All language subtitles for Queens.Flower.E46.150816.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:10,560 I...I... 2 00:00:12,990 --> 00:00:14,990 I... 3 00:00:16,990 --> 00:00:21,400 ...killed a man. 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,930 What? 5 00:00:27,930 --> 00:00:30,800 What are you talking about? 6 00:00:30,800 --> 00:00:33,990 Did you run over someone? 7 00:00:33,990 --> 00:00:38,030 What did you just say? 8 00:00:38,900 --> 00:00:40,330 You killed a man? 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,760 Father, calm down. 10 00:00:42,990 --> 00:00:46,990 Honey, sit down. Let's all have a seat. 11 00:00:46,990 --> 00:00:49,990 Yes, Father. Let's sit down. 12 00:00:51,260 --> 00:00:54,660 Father, don't lose your cool, okay? 13 00:00:59,730 --> 00:01:03,300 What were you saying? 14 00:01:03,960 --> 00:01:06,990 Did I hear you correctly? 15 00:01:07,260 --> 00:01:12,330 Yes. It's all too true. 16 00:01:16,800 --> 00:01:17,990 Honey. 17 00:01:18,400 --> 00:01:22,990 Honey, tell us the whole story. 18 00:01:23,960 --> 00:01:27,160 Tell us what happened from the beginning to the end. 19 00:01:27,160 --> 00:01:31,990 I'm so confused. How could you... 20 00:01:31,990 --> 00:01:34,400 Tell us. 21 00:01:34,400 --> 00:01:38,560 So like Changsoo said, 22 00:01:38,990 --> 00:01:41,990 ....you had a car accident, right? 23 00:01:41,990 --> 00:01:43,360 Did you run over a man? 24 00:01:43,360 --> 00:01:47,130 No. It's not that. 25 00:01:48,960 --> 00:01:52,990 The man I killed is Doshin Kim. 26 00:01:52,990 --> 00:01:55,990 We grew up together in an orphanage. 27 00:01:59,530 --> 00:02:03,100 So why did you...? 28 00:02:03,990 --> 00:02:05,990 How...? 29 00:02:06,700 --> 00:02:09,990 He called me right before the Awards ceremony. 30 00:02:11,030 --> 00:02:17,460 And he threatened me about my parents. 31 00:02:19,430 --> 00:02:25,990 I went to an abandoned building to meet him... 32 00:02:26,990 --> 00:02:29,990 ...and we had a physical fight. 33 00:02:31,030 --> 00:02:33,560 During a tussle, 34 00:02:34,530 --> 00:02:38,000 ...I shook him off. 35 00:02:38,560 --> 00:02:40,330 But then... 36 00:02:40,330 --> 00:02:43,990 ...the parapet crumbled and he fell off the... 37 00:02:49,990 --> 00:02:53,990 Are you sure he died? 38 00:02:53,990 --> 00:02:56,860 Did you make sure for yourself? 39 00:02:56,860 --> 00:02:57,990 No. 40 00:02:58,600 --> 00:03:02,760 I got so scared and shocked so I ran away. 41 00:03:02,990 --> 00:03:05,990 But I'm sure he died. 42 00:03:05,990 --> 00:03:08,990 He fell from a great height and didn't move. 43 00:03:08,990 --> 00:03:10,230 That's scary. 44 00:03:10,230 --> 00:03:16,990 Now our family is doomed. We have a murderer. 45 00:03:16,990 --> 00:03:19,990 Mom, be quiet. 46 00:03:20,400 --> 00:03:22,990 How could such a horrible... 47 00:03:23,600 --> 00:03:29,760 Was that why you declared your retirement and disappeared? 48 00:03:30,030 --> 00:03:36,990 I thought my death would be the only solution... 49 00:03:36,990 --> 00:03:42,460 ...because that's the way to take responsibility. 50 00:03:42,990 --> 00:03:46,990 But I couldn't even die. 51 00:03:47,960 --> 00:03:49,700 I'm sorry. 52 00:03:50,530 --> 00:03:54,990 Father, I'll turn myself in. 53 00:03:54,990 --> 00:04:00,990 I just couldn't act rashly for the sake of Minjoon and TNC, 54 00:04:00,990 --> 00:04:03,930 ...so I'm back to discuss with you. 55 00:04:04,400 --> 00:04:08,930 I'll do what I can do to keep the family from being damaged, so... 56 00:04:08,930 --> 00:04:11,460 Does that make sense? 57 00:04:11,860 --> 00:04:14,990 Do you think this matter will go away quietly? 58 00:04:14,990 --> 00:04:17,260 A man died! 59 00:04:17,260 --> 00:04:18,990 Goodness... 60 00:04:18,990 --> 00:04:23,060 We're about to be doomed. How could this happen? 61 00:04:23,060 --> 00:04:26,330 How on earth could this happen to us? 62 00:04:26,330 --> 00:04:30,830 Honey, it's water under the bridge. 63 00:04:30,830 --> 00:04:33,990 You can blame her later. 64 00:04:34,930 --> 00:04:39,990 Let's keep strong hearts and think about what to do. 65 00:04:39,990 --> 00:04:41,990 Lena, didn't you say... 66 00:04:41,990 --> 00:04:51,600 ...the man threatened you about your parents? 67 00:04:51,990 --> 00:04:53,990 What's it all about? 68 00:04:53,990 --> 00:04:59,130 Why did he threaten you about them? 69 00:04:59,130 --> 00:05:04,990 You said you were an orphan. Are your parents alive? 70 00:05:05,460 --> 00:05:10,830 Yes. My mother is alive. 71 00:05:11,990 --> 00:05:16,990 Then it must have to do with her. 72 00:05:16,990 --> 00:05:19,060 What's the story? 73 00:05:22,990 --> 00:05:26,990 Lena, you should be honest with us. 74 00:05:27,260 --> 00:05:31,990 So that we can take measures and help you, right? 75 00:05:33,990 --> 00:05:38,990 It's my family's painful past. 76 00:05:38,990 --> 00:05:41,990 Let me keep it a secret. 77 00:05:41,990 --> 00:05:44,030 Everything will end if I turn myself in. 78 00:05:44,030 --> 00:05:45,990 Please ignore it. 79 00:05:45,990 --> 00:05:48,990 Ignore? Ignore what? 80 00:05:49,990 --> 00:05:52,360 You're in no position to say only what you want to say. 81 00:05:52,360 --> 00:05:53,990 So tell us everything. 82 00:05:53,990 --> 00:05:58,990 Yes. We need to know everything about you from start to finish, 83 00:05:58,990 --> 00:06:02,930 ...so we can hire the right attorney. Right? 84 00:06:02,930 --> 00:06:05,160 Tell us. What's the story? 85 00:06:05,160 --> 00:06:07,990 Father, it was an accident. 86 00:06:07,990 --> 00:06:12,500 There were extenuating circumstances. 87 00:06:12,500 --> 00:06:17,000 So blame her later and let me calm her down first. 88 00:06:17,000 --> 00:06:18,990 Nonsense. 89 00:06:18,990 --> 00:06:21,230 Is this a time for her to rest and relax? 90 00:06:21,230 --> 00:06:25,990 We're hanging by a thread. We have to do something! 91 00:06:25,990 --> 00:06:27,990 She is a pregnant woman. 92 00:06:27,990 --> 00:06:31,990 How scared she must've been all night alone. 93 00:06:33,060 --> 00:06:37,360 She is my wife, my family. I'll take care of her. 94 00:06:37,360 --> 00:06:39,400 Let's go upstairs. 95 00:06:41,800 --> 00:06:43,460 Come on! 96 00:06:43,990 --> 00:06:46,960 Yes, Lena. Get some rest. 97 00:06:46,960 --> 00:06:49,730 We'll find a solution, okay? 98 00:07:05,990 --> 00:07:09,660 Honey, take medicine. 99 00:07:09,990 --> 00:07:13,230 I'm afraid you might collapse. 100 00:07:16,630 --> 00:07:20,360 How in the world can I resolve this situation? 101 00:07:20,990 --> 00:07:25,030 I know. I wonder if there's any solution. 102 00:07:25,990 --> 00:07:29,990 Whatever you decide, 103 00:07:29,990 --> 00:07:33,500 you must take a calm attitude. 104 00:07:34,330 --> 00:07:35,960 What do you mean? 105 00:07:35,960 --> 00:07:38,990 It's natural for Minjoon to care about his wife. 106 00:07:38,990 --> 00:07:41,630 But if even you are affected by your emotion, 107 00:07:41,630 --> 00:07:47,000 ...TNC, as well as our family, will go down in an instant. 108 00:07:47,000 --> 00:07:47,990 Honey. 109 00:07:47,990 --> 00:07:49,990 It breaks my heart, too. 110 00:07:49,990 --> 00:07:57,130 But you should make a decision to minimize our damage. 111 00:07:57,130 --> 00:08:01,960 To do that, we should draw a line between her and us. 112 00:08:01,960 --> 00:08:03,930 Promptly. 113 00:08:04,860 --> 00:08:06,760 Draw a line? 114 00:08:07,560 --> 00:08:09,830 You mean we should divorce them? 115 00:08:09,830 --> 00:08:12,130 She's pregnant with his baby... 116 00:08:12,130 --> 00:08:17,960 She killed a man. And it's a grave crime. 