All language subtitles for Submarine Alert (McDonald_ 1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,916 [music playing] 2 00:01:43,668 --> 00:01:46,149 We have come for the transmitter, Mr. Bergstrom. 3 00:01:46,193 --> 00:01:47,890 I told you, I'm not interested. 4 00:01:47,933 --> 00:01:51,459 If you don't care to sell it, that makes it easier for us . 5 00:01:51,502 --> 00:01:52,416 There take it Bela. 6 00:01:52,460 --> 00:01:53,156 You can't do this. 7 00:01:53,200 --> 00:01:54,026 Please, Doctor. 8 00:01:54,070 --> 00:01:54,766 Bela. 9 00:01:54,810 --> 00:01:57,682 [music playing] 10 00:02:44,686 --> 00:02:47,906 [radio beeping] 11 00:02:56,219 --> 00:02:58,787 [music playing] 12 00:03:06,098 --> 00:03:09,406 [non-english speech] 13 00:03:09,450 --> 00:03:12,931 [music playing] 14 00:03:28,469 --> 00:03:31,733 [emergency siren screaming] 15 00:03:43,658 --> 00:03:47,488 [music playing] 16 00:04:20,042 --> 00:04:21,478 Mr. Bambridge we're not questioning the loyalty 17 00:04:21,522 --> 00:04:22,784 of your shipping men. 18 00:04:22,827 --> 00:04:24,655 We're merely asking your cooperation. 19 00:04:24,699 --> 00:04:27,658 Every oil tanker we lose weakens our Pacific bases. 20 00:04:27,702 --> 00:04:29,834 Lack of oil may keep our planes on the ground. 21 00:04:29,878 --> 00:04:32,315 Well, if the Navy would only give out tankers protection-- 22 00:04:32,359 --> 00:04:34,535 You can't expect the Navy to convoy every single tanker, Mr 23 00:04:34,578 --> 00:04:35,536 Bambridge. 24 00:04:35,579 --> 00:04:36,841 That's true, that's true. 25 00:04:36,885 --> 00:04:38,147 But with the [inaudible] in effect at least 26 00:04:38,190 --> 00:04:40,192 we thought our tankers would be harder to find. 27 00:04:40,236 --> 00:04:43,021 That's exactly why we've asked you gentleman down here. 28 00:04:43,065 --> 00:04:45,328 We have proof, concrete evidence that this enemy 29 00:04:45,372 --> 00:04:48,244 submarine or submarines didn't have to find your ships, 30 00:04:48,288 --> 00:04:48,984 they knew. 31 00:04:49,027 --> 00:04:50,202 What? 32 00:04:50,246 --> 00:04:51,595 They've been informed by radio the times 33 00:04:51,639 --> 00:04:53,380 of sailing and the routes of almost every tanker. 34 00:04:53,423 --> 00:04:55,077 It's unbelievable. 35 00:04:55,120 --> 00:04:56,948 We've used every precaution, Mr. Fleming. 36 00:04:56,992 --> 00:04:59,386 Yes, we know that, but Naval Intelligence has proof. 37 00:04:59,429 --> 00:05:00,735 Lt. Winston-- 38 00:05:00,778 --> 00:05:02,824 This message was shortwaved last night in code 39 00:05:02,867 --> 00:05:05,827 by an illegal transmitter. 40 00:05:05,870 --> 00:05:10,527 --[inaudible] "Somali" sails tonight at midnight, Route 4. 41 00:05:10,571 --> 00:05:12,529 Why no one knew anything about this but myself, one or two 42 00:05:12,573 --> 00:05:15,227 of my trusted employees. 43 00:05:15,271 --> 00:05:17,142 Yet three hours out of port, the "Somali" 44 00:05:17,186 --> 00:05:19,406 was torpedoed, even before this message was decoded. 45 00:05:19,449 --> 00:05:21,538 Someone has been systematically relaying this information 46 00:05:21,582 --> 00:05:23,235 to the enemy offshore. 47 00:05:23,279 --> 00:05:24,802 What do you suggest? 48 00:05:24,846 --> 00:05:26,500 Well, you must redouble your efforts at secrecy while we 49 00:05:26,543 --> 00:05:28,110 re-check all your employees. 50 00:05:28,153 --> 00:05:29,981 In the meanwhile, we'll make every effort to locate 51 00:05:30,025 --> 00:05:31,243 this illegal transmitter. 52 00:05:31,287 --> 00:05:32,723 You can count on our full cooperation. 53 00:05:32,767 --> 00:05:33,855 Thank you very much, gentlemen. 54 00:05:33,898 --> 00:05:34,899 How do like that. 55 00:05:34,943 --> 00:05:36,466 Spies right in our rights. 56 00:05:36,510 --> 00:05:39,164 [mumbling] 57 00:05:39,208 --> 00:05:40,818 What about your listening posts, Pomeroy? 58 00:05:40,862 --> 00:05:42,342 The trucks are already planted, and they'll be in use from now 59 00:05:42,385 --> 00:05:43,081 on. -Good. 60 00:05:43,125 --> 00:05:43,821 We'll be standing by. 61 00:05:43,865 --> 00:05:44,692 Oh, thank you very much. 62 00:05:44,735 --> 00:05:45,736 You're quite welcome. 63 00:05:53,701 --> 00:05:56,573 [radio beeping and squealing] 64 00:05:56,617 --> 00:05:58,401 What is it? 65 00:05:58,445 --> 00:05:59,054 Just a plane. 66 00:06:06,148 --> 00:06:08,542 I hope they broadcast before I get cauliflower ears. 67 00:06:08,585 --> 00:06:09,673 That might be an improvement. 68 00:06:14,722 --> 00:06:17,942 [radio squealing] 69 00:06:27,517 --> 00:06:28,518 Hello, Mr. Fleming. 70 00:06:28,562 --> 00:06:30,433 Any news from your listening posts? 71 00:06:30,477 --> 00:06:31,478 Not a darn thing. 72 00:06:31,521 --> 00:06:34,002 If they'd only start sending. 73 00:06:34,045 --> 00:06:35,220 Well, I'll stick around for a while. 74 00:06:35,264 --> 00:06:36,439 OK. 75 00:06:36,483 --> 00:06:37,179 Maybe something will happen. 76 00:06:42,924 --> 00:06:44,186 [radio squealing and beeping] 77 00:06:44,229 --> 00:06:45,927 Oop, think I got something. 78 00:06:45,970 --> 00:06:47,145 What is it, Al? 79 00:06:47,189 --> 00:06:50,540 [radio beeping] 80 00:06:50,584 --> 00:06:52,542 Your boys must be pretty busy these days. 81 00:06:55,545 --> 00:06:57,417 Pomeroy speaking. 82 00:06:57,460 --> 00:07:00,071 Yeah, yes. 83 00:07:00,115 --> 00:07:02,291 They're sending. 84 00:07:02,334 --> 00:07:04,815 West-northwest. 85 00:07:04,859 --> 00:07:05,773 West-northwest. 86 00:07:05,816 --> 00:07:07,252 Check. 87 00:07:07,296 --> 00:07:10,473 West- northwest. 88 00:07:10,517 --> 00:07:14,346 [phone ringing] 89 00:07:14,390 --> 00:07:15,086 Pomeroy. 90 00:07:15,130 --> 00:07:16,436 East-northeast. 91 00:07:16,479 --> 00:07:18,916 East-northeast. 92 00:07:18,960 --> 00:07:21,832 [phone ringing] 93 00:07:21,876 --> 00:07:23,225 Hello, Pomeroy. 94 00:07:23,268 --> 00:07:26,141 Directional beam east to west exactly. 95 00:07:26,184 --> 00:07:28,143 Directional beam east to west exactly. 96 00:07:31,712 --> 00:07:32,626 GB FLEMING: Triangulates perfectly. 97 00:07:32,669 --> 00:07:33,322 Give me the phone. 98 00:07:38,849 --> 00:07:39,807 Hello, this is Fleming of the FBI. 99 00:07:39,850 --> 00:07:41,548 Give me my office quickly. 100 00:07:41,591 --> 00:07:44,986 50th and Essex. 101 00:07:45,029 --> 00:07:47,292 50th and Essex. 102 00:07:47,336 --> 00:07:49,338 All right, everybody just keep your seats. 103 00:07:49,381 --> 00:07:50,644 Federal Bureau of Investigation examination. 104 00:07:50,687 --> 00:07:53,516 [music playing] 105 00:08:05,093 --> 00:08:06,268 [radio beeping] 106 00:08:06,311 --> 00:08:07,617 West-northwest. 107 00:08:07,661 --> 00:08:08,575 RADIO MAN: West-northwest. 108 00:08:08,618 --> 00:08:14,102 [radio beeping] 109 00:08:14,145 --> 00:08:15,146 -All right, boys. -FBI. 110 00:08:15,190 --> 00:08:16,452 Never mind. -It's all right men. 111 00:08:16,496 --> 00:08:17,453 Take a look through here. 112 00:08:17,497 --> 00:08:18,193 All right. 113 00:08:18,236 --> 00:08:21,022 [music playing] 114 00:08:26,636 --> 00:08:30,161 [beeping] 115 00:08:30,205 --> 00:08:34,426 [music playing] 116 00:08:34,470 --> 00:08:35,166 [inaudible] FBI. 117 00:08:35,210 --> 00:08:35,906 Yes, sir. 118 00:08:35,950 --> 00:08:38,518 [chatter] 119 00:08:43,958 --> 00:08:47,483 So it adds up to a complete zero. 120 00:08:47,527 --> 00:08:49,746 We know the transmitter was in every one of those locations 121 00:08:49,790 --> 00:08:51,008 while it was being used. 122 00:08:51,052 --> 00:08:52,706 Sure, sure it was. 123 00:08:52,749 --> 00:08:55,099 But when we got there, it was gone. 124 00:08:55,143 --> 00:08:58,842 They must be using something small, compact, portable. 125 00:08:58,886 --> 00:09:00,583 Then it's more powerful than any battery 126 00:09:00,627 --> 00:09:02,019 set we've ever heard of. 127 00:09:02,063 --> 00:09:03,760 They may have a lot of things we've never heard of. 128 00:09:03,804 --> 00:09:04,935 Well, you'll just have to keep your boys 129 00:09:04,979 --> 00:09:07,808 plugging away, Pomeroy. 130 00:09:07,851 --> 00:09:12,290 Oh, by the way, did you ever hear of a Johann Bergstrom? 131 00:09:12,334 --> 00:09:13,683 Bergstrom? 132 00:09:13,727 --> 00:09:14,597 No, I haven't. 133 00:09:14,641 --> 00:09:15,555 Eh, never mind. 134 00:09:20,690 --> 00:09:23,084 Who's this Bergstrom? 135 00:09:23,127 --> 00:09:24,955 He's a radio inventor. 136 00:09:24,999 --> 00:09:26,783 Has a laboratory out in the valley. 137 00:09:26,827 --> 00:09:28,742 Disappeared last week. 138 00:09:28,785 --> 00:09:30,047 Wait a minute. 139 00:09:30,091 --> 00:09:31,396 You think he could have some connection 140 00:09:31,440 --> 00:09:32,615 with the transmitter? 