Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,560
I...I...
2
00:00:12,990 --> 00:00:14,990
I...
3
00:00:16,990 --> 00:00:21,400
...killed a man.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,930
What?
5
00:00:27,930 --> 00:00:30,800
What are you
talking about?
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,990
Did you run
over someone?
7
00:00:33,990 --> 00:00:38,030
What did
you just say?
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,330
You killed a man?
9
00:00:40,330 --> 00:00:42,760
Father, calm down.
10
00:00:42,990 --> 00:00:46,990
Honey, sit down.
Let's all have a seat.
11
00:00:46,990 --> 00:00:49,990
Yes, Father.
Let's sit down.
12
00:00:51,260 --> 00:00:54,660
Father, don't lose
your cool, okay?
13
00:00:59,730 --> 00:01:03,300
What were you saying?
14
00:01:03,960 --> 00:01:06,990
Did I hear
you correctly?
15
00:01:07,260 --> 00:01:12,330
Yes.
It's all too true.
16
00:01:16,800 --> 00:01:17,990
Honey.
17
00:01:18,400 --> 00:01:22,990
Honey, tell us
the whole story.
18
00:01:23,960 --> 00:01:27,160
Tell us what happened from
the beginning to the end.
19
00:01:27,160 --> 00:01:31,990
I'm so confused.
How could you...
20
00:01:31,990 --> 00:01:34,400
Tell us.
21
00:01:34,400 --> 00:01:38,560
So like Changsoo said,
22
00:01:38,990 --> 00:01:41,990
....you had a car
accident, right?
23
00:01:41,990 --> 00:01:43,360
Did you run
over a man?
24
00:01:43,360 --> 00:01:47,130
No. It's not that.
25
00:01:48,960 --> 00:01:52,990
The man I killed
is Doshin Kim.
26
00:01:52,990 --> 00:01:55,990
We grew up together
in an orphanage.
27
00:01:59,530 --> 00:02:03,100
So why did you...?
28
00:02:03,990 --> 00:02:05,990
How...?
29
00:02:06,700 --> 00:02:09,990
He called me right before
the Awards ceremony.
30
00:02:11,030 --> 00:02:17,460
And he threatened me
about my parents.
31
00:02:19,430 --> 00:02:25,990
I went to an abandoned
building to meet him...
32
00:02:26,990 --> 00:02:29,990
...and we had
a physical fight.
33
00:02:31,030 --> 00:02:33,560
During a tussle,
34
00:02:34,530 --> 00:02:38,000
...I shook him off.
35
00:02:38,560 --> 00:02:40,330
But then...
36
00:02:40,330 --> 00:02:43,990
...the parapet crumbled
and he fell off the...
37
00:02:49,990 --> 00:02:53,990
Are you sure
he died?
38
00:02:53,990 --> 00:02:56,860
Did you make
sure for yourself?
39
00:02:56,860 --> 00:02:57,990
No.
40
00:02:58,600 --> 00:03:02,760
I got so scared and
shocked so I ran away.
41
00:03:02,990 --> 00:03:05,990
But I'm sure
he died.
42
00:03:05,990 --> 00:03:08,990
He fell from a great
height and didn't move.
43
00:03:08,990 --> 00:03:10,230
That's scary.
44
00:03:10,230 --> 00:03:16,990
Now our family is doomed.
We have a murderer.
45
00:03:16,990 --> 00:03:19,990
Mom, be quiet.
46
00:03:20,400 --> 00:03:22,990
How could
such a horrible...
47
00:03:23,600 --> 00:03:29,760
Was that why you declared your retirement and disappeared?
48
00:03:30,030 --> 00:03:36,990
I thought my death
would be the only solution...
49
00:03:36,990 --> 00:03:42,460
...because that's the way
to take responsibility.
50
00:03:42,990 --> 00:03:46,990
But I couldn't
even die.
51
00:03:47,960 --> 00:03:49,700
I'm sorry.
52
00:03:50,530 --> 00:03:54,990
Father,
I'll turn myself in.
53
00:03:54,990 --> 00:04:00,990
I just couldn't act rashly for
the sake of Minjoon and TNC,
54
00:04:00,990 --> 00:04:03,930
...so I'm back to
discuss with you.