117 00:08:17,960 --> 00:08:20,730 Do you think we can protect her? 118 00:08:20,730 --> 00:08:22,990 The police will track her down. 119 00:08:22,990 --> 00:08:24,990 When she's arrested, 120 00:08:25,430 --> 00:08:28,460 our family will go down with her. 121 00:08:28,990 --> 00:08:30,990 Reporters are all over our house after... 122 00:08:30,990 --> 00:08:32,990 ...her doubtful retirement announcement. 123 00:08:32,990 --> 00:08:34,990 And rumors fly. 124 00:08:36,960 --> 00:08:38,330 Honey. 125 00:08:38,990 --> 00:08:45,200 Divorce Minjoon and Lena before she turns herself in. 126 00:08:45,990 --> 00:08:51,990 After that, you can try all means for her commutation. 127 00:08:51,990 --> 00:08:56,200 You should remain influential to help her. 128 00:08:56,990 --> 00:08:59,990 You are right, but... 129 00:09:00,660 --> 00:09:03,000 ...will Minjoon agree? 130 00:09:04,990 --> 00:09:08,360 This will be his test. 131 00:09:08,800 --> 00:09:11,990 If he only cares about Lena and neglects the company, 132 00:09:11,990 --> 00:09:15,430 ...he doesn't deserve to succeed you. 133 00:09:18,160 --> 00:09:21,130 How could this happen to us...? 134 00:09:23,000 --> 00:09:28,990 This is why people see the backgrounds of in-laws to be. 135 00:09:28,990 --> 00:09:31,990 She wasn't meant for Minjoon. 136 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 What's the use of going from rags to riches? 137 00:09:35,000 --> 00:09:39,200 Like a leopard, she can't change her spots. 138 00:09:39,830 --> 00:09:42,990 Honey, mark my words. 139 00:09:44,000 --> 00:09:50,990 Lena has a horrible past about her parents, enough to kill a man. 140 00:09:50,990 --> 00:09:54,460 A murderer with a horrible past. 141 00:09:55,560 --> 00:10:01,530 She cannot belong to us. We cannot coexist. 142 00:10:01,530 --> 00:10:06,200 You must make a decision. 143 00:10:08,990 --> 00:10:10,990 Okay. 144 00:10:10,990 --> 00:10:16,990 I'll discuss it with Attorney Kim. 145 00:10:25,330 --> 00:10:28,990 Don't think anything. Get some sleep. 146 00:10:28,990 --> 00:10:31,530 You couldn't sleep last night. 147 00:10:31,530 --> 00:10:33,630 I'm sorry. 148 00:10:34,230 --> 00:10:35,990 I should've died. 149 00:10:35,990 --> 00:10:39,990 Please stop! Am I only this much to you? 150 00:10:39,990 --> 00:10:42,860 You should've let me know no matter what. 151 00:10:42,860 --> 00:10:44,930 But you spent the night alone. 152 00:10:44,930 --> 00:10:48,730 Did I win only this little confidence from you? 153 00:10:50,060 --> 00:10:53,660 Now that I know, don't worry. 154 00:10:53,660 --> 00:10:56,990 I'll meet with Attorney Kim and resolve it. 155 00:10:56,990 --> 00:10:59,460 Just get some rest. 156 00:11:01,900 --> 00:11:08,200 There's no solution. I should turn myself in. 157 00:11:10,990 --> 00:11:14,700 Alright. Just get some rest. 158 00:11:26,990 --> 00:11:31,530 What happened to her? Didn't she go home yet? 159 00:11:35,330 --> 00:11:37,990 Ms. Jeong, this is Esol. 160 00:11:37,990 --> 00:11:40,430 I'm so worried about you. 161 00:11:40,430 --> 00:11:43,360 Are you okay? 162 00:11:47,430 --> 00:11:49,930 Did Ms. Jeong go back home? 163 00:11:49,990 --> 00:11:51,990 I can't get a hold of her. 164 00:11:51,990 --> 00:11:55,660 I hope she's okay when she's pregnant. 165 00:11:55,990 --> 00:11:59,990 If you still get in contact with her, shouldn't we report it to the police? 166 00:11:59,990 --> 00:12:04,990 Dad, I can't go to school today. We have to look for her. 167 00:12:05,800 --> 00:12:06,990 Hey! 168 00:12:07,990 --> 00:12:11,000 You try to play hooky at every chance. 169 00:12:12,990 --> 00:12:14,990 Good morning, everybody! 170 00:12:15,990 --> 00:12:17,990 Did you sleep here last night? 171 00:12:17,990 --> 00:12:19,990 Yes, with your mom. 172 00:12:19,990 --> 00:12:22,260 I'm a new boarder here. 173 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 Aren't your parents worried about you? 174 00:12:25,000 --> 00:12:30,060 They're both too absorbed in business to care about me. 175 00:12:30,560 --> 00:12:33,360 And I left home with a purpose. 176 00:12:33,360 --> 00:12:34,760 So don't worry. 177 00:12:34,760 --> 00:12:35,930 Purpose? 178 00:12:35,930 --> 00:12:40,990 My dad messed up your life as well as Lena Jeong's life. 179 00:12:40,990 --> 00:12:44,990 He betrayed her for his greed, 180 00:12:44,990 --> 00:12:49,660 ...causing her to abandon you, 181 00:12:49,660 --> 00:12:52,960 ...and you to break up with Jaejoon. 182 00:12:52,960 --> 00:12:56,990 I believe he should apologize for that. 183 00:12:56,990 --> 00:12:57,990 Right. 184 00:12:57,990 --> 00:13:00,990 You mean well, but will it be possible? 185 00:13:00,990 --> 00:13:04,930 Yes. I believe in my parents. 186 00:13:04,990 --> 00:13:08,330 Although they're too success-driven now, 187 00:13:08,330 --> 00:13:10,990 ...they're good people in nature. 188 00:13:10,990 --> 00:13:13,990 Everybody has a soft spot for parents. 189 00:13:13,990 --> 00:13:17,130 I don't think they will ever change. 190 00:13:17,130 --> 00:13:19,990 So don't ask for trouble. Go back home. 191 00:13:19,990 --> 00:13:21,100 I agree with Esol. 192 00:13:21,100 --> 00:13:23,200 - Me, too. - Me, too. 193 00:13:23,200 --> 00:13:25,990 I'm siding with Yura. 194 00:13:25,990 --> 00:13:27,990 Me, too. 195 00:13:28,060 --> 00:13:29,800 Thanks, Charles. 196 00:13:29,990 --> 00:13:32,730 Then let's see who is right. 197 00:13:32,730 --> 00:13:37,860 Esol, accept her as your sister, though. 198 00:13:37,860 --> 00:13:40,560 At least for the sake of her employees. Okay? 199 00:13:40,990 --> 00:13:42,700 Okay. 200 00:13:42,700 --> 00:13:46,760 Let's have a drink together as sisters sometime, okay? 201 00:13:47,990 --> 00:13:51,230 You're qualified to be my sister. Sure! 202 00:13:58,990 --> 00:14:00,990 Yes, Ms. Bae. 203 00:14:02,400 --> 00:14:04,460 Now? 204 00:14:10,990 --> 00:14:13,200 Did you make sure for yourself? 205 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 No. 206 00:14:14,200 --> 00:14:18,200 I got so scared and shocked so I ran away. 207 00:14:50,600 --> 00:14:53,990 Gawolley Jeokseongmyon, Paju? 208 00:14:55,360 --> 00:14:58,260 Ms. Esol Kang! 209 00:14:58,260 --> 00:15:01,630 You became the Cinderella of show biz. Say something. 210 00:15:01,630 --> 00:15:03,560 Was it discussed with Lena Jeong beforehand? 211 00:15:03,560 --> 00:15:05,960 Will there be no changes with Healing Recipe? 212 00:15:05,960 --> 00:15:07,300 What will become of Lena Jeong? 213 00:15:07,300 --> 00:15:11,760 Lena's been out of contact. Is there a problem with her? 214 00:15:11,760 --> 00:15:13,990 Why did she step down from her position? 215 00:15:13,990 --> 00:15:15,990 Did something serious happen to her? 216 00:15:15,990 --> 00:15:17,990 There's a rumor about her divorce. Is it true? 217 00:15:17,990 --> 00:15:19,760 Excuse me! Excuse me! 218 00:15:19,760 --> 00:15:22,990 We'll hold a press conference later. 219 00:15:22,990 --> 00:15:26,200 Esol doesn't know anything about Lena. 220 00:15:26,200 --> 00:15:28,200 Excuse us. Excuse us. 221 00:15:28,200 --> 00:15:29,990 Wait, Ms. Bae! 222 00:15:29,990 --> 00:15:31,990 Say a word, please! 223 00:15:38,990 --> 00:15:40,990 You've never experienced this before, huh? 224 00:15:40,990 --> 00:15:43,600 No. Why are they... 225 00:15:43,990 --> 00:15:45,660 You really don't know? 226 00:15:45,660 --> 00:15:48,990 The Healing Recipe host is a hot seat. 227 00:15:48,990 --> 00:15:52,990 With Lena's disappearance, they're making a big fuss. 228 00:15:53,400 --> 00:15:56,500 Ms. Bae, I'm not confident. 229 00:15:56,500 --> 00:15:58,990 And I don't have the ability to take up this position. 