141 00:09:32,659 --> 00:09:34,138 Might have. 142 00:09:34,182 --> 00:09:35,923 We know he was working on some kind of a small outfit. 143 00:09:35,966 --> 00:09:37,533 Hmm. 144 00:09:37,577 --> 00:09:40,405 This device they're using must be highly technical. 145 00:09:40,449 --> 00:09:41,668 Suppose something went wrong with it? 146 00:09:41,711 --> 00:09:43,495 They'd need help. 147 00:09:43,539 --> 00:09:44,845 They'd be in a pretty bad fix. 148 00:09:44,888 --> 00:09:46,542 That's exactly what I mean. 149 00:09:46,586 --> 00:09:47,674 Let's give them the help. 150 00:09:47,717 --> 00:09:49,284 I think I see what you're driving at, 151 00:09:49,327 --> 00:09:51,634 but they're probably pretty well set up for mechanical aid. 152 00:09:51,678 --> 00:09:53,201 Maybe. 153 00:09:53,244 --> 00:09:54,811 But suppose we arrange for some of the best radio brains 154 00:09:54,855 --> 00:09:56,334 in this town to be fired from their jobs, 155 00:09:56,378 --> 00:09:58,598 and we watch them and see what happens. 156 00:09:58,641 --> 00:10:00,469 If nothing comes of it, we can always get them their jobs 157 00:10:00,512 --> 00:10:01,905 back. 158 00:10:01,949 --> 00:10:02,471 Pretty long shot. 159 00:10:02,514 --> 00:10:03,472 Yeah. 160 00:10:03,515 --> 00:10:05,517 It's worth trying, isn't it? 161 00:10:05,561 --> 00:10:07,650 I'm afraid it's been made for you, Mr. Deerhold. 162 00:10:07,694 --> 00:10:09,304 We'll have to operate. 163 00:10:09,347 --> 00:10:10,871 But she's so young. 164 00:10:10,914 --> 00:10:12,742 I know just how you feel, but if you'll leave 165 00:10:12,786 --> 00:10:13,525 it in my hands-- 166 00:10:13,569 --> 00:10:16,528 [crash] 167 00:10:20,750 --> 00:10:23,623 Tina, Tina. 168 00:10:23,666 --> 00:10:27,148 Tina, what were you doing? 169 00:10:27,191 --> 00:10:28,845 Hello, Uncle Lew. 170 00:10:28,889 --> 00:10:29,629 Tina-- 171 00:10:29,672 --> 00:10:31,369 Mhm? 172 00:10:31,413 --> 00:10:35,112 How many times have I told you not to play with my equipment. 173 00:10:35,156 --> 00:10:39,377 Uncle Lew-- Ah, well, don't cry, darling. 174 00:10:39,421 --> 00:10:42,380 The tubes were burned out anyhow. 175 00:10:42,424 --> 00:10:47,081 Now you go downstairs and play while I talk to Miss Thurston. 176 00:10:47,124 --> 00:10:48,604 Poor child. 177 00:10:48,648 --> 00:10:50,475 It's just as if there were nothing wrong with her. 178 00:10:50,519 --> 00:10:52,913 There seldom are any obvious symptoms. 179 00:10:52,956 --> 00:10:55,263 How soon do you intend to operate? 180 00:10:55,306 --> 00:10:57,482 Next week, but I'd like to take her to the hospital 181 00:10:57,526 --> 00:10:59,006 now for observation. 182 00:10:59,049 --> 00:11:00,616 I'll go down and look after her. 183 00:11:00,660 --> 00:11:01,617 Miss Thurston-- 184 00:11:01,661 --> 00:11:02,879 Yes? 185 00:11:02,923 --> 00:11:04,707 Please don't let her know she's going. 186 00:11:04,751 --> 00:11:06,491 Do you want me to make arrangements with the hospital? 187 00:11:06,535 --> 00:11:07,362 No, I'll make them. 188 00:11:19,635 --> 00:11:20,592 Yes? 189 00:11:20,636 --> 00:11:22,116 Hello, JD. 190 00:11:22,159 --> 00:11:23,770 Will you have Basil fix me up with a four week advance 191 00:11:23,813 --> 00:11:24,771 in salary. 192 00:11:24,814 --> 00:11:25,597 I need it pretty badly. 193 00:11:25,641 --> 00:11:26,424 JD: Come in here,Lew. 194 00:11:26,468 --> 00:11:27,295 I've been waiting for you. 195 00:11:31,473 --> 00:11:32,343 Morning, JD. 196 00:11:32,387 --> 00:11:33,170 Morning 197 00:11:33,214 --> 00:11:34,389 About that salary advance. 198 00:11:34,432 --> 00:11:35,607 I, uh-- 199 00:11:35,651 --> 00:11:38,393 I'm afraid I can't let you have it, Lew. 200 00:11:38,436 --> 00:11:40,743 You can't? 201 00:11:40,787 --> 00:11:42,484 I, uh, don't know how to tell you this, 202 00:11:42,527 --> 00:11:45,705 but we have to let you go. 203 00:11:45,748 --> 00:11:47,228 Let me go? 204 00:11:47,271 --> 00:11:48,708 Does it pertain to my work? 205 00:11:48,751 --> 00:11:49,709 Nuh-uh, certainly not. 206 00:11:49,752 --> 00:11:50,710 It isn't that. 207 00:11:50,753 --> 00:11:51,885 Got it from the FBI. 208 00:11:51,928 --> 00:11:53,582 Government orders. 209 00:11:53,625 --> 00:11:56,019 What's the government got against me? 210 00:11:56,063 --> 00:11:57,281 Oh, because I'm an alien? 211 00:11:57,325 --> 00:12:00,502 No, that hasn't anything to do with it. 212 00:12:00,545 --> 00:12:02,286 I wish I could tell you why, but I can't. 213 00:12:02,330 --> 00:12:03,897 It may be only temporary. 214 00:12:03,940 --> 00:12:05,507 Well, if it is because I'm an alien, 215 00:12:05,550 --> 00:12:07,944 that's only a technicality. 216 00:12:07,988 --> 00:12:11,861 Honestly, JD, I need this job badly, especially right now. 217 00:12:11,905 --> 00:12:15,386 I'm sorry, old man, but we're at war and lots of things 218 00:12:15,430 --> 00:12:18,302 have to be done that you and I don't understand. 219 00:12:18,346 --> 00:12:18,955 I think I understand. 220 00:12:26,354 --> 00:12:29,531 [music playing] 221 00:12:53,163 --> 00:12:55,426 But you're a fine radio engineer. 222 00:12:55,470 --> 00:12:57,472 What do you want with a repairman's job? 223 00:12:57,515 --> 00:12:59,909 I need the work, and I can't be choosey. 224 00:12:59,953 --> 00:13:03,652 Well, I might be able to find something for you. 225 00:13:03,695 --> 00:13:05,785 Swell, how soon? 226 00:13:05,828 --> 00:13:07,395 Maybe right away. 227 00:13:07,438 --> 00:13:08,396 Maybe not at all. 228 00:13:08,439 --> 00:13:09,876 Leave your name and address. 229 00:13:09,919 --> 00:13:11,791 Uh, just keep that. 230 00:13:11,834 --> 00:13:12,443 Good-bye. 231 00:13:30,026 --> 00:13:32,942 Hey, come back here! 232 00:13:32,986 --> 00:13:33,856 What's the matter? 233 00:13:33,900 --> 00:13:34,857 He grabbed my purse. 234 00:13:42,299 --> 00:13:43,257 Oh, he got away. 235 00:13:43,300 --> 00:13:44,562 Not with this he didn't. 236 00:13:44,606 --> 00:13:46,390 I'm sorry to cause you so much trouble. 237 00:13:46,434 --> 00:13:48,001 There's really nothing valuable in it. 238 00:13:48,044 --> 00:13:53,397 No family jewels, Miss, uh, AP-- Potter, Pilbeam, Pinkham? 239 00:13:53,441 --> 00:13:54,877 No, couldn't be Pinkham. 240 00:13:54,921 --> 00:13:56,531 Patterson, Ann Patterson. 241 00:13:56,574 --> 00:13:57,271 No reward? 242 00:13:57,314 --> 00:13:58,402 No, I'm afraid not. 243 00:13:58,446 --> 00:14:00,056 I insist on a reward, Miss Patterson. 244 00:14:03,668 --> 00:14:06,628 I once thought I was going to be a second Rachmaninoff. 245 00:14:06,671 --> 00:14:09,674 Though I end up playing a switchboard in an office. 246 00:14:09,718 --> 00:14:11,372 Tell me, what do you do when you're not 247 00:14:11,415 --> 00:14:12,721 busy catching purse snatchers? -Me? 248 00:14:12,764 --> 00:14:14,331 Uhuh. 249 00:14:14,375 --> 00:14:17,900 I'm sort of a second Marconi, uh, without a job right now. 250 00:14:17,944 --> 00:14:19,684 If that's the case, then I'll take the check. 251 00:14:19,728 --> 00:14:21,251 Oh,no, it's not that bad. 252 00:14:21,295 --> 00:14:23,775 You see, I was with InterAmerican Broadcasting. 253 00:14:23,819 --> 00:14:25,908 They fired me because I was an alien. 254 00:14:25,952 --> 00:14:26,778 Oh, you're kidding? 255 00:14:34,134 --> 00:14:37,877 I, uh, I came to this country when I was a little kid. 256 00:14:37,920 --> 00:14:41,706 Before I was 21, I went abroad to do some postgraduate work. 257 00:14:41,750 --> 00:14:43,534 I came back a couple years ago. 258 00:14:43,578 --> 00:14:44,927 Technically, I'm not a citizen. 259 00:14:44,971 --> 00:14:48,235 That sounds very involved. 260 00:14:48,278 --> 00:14:49,976 I hate to break this up, but I've got a date 261 00:14:50,019 --> 00:14:51,586 to kiss the most beautiful girl in the world 262 00:14:51,629 --> 00:14:53,501 good night.How'd you like to come along and watch? 263 00:14:53,544 --> 00:14:54,241 Sure. 264 00:14:54,284 --> 00:14:55,285 Come on. 265 00:14:55,329 --> 00:14:56,112 At least it sounds different. 266 00:15:01,248 --> 00:15:01,944 That's enough for now. 267 00:15:01,988 --> 00:15:03,119 Good night, darling. 268 00:15:03,163 --> 00:15:06,166 Will you bring Miss Patterson again? 269 00:15:06,209 --> 00:15:08,124 We'll see. 270 00:15:08,168 --> 00:15:11,084 Good night. 271 00:15:11,127 --> 00:15:14,348 Uncle Lew. 272 00:15:14,391 --> 00:15:17,394 Don't forget to kiss her good night. 273 00:15:19,222 --> 00:15:20,223 Good night, Tina. 274 00:15:25,750 --> 00:15:27,056 She's cute, isn't she? 275 00:15:27,100 --> 00:15:28,492 Yes, she is. 276 00:15:28,536 --> 00:15:29,972 Her father was one of my professors at Leitzig. 