55
00:04:04,400 --> 00:04:08,930
I'll do what I can do to keep the
family from being damaged, so...
56
00:04:08,930 --> 00:04:11,460
Does that make sense?
57
00:04:11,860 --> 00:04:14,990
Do you think this matter
will go away quietly?
58
00:04:14,990 --> 00:04:17,260
A man died!
59
00:04:17,260 --> 00:04:18,990
Goodness...
60
00:04:18,990 --> 00:04:23,060
We're about to be doomed.
How could this happen?
61
00:04:23,060 --> 00:04:26,330
How on earth could
this happen to us?
62
00:04:26,330 --> 00:04:30,830
Honey, it's water
under the bridge.
63
00:04:30,830 --> 00:04:33,990
You can
blame her later.
64
00:04:34,930 --> 00:04:39,990
Let's keep strong hearts
and think about what to do.
65
00:04:39,990 --> 00:04:41,990
Lena, didn't you say...
66
00:04:41,990 --> 00:04:51,600
...the man threatened
you about your parents?
67
00:04:51,990 --> 00:04:53,990
What's it all about?
68
00:04:53,990 --> 00:04:59,130
Why did he threaten
you about them?
69
00:04:59,130 --> 00:05:04,990
You said you were an orphan.
Are your parents alive?
70
00:05:05,460 --> 00:05:10,830
Yes.
My mother is alive.
71
00:05:11,990 --> 00:05:16,990
Then it must have
to do with her.
72
00:05:16,990 --> 00:05:19,060
What's the story?
73
00:05:22,990 --> 00:05:26,990
Lena, you should
be honest with us.
74
00:05:27,260 --> 00:05:31,990
So that we can take measures
and help you, right?
75
00:05:33,990 --> 00:05:38,990
It's my family's
painful past.
76
00:05:38,990 --> 00:05:41,990
Let me keep
it a secret.
77
00:05:41,990 --> 00:05:44,030
Everything will end
if I turn myself in.
78
00:05:44,030 --> 00:05:45,990
Please ignore it.
79
00:05:45,990 --> 00:05:48,990
Ignore? Ignore what?
80
00:05:49,990 --> 00:05:52,360
You're in no position to say
only what you want to say.
81
00:05:52,360 --> 00:05:53,990
So tell us everything.
82
00:05:53,990 --> 00:05:58,990
Yes. We need to know everything
about you from start to finish,
83
00:05:58,990 --> 00:06:02,930
...so we can hire the
right attorney. Right?
84
00:06:02,930 --> 00:06:05,160
Tell us.
What's the story?
85
00:06:05,160 --> 00:06:07,990
Father,
it was an accident.
86
00:06:07,990 --> 00:06:12,500
There were extenuating
circumstances.
87
00:06:12,500 --> 00:06:17,000
So blame her later and
let me calm her down first.
88
00:06:17,000 --> 00:06:18,990
Nonsense.
89
00:06:18,990 --> 00:06:21,230
Is this a time for her
to rest and relax?
90
00:06:21,230 --> 00:06:25,990
We're hanging by a thread.
We have to do something!
91
00:06:25,990 --> 00:06:27,990
She is a pregnant woman.
92
00:06:27,990 --> 00:06:31,990
How scared she must've
been all night alone.
93
00:06:33,060 --> 00:06:37,360
She is my wife, my family.
I'll take care of her.
94
00:06:37,360 --> 00:06:39,400
Let's go upstairs.
95
00:06:41,800 --> 00:06:43,460
Come on!
96
00:06:43,990 --> 00:06:46,960
Yes, Lena.
Get some rest.
97
00:06:46,960 --> 00:06:49,730
We'll find a
solution, okay?
98
00:07:05,990 --> 00:07:09,660
Honey, take medicine.
99
00:07:09,990 --> 00:07:13,230
I'm afraid you
might collapse.
100
00:07:16,630 --> 00:07:20,360
How in the world can
I resolve this situation?
101
00:07:20,990 --> 00:07:25,030
I know. I wonder if
there's any solution.
102
00:07:25,990 --> 00:07:29,990
Whatever you decide,
103
00:07:29,990 --> 00:07:33,500
you must take
a calm attitude.