230 00:15:58,990 --> 00:16:03,990 Right. We're taking a big gamble to put you in the seat. 231 00:16:03,990 --> 00:16:07,990 But we decided to trust Lena's discernment. 232 00:16:08,130 --> 00:16:08,990 Ms. Bae. 233 00:16:08,990 --> 00:16:12,360 She asked me the other day... 234 00:16:12,900 --> 00:16:18,560 ...to put you in her seat while she's on maternity leave. 235 00:16:18,560 --> 00:16:22,990 So accept our decision, and get ready for the recording. 236 00:16:23,990 --> 00:16:24,990 Don't worry. 237 00:16:24,990 --> 00:16:29,000 I'll try you out and put in a substitute if necessary. 238 00:16:29,530 --> 00:16:33,990 I wish she'll come back. 239 00:16:35,100 --> 00:16:38,030 People talk about why she retired. 240 00:16:38,760 --> 00:16:41,500 Some say her marriage must be in trouble. 241 00:16:41,500 --> 00:16:45,990 But seeing as she's pregnant, I don't think that's the reason. 242 00:16:45,990 --> 00:16:48,990 Do you have any idea? 243 00:16:49,200 --> 00:16:50,760 No. 244 00:16:50,990 --> 00:16:53,990 But she's passionate about her job. 245 00:16:53,990 --> 00:16:55,990 I believe she'll be back. 246 00:16:55,990 --> 00:17:00,430 Right. So you must hold down the fort. 247 00:17:01,990 --> 00:17:04,230 Anyways, it's a mystery. 248 00:17:04,230 --> 00:17:07,990 She's ambitious for success. 249 00:17:08,530 --> 00:17:12,990 Why did she let go of everything as if she gave up on her life? 250 00:17:12,990 --> 00:17:16,990 Anyways, she'd better straighten matters out... 251 00:17:16,990 --> 00:17:19,560 ...before rumors snowball. 252 00:17:19,560 --> 00:17:22,260 When you get a hold of her, 253 00:17:22,260 --> 00:17:27,100 ...tell her she'll need to explain about her retirement. 254 00:17:27,630 --> 00:17:28,990 Okay? 255 00:19:44,060 --> 00:19:46,990 [Driver's License: Doshin Kim] 256 00:19:52,000 --> 00:19:54,990 This is Hyejin. How is it going? 257 00:19:54,990 --> 00:19:56,400 What did Lena say? 258 00:19:56,400 --> 00:19:59,160 She said she'll turn herself in. 259 00:19:59,900 --> 00:20:05,430 I asked Taesoo to divorce her and Minjoon before that. 260 00:20:05,430 --> 00:20:09,660 She deserves it. She killed a man. 261 00:20:09,660 --> 00:20:12,860 She should accept it if she has a conscience. 262 00:20:12,990 --> 00:20:15,430 So what did Mr. Park say? 263 00:20:15,430 --> 00:20:19,700 He called in Attorney Kim with divorce papers. 264 00:20:19,700 --> 00:20:21,990 Now it's almost done. 265 00:20:21,990 --> 00:20:23,990 What can Minjoon do? 266 00:20:23,990 --> 00:20:27,100 It won't be so bad if he holds out and loses favor with Mr. Park. 267 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 Anyways, rush through it. 268 00:20:30,060 --> 00:20:32,990 Is it because of the Qingdao hospital? 269 00:20:32,990 --> 00:20:37,830 I asked the branch manager of your bank to lend you money. 270 00:20:37,830 --> 00:20:41,430 Soon, Taesoo will take over your loans. 271 00:20:41,430 --> 00:20:45,560 Okay. I'll trust you and advance the money. 272 00:20:45,560 --> 00:20:47,100 Okay. 273 00:20:47,990 --> 00:20:53,990 What's there to fear when we have the dead man on our side? 274 00:20:58,560 --> 00:21:01,330 I'm sorry for Doshin Kim, but like a martyr, 275 00:21:01,330 --> 00:21:06,730 ...his death will save many people. 276 00:21:06,730 --> 00:21:08,530 How meaningful. 277 00:21:09,990 --> 00:21:12,990 Honey, honey. I'm back from the bank. 278 00:21:12,990 --> 00:21:14,990 What did they say? They can give us a loan, huh? 279 00:21:14,990 --> 00:21:15,990 Yes. 280 00:21:15,990 --> 00:21:18,460 Their attitude completely changed. 281 00:21:18,460 --> 00:21:22,990 Perhaps our affiliation with TNC is already known to them. 282 00:21:22,990 --> 00:21:25,990 But the interest rate is a bit high. 283 00:21:25,990 --> 00:21:28,990 Heera asked a special favor to the branch manager. 284 00:21:28,990 --> 00:21:31,860 Within a month, everything will be resolved. 285 00:21:31,860 --> 00:21:33,630 Be patient. 286 00:21:33,630 --> 00:21:34,800 Really? 287 00:21:34,800 --> 00:21:37,560 You're really amazing. 288 00:21:37,990 --> 00:21:39,530 How did you soften up Mr. Park? 289 00:21:39,530 --> 00:21:42,660 We were up over with the Qingdao hospital. 290 00:21:42,660 --> 00:21:47,990 Do you know the difference between a winner and a loser? 291 00:21:48,330 --> 00:21:48,990 What is it? 292 00:21:48,990 --> 00:21:53,660 A loser challenges what's beyond his ability, 293 00:21:53,660 --> 00:21:57,500 ...while a winner challenges what he can do. 294 00:21:57,990 --> 00:22:02,990 So having the Qingdao hospital is within your ability? 295 00:22:02,990 --> 00:22:05,990 Of course. It's my 30 year-long dream. 296 00:22:05,990 --> 00:22:12,060 But Lena is like banging her head against a stone wall. 297 00:22:13,990 --> 00:22:18,030 That's why I chose you over such a sloppy woman. 298 00:22:18,830 --> 00:22:21,800 Honey, if things go well, 299 00:22:21,800 --> 00:22:25,330 ...give me a reward for my dedication. 300 00:22:25,330 --> 00:22:27,160 What reward? 301 00:22:27,160 --> 00:22:33,990 My car is old and I've gone through a lot of distress. 302 00:22:33,990 --> 00:22:37,990 Buy me a convertible sports car. 303 00:22:37,990 --> 00:22:40,630 Do you really want one? 304 00:22:40,630 --> 00:22:44,700 Yes. Then I'll listen to you better. 305 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Okay. 306 00:22:46,990 --> 00:22:50,860 Just bring Yura back home, and I'll buy you one. 307 00:22:50,990 --> 00:22:52,990 Really? 308 00:22:53,530 --> 00:22:56,990 You gave your word! Yay! 309 00:23:00,990 --> 00:23:05,860 What did I do wrong in my previous life... 310 00:23:05,860 --> 00:23:09,660 ...to have such a man as my husband? 311 00:23:10,990 --> 00:23:14,930 [Dissolution of Marriage] 312 00:23:14,990 --> 00:23:16,760 What is this? 313 00:23:16,760 --> 00:23:19,000 Mr. Park told me everything. 314 00:23:19,700 --> 00:23:21,760 To minimize the damage to your family, 315 00:23:21,760 --> 00:23:23,990 this is the only way. 316 00:23:24,000 --> 00:23:25,400 Father. 317 00:23:25,400 --> 00:23:29,060 We have no choice. Sign the paper. 318 00:23:32,300 --> 00:23:36,430 I didn't know you were this heartless. 319 00:23:36,990 --> 00:23:37,990 I'm sorry. 320 00:23:37,990 --> 00:23:40,990 It's not a simple matter. 321 00:23:40,990 --> 00:23:43,260 The police will find her soon. 322 00:23:43,530 --> 00:23:45,990 It's a matter of time before it's known to the world. 323 00:23:45,990 --> 00:23:49,960 You need to see the bigger picture. 324 00:23:49,990 --> 00:23:53,660 You have the responsibility to protect TNC and the family... 325 00:23:53,660 --> 00:23:55,300 You said it. 326 00:23:55,990 --> 00:23:58,900 I should protect the family, right? 327 00:23:59,160 --> 00:24:02,400 Isn't Lena our family? 328 00:24:02,990 --> 00:24:04,990 Minjoon, 329 00:24:04,990 --> 00:24:07,200 I know it's hard for you, but listen to Father... 330 00:24:07,200 --> 00:24:08,990 No. 331 00:24:08,990 --> 00:24:14,000 If we cut her off because she did something wrong, 332 00:24:14,000 --> 00:24:15,990 we are not family. 333 00:24:15,990 --> 00:24:18,990 A family should protect each other in any circumstances. 334 00:24:18,990 --> 00:24:22,500 You should sacrifice the small to save the great. 335 00:24:22,500 --> 00:24:25,900 This is the best way. Sign it. 336 00:24:25,900 --> 00:24:27,990 Upon filing divorce papers, 337 00:24:27,990 --> 00:24:30,990 ...we'll issue a press release about your separation. 338 00:24:30,990 --> 00:24:32,990 Lena can turn herself in after that. 339 00:24:32,990 --> 00:24:35,990 I can't do that. Never. 