277 00:15:30,016 --> 00:15:31,147 Her mother was my sister. 278 00:15:31,191 --> 00:15:32,844 What do you mean was? 279 00:15:32,888 --> 00:15:35,282 They were both killed by stormtroopers. 280 00:15:35,325 --> 00:15:37,110 I brought her back to this country three years ago. 281 00:15:41,201 --> 00:15:42,854 Excuse me a minute, will you please? 282 00:15:42,898 --> 00:15:43,507 Mhm. 283 00:15:49,470 --> 00:15:50,166 Wait a minute. 284 00:15:50,210 --> 00:15:51,559 Hm? 285 00:15:51,602 --> 00:15:52,734 You speaking to me? 286 00:15:52,777 --> 00:15:54,605 Yeah, what are you following me for? 287 00:15:54,649 --> 00:15:55,737 You're mistaken. 288 00:15:55,780 --> 00:15:56,651 You've been following me all night. 289 00:15:56,694 --> 00:15:57,695 Saw you over at the restaurant. 290 00:15:57,739 --> 00:15:58,696 I'm sure you're mistaken. 291 00:15:58,740 --> 00:16:00,220 No, I'm not. 292 00:16:00,263 --> 00:16:02,004 Why don't you FBI guys layoff me? 293 00:16:02,048 --> 00:16:03,397 First you got my job and then-- -Got your-- 294 00:16:03,440 --> 00:16:05,094 Yeah, sure I know I'm mistaken. 295 00:16:05,138 --> 00:16:07,096 You go back and tell that boss of yours he's mistaken, 296 00:16:07,140 --> 00:16:08,968 and if he hasn't anything better to do than have you follow me 297 00:16:09,011 --> 00:16:13,581 around-- Look, I've got nothing to hide. 298 00:16:13,624 --> 00:16:15,278 May I go now? 299 00:16:15,322 --> 00:16:16,192 Yeah. 300 00:16:16,236 --> 00:16:16,888 Thank you. 301 00:16:29,423 --> 00:16:30,511 Something wrong? 302 00:16:30,554 --> 00:16:31,642 No, it's all right. 303 00:16:41,565 --> 00:16:43,132 Good night. 304 00:16:43,176 --> 00:16:45,308 I forgot to tell you I make a terrific cup of coffee. 305 00:16:45,352 --> 00:16:46,831 Oh, no thanks, Lew. It's too late. 306 00:16:46,875 --> 00:16:47,571 I'm a working girl. 307 00:16:47,615 --> 00:16:49,225 When will I see you? 308 00:16:49,269 --> 00:16:50,574 Call me. 309 00:16:50,618 --> 00:16:51,445 Tomorrow? 310 00:16:51,488 --> 00:16:52,098 Call me. 311 00:17:02,108 --> 00:17:03,892 How'd you make out? 312 00:17:03,935 --> 00:17:04,762 Phew. 313 00:17:04,806 --> 00:17:05,415 Good. 314 00:17:13,380 --> 00:17:15,295 Good evening, Mr. Deerhold. 315 00:17:15,338 --> 00:17:17,297 Oh, Mr. Haldine. 316 00:17:17,340 --> 00:17:19,081 What's this all about? 317 00:17:19,125 --> 00:17:21,910 I regret that we have to wait [inaudible], Mr. Deerhold. 318 00:17:21,953 --> 00:17:22,998 This is Dr. Huneker. 319 00:17:23,042 --> 00:17:24,565 How do you do? 320 00:17:24,608 --> 00:17:27,176 You heard of my health resort, the Old Mill Hot Springs? 321 00:17:27,220 --> 00:17:28,003 No, I haven't. 322 00:17:28,047 --> 00:17:29,613 No? 323 00:17:29,657 --> 00:17:32,790 Mr. Haldine tells me you are interested in obtaining work. 324 00:17:32,834 --> 00:17:36,620 Yes, I am, but, uh-- 325 00:17:36,664 --> 00:17:38,883 Well, perhaps we should go to your apartment. 326 00:17:38,927 --> 00:17:40,537 Surely. 327 00:17:40,581 --> 00:17:41,190 After you. 328 00:17:45,803 --> 00:17:47,066 Thank you. 329 00:17:47,109 --> 00:17:49,111 No doubt you are very confused, Mr. Deerhold. 330 00:17:49,155 --> 00:17:51,157 You are not a man to exaggerate, Doctor. 331 00:17:51,200 --> 00:17:55,422 Ha, ha, you are a very amusing chap. 332 00:17:55,465 --> 00:17:56,945 I wish he'd sit down. 333 00:17:56,988 --> 00:17:59,078 My friend Bela. 334 00:17:59,121 --> 00:18:01,863 Manic depressive, never relaxes. 335 00:18:01,906 --> 00:18:04,300 What has he been following me for? 336 00:18:04,344 --> 00:18:06,998 You mistook him for a Federal man. 337 00:18:07,042 --> 00:18:10,437 Well, to be frank, he has been following you. 338 00:18:10,480 --> 00:18:12,003 Not very good at it. 339 00:18:12,047 --> 00:18:15,137 Well, we are amateurs at this sort of thing. 340 00:18:15,181 --> 00:18:17,922 But I want to come to the point. 341 00:18:17,966 --> 00:18:20,621 We have been trying to perfect a therapeutic machine 342 00:18:20,664 --> 00:18:22,623 which employs radio principles. 343 00:18:22,666 --> 00:18:24,929 I made a thorough study of radiotherapy in Leipzig. 344 00:18:24,973 --> 00:18:26,148 Excellent. 345 00:18:26,192 --> 00:18:28,063 You hear, Haldine? 346 00:18:28,107 --> 00:18:30,239 I must congratulate you on your recommendation on Mr. Deerhold. 347 00:18:30,283 --> 00:18:32,459 Thank you, Dr. 348 00:18:32,502 --> 00:18:34,243 My machine has not yet been patented 349 00:18:34,287 --> 00:18:37,942 and attempts have been made to appropriate its principles. 350 00:18:37,986 --> 00:18:40,423 That's why all this hocus pocus, huh? 351 00:18:40,467 --> 00:18:42,251 Well, we wanted to investigate you 352 00:18:42,295 --> 00:18:45,124 thoroughly before employing you to make parts for the machine. 353 00:18:45,167 --> 00:18:46,212 When do you want me to start. 354 00:18:46,255 --> 00:18:48,083 At once. 355 00:18:48,127 --> 00:18:52,609 Tomorrow we will supply you with materials and blueprints. 356 00:18:52,653 --> 00:19:00,226 Uh, Bela, just a little advance to show our good faith. 357 00:19:00,269 --> 00:19:01,140 Satisfactory? 358 00:19:01,183 --> 00:19:02,619 Very. 359 00:19:02,663 --> 00:19:05,187 To a profitable association. 360 00:19:05,231 --> 00:19:08,538 And now we shall have to leave, Haldine. 361 00:19:08,582 --> 00:19:10,323 You have a very nice place here, Mr. Deerhold. 362 00:19:10,366 --> 00:19:11,411 Thank you. 363 00:19:11,454 --> 00:19:12,194 Good night. 364 00:19:12,238 --> 00:19:13,935 Good night. 365 00:19:13,978 --> 00:19:16,459 Oh, yes, there is one other point. 366 00:19:16,503 --> 00:19:18,069 You have to handle this work alone. 367 00:19:18,113 --> 00:19:20,420 As I said, until we receive our patents, 368 00:19:20,463 --> 00:19:22,204 we have use every precaution. 369 00:19:22,248 --> 00:19:23,379 I understand, Doctor. 370 00:19:23,423 --> 00:19:24,685 Good night, Mr. Deerhold. 371 00:19:24,728 --> 00:19:25,686 -Good night, Doctor -Good night. 372 00:19:25,729 --> 00:19:26,339 Good night. 373 00:19:37,611 --> 00:19:38,394 Thank you, Mr. Bambridge. 374 00:19:38,438 --> 00:19:40,918 [ship's horn blowing] 375 00:19:44,705 --> 00:19:47,316 Well, sir, that's one more on its way. 376 00:19:47,360 --> 00:19:50,841 Yep, I used to get a thrill seeing one of my ships 377 00:19:50,885 --> 00:19:54,845 leave port, but now I-- Larson, let's 378 00:19:54,889 --> 00:19:56,325 hope this one gets through. 379 00:19:56,369 --> 00:19:57,979 I've got my fingers crossed. 380 00:19:58,022 --> 00:19:59,241 All right, well, can I take you uptown? 381 00:19:59,285 --> 00:20:00,764 Uh, no thanks. 382 00:20:00,808 --> 00:20:02,549 I have to run over and pick up a prescription. 383 00:20:02,592 --> 00:20:03,811 Oh, is the missus any better? 384 00:20:03,854 --> 00:20:04,725 No, sir. 385 00:20:04,768 --> 00:20:06,596 Well, that's too bad, Larson. 386 00:20:06,640 --> 00:20:07,510 Now give her my best. 387 00:20:07,554 --> 00:20:08,859 -Thank you, sir. -Good night. 388 00:20:08,903 --> 00:20:09,599 Good night, sir. 389 00:20:23,178 --> 00:20:25,006 Good evening. 390 00:20:25,049 --> 00:20:27,182 Yes. 391 00:20:27,226 --> 00:20:32,143 Steamship "Barakova" sailed 9:15, Route 8. 392 00:20:32,187 --> 00:20:32,796 Yes. 393 00:20:45,418 --> 00:20:46,375 All right. 394 00:20:46,419 --> 00:20:47,985 Thank you, good-bye. 395 00:20:48,029 --> 00:20:50,945 That number he called was a pay station, the Edgemore Hotel. 396 00:20:50,988 --> 00:20:52,338 Oh, good, Mr. Bambridge. 397 00:20:52,381 --> 00:20:54,122 I'm glad you're here. 398 00:20:54,165 --> 00:20:55,950 We wanted you present when we question this fellow. 399 00:20:55,993 --> 00:20:57,865 Well, why don't you want me to radio the tanker. 400 00:20:57,908 --> 00:20:59,083 We ought to change its route. 401 00:20:59,127 --> 00:21:00,563 Navy instructions. 402 00:21:00,607 --> 00:21:01,782 They've got a couple of bombers escorting the "Barakova" 403 00:21:01,825 --> 00:21:02,565 and hope to trap the sub. 404 00:21:02,609 --> 00:21:04,306 Oh, I see. I see. 405 00:21:04,350 --> 00:21:05,612 I'm afraid they're not going to have much luck tonight though. 406 00:21:05,655 --> 00:21:07,135 That illegal transmitter has been silent tonight. 407 00:21:07,178 --> 00:21:09,529 Uh, by the way, have you ever had any reason 408 00:21:09,572 --> 00:21:10,965 to suspect this Larson? 409 00:21:11,008 --> 00:21:13,315 Why, no, he's been with me for over 18 years. 