104
00:07:34,330 --> 00:07:35,960
What do you mean?
105
00:07:35,960 --> 00:07:38,990
It's natural for Minjoon
to care about his wife.
106
00:07:38,990 --> 00:07:41,630
But if even you are
affected by your emotion,
107
00:07:41,630 --> 00:07:47,000
...TNC, as well as our family,
will go down in an instant.
108
00:07:47,000 --> 00:07:47,990
Honey.
109
00:07:47,990 --> 00:07:49,990
It breaks my heart, too.
110
00:07:49,990 --> 00:07:57,130
But you should make a decision
to minimize our damage.
111
00:07:57,130 --> 00:08:01,960
To do that, we should draw
a line between her and us.
112
00:08:01,960 --> 00:08:03,930
Promptly.
113
00:08:04,860 --> 00:08:06,760
Draw a line?
114
00:08:07,560 --> 00:08:09,830
You mean we
should divorce them?
115
00:08:09,830 --> 00:08:12,130
She's pregnant
with his baby...
116
00:08:12,130 --> 00:08:17,960
She killed a man.
And it's a grave crime.
117
00:08:17,960 --> 00:08:20,730
Do you think
we can protect her?
118
00:08:20,730 --> 00:08:22,990
The police will
track her down.
119
00:08:22,990 --> 00:08:24,990
When she's arrested,
120
00:08:25,430 --> 00:08:28,460
our family will
go down with her.
121
00:08:28,990 --> 00:08:30,990
Reporters are all
over our house after...
122
00:08:30,990 --> 00:08:32,990
...her doubtful
retirement announcement.
123
00:08:32,990 --> 00:08:34,990
And rumors fly.
124
00:08:36,960 --> 00:08:38,330
Honey.
125
00:08:38,990 --> 00:08:45,200
Divorce Minjoon and Lena
before she turns herself in.
126
00:08:45,990 --> 00:08:51,990
After that, you can try
all means for her commutation.
127
00:08:51,990 --> 00:08:56,200
You should remain
influential to help her.
128
00:08:56,990 --> 00:08:59,990
You are right, but...
129
00:09:00,660 --> 00:09:03,000
...will Minjoon agree?
130
00:09:04,990 --> 00:09:08,360
This will be his test.
131
00:09:08,800 --> 00:09:11,990
If he only cares about Lena
and neglects the company,
132
00:09:11,990 --> 00:09:15,430
...he doesn't deserve
to succeed you.
133
00:09:18,160 --> 00:09:21,130
How could this
happen to us...?
134
00:09:23,000 --> 00:09:28,990
This is why people see the
backgrounds of in-laws to be.
135
00:09:28,990 --> 00:09:31,990
She wasn't meant
for Minjoon.
136
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
What's the use of going
from rags to riches?
137
00:09:35,000 --> 00:09:39,200
Like a leopard,
she can't change her spots.
138
00:09:39,830 --> 00:09:42,990
Honey, mark my words.
139
00:09:44,000 --> 00:09:50,990
Lena has a horrible past about
her parents, enough to kill a man.
140
00:09:50,990 --> 00:09:54,460
A murderer with
a horrible past.
141
00:09:55,560 --> 00:10:01,530
She cannot belong to us.
We cannot coexist.
142
00:10:01,530 --> 00:10:06,200
You must
make a decision.
143
00:10:08,990 --> 00:10:10,990
Okay.
144
00:10:10,990 --> 00:10:16,990
I'll discuss it
with Attorney Kim.
145
00:10:25,330 --> 00:10:28,990
Don't think anything.
Get some sleep.
146
00:10:28,990 --> 00:10:31,530
You couldn't
sleep last night.
147
00:10:31,530 --> 00:10:33,630
I'm sorry.
148
00:10:34,230 --> 00:10:35,990
I should've died.
149
00:10:35,990 --> 00:10:39,990
Please stop! Am I only
this much to you?
150
00:10:39,990 --> 00:10:42,860
You should've let me
know no matter what.
151
00:10:42,860 --> 00:10:44,930
But you spent
the night alone.
152
00:10:44,930 --> 00:10:48,730
Did I win only this little
confidence from you?
153
00:10:50,060 --> 00:10:53,660
Now that I know,
don't worry.
