
Yeah, have one of mine.
286
00:20:18,460 --> 00:20:20,020
I know that it won't blow up in
287
00:20:20,020 --> 00:20:20,540
my face.
288
00:20:20,940 --> 00:20:22,000
You have a suspicious mind.
289
00:20:22,560 --> 00:20:24,140
You can't trust anybody these days.
290
00:20:26,660 --> 00:20:27,100
Si.
291
00:20:27,100 --> 00:20:27,200
Thank you.
292
00:20:31,910 --> 00:20:33,850
We've got your friend, the Contessa.
293
00:20:48,220 --> 00:20:50,180
I want to see Lucello, the birdman.
294
00:20:51,040 --> 00:20:52,240
He sees no one.
295
00:20:59,860 --> 00:21:02,140
If we don't like your story, Mr. Rulon,
296
00:21:02,720 --> 00:21:04,940
we won't use this on you.
297
00:21:05,620 --> 00:21:07,120
We'll use it on the Contessa.
298
00:21:08,600 --> 00:21:09,980
What kind of tobacco is this, anyway?
299
00:21:10,780 --> 00:21:11,620
Monopoly of state.
300
00:21:13,320 --> 00:21:15,160
Let's hear it for private enterprise.
301
00:21:15,900 --> 00:21:16,160
May I?
302
00:21:49,320 --> 00:21:50,200
Senor!
303
00:21:54,600 --> 00:21:55,900
You say nothing.
304
00:22:03,600 --> 00:22:05,440
I hear everything.
305
00:22:09,320 --> 00:22:12,220
I know the meaning of every sound you
306
00:22:12,220 --> 00:22:12,680
make.
307
00:22:17,620 --> 00:22:19,020
The odds are even.
308
00:22:25,600 --> 00:22:27,870
Now they begin to favor me.
309
00:22:44,020 --> 00:22:45,100
So what now?
310
00:22:45,840 --> 00:22:47,260
Take care of these things.
311
00:22:47,580 --> 00:22:48,140
To their pleasure.
312
00:22:50,480 --> 00:22:51,680
I see you've been playing games.
313
00:22:52,220 --> 00:22:53,160
Playing with fire.
314
00:22:53,160 --> 00:22:54,420
I like games.
315
00:22:54,740 --> 00:22:56,280
I want the photographs of the senator.
316
00:22:56,500 --> 00:22:57,900
All the photographs and the negatives.
317
00:22:58,300 --> 00:22:59,500
And I want them now.
318
00:23:44,700 --> 00:23:45,180
Contessa?
319
00:23:51,300 --> 00:23:51,780
Caroline?
320
00:23:59,160 --> 00:24:00,300
Caroline!
321
00:24:29,710 --> 00:24:30,720
You all right?
322
00:24:31,380 --> 00:24:31,660
Yeah.
323
00:24:35,690 --> 00:24:36,650
Lucello.
324
00:24:56,430 --> 00:24:58,480
That completes the senator's report.
325
00:25:19,280 --> 00:25:25,360
In the avenues and alleyways Where the soul
326
00:25:25,360 --> 00:25:29,460
of a man is easy to buy Everybody's
327
00:25:29,460 --> 00:25:34,460
wheelin' Everybody's stealin' All the lower livin' high
328
00:25:35,520 --> 00:25:38,960
Every city's got him Can we ever stop
329
00:25:38,960 --> 00:25:39,140
him?
330
00:25:39,440 --> 00:25:42,040
Some of us are gonna try
331
00:25:49,560 --> 00:25:57,160
Some of us are gonna try
19216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.