410 00:21:13,359 --> 00:21:14,229 Mhm. 411 00:21:14,273 --> 00:21:15,317 Well, you never can tell. 412 00:21:15,361 --> 00:21:16,013 He's in here. 413 00:21:19,843 --> 00:21:20,801 All right, Larson, you've had plenty 414 00:21:20,844 --> 00:21:21,584 of time to think it over. 415 00:21:21,628 --> 00:21:23,543 You ready to talk now? 416 00:21:23,586 --> 00:21:24,718 Come on, man, speak up. 417 00:21:24,761 --> 00:21:26,328 You'll be better off. 418 00:21:26,372 --> 00:21:27,024 Larson? 419 00:21:30,767 --> 00:21:31,377 Dead. 420 00:22:07,717 --> 00:22:11,286 Doctor, Captain Haigas and Commander Toyo. 421 00:22:11,330 --> 00:22:13,767 Welcome, Captain Haigas, Commander. 422 00:22:13,810 --> 00:22:15,290 How are you, Doctor? 423 00:22:15,334 --> 00:22:17,423 You understand your new instructions? 424 00:22:17,466 --> 00:22:19,381 Don't you think it's dangerous to proceed now 425 00:22:19,425 --> 00:22:20,643 that Larson has been arrested? 426 00:22:20,687 --> 00:22:22,993 You don't have to worry about that, Doctor. 427 00:22:23,037 --> 00:22:26,301 Larson killed himself without talking. 428 00:22:26,345 --> 00:22:27,737 Now that they know about Larson, 429 00:22:27,781 --> 00:22:30,436 they believe their information is stopped completely. 430 00:22:30,479 --> 00:22:33,482 If any tankers are leaving, you with contact the submarine-- 431 00:22:33,526 --> 00:22:34,396 In the usual manner. 432 00:22:34,440 --> 00:22:35,876 But, Doctor, the radio is not-- 433 00:22:35,919 --> 00:22:37,181 Bela! 434 00:22:37,225 --> 00:22:40,184 The radio is not what? 435 00:22:40,228 --> 00:22:42,273 The equipment is temporarily out of order. 436 00:22:42,317 --> 00:22:44,058 Why did you not tell us? 437 00:22:44,101 --> 00:22:46,800 Do not excite yourself, Commander. 438 00:22:46,843 --> 00:22:49,411 At this moment, the competent engineer is completing 439 00:22:49,455 --> 00:22:51,544 the necessary replacement. 440 00:22:51,587 --> 00:22:54,851 We have been assigned one duty, doctor, to see that no oil 441 00:22:54,895 --> 00:22:57,158 reaches Allied bases. 442 00:22:57,201 --> 00:22:59,900 We cannot fail in this. 443 00:22:59,943 --> 00:23:02,381 I assure you we will handle our part. 444 00:23:02,424 --> 00:23:03,120 Heil Hitler. 445 00:23:03,164 --> 00:23:04,600 [ALL]Heil Hitler. 446 00:23:04,644 --> 00:23:06,907 The submarine that is accomplishing this work, 447 00:23:06,950 --> 00:23:08,430 gentlemen, is Japanese. 448 00:23:16,133 --> 00:23:18,048 Here it is. 449 00:23:18,092 --> 00:23:20,616 A bunch of junk, but it's a living. 450 00:23:20,660 --> 00:23:21,661 What's this? 451 00:23:21,704 --> 00:23:22,444 Something to do with your new job? 452 00:23:22,488 --> 00:23:23,227 Nuh-uh. 453 00:23:23,271 --> 00:23:24,533 You're as bad as Tina. 454 00:23:24,577 --> 00:23:27,623 Ha, that's not bad. 455 00:23:27,667 --> 00:23:30,974 Come on out here, and I'll show you something really pretty. 456 00:23:31,018 --> 00:23:34,064 [music playing] 457 00:23:40,114 --> 00:23:41,724 I hired a little man to go around 458 00:23:41,768 --> 00:23:43,073 and put a special twinkle in those lights 459 00:23:43,117 --> 00:23:44,727 tonight, just for you. 460 00:23:44,771 --> 00:23:45,946 Oh, it's beautiful. 461 00:23:53,301 --> 00:23:55,521 Why, Mr. Deerhold. 462 00:23:55,564 --> 00:23:56,739 Blame it on Tina. 463 00:23:56,783 --> 00:23:58,437 Why Tina? 464 00:23:58,480 --> 00:24:00,047 Tina's a pretty stubborn little girl, 465 00:24:00,090 --> 00:24:02,919 and she's go her mind made up to have you for a new mama. 466 00:24:02,963 --> 00:24:04,486 Don't you think Tina is a bit of a fast worker. 467 00:24:04,530 --> 00:24:06,619 That's what I told her. 468 00:24:06,662 --> 00:24:10,013 You tell Tina to give me a chance to think, will you? 469 00:24:10,057 --> 00:24:11,275 You'd better go in. You're getting cold. 470 00:24:11,319 --> 00:24:12,712 Oh, no. I-- I like it here. 471 00:24:12,755 --> 00:24:13,756 Just get my coat for me. 472 00:24:13,800 --> 00:24:14,757 All right. 473 00:24:14,801 --> 00:24:18,239 [music playing] 474 00:24:35,561 --> 00:24:36,170 JB. 475 00:24:45,701 --> 00:24:46,354 Thank you. 476 00:24:51,490 --> 00:24:52,578 JB. 477 00:24:52,621 --> 00:24:55,363 Johann Bergstrom. 478 00:24:55,406 --> 00:24:57,104 Well, these initials are identical with those we 479 00:24:57,147 --> 00:24:59,019 picked up in Bergstrom's shack. 480 00:24:59,062 --> 00:25:00,499 He doesn't know you took this? 481 00:25:00,542 --> 00:25:02,283 No, of course not. 482 00:25:02,326 --> 00:25:03,589 He might have had some legitimate business 483 00:25:03,632 --> 00:25:04,546 with Bergstrom. 484 00:25:04,590 --> 00:25:06,113 Possibly. 485 00:25:06,156 --> 00:25:07,027 Better pick him up, Grayson. 486 00:25:07,070 --> 00:25:09,595 Yes, sir. 487 00:25:09,638 --> 00:25:10,770 Relax, kid. 488 00:25:10,813 --> 00:25:12,249 JB Could stand for Jack Benny. 489 00:25:16,558 --> 00:25:17,298 Yes, Doctor. 490 00:25:17,341 --> 00:25:18,429 Yes. 491 00:25:18,473 --> 00:25:20,475 Tina's condition has suddenly changed. 492 00:25:20,519 --> 00:25:22,129 I have to operate tonight. 493 00:25:22,172 --> 00:25:22,782 I'll be right over. 494 00:25:30,616 --> 00:25:31,660 Yes, what is it? 495 00:25:31,704 --> 00:25:32,487 I'm in a hurry. 496 00:25:32,531 --> 00:25:36,578 So are we, Mr. Deerhold. 497 00:25:36,622 --> 00:25:38,232 FBI. 498 00:25:38,275 --> 00:25:40,016 Haven't I seen your faces someplace before? 499 00:25:40,060 --> 00:25:41,452 We get around. 500 00:25:41,496 --> 00:25:43,193 Chief wants to have a little talk with you. 501 00:25:43,237 --> 00:25:44,673 I'm sorry, but my business is urgent. 502 00:25:44,717 --> 00:25:45,674 So it this. 503 00:25:45,718 --> 00:25:48,024 Very urgent. 504 00:25:48,068 --> 00:25:48,721 All right. 505 00:25:53,508 --> 00:25:55,162 Yeah. 506 00:25:55,205 --> 00:25:58,644 The fourth block, huh? 507 00:25:58,687 --> 00:25:59,732 Yes, all right. 508 00:25:59,775 --> 00:26:01,429 Ann. -Yeah. 509 00:26:01,472 --> 00:26:03,039 Will you take care of this right away, please. 510 00:26:03,083 --> 00:26:04,214 Sure. [intercom buzzing] 511 00:26:04,258 --> 00:26:05,346 Yes. 512 00:26:05,389 --> 00:26:06,173 SECRETARY [OVER INTERCOM]: Mr. Grayson 513 00:26:06,216 --> 00:26:07,043 is here with Mr. Deerhold. 514 00:26:07,087 --> 00:26:07,914 All right. Send them in. 515 00:26:07,957 --> 00:26:09,132 You better take a walk. 516 00:26:09,176 --> 00:26:10,656 Yes, I'll be down in the drugstore. 517 00:26:10,699 --> 00:26:11,657 All right. 518 00:26:11,700 --> 00:26:12,353 Hurry up. 519 00:26:17,880 --> 00:26:19,752 This is Mr. Deerhold, Mr. Fleming. 520 00:26:19,795 --> 00:26:21,144 How do you do, Mr. Deerhold? 521 00:26:21,188 --> 00:26:22,798 Look here, Mr. Fleming. 522 00:26:22,842 --> 00:26:25,714 First the FBI got my job, and then you pick me up. 523 00:26:25,758 --> 00:26:26,976 Just what do you want with me? 524 00:26:27,020 --> 00:26:28,195 We think you can give us some information. 525 00:26:28,238 --> 00:26:29,370 Won't you sit down, please? 526 00:26:33,069 --> 00:26:34,375 Understand you have a new job. 527 00:26:34,418 --> 00:26:36,290 Yes, I'm doing some work on my own. 528 00:26:36,333 --> 00:26:37,204 Mhm. 529 00:26:37,247 --> 00:26:38,205 What kind of work, Mr. Deerhold? 530 00:26:40,511 --> 00:26:41,121 I, uh-- 531 00:26:43,950 --> 00:26:45,734 What kind of work? 532 00:26:45,778 --> 00:26:48,084 Uh, therapy machine, diathermy. 533 00:26:48,128 --> 00:26:51,522 Therapy, huh? 534 00:26:51,566 --> 00:26:53,524 Tell me, when did you see Bergstrom last? 535 00:26:53,568 --> 00:26:54,264 Bergstrom? 536 00:26:54,308 --> 00:26:55,744 Johann Bergstrom. 537 00:26:55,788 --> 00:26:57,572 Well, I don't known him personally. 538 00:26:57,616 --> 00:26:58,791 I know of his work-- very fine in his field. 539 00:26:58,834 --> 00:27:00,575 So I understand. 540 00:27:00,619 --> 00:27:02,577 Right now you're working on a machine to make people healthy. 541 00:27:02,621 --> 00:27:03,317 Is that it? 542 00:27:03,360 --> 00:27:04,013 That's right. 543 00:27:07,016 --> 00:27:10,411 Another one of these. 544 00:27:10,454 --> 00:27:11,760 Did he have anything to say? 545 00:27:11,804 --> 00:27:13,283 Nothing so far. 546 00:27:13,327 --> 00:27:15,372 Chief can't keep him up there much longer. 547 00:27:15,416 --> 00:27:17,026 Wants me to case the apartment. 548 00:27:17,070 --> 00:27:19,507 You're to keep him busy. 549 00:27:19,550 --> 00:27:20,160 Right there. 550 00:27:23,380 --> 00:27:25,295 Kind of like the guy, huh? 551 00:27:25,339 --> 00:27:27,123 Mhm. 552 00:27:27,167 --> 00:27:30,518 Well, I hope for your sake I don't find anything. 553 00:27:30,561 --> 00:27:32,694 But I'm going to look just the same. 554 00:27:32,738 --> 00:27:34,914 You're a good egg, Freddie. 555 00:27:34,957 --> 00:27:37,830 Thanks. 556 00:27:37,873 --> 00:27:40,528 Yep, yeah, I'll check on it right away. 557 00:27:40,571 --> 00:27:41,616 All right. 