154
00:10:53,660 --> 00:10:56,990
I'll meet with Attorney Kim
and resolve it.
155
00:10:56,990 --> 00:10:59,460
Just get some rest.
156
00:11:01,900 --> 00:11:08,200
There's no solution.
I should turn myself in.
157
00:11:10,990 --> 00:11:14,700
Alright.
Just get some rest.
158
00:11:26,990 --> 00:11:31,530
What happened to her?
Didn't she go home yet?
159
00:11:35,330 --> 00:11:37,990
Ms. Jeong,
this is Esol.
160
00:11:37,990 --> 00:11:40,430
I'm so worried
about you.
161
00:11:40,430 --> 00:11:43,360
Are you okay?
162
00:11:47,430 --> 00:11:49,930
Did Ms. Jeong
go back home?
163
00:11:49,990 --> 00:11:51,990
I can't get
a hold of her.
164
00:11:51,990 --> 00:11:55,660
I hope she's okay
when she's pregnant.
165
00:11:55,990 --> 00:11:59,990
If you still get in contact with her,
shouldn't we report it to the police?
166
00:11:59,990 --> 00:12:04,990
Dad, I can't go to school today.
We have to look for her.
167
00:12:05,800 --> 00:12:06,990
Hey!
168
00:12:07,990 --> 00:12:11,000
You try to play hooky
at every chance.
169
00:12:12,990 --> 00:12:14,990
Good morning, everybody!
170
00:12:15,990 --> 00:12:17,990
Did you sleep
here last night?
171
00:12:17,990 --> 00:12:19,990
Yes, with your mom.
172
00:12:19,990 --> 00:12:22,260
I'm a new boarder here.
173
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Aren't your parents
worried about you?
174
00:12:25,000 --> 00:12:30,060
They're both too absorbed in
business to care about me.
175
00:12:30,560 --> 00:12:33,360
And I left home
with a purpose.
176
00:12:33,360 --> 00:12:34,760
So don't worry.
177
00:12:34,760 --> 00:12:35,930
Purpose?
178
00:12:35,930 --> 00:12:40,990
My dad messed up your life
as well as Lena Jeong's life.
179
00:12:40,990 --> 00:12:44,990
He betrayed her
for his greed,
180
00:12:44,990 --> 00:12:49,660
...causing her to
abandon you,
181
00:12:49,660 --> 00:12:52,960
...and you to
break up with Jaejoon.
182
00:12:52,960 --> 00:12:56,990
I believe he should
apologize for that.
183
00:12:56,990 --> 00:12:57,990
Right.
184
00:12:57,990 --> 00:13:00,990
You mean well,
but will it be possible?
185
00:13:00,990 --> 00:13:04,930
Yes. I believe
in my parents.
186
00:13:04,990 --> 00:13:08,330
Although they're too
success-driven now,
187
00:13:08,330 --> 00:13:10,990
...they're good
people in nature.
188
00:13:10,990 --> 00:13:13,990
Everybody has a
soft spot for parents.
189
00:13:13,990 --> 00:13:17,130
I don't think
they will ever change.
190
00:13:17,130 --> 00:13:19,990
So don't ask for trouble.
Go back home.
191
00:13:19,990 --> 00:13:21,100
I agree with Esol.
192
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
- Me, too.
- Me, too.
193
00:13:23,200 --> 00:13:25,990
I'm siding with Yura.
194
00:13:25,990 --> 00:13:27,990
Me, too.
195
00:13:28,060 --> 00:13:29,800
Thanks, Charles.
196
00:13:29,990 --> 00:13:32,730
Then let's see
who is right.
197
00:13:32,730 --> 00:13:37,860
Esol, accept her as
your sister, though.
198
00:13:37,860 --> 00:13:40,560
At least for the sake of
her employees. Okay?
199
00:13:40,990 --> 00:13:42,700
Okay.
200
00:13:42,700 --> 00:13:46,760
Let's have a drink together
as sisters sometime, okay?
201
00:13:47,990 --> 00:13:51,230
You're qualified to
be my sister. Sure!
202
00:13:58,990 --> 00:14:00,990
Yes, Ms. Bae.
203
00:14:02,400 --> 00:14:04,460
Now?