340 00:24:42,730 --> 00:24:45,400 Minjoon, where's Lena? 341 00:24:45,400 --> 00:24:47,990 I need to check something. 342 00:24:57,990 --> 00:25:01,200 Lena, try to remember. 343 00:25:01,860 --> 00:25:03,990 Did he surely die? 344 00:25:04,360 --> 00:25:06,530 I told you. 345 00:25:06,530 --> 00:25:09,360 He fell from a great height and didn't move. 346 00:25:09,360 --> 00:25:13,430 So you didn't make sure for yourself, right? 347 00:25:14,990 --> 00:25:17,200 Why are you asking that? 348 00:25:17,200 --> 00:25:20,000 I've been to the scene. 349 00:25:20,000 --> 00:25:24,330 Why did you go there? It's dangerous. 350 00:25:24,330 --> 00:25:27,990 I searched news, but there was no news about it. 351 00:25:27,990 --> 00:25:31,100 I felt strange so I inquired the local police station. 352 00:25:31,100 --> 00:25:33,990 Nothing was reported. 353 00:25:33,990 --> 00:25:36,990 Did you go to the scene and make sure for yourself? 354 00:25:36,990 --> 00:25:39,530 Yes, I did. 355 00:25:39,990 --> 00:25:42,660 There was a car nearby, so I checked inside it. 356 00:25:42,660 --> 00:25:44,430 It was the car of the man Lena talked about. 357 00:25:44,430 --> 00:25:47,990 I found his driver's license. 358 00:25:47,990 --> 00:25:52,600 There was a smear of blood on the ground, but... 359 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 Then what's the matter? 360 00:25:56,900 --> 00:25:59,990 What is it? What's wrong? 361 00:26:00,990 --> 00:26:05,800 His body wasn't there. 362 00:26:09,990 --> 00:26:13,430 What do you mean? Where can a dead man go? 363 00:26:13,430 --> 00:26:14,990 Maybe you went to the wrong place. 364 00:26:14,990 --> 00:26:17,990 No. I went to the right place. 365 00:26:17,990 --> 00:26:22,990 So perhaps, he didn't die. 366 00:26:23,160 --> 00:26:25,900 Lena, you didn't see if he's dead for sure. 367 00:26:25,900 --> 00:26:28,730 Where on earth has he gone? 368 00:26:28,730 --> 00:26:33,300 Having fallen from such a height, he can't have moved by himself. 369 00:26:33,300 --> 00:26:35,230 Where on earth and how is he gone? 370 00:26:35,230 --> 00:26:39,990 Did someone find him and take him to a hospital? 371 00:26:39,990 --> 00:26:44,990 No. Then it would've been reported to the police. 372 00:26:44,990 --> 00:26:46,700 Wait. 373 00:26:47,600 --> 00:26:51,990 I've forgotten.. there was a witness. 374 00:26:53,230 --> 00:26:55,360 Witness? 375 00:26:56,230 --> 00:26:59,990 When I ran away back to NBC, I got a text message,... 376 00:26:59,990 --> 00:27:04,260 ..."Murderer," with his picture. 377 00:27:04,990 --> 00:27:08,330 Do you still have the message? 378 00:27:09,030 --> 00:27:13,560 Well, water got into my cell phone so it doesn't work. 379 00:27:13,560 --> 00:27:15,530 Do you remember the sender's number? 380 00:27:15,530 --> 00:27:18,500 No. I wasn't myself at that time. 381 00:27:19,060 --> 00:27:22,700 It's suspicious in many ways. 382 00:27:22,700 --> 00:27:27,930 How could the witness know her number and send the message? 383 00:27:27,930 --> 00:27:29,990 The message itself was suspicious, too. 384 00:27:29,990 --> 00:27:33,000 There must be an accomplice. 385 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Do not act rashly. 386 00:27:36,990 --> 00:27:40,900 I will check the number first. 387 00:27:43,990 --> 00:27:47,600 Yeah, Attorney Kim is right. 388 00:27:47,600 --> 00:27:49,930 Since the man disappeared, 389 00:27:49,930 --> 00:27:53,230 ...don't turn yourself in. Let's find the accomplice. 390 00:27:53,230 --> 00:27:56,960 We can find Doshin Kim where the accomplice is. 391 00:27:57,960 --> 00:28:01,990 Yes. There must be some ulterior motive. 392 00:28:14,990 --> 00:28:17,200 What are you talking about? 393 00:28:17,200 --> 00:28:18,990 Doshin Kim disappeared? To where? 394 00:28:18,990 --> 00:28:21,430 How do I know? 395 00:28:21,430 --> 00:28:25,630 The bigger problem is my text message to Lena. 396 00:28:25,630 --> 00:28:28,990 Attorney Kim and Minjoon delve into it with suspicion. 397 00:28:30,990 --> 00:28:34,990 They're raining on our parade. 398 00:28:35,630 --> 00:28:38,990 What do we do? What do we do now? 399 00:28:39,730 --> 00:28:42,330 If they find out I was the sender... 400 00:28:42,930 --> 00:28:45,990 There's only one way. 401 00:28:46,160 --> 00:28:49,990 We have to find Doshin Kim before Minjoon. 402 00:28:49,990 --> 00:28:52,990 And? What if he died somewhere else? 403 00:28:52,990 --> 00:28:54,990 Then it's good. 404 00:28:54,990 --> 00:28:59,990 If he's alive, we can ask what Lena's parents did wrong. 405 00:28:59,990 --> 00:29:02,000 Doshin clearly said... 406 00:29:02,000 --> 00:29:06,990 ...that if it's known to the world, she can't live on earth. 407 00:29:06,990 --> 00:29:11,990 So we can reveal it and get her divorced? 408 00:29:13,600 --> 00:29:15,990 Reporters will love it. 409 00:29:16,990 --> 00:29:18,990 Where can we find Doshin Kim? 410 00:29:18,990 --> 00:29:20,990 If somebody had moved him, 411 00:29:20,990 --> 00:29:24,330 ...it would've been already reported to the police. 412 00:29:25,500 --> 00:29:28,430 Then he must've disappeared by himself. 413 00:29:28,430 --> 00:29:31,990 He couldn't have gone far with such a serious injury. 414 00:29:32,200 --> 00:29:36,260 Let's comb through local hospitals. 415 00:29:51,990 --> 00:29:54,030 This building is across from the scene. 416 00:29:54,030 --> 00:29:55,990 If nothing was recorded on CCTV here, 417 00:29:55,990 --> 00:29:58,990 ...we cannot know who was there. 418 00:29:58,990 --> 00:30:01,990 Thank you. I feel reassured with you by my side. 419 00:30:01,990 --> 00:30:04,990 I'm your brother. 420 00:30:04,990 --> 00:30:07,400 This is what family is for. 421 00:30:07,990 --> 00:30:09,990 Let's go. 422 00:30:20,990 --> 00:30:22,660 I can see no one. 423 00:30:22,660 --> 00:30:26,990 It's a dead zone for CCTV. Nothing was recorded. 424 00:30:28,430 --> 00:30:29,990 What should we do? 425 00:30:29,990 --> 00:30:31,130 Let's check hospitals. 426 00:30:31,130 --> 00:30:34,900 If he didn't die, he must've gone to a hospital first. 427 00:30:34,900 --> 00:30:37,260 Okay. Then let's search the nearest one. 428 00:30:37,260 --> 00:30:38,700 Emergency patient? 429 00:30:38,700 --> 00:30:41,990 Yes, around last night or early this morning. 430 00:30:41,990 --> 00:30:45,330 He's in his 40's and very tall. 431 00:30:46,160 --> 00:30:48,000 Hold on. 432 00:30:50,990 --> 00:30:53,060 This man. 433 00:30:53,060 --> 00:30:55,300 Oh, I remember. 434 00:30:55,300 --> 00:30:58,990 He came late last night, severely hurt on his head. 435 00:30:58,990 --> 00:31:00,260 Is he hospitalized here? 436 00:31:00,260 --> 00:31:02,500 One second. 437 00:31:03,990 --> 00:31:04,990 No. 438 00:31:04,990 --> 00:31:08,930 He had [ICH], so he was sent to a big hospital after emergency treatment. synced by riri13 439 00:31:08,930 --> 00:31:10,130 Which hospital is it? 440 00:31:10,130 --> 00:31:12,200 Daehan Hospital. 441 00:31:12,930 --> 00:31:15,990 How was he? 442 00:31:16,030 --> 00:31:17,990 Was he in critical condition? 443 00:31:17,990 --> 00:31:21,730 I don't know. He bled a lot. 444 00:31:21,730 --> 00:31:23,990 You can check with Daehan Hospital. 445 00:31:23,990 --> 00:31:26,990 Okay. Thank you. 446 00:31:27,060 --> 00:31:28,990 Wait. 447 00:31:29,860 --> 00:31:32,030 Please do me a favor. 448 00:31:33,360 --> 00:31:37,900 Perhaps some people will come to find him. 449 00:31:37,900 --> 00:31:39,600 Please tell them you don't know him. 450 00:31:39,600 --> 00:31:42,730 Pardon? Why? 451 00:31:45,730 --> 00:31:47,990 I'm his sister. 452 00:31:48,200 --> 00:31:50,930 He's on the run from creditors. 453 00:31:50,930 --> 00:31:54,990 If they find his whereabouts, they won't leave him alone. 