558 00:27:41,660 --> 00:27:42,922 Excuse me, Mr. Deerhold. 559 00:27:42,965 --> 00:27:44,750 Mr. Fleming, are you holding me on any charge? 560 00:27:44,793 --> 00:27:46,186 Nope. 561 00:27:46,229 --> 00:27:48,188 Well, I've got to be at the Southern Hospital. 562 00:27:48,231 --> 00:27:49,406 I don't know what you want with me, 563 00:27:49,450 --> 00:27:51,060 but you know where you can find me. 564 00:27:51,104 --> 00:27:51,800 All right, Deerhold. 565 00:27:51,844 --> 00:27:53,019 You can go. 566 00:27:53,062 --> 00:27:53,672 Thank you. 567 00:28:04,770 --> 00:28:05,727 [car horn honking] 568 00:28:05,771 --> 00:28:08,687 Lew, Lew Deerhold. 569 00:28:08,730 --> 00:28:10,645 Oh, what you are you doing here? 570 00:28:10,689 --> 00:28:11,820 I thought you were a working girl. 571 00:28:11,864 --> 00:28:13,213 I have the afternoon off. 572 00:28:13,256 --> 00:28:14,518 Can I drop you somewhere? 573 00:28:14,562 --> 00:28:15,781 Yeah, you can drop me at the hospital. 574 00:28:15,824 --> 00:28:16,607 Well, get in. 575 00:28:21,874 --> 00:28:25,225 Ann, do you believe in fate? 576 00:28:25,268 --> 00:28:26,835 In what way? 577 00:28:26,879 --> 00:28:28,663 You know like two people meeting out 578 00:28:28,707 --> 00:28:31,057 of nowhere, like you and me. 579 00:28:31,100 --> 00:28:34,103 One little coincidence like that tramp grabbing your bag. 580 00:28:34,147 --> 00:28:37,150 Uhuh, those things happen. 581 00:28:37,193 --> 00:28:38,194 Nuh, it must have been fate. 582 00:28:43,809 --> 00:28:45,375 What's gotten into you? 583 00:28:45,419 --> 00:28:46,942 Now you can go back and tell your boss to give you a bonus 584 00:28:46,986 --> 00:28:47,769 for the way you handled me. 585 00:28:50,729 --> 00:28:52,165 And if ever I want any purses snatched, 586 00:28:52,208 --> 00:28:53,688 you can tell Grayson I'll get in touch with him. 587 00:29:17,277 --> 00:29:20,149 [doorbell ringing] 588 00:29:22,282 --> 00:29:23,239 [knocking] 589 00:29:23,283 --> 00:29:24,110 Well, we can't wait. 590 00:29:24,153 --> 00:29:25,589 Open the door, Haldine. 591 00:29:25,633 --> 00:29:27,113 He might not come back for hours yet. 592 00:30:02,017 --> 00:30:03,714 You find it? 593 00:30:03,758 --> 00:30:04,759 Yes, Doctor. 594 00:30:04,803 --> 00:30:06,326 Right here. 595 00:30:06,369 --> 00:30:08,763 Deerhold is an excellent craftsman. 596 00:30:08,807 --> 00:30:11,766 Yes, I have a feeling that ideologically he is one of us. 597 00:30:11,810 --> 00:30:13,028 He would make a available party man. 598 00:30:13,072 --> 00:30:14,638 Hurry with that. 599 00:30:14,682 --> 00:30:16,510 We must get back and prepare that code breaker. 600 00:30:16,553 --> 00:30:18,077 Just a minute, doctor. 601 00:30:18,120 --> 00:30:20,340 There [inaudible]. 602 00:30:20,383 --> 00:30:22,168 Yeah, thanks to Mr. Bergstrom. 603 00:30:22,211 --> 00:30:24,431 All right, Doctor, reach. 604 00:30:24,474 --> 00:30:26,259 You too. 605 00:30:26,302 --> 00:30:27,651 Over by the door all of you. 606 00:30:31,612 --> 00:30:35,746 Well, so this was Bergstrom's gadget. 607 00:30:35,790 --> 00:30:37,705 What kind of prescriptions do you write, Doctor? 608 00:30:41,056 --> 00:30:42,014 Radio quickly. 609 00:30:42,057 --> 00:30:45,278 [music playing] 610 00:30:54,983 --> 00:30:56,376 No,no, no, the stairs. 611 00:30:56,419 --> 00:30:59,640 [music playing] 612 00:31:24,970 --> 00:31:26,928 Grayson, Grayson, what happened? 613 00:31:26,972 --> 00:31:29,539 Your Nazi doctor friend. 614 00:31:29,583 --> 00:31:32,325 Shortwave transmitter. 615 00:31:32,368 --> 00:31:32,978 Nazi? 616 00:32:13,105 --> 00:32:14,758 Hello. 617 00:32:14,802 --> 00:32:17,805 Hello, Dr. Barclay, Lew Deerhold. 618 00:32:17,848 --> 00:32:20,155 I'm afraid I can't be at the hospital tonight. 619 00:32:20,199 --> 00:32:24,029 No matter what happens, go through with the operation. 620 00:32:24,072 --> 00:32:24,812 Open up in there. 621 00:32:24,855 --> 00:32:25,552 I can't explain now. 622 00:32:25,595 --> 00:32:27,249 I'll call you tomorrow. 623 00:32:27,293 --> 00:32:28,642 Good-bye, Doctor. 624 00:32:28,685 --> 00:32:32,124 [knocking] 625 00:32:33,038 --> 00:32:33,995 POLICEMAN: Open up! 626 00:32:47,139 --> 00:32:48,096 [banging] 627 00:32:48,140 --> 00:32:49,097 Come on. 628 00:32:49,141 --> 00:32:52,361 [music playing] 629 00:32:59,412 --> 00:33:00,021 Hey, stop! 630 00:33:03,111 --> 00:33:05,070 Beat it downstairs and head him off. 631 00:33:05,113 --> 00:33:08,334 [music playing] 632 00:35:47,884 --> 00:35:50,713 [chatter] 633 00:35:51,540 --> 00:35:52,193 Are you hurt? 634 00:35:52,237 --> 00:35:54,804 He's gone. 635 00:35:54,848 --> 00:35:56,154 Crazy driving a car in here. 636 00:35:56,197 --> 00:35:59,331 [chatter] 637 00:36:08,253 --> 00:36:09,819 Start that way. 638 00:36:09,863 --> 00:36:11,778 Walk to the end of the tunnel. 639 00:36:11,821 --> 00:36:13,388 Keep moving folks. 640 00:36:13,432 --> 00:36:15,695 Go out this way. 641 00:36:15,738 --> 00:36:16,696 Out this way, folks. 642 00:36:16,739 --> 00:36:20,265 Keep moving. 643 00:36:20,308 --> 00:36:21,831 GB FLEMING: All right, Dave, let's wrap this stuff up. 644 00:36:21,875 --> 00:36:23,093 Drop it on there, boss. 645 00:36:23,137 --> 00:36:24,225 GB FLEMING:OK. 646 00:36:24,269 --> 00:36:28,708 Address book, laundry list, letters. 647 00:36:28,751 --> 00:36:29,448 Wait a minute. 648 00:36:29,491 --> 00:36:31,667 What's this? 649 00:36:31,711 --> 00:36:33,582 Oh, the woman in the case. 650 00:36:33,626 --> 00:36:37,238 Ann Patterson, Academy 4328. 651 00:36:37,282 --> 00:36:39,284 Huneker. 652 00:36:39,327 --> 00:36:40,589 That's one of those mud bath places. 653 00:36:40,633 --> 00:36:41,634 Just out of town. 654 00:36:41,677 --> 00:36:42,852 A great place to sweat it out. 655 00:36:42,896 --> 00:36:44,245 Oh, yeah. 656 00:36:44,289 --> 00:36:46,595 You better check this the first chance you get. 657 00:36:46,639 --> 00:36:47,640 Bring that stuff downstairs. 658 00:36:47,683 --> 00:36:49,337 If he's as crazy about that kid as 659 00:36:49,381 --> 00:36:50,512 you say, we better stake out the hospital. 660 00:37:05,875 --> 00:37:08,791 Keep going. 661 00:37:08,835 --> 00:37:10,706 You crazy? 662 00:37:10,750 --> 00:37:11,359 Drive. 663 00:37:20,977 --> 00:37:23,502 All right, get out, pal. 664 00:37:23,545 --> 00:37:28,028 Maybe the doctor will give you a medal for this. 665 00:37:28,071 --> 00:37:29,595 The gateman informed me you were on the way. 666 00:37:29,638 --> 00:37:30,944 Yeah, I happened to be in the neighborhood. 667 00:37:30,987 --> 00:37:31,684 Do come in. 668 00:37:31,727 --> 00:37:34,295 Go on, get in there. 669 00:37:34,339 --> 00:37:35,035 After you, Doctor. 670 00:37:48,091 --> 00:37:48,788 Do sit down. 671 00:37:48,831 --> 00:37:50,137 Nuh-uh. 672 00:37:50,180 --> 00:37:54,489 I'm a manic depressive like laughing boy. 673 00:37:54,533 --> 00:37:56,622 You are a very amusing chap. 674 00:37:56,665 --> 00:37:57,362 Have a cigarette. 675 00:37:57,405 --> 00:37:59,146 Never mind about that. 676 00:37:59,189 --> 00:38:01,931 What are you going to do about me? 677 00:38:01,975 --> 00:38:04,238 You seem to have a grievance, Deerhold. 678 00:38:04,282 --> 00:38:06,545 After knocking that FBI guy off in my apartment, 679 00:38:06,588 --> 00:38:07,372 what do you want me to do? 680 00:38:07,415 --> 00:38:08,851 Kiss you? 681 00:38:08,895 --> 00:38:11,767 I believe the usual procedure is to go to the police. 682 00:38:11,811 --> 00:38:14,117 And stick my neck out for you? 683 00:38:14,161 --> 00:38:17,382 Oh, no, I'm looking after myself. 684 00:38:17,425 --> 00:38:19,209 You don't think you fooled me with that electric therapy 685 00:38:19,253 --> 00:38:20,950 machine, do you? 686 00:38:20,994 --> 00:38:22,517 I was wise to you guys right from the beginning. 687 00:38:22,561 --> 00:38:23,518 So-- 688 00:38:23,562 --> 00:38:26,042 So I'm cutting myself in. 689 00:38:26,086 --> 00:38:28,393 Sure you put me on the spot when you knocked that guy off. 690 00:38:28,436 --> 00:38:31,918 But leaving that bag behind was no stroke of genius. 691 00:38:31,961 --> 00:38:33,833 Don't worry. 692 00:38:33,876 --> 00:38:37,445 I brought these along too. 693 00:38:37,489 --> 00:38:38,359 Just what do you want? 694 00:38:38,403 --> 00:38:41,362 Told you I wanted a cut in. 695 00:38:41,406 --> 00:38:42,885 There's real doe in this, not the kind of chicken 696 00:38:42,929 --> 00:38:45,758 feed you've been paying me, but real doe. 697 00:38:45,801 --> 00:38:49,501 Suppose we don't let you in? 698 00:38:49,544 --> 00:38:51,329 Now wait a minute, Doctor. 699 00:38:51,372 --> 00:38:54,244 You need me just as much as I need you. 700 00:38:54,288 --> 00:38:56,116 I'm pretty happy with those little gadgets. 