204
00:14:10,990 --> 00:14:13,200
Did you make
sure for yourself?
205
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
No.
206
00:14:14,200 --> 00:14:18,200
I got so scared and
shocked so I ran away.
207
00:14:50,600 --> 00:14:53,990
Gawolley Jeokseongmyon, Paju?
208
00:14:55,360 --> 00:14:58,260
Ms. Esol Kang!
209
00:14:58,260 --> 00:15:01,630
You became the Cinderella
of show biz. Say something.
210
00:15:01,630 --> 00:15:03,560
Was it discussed with
Lena Jeong beforehand?
211
00:15:03,560 --> 00:15:05,960
Will there be no changes
with Healing Recipe?
212
00:15:05,960 --> 00:15:07,300
What will become
of Lena Jeong?
213
00:15:07,300 --> 00:15:11,760
Lena's been out of contact.
Is there a problem with her?
214
00:15:11,760 --> 00:15:13,990
Why did she step down
from her position?
215
00:15:13,990 --> 00:15:15,990
Did something serious
happen to her?
216
00:15:15,990 --> 00:15:17,990
There's a rumor about
her divorce. Is it true?
217
00:15:17,990 --> 00:15:19,760
Excuse me! Excuse me!
218
00:15:19,760 --> 00:15:22,990
We'll hold a press
conference later.
219
00:15:22,990 --> 00:15:26,200
Esol doesn't know
anything about Lena.
220
00:15:26,200 --> 00:15:28,200
Excuse us. Excuse us.
221
00:15:28,200 --> 00:15:29,990
Wait, Ms. Bae!
222
00:15:29,990 --> 00:15:31,990
Say a word, please!
223
00:15:38,990 --> 00:15:40,990
You've never experienced
this before, huh?
224
00:15:40,990 --> 00:15:43,600
No. Why are they...
225
00:15:43,990 --> 00:15:45,660
You really don't know?
226
00:15:45,660 --> 00:15:48,990
The Healing Recipe
host is a hot seat.
227
00:15:48,990 --> 00:15:52,990
With Lena's disappearance,
they're making a big fuss.
228
00:15:53,400 --> 00:15:56,500
Ms. Bae,
I'm not confident.
229
00:15:56,500 --> 00:15:58,990
And I don't have the ability
to take up this position.
230
00:15:58,990 --> 00:16:03,990
Right. We're taking a big
gamble to put you in the seat.
231
00:16:03,990 --> 00:16:07,990
But we decided to trust
Lena's discernment.
232
00:16:08,130 --> 00:16:08,990
Ms. Bae.
233
00:16:08,990 --> 00:16:12,360
She asked me
the other day...
234
00:16:12,900 --> 00:16:18,560
...to put you in her seat while
she's on maternity leave.
235
00:16:18,560 --> 00:16:22,990
So accept our decision,
and get ready for the recording.
236
00:16:23,990 --> 00:16:24,990
Don't worry.
237
00:16:24,990 --> 00:16:29,000
I'll try you out and put in
a substitute if necessary.
238
00:16:29,530 --> 00:16:33,990
I wish
she'll come back.
239
00:16:35,100 --> 00:16:38,030
People talk about
why she retired.
240
00:16:38,760 --> 00:16:41,500
Some say her marriage
must be in trouble.
241
00:16:41,500 --> 00:16:45,990
But seeing as she's pregnant,
I don't think that's the reason.
242
00:16:45,990 --> 00:16:48,990
Do you have
any idea?
243
00:16:49,200 --> 00:16:50,760
No.
244
00:16:50,990 --> 00:16:53,990
But she's passionate
about her job.
245
00:16:53,990 --> 00:16:55,990
I believe
she'll be back.
246
00:16:55,990 --> 00:17:00,430
Right. So you must
hold down the fort.
247
00:17:01,990 --> 00:17:04,230
Anyways, it's a mystery.
248
00:17:04,230 --> 00:17:07,990
She's ambitious for success.
249
00:17:08,530 --> 00:17:12,990
Why did she let go of everything
as if she gave up on her life?
250
00:17:12,990 --> 00:17:16,990
Anyways, she'd better
straighten matters out...
251
00:17:16,990 --> 00:17:19,560
...before rumors snowball.