454 00:31:54,990 --> 00:31:58,990 Please help him get treatment safely. 455 00:32:08,990 --> 00:32:12,990 This is about saving his life. 456 00:32:13,230 --> 00:32:14,990 Please help. 457 00:32:29,990 --> 00:32:31,990 Daehan Hospital? 458 00:32:37,600 --> 00:32:39,330 Hold on. 459 00:32:39,990 --> 00:32:41,330 There. 460 00:32:45,990 --> 00:32:48,700 We can go now. 461 00:32:56,990 --> 00:33:01,990 It would've been terrible if we had fallen a step behind. 462 00:33:02,400 --> 00:33:04,900 What's wrong with Jaejoon? 463 00:33:04,900 --> 00:33:09,990 Now knowing who he's pursuing, he's helping Minjoon. 464 00:33:10,400 --> 00:33:13,500 It's because he is good-natured. 465 00:33:13,990 --> 00:33:16,990 I'll send him to Qingdao after finishing all this... 466 00:33:16,990 --> 00:33:19,560 ...to pull him apart from Minjoon. 467 00:33:19,560 --> 00:33:24,990 Will the clerk keep the promise? 468 00:33:24,990 --> 00:33:29,160 Of course. I gave him enough money. 469 00:33:31,990 --> 00:33:36,990 Let's go. Let's check if Doshin Kim is alive. 470 00:33:38,000 --> 00:33:40,860 Even the price of bean sprouts went up. 471 00:33:40,860 --> 00:33:44,400 How can the ordinary people make a living? 472 00:33:44,400 --> 00:33:48,990 What's there to worry? You'll rake in money. 473 00:33:50,660 --> 00:33:51,990 What do you mean? 474 00:33:51,990 --> 00:33:55,230 Once Esol becomes a main emcee, 475 00:33:55,230 --> 00:33:58,990 ...she'll contract CF and make big money. 476 00:33:59,600 --> 00:34:03,990 Celebs own at least one building. 477 00:34:05,990 --> 00:34:13,630 Why don't you give her to Dongu? 478 00:34:13,630 --> 00:34:15,900 Don't even dream about it. 479 00:34:15,900 --> 00:34:19,990 She doesn't want to date another guy for now. 480 00:34:21,130 --> 00:34:24,460 Then how about me? 481 00:34:24,990 --> 00:34:26,330 What? 482 00:34:28,990 --> 00:34:32,430 We had feelings for each other in the past. 483 00:34:33,990 --> 00:34:36,990 Why don't you grow up? 484 00:34:38,990 --> 00:34:43,730 Auntie Yangsoon, you have a visitor. 485 00:34:43,730 --> 00:34:47,800 What brings you here? 486 00:34:47,800 --> 00:34:51,990 Can't you tell? He came to clock in. 487 00:34:52,000 --> 00:34:53,990 Where's my daughter? 488 00:34:53,990 --> 00:34:56,960 Yura! Yura! 489 00:34:57,260 --> 00:34:58,990 Where did you hide her? 490 00:34:58,990 --> 00:35:00,400 What? 491 00:35:02,990 --> 00:35:08,400 I won't move an inch before you let go of my daughter. 492 00:35:08,990 --> 00:35:10,990 Look, Dr. Seo. 493 00:35:10,990 --> 00:35:15,500 You are an educated man, but are you that dull? 494 00:35:15,990 --> 00:35:17,990 She's not a little kid, 495 00:35:17,990 --> 00:35:20,360 ...and we're not holding her, okay? 496 00:35:20,400 --> 00:35:23,830 Just go back. No need to talk. 497 00:35:23,830 --> 00:35:26,990 I hate the sight of you, so please get out of my house. 498 00:35:26,990 --> 00:35:29,100 Get off me. 499 00:35:29,990 --> 00:35:33,990 I wasn't going to say this, but... 500 00:35:33,990 --> 00:35:37,560 ...since you seem to have no manners, I'll give you advice. 501 00:35:37,560 --> 00:35:41,160 However ignorant and poor you are, 502 00:35:41,160 --> 00:35:44,990 ...there are things you should do as a human being. 503 00:35:45,860 --> 00:35:48,990 What? As a human being? 504 00:35:48,990 --> 00:35:54,990 Yes. The least bit of conscience as a human being. 505 00:35:54,990 --> 00:36:00,160 Look, both you and I are parents. 506 00:36:00,160 --> 00:36:06,990 We have parental duties and responsibilities for our kids. 507 00:36:06,990 --> 00:36:10,990 Just giving birth doesn't make you a parent. 508 00:36:11,460 --> 00:36:15,200 Loving their children with constant care... 509 00:36:15,990 --> 00:36:18,990 That's what true parents do. 510 00:36:20,990 --> 00:36:22,760 Why? 511 00:36:22,990 --> 00:36:25,990 Are you at a loss for words since I'm so right? 512 00:36:25,990 --> 00:36:28,300 It's still not too late, yet. 513 00:36:28,300 --> 00:36:32,800 So mark my words and discipline your children well. 514 00:36:32,800 --> 00:36:35,430 Since you are unmannerly, 515 00:36:35,430 --> 00:36:38,990 ...not only Esol, but also my daughter became impudent. 516 00:36:38,990 --> 00:36:42,360 It'd be better for you to keep quiet than to show it. 517 00:36:43,990 --> 00:36:47,030 What? What did you just say? 518 00:36:47,030 --> 00:36:49,990 You said just giving birth doesn't make you a parent. 519 00:36:49,990 --> 00:36:54,990 If you know that so well, why did you dump Esol? 520 00:36:55,430 --> 00:36:57,330 How dare you! 521 00:36:57,330 --> 00:36:58,990 See? See? 522 00:36:58,990 --> 00:37:03,500 Since you didn't parent him well, he became cheeky... 523 00:37:03,500 --> 00:37:06,990 ....and talks back to an elder. 524 00:37:06,990 --> 00:37:08,930 Dad! 525 00:37:11,960 --> 00:37:15,260 Please stop. I'm too ashamed to live! 526 00:37:15,260 --> 00:37:16,030 What? 527 00:37:16,030 --> 00:37:17,500 Come out. 528 00:37:17,500 --> 00:37:22,760 You cause a nuisance to them. Let's talk outside. 529 00:37:23,990 --> 00:37:27,300 Yura. Yura. 530 00:37:27,600 --> 00:37:29,990 Yura! Hey! 531 00:37:30,930 --> 00:37:34,560 Ha. What a smooth talker. 532 00:37:34,560 --> 00:37:38,100 The pot calls the kettle black. 533 00:37:40,990 --> 00:37:42,990 I feel pity for Yura. 534 00:37:42,990 --> 00:37:45,300 No wonder she left home. 535 00:37:47,160 --> 00:37:48,990 Yura. 536 00:37:49,330 --> 00:37:51,990 Go grab your things and come out. 537 00:37:51,990 --> 00:37:53,990 How many times must I repeat myself? 538 00:37:53,990 --> 00:37:58,000 Why trouble yourself instead of living in comfort at home? 539 00:37:58,000 --> 00:38:01,530 Is this a refuge camp or what? Let's go back home. 540 00:38:01,530 --> 00:38:03,530 Now that we can build the Qingdao hospital, 541 00:38:03,530 --> 00:38:07,060 ...you can live the rest of your life happily and with no money worries. 542 00:38:07,060 --> 00:38:10,990 Go bring your stuff. Hurry. 543 00:38:12,860 --> 00:38:15,990 What's wrong? Are you crying? 544 00:38:16,560 --> 00:38:18,990 Is it because of your business? 545 00:38:19,060 --> 00:38:22,130 If you insist, I'll talk to your mom. 546 00:38:22,130 --> 00:38:24,990 But you'll have to run the business as a hobby. 547 00:38:24,990 --> 00:38:29,860 Dad, I beg you. 548 00:38:30,990 --> 00:38:34,300 I don't expect you to be respectable. 549 00:38:34,300 --> 00:38:39,990 Just don't let me hate and feel ashamed of you. 550 00:38:40,990 --> 00:38:44,160 I beg you. Please 551 00:38:46,990 --> 00:38:50,130 Yura. Yura! 552 00:38:50,990 --> 00:38:53,460 I can't understand kids these days. 553 00:38:53,460 --> 00:38:55,990 What did I do wrong? 554 00:38:56,990 --> 00:38:58,730 Hey, Yura! 555 00:39:07,990 --> 00:39:09,960 It's here. 556 00:39:10,400 --> 00:39:11,990 Here? 557 00:39:12,000 --> 00:39:13,990 [Unidentified Patient] 558 00:39:33,100 --> 00:39:35,960 He is unconscious. 559 00:39:36,360 --> 00:39:40,990 We were going to report him to the police, but... 560 00:39:40,990 --> 00:39:44,760 ...what a relief. So are you his family? 561 00:39:46,100 --> 00:39:48,500 Yes, he is my brother. 562 00:39:48,500 --> 00:39:50,990 What happened to him? 563 00:39:50,990 --> 00:39:52,030 When he came to our hospital, 564 00:39:52,030 --> 00:39:55,630 ...he was already in coma from brain hemorrhage. 565 00:39:55,630 --> 00:39:59,990 Fortunately, he passed a crisis after emergency surgery. 566 00:39:59,990 --> 00:40:04,130 When will he return to consciousness? 567 00:40:04,130 --> 00:40:07,400 Nobody can guarantee when. 568 00:40:07,400 --> 00:40:10,990 It can be today or never. 