701 00:38:56,159 --> 00:38:57,770 You're not kidding me. 702 00:38:57,813 --> 00:38:59,859 When you came to me in the first place, you knew I was an alien. 703 00:38:59,902 --> 00:39:03,123 And after the pushing around I got from those federal agents, 704 00:39:03,166 --> 00:39:06,344 where do you think I stand? 705 00:39:06,387 --> 00:39:09,521 Where every true Aryan with an ounce of intelligence 706 00:39:09,564 --> 00:39:13,612 should stand-- squarely behind the Fuhrer. 707 00:39:13,655 --> 00:39:16,223 I admire your spirit, Deerhold. 708 00:39:16,266 --> 00:39:19,313 You'll have a fine place in the new order in this country. 709 00:39:19,357 --> 00:39:20,793 You bet your sweet life I will. 710 00:39:20,836 --> 00:39:23,448 Now, uh, may I have that? 711 00:39:23,491 --> 00:39:24,710 Yeah, I took it away from him. 712 00:39:24,753 --> 00:39:26,146 You never can tell. 713 00:39:26,189 --> 00:39:28,409 A guy as unhappy as that might bump himself off. 714 00:39:28,453 --> 00:39:29,715 Don't trust him, Doctor. 715 00:39:29,758 --> 00:39:32,544 Bela, don't be vindictive. 716 00:39:32,587 --> 00:39:34,459 We need clever men. 717 00:39:34,502 --> 00:39:35,155 We need you too. 718 00:39:38,419 --> 00:39:40,508 Now, Doctor, I'll have one of your cigarettes. 719 00:39:40,552 --> 00:39:41,204 Please. 720 00:39:44,207 --> 00:39:45,470 He said that no matter what happened, 721 00:39:45,513 --> 00:39:46,993 I was to go ahead with the operation. 722 00:39:47,036 --> 00:39:48,560 Well if he calls again, keep him on the phone. 723 00:39:48,603 --> 00:39:49,343 We'll check the call. 724 00:39:49,387 --> 00:39:50,083 Right. 725 00:39:50,126 --> 00:39:51,824 And I better check this. 726 00:39:51,867 --> 00:39:52,564 Good night, Doctor. 727 00:39:52,607 --> 00:39:53,608 Good night. 728 00:39:53,652 --> 00:39:54,827 You better get some rest, Ann. 729 00:39:54,870 --> 00:39:57,264 You've had a hectic day. 730 00:39:57,307 --> 00:39:58,004 Night. 731 00:39:58,047 --> 00:39:58,657 Good night. 732 00:40:12,235 --> 00:40:15,413 You are quite certain the police did not follow you? 733 00:40:15,456 --> 00:40:18,590 What kind of a sap do you think you're dealing with? 734 00:40:18,633 --> 00:40:19,765 You will be safe here. 735 00:40:19,808 --> 00:40:22,550 The police do not suspect this place. 736 00:40:22,594 --> 00:40:23,812 Yeah, it's cozy as-- 737 00:40:23,856 --> 00:40:24,770 The record is ready. 738 00:40:24,813 --> 00:40:26,336 Good. 739 00:40:26,380 --> 00:40:27,990 Come along, Deerhold, I want to try it on an expert. 740 00:40:37,739 --> 00:40:39,262 Hurry up, Haldine. 741 00:40:39,306 --> 00:40:42,527 We're quite anxious to have Mr. Deerhold's opinion. 742 00:40:42,570 --> 00:40:43,397 This is all right. 743 00:40:43,441 --> 00:40:45,747 Your own laboratory, huh? 744 00:40:45,791 --> 00:40:49,751 [radio beeping] 745 00:40:49,795 --> 00:40:52,493 The method of disguising our radio signal. 746 00:40:52,537 --> 00:40:53,059 See what you think. 747 00:40:56,758 --> 00:40:59,544 Hm, if that's code, you can't prove it by me. 748 00:40:59,587 --> 00:41:01,807 How are you progressing with your guest? 749 00:41:01,850 --> 00:41:02,634 You may leave, Haldine. 750 00:41:02,677 --> 00:41:03,635 You've done well. 751 00:41:03,678 --> 00:41:04,679 Thank you, Doctor. 752 00:41:04,723 --> 00:41:06,551 We shall see Commander. 753 00:41:06,594 --> 00:41:09,641 I want you to meet our guest, Mr. Bambridge. 754 00:41:09,684 --> 00:41:10,772 Bambridge? 755 00:41:10,816 --> 00:41:14,167 Very important man. 756 00:41:14,210 --> 00:41:15,211 Head of the Bambridge shipping lines. 757 00:41:21,348 --> 00:41:21,957 Eh. 758 00:41:27,920 --> 00:41:29,095 What has he to say, Bela? 759 00:41:32,185 --> 00:41:35,362 We do not choose to do this, Mr. Bambridge. 760 00:41:35,405 --> 00:41:36,885 Why not be reasonable. 761 00:41:36,929 --> 00:41:40,323 A few words and we'll let you go. 762 00:41:40,367 --> 00:41:43,544 I don't bargain with rats. 763 00:41:43,588 --> 00:41:44,240 Continue. 764 00:41:49,550 --> 00:41:51,030 You're wasting time, Haneker. 765 00:41:51,073 --> 00:41:53,032 Haigas will get us the information we need. 766 00:41:53,075 --> 00:41:54,163 You're right Commander. 767 00:41:54,207 --> 00:41:55,382 Bela-- 768 00:41:55,425 --> 00:41:56,557 Ja? 769 00:41:56,601 --> 00:41:59,647 Get rid of him. 770 00:41:59,691 --> 00:42:01,301 Why not our new recruit? 771 00:42:01,344 --> 00:42:03,782 It would be good training. 772 00:42:03,825 --> 00:42:06,132 Splendid, Bela, splendid. 773 00:42:06,175 --> 00:42:08,003 Deerhold, your first assignment. 774 00:42:08,047 --> 00:42:11,746 [music playing] 775 00:42:16,011 --> 00:42:16,969 All right, boys. 776 00:42:17,012 --> 00:42:19,972 You'd better come up here. 777 00:42:20,015 --> 00:42:20,668 Stay where you are, Bambridge. 778 00:42:24,454 --> 00:42:28,023 Put 'em up. 779 00:42:28,067 --> 00:42:30,678 So Bela was right after all, hm. 780 00:42:30,722 --> 00:42:31,592 Stay where you are. 781 00:42:34,769 --> 00:42:38,643 You didn't think I was going to give you a loaded gun, did you? 782 00:42:38,686 --> 00:42:39,644 Really? 783 00:42:39,687 --> 00:42:42,690 [music playing] 784 00:42:46,433 --> 00:42:47,390 Keep going. 785 00:42:47,434 --> 00:42:50,611 [music playing] 786 00:43:45,231 --> 00:43:46,798 When they find him, he'll be miles from here. 787 00:43:46,841 --> 00:43:50,323 [music playing] 788 00:44:25,271 --> 00:44:26,228 DR. HUNEKER: Mhm. 789 00:44:26,272 --> 00:44:27,795 Yes. 790 00:44:27,839 --> 00:44:30,798 Yes, I have it, Hodges. 791 00:44:30,842 --> 00:44:34,193 Three [inaudible] tankers. 792 00:44:34,236 --> 00:44:39,677 "Decoy," [inaudible] and the "Westdream." 793 00:44:39,720 --> 00:44:40,678 Good. 794 00:44:40,721 --> 00:44:41,896 Three of them at once. 795 00:44:41,940 --> 00:44:44,420 That is making up for lost time, huh? 796 00:44:44,464 --> 00:44:49,121 Sailing 9:15, Route 4. 797 00:44:49,164 --> 00:44:51,079 Good. 798 00:44:51,123 --> 00:44:52,602 One moment. 799 00:44:52,646 --> 00:44:54,300 He wants to know if he should join us now. 800 00:44:54,343 --> 00:44:55,954 Give me the phone. 801 00:44:55,997 --> 00:44:58,260 Hello, Toyo speaking. 802 00:44:58,304 --> 00:44:59,305 Yes, the doctor told me. 803 00:44:59,348 --> 00:45:01,437 Excellent, Hodges, excellent. 804 00:45:01,481 --> 00:45:03,657 We'll set the flares above Shorehills Point. 805 00:45:03,701 --> 00:45:05,398 Continue as you are until the ships have left, 806 00:45:05,441 --> 00:45:07,530 then phone us at the appointed place. 807 00:45:07,574 --> 00:45:09,184 We must make positive there are no last minute 808 00:45:09,228 --> 00:45:10,620 changes in the sailing orders. 809 00:45:10,664 --> 00:45:12,057 Understood? 810 00:45:12,100 --> 00:45:12,927 Good, good. 811 00:45:30,945 --> 00:45:34,427 [radio beeping] 812 00:46:16,861 --> 00:46:17,818 That is correct. 813 00:46:17,862 --> 00:46:19,820 Good-bye. 814 00:46:19,864 --> 00:46:21,213 There see Commander. 815 00:46:21,256 --> 00:46:23,693 Everything on schedule. 816 00:46:23,737 --> 00:46:25,130 Did you have the transmitter put in the car? 817 00:46:25,173 --> 00:46:26,174 Oh, yes, Doctor. 818 00:46:26,218 --> 00:46:27,349 Put the flares in too. 819 00:46:27,393 --> 00:46:28,786 Yes, Doctor. 820 00:46:28,829 --> 00:46:31,571 Craft sale tonight. 821 00:46:31,614 --> 00:46:33,529 Site the yellow flare. 822 00:46:33,573 --> 00:46:35,880 Route-- 823 00:46:35,923 --> 00:46:38,273 Well, the tanker should be opposite Shorehills Point 824 00:46:38,317 --> 00:46:42,060 at, say, 9:45. 825 00:46:42,103 --> 00:46:43,757 I'll add the sailing time to the report 826 00:46:43,801 --> 00:46:45,803 and bring the record myself. 827 00:46:45,846 --> 00:46:48,849 This time there will be no further mistakes. 828 00:46:48,893 --> 00:46:50,111 I'll see you in a moment. 829 00:47:04,865 --> 00:47:08,086 [music playing] 830 00:47:45,384 --> 00:47:50,302 Dr. Huneker, Dr. Huneker, Dr. Huneker. 831 00:47:50,345 --> 00:47:51,999 DR. HUNEKER: Commander, where are you? 832 00:47:52,043 --> 00:47:54,959 What is it? 833 00:47:55,002 --> 00:47:58,484 [music playing] 834 00:48:15,022 --> 00:48:16,502 Help, that way. 835 00:48:16,545 --> 00:48:18,504 Hold the gates and tell them take care of the fence. 836 00:48:28,209 --> 00:48:29,819 Come along with me. 837 00:48:29,863 --> 00:48:33,084 [music playing] 838 00:48:41,179 --> 00:48:42,789 After him, Wolf. 839 00:48:42,832 --> 00:48:46,053 [music playing] 840 00:50:13,097 --> 00:50:13,967 I wonder if I-- 841 00:50:14,011 --> 00:50:15,186 They're not taking any guests. 842 00:50:15,229 --> 00:50:16,622 The hot springs is closed for the season. 