252
00:17:19,560 --> 00:17:22,260
When you get
a hold of her,
253
00:17:22,260 --> 00:17:27,100
...tell her she'll need to
explain about her retirement.
254
00:17:27,630 --> 00:17:28,990
Okay?
255
00:19:44,060 --> 00:19:46,990
[Driver's License: Doshin Kim]
256
00:19:52,000 --> 00:19:54,990
This is Hyejin.
How is it going?
257
00:19:54,990 --> 00:19:56,400
What did Lena say?
258
00:19:56,400 --> 00:19:59,160
She said she'll
turn herself in.
259
00:19:59,900 --> 00:20:05,430
I asked Taesoo to divorce
her and Minjoon before that.
260
00:20:05,430 --> 00:20:09,660
She deserves it.
She killed a man.
261
00:20:09,660 --> 00:20:12,860
She should accept it
if she has a conscience.
262
00:20:12,990 --> 00:20:15,430
So what did
Mr. Park say?
263
00:20:15,430 --> 00:20:19,700
He called in Attorney Kim
with divorce papers.
264
00:20:19,700 --> 00:20:21,990
Now it's almost done.
265
00:20:21,990 --> 00:20:23,990
What can Minjoon do?
266
00:20:23,990 --> 00:20:27,100
It won't be so bad if he holds out
and loses favor with Mr. Park.
267
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
Anyways, rush through it.
268
00:20:30,060 --> 00:20:32,990
Is it because of the
Qingdao hospital?
269
00:20:32,990 --> 00:20:37,830
I asked the branch manager
of your bank to lend you money.
270
00:20:37,830 --> 00:20:41,430
Soon, Taesoo will
take over your loans.
271
00:20:41,430 --> 00:20:45,560
Okay. I'll trust you
and advance the money.
272
00:20:45,560 --> 00:20:47,100
Okay.
273
00:20:47,990 --> 00:20:53,990
What's there to fear when we
have the dead man on our side?
274
00:20:58,560 --> 00:21:01,330
I'm sorry for Doshin Kim,
but like a martyr,
275
00:21:01,330 --> 00:21:06,730
...his death will
save many people.
276
00:21:06,730 --> 00:21:08,530
How meaningful.
277
00:21:09,990 --> 00:21:12,990
Honey, honey.
I'm back from the bank.
278
00:21:12,990 --> 00:21:14,990
What did they say?
They can give us a loan, huh?
279
00:21:14,990 --> 00:21:15,990
Yes.
280
00:21:15,990 --> 00:21:18,460
Their attitude
completely changed.
281
00:21:18,460 --> 00:21:22,990
Perhaps our affiliation with
TNC is already known to them.
282
00:21:22,990 --> 00:21:25,990
But the interest
rate is a bit high.
283
00:21:25,990 --> 00:21:28,990
Heera asked a special favor
to the branch manager.
284
00:21:28,990 --> 00:21:31,860
Within a month,
everything will be resolved.
285
00:21:31,860 --> 00:21:33,630
Be patient.
286
00:21:33,630 --> 00:21:34,800
Really?
287
00:21:34,800 --> 00:21:37,560
You're really amazing.
288
00:21:37,990 --> 00:21:39,530
How did you
soften up Mr. Park?
289
00:21:39,530 --> 00:21:42,660
We were up over with
the Qingdao hospital.
290
00:21:42,660 --> 00:21:47,990
Do you know the difference
between a winner and a loser?
291
00:21:48,330 --> 00:21:48,990
What is it?
292
00:21:48,990 --> 00:21:53,660
A loser challenges what's
beyond his ability,
293
00:21:53,660 --> 00:21:57,500
...while a winner challenges
what he can do.
294
00:21:57,990 --> 00:22:02,990
So having the Qingdao hospital
is within your ability?
295
00:22:02,990 --> 00:22:05,990
Of course. It's my
30 year-long dream.
296
00:22:05,990 --> 00:22:12,060
But Lena is like banging her
head against a stone wall.
297
00:22:13,990 --> 00:22:18,030
That's why I chose you
over such a sloppy woman.
298
00:22:18,830 --> 00:22:21,800
Honey,
if things go well,
299
00:22:21,800 --> 00:22:25,330
...give me a reward
for my dedication.