569 00:40:13,830 --> 00:40:15,930 Anyway, thank you. 570 00:40:15,930 --> 00:40:19,430 We'll pay his medical bills. Take good care of him. 571 00:40:19,430 --> 00:40:21,000 Okay. 572 00:40:28,990 --> 00:40:30,990 What do we do with him now? 573 00:40:30,990 --> 00:40:34,100 We never know when he'll come around. 574 00:40:34,100 --> 00:40:37,830 But we can't let Minjoon find him. 575 00:40:37,830 --> 00:40:41,930 Gosh, lucky Lena. 576 00:40:41,990 --> 00:40:44,660 She got away from becoming a murderer. 577 00:40:44,660 --> 00:40:48,800 How can we pull her down now? 578 00:40:48,990 --> 00:40:54,990 He should've either died or told us her secret. 579 00:40:54,990 --> 00:40:56,990 But we are betwixt and between. 580 00:40:56,990 --> 00:40:59,990 It's going to take longer than we expected. 581 00:40:59,990 --> 00:41:03,990 While waiting for him to come around, 582 00:41:03,990 --> 00:41:05,990 let's find her secret. 583 00:41:05,990 --> 00:41:07,930 How? 584 00:41:07,930 --> 00:41:11,990 Nothing's impossible when we join hands. 585 00:41:11,990 --> 00:41:13,560 Leave it to me. 586 00:41:13,560 --> 00:41:17,990 I will find a way by all means. 587 00:41:24,660 --> 00:41:26,990 So perhaps, he didn't die. 588 00:41:26,990 --> 00:41:30,130 His body was not there. 589 00:41:31,730 --> 00:41:34,990 Please, please stay alive. 590 00:41:36,300 --> 00:41:37,990 Please. 591 00:41:37,990 --> 00:41:40,500 Why are you outside at this hour? 592 00:41:41,430 --> 00:41:44,700 Why don't you get rest? 593 00:41:46,160 --> 00:41:47,960 Mother. 594 00:41:50,990 --> 00:41:54,990 Have a seat. We need to talk. 595 00:42:04,030 --> 00:42:06,230 I'm sorry, Mother. 596 00:42:06,990 --> 00:42:12,990 For letting you see me like this when you overlooked Esol. 597 00:42:13,900 --> 00:42:18,030 Do you really feel sorry? 598 00:42:21,990 --> 00:42:28,630 Then why don't you stop talking and show me? 599 00:42:28,990 --> 00:42:35,990 "What can I do for this family in this situation?" 600 00:42:36,860 --> 00:42:43,730 "How can I protect them from getting damaged?" 601 00:42:44,000 --> 00:42:46,730 What do you mean? 602 00:42:47,990 --> 00:42:50,460 Weren't you going to kill yourself? 603 00:42:50,460 --> 00:42:55,900 Wasn't it a resolution to take the spear? 604 00:42:56,300 --> 00:42:58,960 But if you couldn't die because of the baby, 605 00:42:58,960 --> 00:43:02,990 ...you should choose what's second best for the family. 606 00:43:05,260 --> 00:43:07,260 Second best? 607 00:43:10,600 --> 00:43:13,990 Minjoon has the world against him now. 608 00:43:14,460 --> 00:43:16,990 His father told him to divorce you... 609 00:43:16,990 --> 00:43:21,700 ...but he doesn't listen and might lose Father's favor. 610 00:43:21,700 --> 00:43:25,990 Aren't you supposed to take a load off his mind? 611 00:43:25,990 --> 00:43:28,600 Is it because of your baby? 612 00:43:28,600 --> 00:43:31,300 Then you shouldn't be hesitant. 613 00:43:31,990 --> 00:43:34,990 Wouldn't it be better for the baby... 614 00:43:34,990 --> 00:43:39,990 ...to be born to a powerful dad than in a ruined family? 615 00:43:42,990 --> 00:43:46,990 Attorney Kim prepared the divorce papers. 616 00:43:47,430 --> 00:43:50,960 So make up your mind... 617 00:43:51,160 --> 00:43:54,800 ...and persuade Minjoon. 618 00:43:55,930 --> 00:44:00,960 That's what you can do for him and our family. 619 00:44:00,960 --> 00:44:05,330 So stop hesitating and divorce him. 620 00:44:05,330 --> 00:44:10,990 Mother, Doshin might be alive... 621 00:44:10,990 --> 00:44:14,300 Would it make any difference? 622 00:44:14,300 --> 00:44:18,400 He threatened you about your parents, right? 623 00:44:18,400 --> 00:44:20,990 You even tried to kill him, 624 00:44:20,990 --> 00:44:26,130 ...so if he's alive, it's obvious he'll expose it to the world. 625 00:44:27,300 --> 00:44:30,930 Then the world will be thrown into chaos. 626 00:44:30,930 --> 00:44:35,430 It'll be too late if you get a divorce then. 627 00:44:40,990 --> 00:44:42,990 Do you understand? 628 00:44:42,990 --> 00:44:47,990 Divorce is the best thing you can do for your baby. 629 00:44:47,990 --> 00:44:53,000 So sign the paper quickly and persuade Minjoon. 630 00:44:53,400 --> 00:44:55,990 Let's do that, okay? 631 00:44:57,800 --> 00:45:00,990 What are you talking about? 632 00:45:05,200 --> 00:45:07,860 I clearly told you... 633 00:45:07,860 --> 00:45:11,600 ...she's my wife and I will protect her. 634 00:45:11,990 --> 00:45:17,200 So say no more nonsense and leave her alone. 635 00:45:18,230 --> 00:45:19,990 Let's go in. 636 00:45:21,700 --> 00:45:24,560 You don't care about your father? 637 00:45:28,990 --> 00:45:31,990 And you call yourself his successor? 638 00:45:31,990 --> 00:45:34,990 If you're going to stand up for her only, 639 00:45:34,990 --> 00:45:36,990 ...give up your position. 640 00:45:37,360 --> 00:45:41,400 Don't you know who caused all this trouble? 641 00:45:41,990 --> 00:45:44,630 If you're a qualified successor, 642 00:45:44,630 --> 00:45:49,030 ...you should divorce her before your father tells you to. 643 00:45:49,030 --> 00:45:53,990 Ask anyone what the best and right choice is in this situation. 644 00:45:53,990 --> 00:45:56,990 I don't know what is right and wrong. 645 00:45:56,990 --> 00:46:02,990 But I do know nothing's more important than human beings. 646 00:46:11,990 --> 00:46:14,360 Mom, please stop. 647 00:46:14,990 --> 00:46:16,990 When it's already hard for them, 648 00:46:16,990 --> 00:46:18,730 ...why do you make it harder? 649 00:46:18,730 --> 00:46:20,960 Minjoon said nothing wrong. 650 00:46:20,960 --> 00:46:24,990 We don't even know if he died, so why do you keep pushing this? 651 00:46:24,990 --> 00:46:28,160 Why are you nuts about divorcing them? 652 00:46:28,160 --> 00:46:33,560 Then do you have a proof he's alive? If so, bring it. 653 00:46:33,560 --> 00:46:37,660 Then I won't bring up their divorce. 654 00:46:37,990 --> 00:46:42,960 Okay, I'll find it by all means. 655 00:46:42,960 --> 00:46:44,990 Wait a little. 656 00:46:48,990 --> 00:46:50,990 Such a fool. 657 00:46:51,830 --> 00:46:56,430 Who do you think I'm doing all this for? 658 00:46:59,990 --> 00:47:02,990 Let's put on our jackets. 659 00:47:02,990 --> 00:47:04,990 Mother is right. 660 00:47:04,990 --> 00:47:08,990 Divorce can be the best in this situation. 661 00:47:11,630 --> 00:47:15,000 You're too confused to make a right judgment. 662 00:47:15,000 --> 00:47:17,330 So don't listen to anyone but me. 663 00:47:17,330 --> 00:47:19,990 I'll decide and resolve everything. 664 00:47:19,990 --> 00:47:21,530 Let's go. 665 00:47:21,530 --> 00:47:24,760 If you stay at home, you'll be swayed by her words. 666 00:47:24,760 --> 00:47:27,830 Take shelter until I resolve everything. 667 00:47:27,830 --> 00:47:28,100 Honey. 668 00:47:28,100 --> 00:47:30,990 Just listen to me, please! 669 00:47:33,300 --> 00:47:37,930 Please. Do as I tell you. 670 00:47:40,130 --> 00:47:44,930 Okay. I do need some time alone. 671 00:47:44,930 --> 00:47:46,500 Let's go. 672 00:48:03,100 --> 00:48:05,030 Yes, Lena. 673 00:48:05,030 --> 00:48:09,990 Let's break off our tough relations as of today. 674 00:48:15,990 --> 00:48:21,530 Don't come back. Let's just finish here. 675 00:48:25,990 --> 00:48:30,730 No. No, I'm not. I'm not! I'm not! 676 00:48:32,160 --> 00:48:34,830 Mom, what's wrong? 677 00:48:34,830 --> 00:48:36,300 Did you have a nightmare? 678 00:48:36,300 --> 00:48:37,990 Oh, my... 679 00:48:37,990 --> 00:48:43,990 I was arrested by the police and tortured with water. 