843 00:50:16,665 --> 00:50:17,753 I don't want to stay here. 844 00:50:17,797 --> 00:50:19,146 I'd just like to talk to Dr. Huneker. 845 00:50:19,190 --> 00:50:20,365 The Doctor's away. 846 00:50:20,408 --> 00:50:21,801 There's nobody here but me. 847 00:50:21,844 --> 00:50:23,759 Do you know a Mr. Deerhold? 848 00:50:23,803 --> 00:50:25,239 Was he one of the doctor's patients? 849 00:50:25,283 --> 00:50:26,458 I'm only the gateman. 850 00:50:26,501 --> 00:50:28,460 I don't know any of the patients. 851 00:50:28,503 --> 00:50:29,852 When will the doctor return? 852 00:50:29,896 --> 00:50:30,723 I don't know. 853 00:50:56,705 --> 00:50:58,533 I was never so glad to see anybody in my life. 854 00:50:58,577 --> 00:50:59,882 Neither was I. Get in here. 855 00:50:59,926 --> 00:51:00,535 Thanks. 856 00:51:06,280 --> 00:51:07,847 Hurry with that record, Huneker. 857 00:51:07,890 --> 00:51:10,197 Your stupidity may cause complete failure. 858 00:51:10,241 --> 00:51:11,285 He should get to the police-- 859 00:51:11,329 --> 00:51:12,939 Please Commander. 860 00:51:12,982 --> 00:51:15,724 In the first place, we can't know what their plans are. 861 00:51:15,768 --> 00:51:18,249 In the second place, the police are the last people 862 00:51:18,292 --> 00:51:19,032 he wants to see. 863 00:51:19,076 --> 00:51:21,295 Logic, logic. 864 00:51:21,339 --> 00:51:23,993 If we are defeated, it will be by your German logic. 865 00:51:24,037 --> 00:51:24,690 Hurry. 866 00:51:27,954 --> 00:51:29,608 Let's hear that again. 867 00:51:29,651 --> 00:51:31,131 The head of the Bambridge Steamship Company 868 00:51:31,175 --> 00:51:32,350 was just killed back there. 869 00:51:32,393 --> 00:51:33,786 If I don't get to his office right away, 870 00:51:33,829 --> 00:51:35,788 three tankers will be sunk. 871 00:51:35,831 --> 00:51:37,659 Where do you think that story will get you? 872 00:51:37,703 --> 00:51:39,574 We're going down to see my boss. 873 00:51:39,618 --> 00:51:42,011 I'll go any place you like, but take me 874 00:51:42,055 --> 00:51:44,231 to somebody who can stop those tankers from sailing. 875 00:51:44,275 --> 00:51:46,015 Just keep talking. 876 00:51:46,059 --> 00:51:47,495 You have a talent for it. 877 00:51:55,547 --> 00:51:57,201 What is it, please? 878 00:51:57,244 --> 00:51:58,724 I got some vital information regarding some of your tankers 879 00:51:58,767 --> 00:52:00,769 that are leaving tonight. 880 00:52:00,813 --> 00:52:04,556 Where did you learn that we were-- never mind. 881 00:52:04,599 --> 00:52:06,166 There's some people here who say they 882 00:52:06,210 --> 00:52:08,342 have some urgent information regarding tonight's sailings. 883 00:52:08,386 --> 00:52:09,735 BAMBRIDGE/HAIGAS [ON INTERCOM]: Send them in. 884 00:52:09,778 --> 00:52:10,823 Yes, sir. 885 00:52:10,866 --> 00:52:12,085 Will you go in, please. -Thank you. 886 00:52:12,129 --> 00:52:12,738 Right in there. 887 00:52:19,962 --> 00:52:20,876 Uh-hum. 888 00:52:20,920 --> 00:52:24,184 Hm, Oh, how do you do? 889 00:52:24,228 --> 00:52:25,794 Bambridge? 890 00:52:25,838 --> 00:52:28,841 Pretty healthy corpse, huh? 891 00:52:28,884 --> 00:52:31,191 I don't believe I've had the privilege. 892 00:52:31,235 --> 00:52:34,455 I thought that-- This is impossible. 893 00:52:34,499 --> 00:52:35,848 I'm Ann Patterson. 894 00:52:35,891 --> 00:52:37,415 This is Lew Deerhold. 895 00:52:37,458 --> 00:52:38,416 Who is this? 896 00:52:38,459 --> 00:52:39,417 Lew Deerhold? 897 00:52:39,460 --> 00:52:40,679 Deerhold? 898 00:52:40,722 --> 00:52:42,159 The man whom the police are-- 899 00:52:42,202 --> 00:52:43,334 Yes, I just picked him up. 900 00:52:43,377 --> 00:52:45,205 He insisted on coming here. 901 00:52:45,249 --> 00:52:48,121 Said he had the lowdown on a spy plot-- something 902 00:52:48,165 --> 00:52:49,427 about a submarine that's scheduled 903 00:52:49,470 --> 00:52:50,819 to attack your tankers tonight. 904 00:52:50,863 --> 00:52:52,778 Well, speak up man. What do you know? 905 00:52:52,821 --> 00:52:54,867 Don't be alarmed, Mr. Bambridge. 906 00:52:54,910 --> 00:52:57,043 He also told me that he saw you killed by a Jap 907 00:52:57,086 --> 00:52:59,219 at the Old Mill Hot Springs. 908 00:52:59,263 --> 00:53:00,916 You don't look very dead to me. 909 00:53:00,960 --> 00:53:03,745 Well, you really had me worried. 910 00:53:03,789 --> 00:53:06,966 Heh, this is pretty fantastic, isn't it? 911 00:53:07,009 --> 00:53:08,620 Are you satisfied to come along now? 912 00:53:08,663 --> 00:53:09,882 Just a minute. 913 00:53:09,925 --> 00:53:11,318 What she says happened. 914 00:53:11,362 --> 00:53:13,146 What happened to you, I don't know. 915 00:53:13,190 --> 00:53:14,452 The rest of it I-- 916 00:53:14,495 --> 00:53:16,758 Well, as I happen to be involved in this case, 917 00:53:16,802 --> 00:53:18,630 Miss Patterson, I believe I should 918 00:53:18,673 --> 00:53:21,067 accompany you to your office. 919 00:53:21,110 --> 00:53:22,503 Something's screwy around here. 920 00:53:22,547 --> 00:53:24,462 If you have any more to say, say it to my boss. 921 00:53:24,505 --> 00:53:25,724 He enjoys a good story. 922 00:53:30,946 --> 00:53:31,904 We can use my car. 923 00:53:43,611 --> 00:53:46,440 Where to, Mr. Bambridge? 924 00:53:46,484 --> 00:53:50,096 Old Mill Hot Springs. 925 00:53:50,139 --> 00:53:50,792 Now don't do anything foolish. 926 00:53:58,104 --> 00:54:00,324 Mm, beautiful weapons these automatics. 927 00:54:03,544 --> 00:54:05,546 So they really killed Bambridge. 928 00:54:05,590 --> 00:54:08,810 Oh, yes. 929 00:54:08,854 --> 00:54:11,465 I know what you're thinking of, Mr. Deerhold. 930 00:54:11,509 --> 00:54:12,597 Please don't. 931 00:54:12,640 --> 00:54:15,469 Killing isn't my profession. 932 00:54:15,513 --> 00:54:17,732 I'm convinced. 933 00:54:17,776 --> 00:54:19,995 Your mustache is coming loose. 934 00:54:20,039 --> 00:54:22,824 Thank you. 935 00:54:22,868 --> 00:54:25,392 It is a nuisance, isn't it? 936 00:54:25,436 --> 00:54:27,655 Your makeup is very good. 937 00:54:27,699 --> 00:54:30,005 Hm, nothing remarkable. 938 00:54:30,049 --> 00:54:32,312 My features are not unlike Mr. Bambridge's. 939 00:54:32,356 --> 00:54:35,489 Few gray hairs, mustache, glasses, a little makeup. 940 00:54:35,533 --> 00:54:37,535 Very easy. 941 00:54:37,578 --> 00:54:41,365 You should've seen me at Deutsches in Berlin. 942 00:54:41,408 --> 00:54:42,409 Just a ham. 943 00:54:42,453 --> 00:54:43,105 The very best. 944 00:54:50,025 --> 00:54:51,549 Are you sure you understand every detail? 945 00:54:51,592 --> 00:54:52,332 Quite sure. 946 00:54:52,376 --> 00:54:53,725 Good. 947 00:54:53,768 --> 00:54:55,509 I'll return immediately to the Bambridge office. 948 00:54:55,553 --> 00:54:57,119 Very well, Captain Hodges. 949 00:54:57,163 --> 00:54:58,643 lock them up where they'll be safe and then 950 00:54:58,686 --> 00:55:00,035 proceed at once to your post. 951 00:55:00,079 --> 00:55:01,472 With the [inaudible] in effect, our submarine 952 00:55:01,515 --> 00:55:02,560 needs the help of your flares. 953 00:55:02,603 --> 00:55:04,475 We are ready. 954 00:55:04,518 --> 00:55:08,043 You see, Deerhold, you cost me a great deal of embarrassment. 955 00:55:08,087 --> 00:55:09,044 Give them to me, Doctor. 956 00:55:09,088 --> 00:55:11,351 Bela! 957 00:55:11,395 --> 00:55:13,440 I believe you acted the way you did because you were shocked 958 00:55:13,484 --> 00:55:16,008 by what we did to Bambridge. 959 00:55:16,051 --> 00:55:18,924 My friend, we have to do those things. 960 00:55:18,967 --> 00:55:20,621 There's nothing we can do about the girl, 961 00:55:20,665 --> 00:55:24,712 but I'm giving you a last opportunity to become 962 00:55:24,756 --> 00:55:26,192 part of the new order. 963 00:55:26,235 --> 00:55:27,759 That's quite a choice, Doctor. 964 00:55:27,802 --> 00:55:30,370 The choice of dying like a man, or living like a rat. 965 00:55:30,414 --> 00:55:32,372 Sure I could lie, but after watching you boys work, 966 00:55:32,416 --> 00:55:34,069 I'm afraid it would turn my stomach. 967 00:55:34,113 --> 00:55:36,028 You're not even American. 968 00:55:36,071 --> 00:55:37,595 You have been complaining yourself that you are 969 00:55:37,638 --> 00:55:38,726 unjustly persecuted by the FBI. 970 00:55:38,770 --> 00:55:40,162 Sure I squawked. 971 00:55:40,206 --> 00:55:42,643 I had a right to squawk, because this is America. 972 00:55:42,687 --> 00:55:43,949 I see it's no use. 973 00:55:43,992 --> 00:55:46,299 I'm wasting my time on you. 974 00:55:46,343 --> 00:55:47,300 Take them down, Bela. 975 00:55:47,344 --> 00:55:48,432 I'll see you by the car. 976 00:55:48,475 --> 00:55:49,346 Come, come. 977 00:56:01,096 --> 00:56:01,923 Faster, faster. 