300
00:22:25,330 --> 00:22:27,160
What reward?
301
00:22:27,160 --> 00:22:33,990
My car is old and I've gone
through a lot of distress.
302
00:22:33,990 --> 00:22:37,990
Buy me a convertible
sports car.
303
00:22:37,990 --> 00:22:40,630
Do you really
want one?
304
00:22:40,630 --> 00:22:44,700
Yes. Then I'll listen
to you better.
305
00:22:45,530 --> 00:22:46,990
Okay.
306
00:22:46,990 --> 00:22:50,860
Just bring Yura back home,
and I'll buy you one.
307
00:22:50,990 --> 00:22:52,990
Really?
308
00:22:53,530 --> 00:22:56,990
You gave your word!
Yay!
309
00:23:00,990 --> 00:23:05,860
What did I do wrong
in my previous life...
310
00:23:05,860 --> 00:23:09,660
...to have such a
man as my husband?
311
00:23:10,990 --> 00:23:14,930
[Dissolution of Marriage]
312
00:23:14,990 --> 00:23:16,760
What is this?
313
00:23:16,760 --> 00:23:19,000
Mr. Park told
me everything.
314
00:23:19,700 --> 00:23:21,760
To minimize the damage
to your family,
315
00:23:21,760 --> 00:23:23,990
this is the only way.
316
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
Father.
317
00:23:25,400 --> 00:23:29,060
We have no choice.
Sign the paper.
318
00:23:32,300 --> 00:23:36,430
I didn't know you
were this heartless.
319
00:23:36,990 --> 00:23:37,990
I'm sorry.
320
00:23:37,990 --> 00:23:40,990
It's not a simple matter.
321
00:23:40,990 --> 00:23:43,260
The police will
find her soon.
322
00:23:43,530 --> 00:23:45,990
It's a matter of time before
it's known to the world.
323
00:23:45,990 --> 00:23:49,960
You need to see
the bigger picture.
324
00:23:49,990 --> 00:23:53,660
You have the responsibility to
protect TNC and the family...
325
00:23:53,660 --> 00:23:55,300
You said it.
326
00:23:55,990 --> 00:23:58,900
I should protect
the family, right?
327
00:23:59,160 --> 00:24:02,400
Isn't Lena our family?
328
00:24:02,990 --> 00:24:04,990
Minjoon,
329
00:24:04,990 --> 00:24:07,200
I know it's hard for you,
but listen to Father...
330
00:24:07,200 --> 00:24:08,990
No.
331
00:24:08,990 --> 00:24:14,000
If we cut her off because
she did something wrong,
332
00:24:14,000 --> 00:24:15,990
we are not family.
333
00:24:15,990 --> 00:24:18,990
A family should protect each
other in any circumstances.
334
00:24:18,990 --> 00:24:22,500
You should sacrifice the
small to save the great.
335
00:24:22,500 --> 00:24:25,900
This is the best way.
Sign it.
336
00:24:25,900 --> 00:24:27,990
Upon filing divorce papers,
337
00:24:27,990 --> 00:24:30,990
...we'll issue a press release
about your separation.
338
00:24:30,990 --> 00:24:32,990
Lena can turn
herself in after that.
339
00:24:32,990 --> 00:24:35,990
I can't do that.
Never.
340
00:24:42,730 --> 00:24:45,400
Minjoon, where's Lena?
341
00:24:45,400 --> 00:24:47,990
I need to
check something.
342
00:24:57,990 --> 00:25:01,200
Lena, try to remember.
343
00:25:01,860 --> 00:25:03,990
Did he surely die?
344
00:25:04,360 --> 00:25:06,530
I told you.
345
00:25:06,530 --> 00:25:09,360
He fell from a great
height and didn't move.
346
00:25:09,360 --> 00:25:13,430
So you didn't make
sure for yourself, right?
347
00:25:14,990 --> 00:25:17,200
Why are you
asking that?
348
00:25:17,200 --> 00:25:20,000
I've been to the scene.
349
00:25:20,000 --> 00:25:24,330
Why did you go there?
It's dangerous.
350
00:25:24,330 --> 00:25:27,990
I searched news, but there
was no news about it.