680 00:48:43,990 --> 00:48:47,400 Dipping my head into water, 681 00:48:47,400 --> 00:48:51,730 ...they threatened me to tell them where the murderer is. 682 00:48:51,730 --> 00:48:55,260 So? Did you tell them Lena is the one? 683 00:48:55,260 --> 00:48:58,990 I had no choice. Or I might've died in water. 684 00:48:58,990 --> 00:49:01,990 Unbelievable... 685 00:49:01,990 --> 00:49:05,200 Lena might not be a murderer. 686 00:49:05,200 --> 00:49:09,430 Mom, the body has disappeared. 687 00:49:09,430 --> 00:49:13,260 What? Where can the dead man go? 688 00:49:13,260 --> 00:49:16,930 There's an accomplice. That person might've taken him. 689 00:49:16,930 --> 00:49:19,460 Who can it be? 690 00:49:19,460 --> 00:49:24,990 Obviously, someone who hates Lena and wants her fall. 691 00:49:24,990 --> 00:49:29,990 Someone who hates her and wants her fall? 692 00:49:29,990 --> 00:49:33,990 Oh! Then it's Heera... 693 00:49:33,990 --> 00:49:37,460 Mom! Watch your mouth. 694 00:49:40,260 --> 00:49:43,460 Your mother came to visit me three months ago. 695 00:49:43,860 --> 00:49:48,160 She was desperate to find you and asked me for help... 696 00:49:48,160 --> 00:49:50,200 So she's been alive. 697 00:49:50,200 --> 00:49:51,990 Soojeong. 698 00:49:54,030 --> 00:49:58,100 If you're here to talk about her, go back. 699 00:49:58,100 --> 00:50:01,560 And convey my message to her. 700 00:50:02,860 --> 00:50:05,900 From the moment she abandoned me, 701 00:50:05,900 --> 00:50:08,200 I've had no mother. 702 00:50:09,030 --> 00:50:12,990 No matter how much time has passed, I won't forgive her. 703 00:50:12,990 --> 00:50:15,730 She better not try to find me. 704 00:50:27,930 --> 00:50:29,900 How are you? 705 00:50:31,530 --> 00:50:36,060 She doesn't eat well these days. She saw a doctor. 706 00:50:36,700 --> 00:50:39,200 I'll let you talk. 707 00:50:43,460 --> 00:50:46,460 Why don't you eat well? 708 00:50:46,990 --> 00:50:51,990 You should stay healthy to meet Soojeong. 709 00:50:53,990 --> 00:50:58,990 Soojeong...My Soojeong... 710 00:50:58,990 --> 00:51:04,500 I'm looking for her diligently. Wait a little more. 711 00:51:06,990 --> 00:51:12,990 Please, please find her. 712 00:51:12,990 --> 00:51:17,200 I must meet her. 713 00:51:19,990 --> 00:51:23,990 She must hate me, but... 714 00:51:24,030 --> 00:51:30,400 ...I have something to tell her. 715 00:51:30,400 --> 00:51:34,230 Please find her for me. 716 00:51:37,300 --> 00:51:39,730 Okay, okay. 717 00:51:41,400 --> 00:51:43,230 I will find her. 718 00:51:43,730 --> 00:51:47,500 Just take care of your health. 719 00:51:52,990 --> 00:51:54,760 Take a look. 720 00:51:55,500 --> 00:51:58,990 Cyber Crime Investigation Services traced the sender. 721 00:51:59,990 --> 00:52:02,830 Did they identify the sender? 722 00:52:02,830 --> 00:52:04,990 The message was from an unknown sender. 723 00:52:04,990 --> 00:52:08,990 Then someone hid his or her ID and sent the message? 724 00:52:08,990 --> 00:52:12,130 Yes. It was sent from the internet. 725 00:52:12,900 --> 00:52:14,990 So they traced the IP address... 726 00:52:14,990 --> 00:52:17,700 ...and found the source. 727 00:52:18,330 --> 00:52:19,700 Where is it? 728 00:52:19,700 --> 00:52:24,330 It's a computer in a cafe in the NBC building. 729 00:52:24,800 --> 00:52:25,990 What? 730 00:52:26,430 --> 00:52:28,990 I think someone at NBC... 731 00:52:28,990 --> 00:52:32,990 ...who has a grudge against your daughter-in-law did it. 732 00:52:32,990 --> 00:52:34,990 What the...? 733 00:52:35,960 --> 00:52:38,990 How can we find the person? 734 00:52:38,990 --> 00:52:42,300 Father, give it to me. I'll check... 735 00:52:42,300 --> 00:52:44,990 ...who can possibly do harm to her. 736 00:52:46,300 --> 00:52:49,990 The time that message was sent is also on the paper. 737 00:52:49,990 --> 00:52:51,990 Check it as well. 738 00:52:51,990 --> 00:52:52,990 Mr. Doshin Kim. 739 00:52:58,430 --> 00:53:00,200 Mr. Doshin Kim? 740 00:53:00,990 --> 00:53:03,030 Mr. Doshin Kim? 741 00:53:18,990 --> 00:53:21,300 Stop. Stop. 742 00:53:21,990 --> 00:53:24,990 The doctor said he isn't getting better. 743 00:53:26,530 --> 00:53:29,760 When on earth will you wake up? 744 00:53:29,760 --> 00:53:33,990 Wake up and tell us what Lena's secret is. 745 00:53:36,330 --> 00:53:39,000 I can't do this anymore. 746 00:53:39,630 --> 00:53:42,330 Every day is like walking on thin ice. 747 00:53:42,330 --> 00:53:45,990 Minjoon is speaking up for Lena, 748 00:53:45,990 --> 00:53:48,990 ...the case hasn't been reported yet, 749 00:53:48,990 --> 00:53:53,990 ...Taesoo and Attorney Kim are searching for an accomplice, 750 00:53:53,990 --> 00:53:56,400 ...and Jaejoon is flakking me. 751 00:53:57,990 --> 00:54:01,990 It feels like I'm being backed up into a corner. 752 00:54:04,360 --> 00:54:07,990 Be patient, Heera. 753 00:54:07,990 --> 00:54:11,700 We're one step away from our dream. 754 00:54:11,700 --> 00:54:14,200 Don't be weak-hearted. 755 00:54:14,990 --> 00:54:16,990 I'm not confident anymore. 756 00:54:17,930 --> 00:54:20,000 Somehow we're all adrift. 757 00:54:20,000 --> 00:54:23,060 I don't know where things started to go wrong. 758 00:54:23,060 --> 00:54:27,200 If we are caught, I'll be kicked out. 759 00:54:27,200 --> 00:54:31,990 And then what will become of Jaejoon if I go wrong? 760 00:54:31,990 --> 00:54:34,990 Heera, calm down. 761 00:54:34,990 --> 00:54:37,990 How can I calm down? 762 00:54:39,000 --> 00:54:43,260 It only takes a moment in time to fall to the bottom. 763 00:54:43,990 --> 00:54:48,600 Now I even got involved in a murder case. 764 00:54:48,600 --> 00:54:52,990 And my life is dependent on this thug. What is this? 765 00:54:52,990 --> 00:54:54,430 Heera. 766 00:54:54,800 --> 00:54:59,990 So why did you agitate me again? 767 00:55:00,030 --> 00:55:04,760 I was going to be content with Jaejoon's happiness. 768 00:55:04,760 --> 00:55:08,430 But you brought me this far for your greed. 769 00:55:09,230 --> 00:55:14,200 Are you blaming me for all this? 770 00:55:16,900 --> 00:55:18,990 Did you forget? 771 00:55:18,990 --> 00:55:22,800 I am the savior of your life. 772 00:55:22,800 --> 00:55:27,000 I stopped you from suicide when you couldn't have a baby. 773 00:55:27,000 --> 00:55:29,330 Did you forget that? 774 00:55:30,030 --> 00:55:33,730 You should've let me die at that time. 775 00:55:34,400 --> 00:55:37,260 I'm living in a hell now. 776 00:55:37,260 --> 00:55:41,100 My life started to go wrong when I met you. 777 00:55:41,860 --> 00:55:44,000 I was wrong to deceive my husband... 778 00:55:44,000 --> 00:55:47,960 ...to have a baby not in my luck. 779 00:55:48,330 --> 00:55:50,300 So do you regret it? 780 00:55:50,300 --> 00:55:53,800 Do you regret having Jaejoon? 781 00:55:53,800 --> 00:55:55,500 You don't. 782 00:55:55,990 --> 00:55:58,360 He is your whole life. 783 00:55:58,990 --> 00:56:01,990 Heera, we've done well so far. 784 00:56:02,230 --> 00:56:06,060 Let's wait just wait three more days. 785 00:56:06,990 --> 00:56:08,230 If he still doesn't wake up, 786 00:56:08,230 --> 00:56:14,030 ...we can send him to a rest home and forget about him. 787 00:56:14,030 --> 00:56:15,930 Would it solve anything? 788 00:56:15,930 --> 00:56:19,100 We should at least know Lena's secret to kick her out. 789 00:56:19,100 --> 00:56:25,260 Didn't Jaejoon find that thug's car at the scene? 790 00:56:25,860 --> 00:56:29,930 Let's go and search the car. There must be something. 791 00:56:29,930 --> 00:56:32,990 Please trust me and be patient. 