978 00:56:05,318 --> 00:56:05,927 Inside. 979 00:56:17,025 --> 00:56:19,071 Now we will see if you're so amusing. 980 00:56:33,694 --> 00:56:34,956 Good-bye, Mr. Deerhold. 981 00:56:46,011 --> 00:56:46,620 They've gone. 982 00:56:51,277 --> 00:56:52,452 Take it easy. 983 00:57:05,509 --> 00:57:07,119 I'll be in surgery. 984 00:57:07,162 --> 00:57:09,251 Oh, Doctor, you haven't heard from him, eh? 985 00:57:09,295 --> 00:57:10,122 No, I'll have to go ahead. 986 00:57:14,474 --> 00:57:17,172 [music playing] 987 00:57:36,931 --> 00:57:39,673 A hundred and forty-five. 988 00:57:39,717 --> 00:57:41,501 Get down on the floor. 989 00:57:41,545 --> 00:57:42,894 Keep as low as you can. 990 00:57:42,937 --> 00:57:44,330 It's not so thick. 991 00:57:44,373 --> 00:57:47,507 If that thing goes above a hundred and sixty-- 992 00:57:47,551 --> 00:57:49,509 Yeah, I know. 993 00:57:49,553 --> 00:57:52,512 Let's think about something else. 994 00:57:52,556 --> 00:57:56,124 Why do you suppose that man took Bambridge's place? 995 00:57:56,168 --> 00:57:57,691 To get information regarding the sailing 996 00:57:57,735 --> 00:57:58,605 and routes of the ships. 997 00:57:58,649 --> 00:57:59,911 Oh. 998 00:57:59,954 --> 00:58:01,216 When they get off at Shorehills Point, 999 00:58:01,260 --> 00:58:03,305 the subs will knock off the tankers. 1000 00:58:03,349 --> 00:58:05,873 Nice, tight little scheme. 1001 00:58:05,917 --> 00:58:09,007 They sailed at 9:15. 1002 00:58:09,050 --> 00:58:10,312 Yes, I'm leaving immediately. 1003 00:58:10,356 --> 00:58:13,141 [music playing] 1004 00:58:41,300 --> 00:58:43,041 I got a hunch. 1005 00:58:43,084 --> 00:58:43,737 What is it? 1006 00:59:03,191 --> 00:59:05,411 What are you going to do? 1007 00:59:05,454 --> 00:59:09,546 One chance in a million I can get this transformer to work. 1008 00:59:09,589 --> 00:59:10,764 Anything's worth trying. 1009 00:59:17,728 --> 00:59:24,169 [music playing] 1010 00:59:24,212 --> 00:59:25,605 Here, Haldine. 1011 00:59:25,649 --> 00:59:26,345 Well, Doctor? 1012 00:59:26,388 --> 00:59:27,346 They left on schedule. 1013 00:59:27,389 --> 00:59:28,086 Good. 1014 00:59:28,129 --> 00:59:29,348 Signal the submarine. 1015 00:59:32,351 --> 00:59:38,052 [radio beeping] 1016 00:59:38,096 --> 00:59:41,273 That ought to do it. 1017 00:59:41,316 --> 00:59:42,361 Where are those other two wires? 1018 00:59:42,404 --> 00:59:44,058 Here. 1019 00:59:44,102 --> 00:59:45,364 Keep your light on. 1020 00:59:50,674 --> 00:59:52,980 It won't be very strong, and it can't reach very far. 1021 00:59:53,024 --> 00:59:53,981 Maybe half a mile. 1022 00:59:54,025 --> 00:59:54,982 Let's hope it works. 1023 00:59:55,026 --> 00:59:58,246 [music playing] 1024 01:00:05,210 --> 01:00:06,559 Let's pray that somebody's listening 1025 01:00:06,603 --> 01:00:10,519 who can read the stuff. 1026 01:00:10,563 --> 01:00:13,740 [radio music playing] 1027 01:00:27,667 --> 01:00:28,363 Once more. 1028 01:00:28,407 --> 01:00:29,364 We must make certain. 1029 01:00:29,408 --> 01:00:32,629 [music playing] 1030 01:00:44,858 --> 01:00:48,122 [non-english speech] 1031 01:01:07,228 --> 01:01:08,969 Bedtime, Johnny. 1032 01:01:09,013 --> 01:01:10,101 You were up late last night. 1033 01:01:10,144 --> 01:01:11,363 Ah, gee, Pop. 1034 01:01:11,406 --> 01:01:12,799 I've been trying to get Australia. 1035 01:01:12,843 --> 01:01:14,453 Now you heard what your father said, Johnny. 1036 01:01:14,496 --> 01:01:15,715 You turn that thing off and go to bed. 1037 01:01:15,759 --> 01:01:18,849 Ah, gee. 1038 01:01:18,892 --> 01:01:19,893 Wait a minute, Mom. 1039 01:01:19,937 --> 01:01:20,851 That sounds like code. 1040 01:01:20,894 --> 01:01:22,591 You and your ideas. 1041 01:01:22,635 --> 01:01:25,072 I don't know what I'm going to do with that son of yours. 1042 01:01:25,116 --> 01:01:26,465 A chip off the old block. 1043 01:01:26,508 --> 01:01:27,858 Johnny, go to bed. 1044 01:01:27,901 --> 01:01:31,035 [radio signals] 1045 01:01:48,400 --> 01:01:49,836 Tankers are coming around the point. 1046 01:01:49,880 --> 01:01:50,924 Get the flares ready. 1047 01:01:57,061 --> 01:01:57,757 Pop! 1048 01:01:57,801 --> 01:01:58,715 Hey Pop! 1049 01:02:02,196 --> 01:02:03,023 What are you trying to do? 1050 01:02:03,067 --> 01:02:04,198 Scare the wits out of me? 1051 01:02:04,242 --> 01:02:05,417 Pop, it's a spy plot. 1052 01:02:05,460 --> 01:02:07,332 We got to tell somebody right away. 1053 01:02:07,375 --> 01:02:09,769 The Army, or the Navy, or the FBI, or somebody. 1054 01:02:09,813 --> 01:02:12,250 Oh, Johnny, for the love of Mike. 1055 01:02:12,293 --> 01:02:15,340 No kidding, Pop, I tell ya-- holy smoke. 1056 01:02:15,383 --> 01:02:16,210 It stopped. 1057 01:02:22,129 --> 01:02:27,265 Operator, could you get me the FBI? 1058 01:02:27,308 --> 01:02:29,441 Uh, yes. 1059 01:02:29,484 --> 01:02:33,445 If you've pulled a boner-- Johnny, hey wait a minute. 1060 01:02:33,488 --> 01:02:34,881 Hello-- 1061 01:02:34,925 --> 01:02:37,797 Yeah, yeah, well, thank you. 1062 01:02:37,841 --> 01:02:39,494 No, the kid's probably right. 1063 01:02:39,538 --> 01:02:43,020 All right, boys, get a squad car in front right away. 1064 01:02:43,063 --> 01:02:44,848 Barnes get me the bomber command. 1065 01:02:44,891 --> 01:02:45,544 Make it snappy. 1066 01:02:48,329 --> 01:02:49,156 ANNOUNCER:Attention! 1067 01:02:49,200 --> 01:02:50,418 Submarine alert. 1068 01:02:50,462 --> 01:02:52,072 Third bomber squadron. 1069 01:02:52,116 --> 01:02:53,987 Japanese sub reported off Shorehills Point. 1070 01:02:54,031 --> 01:02:54,683 Take off at once. 1071 01:03:01,952 --> 01:03:02,953 You know what to do, boys. 1072 01:03:39,772 --> 01:03:41,339 All quiet, Lieutenant. 1073 01:03:41,382 --> 01:03:44,037 Nothing but those three tankers up ahead. 1074 01:03:44,081 --> 01:03:44,951 Keep your eyes peeled. 1075 01:03:58,225 --> 01:04:00,924 All right, open up in there. 1076 01:04:00,967 --> 01:04:01,925 Open up. 1077 01:04:01,968 --> 01:04:03,361 What's going on? 1078 01:04:03,404 --> 01:04:05,189 You've got a couple of prisoners here. 1079 01:04:05,232 --> 01:04:06,538 There's nobody here but me. 1080 01:04:06,581 --> 01:04:08,148 Yeah, well, we'll find out. 1081 01:04:08,192 --> 01:04:09,323 Joe, take care of him. 1082 01:04:27,124 --> 01:04:29,169 Ship off left wing, sir. 1083 01:04:29,213 --> 01:04:30,692 Could be a submarine. 1084 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 Make up your mind. 1085 01:04:32,216 --> 01:04:33,217 Wipe your glasses. 1086 01:04:38,483 --> 01:04:40,137 It's a pig boat, all right. 1087 01:04:40,180 --> 01:04:40,920 This is [inaudible]. 1088 01:04:40,964 --> 01:04:41,878 Give me first crack. 1089 01:05:19,437 --> 01:05:20,742 Well, how do you like that? 1090 01:05:20,786 --> 01:05:22,527 He didn't even give us a try. 1091 01:05:22,570 --> 01:05:24,529 One bomb, one sub. 1092 01:05:24,572 --> 01:05:25,443 Let's go home. 1093 01:05:29,838 --> 01:05:31,275 Lieutenant Steele reporting. 1094 01:05:31,318 --> 01:05:32,711 Submarine sighted. 1095 01:05:32,754 --> 01:05:33,538 Sunk. 1096 01:05:33,581 --> 01:05:34,234 That's all. 1097 01:05:38,021 --> 01:05:40,066 All right, that's all. 1098 01:05:40,110 --> 01:05:42,547 Come on, get out of there. 1099 01:05:42,590 --> 01:05:43,809 All right, fellas, take 'em on in. 1100 01:05:43,852 --> 01:05:44,462 Come on. 1101 01:05:49,336 --> 01:05:50,642 Bring these cars back. 1102 01:05:53,688 --> 01:05:54,863 Could be about here. 1103 01:05:54,907 --> 01:05:55,734 Steam room. 1104 01:05:55,777 --> 01:05:57,344 Let's try this. -Hurry up. 1105 01:05:57,388 --> 01:05:58,389 They might be dead. 1106 01:06:13,056 --> 01:06:16,450 As your commanding officer, it is a privilege to present you, 1107 01:06:16,494 --> 01:06:19,410 Private Deerhold, with this Certificate of Citizenship 1108 01:06:19,453 --> 01:06:23,718 by special act of the Congress of the United States. 1109 01:06:23,762 --> 01:06:26,199 I'm very happy to receive this, sir. 1110 01:06:26,243 --> 01:06:27,809 Honestly, folks, it isn't this piece of paper 1111 01:06:27,853 --> 01:06:29,681 that makes an American. 1112 01:06:29,724 --> 01:06:32,205 It's what you have in your heart for your country. 1113 01:06:32,249 --> 01:06:34,816 We know our way of life is best. 1114 01:06:34,860 --> 01:06:37,080 Fighting to keep it that way. 1115 01:06:37,123 --> 01:06:38,603 Thank you. 1116 01:06:38,646 --> 01:06:40,431 COMMANDING OFFICER: Private Deerhold. 1117 01:06:40,474 --> 01:06:41,432 Thank you, sir. 1118 01:06:41,475 --> 01:06:43,956 [music playing] 70481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.