792 00:56:32,990 --> 00:56:34,990 Then promise this. 793 00:56:35,600 --> 00:56:39,990 If he doesn't get any better in three days, 794 00:56:39,990 --> 00:56:43,990 ...we'll send him to a rest home. 795 00:56:44,430 --> 00:56:47,990 And whatever you say, 796 00:56:48,300 --> 00:56:52,800 ...I'll forget about the Qingdao hospital. Okay? 797 00:56:53,130 --> 00:56:57,600 Okay. I'll resolve the matter within three days. 798 00:57:06,760 --> 00:57:08,990 I asked the favor to the Control Room. 799 00:57:08,990 --> 00:57:12,060 You can check CCTV footages. 800 00:57:13,160 --> 00:57:16,130 That's a relief. Thank you. 801 00:57:18,660 --> 00:57:21,360 Are you doing okay? 802 00:57:24,830 --> 00:57:27,300 Are you having troubles at home? 803 00:57:27,300 --> 00:57:30,930 Is it about Ms. Jeong? 804 00:57:33,230 --> 00:57:38,600 Yes, actually, I came for that reason. 805 00:57:38,990 --> 00:57:44,990 It seems someone in this field has put her in trouble. 806 00:57:45,260 --> 00:57:46,990 What do you mean? 807 00:57:46,990 --> 00:57:49,400 Someone sent her a threatening message from a computer... 808 00:57:49,400 --> 00:57:53,230 ...of which IP address is a cafe in this building. 809 00:57:54,160 --> 00:57:57,990 So you're going to check who was at the cafe at that time? 810 00:57:57,990 --> 00:57:59,560 Yes. 811 00:57:59,990 --> 00:58:04,990 Has she incurred the enmity of anybody? 812 00:58:05,700 --> 00:58:09,500 Frankly, she has many enemies. 813 00:58:09,990 --> 00:58:15,460 She became a star overnight, so people are jealous of her. 814 00:58:15,460 --> 00:58:21,990 I'm sorry, but can you give me a list of those people? 815 00:58:22,760 --> 00:58:24,990 Okay, I'll make a list. 816 00:58:25,330 --> 00:58:27,990 What became of Ms. Jeong? 817 00:58:27,990 --> 00:58:30,990 I can't get a hold of her. 818 00:58:31,260 --> 00:58:33,990 She's in the temple now... 819 00:58:33,990 --> 00:58:37,600 ...to avoid public and collect herself. 820 00:58:37,600 --> 00:58:41,990 Is she under a lot of stress? What happened? 821 00:58:44,230 --> 00:58:47,260 I'll tell you later. 822 00:58:52,990 --> 00:58:54,990 Yes, Ms. Bae. 823 00:58:55,160 --> 00:58:58,990 Go wait in the Control Room on the 11th floor. I'll join you. 824 00:58:58,990 --> 00:59:00,200 Okay. 825 00:59:00,800 --> 00:59:03,660 Oh, you cast a guest? 826 00:59:03,660 --> 00:59:06,630 Yes, I can interview her tomorrow. 827 00:59:06,630 --> 00:59:09,200 Yes. Okay. 828 00:59:10,360 --> 00:59:14,800 This is the footage of the cafe during the time you're asking about. 829 00:59:14,800 --> 00:59:19,000 Since it was Friday night and there was an award ceremony, 830 00:59:19,000 --> 00:59:21,430 ...only a few people went in and out of the cafe. 831 00:59:21,430 --> 00:59:24,330 So it won't take long to check it. 832 00:59:28,830 --> 00:59:30,760 Hold on. 833 00:59:31,300 --> 00:59:34,300 Why, do you know her? 834 00:59:34,990 --> 00:59:37,660 Are you still watching? 835 00:59:37,660 --> 00:59:38,990 Yes. 836 00:59:40,330 --> 00:59:41,990 I'm almost done. 837 00:59:41,990 --> 00:59:44,000 Let's watch together so I can see who's suspicious. 838 00:59:44,000 --> 00:59:45,960 It's okay. 839 00:59:45,960 --> 00:59:49,990 We're making a copy. Let's check it outside. 840 00:59:49,990 --> 00:59:53,900 Can you wait outside? 841 00:59:54,630 --> 00:59:56,430 Okay. 842 01:00:01,800 --> 01:00:05,160 Please and make a copy of this. Rush it, please. 843 01:00:15,300 --> 01:00:16,990 It's here. 844 01:00:19,990 --> 01:00:25,930 That car. I think I saw it here that day. 845 01:00:28,730 --> 01:00:33,990 I see. I'll do it myself. Wait in the car. 846 01:01:19,230 --> 01:01:23,990 A fire of unknown cause broke out... 847 01:01:23,990 --> 01:01:28,630 ...in the house in Mangdong, Eumseong. 848 01:01:28,630 --> 01:01:33,060 A family of three died in the fire. 849 01:01:33,990 --> 01:01:35,900 A suspected arsonist is a woman... 850 01:01:35,900 --> 01:01:39,660 ...who disappeared with her daughter after the fire. 851 01:01:41,990 --> 01:01:44,990 Mother and daughter from Mangdong? 852 01:01:44,990 --> 01:01:51,360 Lena's mother was such an evil woman to be sent to jail. 853 01:01:59,500 --> 01:02:03,990 I found the last secret of Lena. 854 01:02:06,130 --> 01:02:10,260 With this, you can force her into a divorce. 855 01:02:10,460 --> 01:02:12,560 What is it? 856 01:02:15,660 --> 01:02:18,600 Now it doesn't matter if Doshin Kim dies. 857 01:02:18,600 --> 01:02:22,200 We have a strong trap for Lena. 858 01:02:24,830 --> 01:02:27,360 I'm going to deal with her now. 859 01:02:27,360 --> 01:02:31,260 I don't have to wait anymore. 860 01:02:31,990 --> 01:02:33,160 See? 861 01:02:33,160 --> 01:02:36,990 Nothing's impossible if we join hands. 862 01:02:36,990 --> 01:02:40,100 Right. Good job. Let's go. 863 01:02:47,990 --> 01:02:49,630 Eat more. 864 01:02:50,990 --> 01:02:54,990 Let me see you eat more before I go back to Seoul. 865 01:02:58,960 --> 01:03:04,990 Honey, I think Mother is right. 866 01:03:05,260 --> 01:03:08,230 Our divorce is the best way. 867 01:03:08,230 --> 01:03:11,000 Please don't be stubborn. 868 01:03:18,630 --> 01:03:20,460 I believe in you. 869 01:03:20,990 --> 01:03:22,990 You will never go down. 870 01:03:23,990 --> 01:03:27,990 In the worst case, if I have to give up something, 871 01:03:27,990 --> 01:03:29,990 ...it's not you. 872 01:03:29,990 --> 01:03:34,430 You are the onl one precious to me. 873 01:03:34,990 --> 01:03:37,260 Honey, please. 874 01:03:39,990 --> 01:03:42,990 Trust me and wait. I'll resolve it. 875 01:03:43,990 --> 01:03:48,360 Doshin Kim must be alive somewhere. 876 01:03:48,360 --> 01:03:53,400 Once I find him, I can find out who's trying to mess you up. 877 01:03:53,400 --> 01:03:54,990 I'll find him. 878 01:03:54,990 --> 01:03:59,330 Don't' worry about anything and just wait. Okay? 879 01:04:02,560 --> 01:04:04,730 Trust me. 880 01:04:04,990 --> 01:04:07,600 I'll resolve the matter. 881 01:04:20,560 --> 01:04:24,300 With this, you can force her into a divorce. 882 01:04:38,160 --> 01:04:41,560 Yes, Jaejoon. What is it at this hour? 883 01:04:41,560 --> 01:04:43,930 Can we meet right now? 884 01:04:43,930 --> 01:04:45,990 I need to ask you something. 885 01:04:45,990 --> 01:04:47,360 What is it? 886 01:04:47,360 --> 01:04:50,600 We need to meet in person. Where shall we meet? 887 01:04:50,600 --> 01:04:53,130 Well, you know what? 888 01:04:53,130 --> 01:04:55,990 I have some urgent business now. 889 01:04:55,990 --> 01:04:57,990 Can't you tell me on the phone? 890 01:04:57,990 --> 01:04:59,990 Then let's talk at home. 891 01:05:10,990 --> 01:05:31,990 [Subtitles provided by MBC] 892 01:05:33,830 --> 01:05:35,990 [Preview] 893 01:05:37,660 --> 01:05:39,360 Whenever I see you, you make me feel guilty. 894 01:05:39,360 --> 01:05:42,990 All I could do as your mom was to put you in my position. 895 01:05:42,990 --> 01:05:44,660 I don't know what I should do. 896 01:05:44,660 --> 01:05:46,990 You may be afraid, but don't disregard the truth. 897 01:05:46,990 --> 01:05:49,460 That'd be the way to love your mother. 898 01:05:49,460 --> 01:05:50,830 Your mom is sick. 899 01:05:50,830 --> 01:05:51,960 I don't know such a woman. 900 01:05:51,960 --> 01:05:53,990 I don't care if she dies or not. 901 01:05:53,990 --> 01:05:58,130 She laundered her identity to hide her mom was a murderer? 902 01:05:58,130 --> 01:06:00,990 Even now is not late. Sign the paper. 903 01:06:00,990 --> 01:06:04,990 And I'm willing to cover up your shameful past. 904 01:06:04,990 --> 01:06:07,900 Doshin Kim came to his senses. 905 01:06:07,900 --> 01:06:09,560 Do you know me? 906 01:06:10,990 --> 01:06:12,990 It was you, as expected. 907 01:06:13,400 --> 01:06:14,990 How could you... 65839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.