351
00:25:27,990 --> 00:25:31,100
I felt strange so I inquired
the local police station.
352
00:25:31,100 --> 00:25:33,990
Nothing was reported.
353
00:25:33,990 --> 00:25:36,990
Did you go to the scene
and make sure for yourself?
354
00:25:36,990 --> 00:25:39,530
Yes, I did.
355
00:25:39,990 --> 00:25:42,660
There was a car nearby,
so I checked inside it.
356
00:25:42,660 --> 00:25:44,430
It was the car of the man
Lena talked about.
357
00:25:44,430 --> 00:25:47,990
I found his driver's license.
358
00:25:47,990 --> 00:25:52,600
There was a smear of blood
on the ground, but...
359
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
Then what's the matter?
360
00:25:56,900 --> 00:25:59,990
What is it?
What's wrong?
361
00:26:00,990 --> 00:26:05,800
His body wasn't there.
362
00:26:09,990 --> 00:26:13,430
What do you mean?
Where can a dead man go?
363
00:26:13,430 --> 00:26:14,990
Maybe you went
to the wrong place.
364
00:26:14,990 --> 00:26:17,990
No. I went to
the right place.
365
00:26:17,990 --> 00:26:22,990
So perhaps,
he didn't die.
366
00:26:23,160 --> 00:26:25,900
Lena, you didn't see
if he's dead for sure.
367
00:26:25,900 --> 00:26:28,730
Where on earth
has he gone?
368
00:26:28,730 --> 00:26:33,300
Having fallen from such a height,
he can't have moved by himself.
369
00:26:33,300 --> 00:26:35,230
Where on earth
and how is he gone?
370
00:26:35,230 --> 00:26:39,990
Did someone find him
and take him to a hospital?
371
00:26:39,990 --> 00:26:44,990
No. Then it would've been
reported to the police.
372
00:26:44,990 --> 00:26:46,700
Wait.
373
00:26:47,600 --> 00:26:51,990
I've forgotten..
there was a witness.
374
00:26:53,230 --> 00:26:55,360
Witness?
375
00:26:56,230 --> 00:26:59,990
When I ran away back to NBC,
I got a text message,...
376
00:26:59,990 --> 00:27:04,260
..."Murderer,"
with his picture.
377
00:27:04,990 --> 00:27:08,330
Do you still
have the message?
378
00:27:09,030 --> 00:27:13,560
Well, water got into my
cell phone so it doesn't work.
379
00:27:13,560 --> 00:27:15,530
Do you remember
the sender's number?
380
00:27:15,530 --> 00:27:18,500
No. I wasn't
myself at that time.
381
00:27:19,060 --> 00:27:22,700
It's suspicious
in many ways.
382
00:27:22,700 --> 00:27:27,930
How could the witness know her
number and send the message?
383
00:27:27,930 --> 00:27:29,990
The message itself
was suspicious, too.
384
00:27:29,990 --> 00:27:33,000
There must be
an accomplice.
385
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Do not act rashly.
386
00:27:36,990 --> 00:27:40,900
I will check
the number first.
387
00:27:43,990 --> 00:27:47,600
Yeah,
Attorney Kim is right.
388
00:27:47,600 --> 00:27:49,930
Since the man disappeared,
389
00:27:49,930 --> 00:27:53,230
...don't turn yourself in.
Let's find the accomplice.
390
00:27:53,230 --> 00:27:56,960
We can find Doshin Kim
where the accomplice is.
391
00:27:57,960 --> 00:28:01,990
Yes. There must be
some ulterior motive.
392
00:28:14,990 --> 00:28:17,200
What are you
talking about?
393
00:28:17,200 --> 00:28:18,990
Doshin Kim disappeared?
To where?
394
00:28:18,990 --> 00:28:21,430
How do I know?
395
00:28:21,430 --> 00:28:25,630
The bigger problem is
my text message to Lena.
396
00:28:25,630 --> 00:28:28,990
Attorney Kim and Minjoon
delve into it with suspicion.
397
00:28:30,990 --> 00:28:34,990
They're raining
on our parade.
398
00:28:35,630 --> 00:28:38,990
What do we do?
What do we do now?
399
00:28:39,730 --> 00:28:42,330
If they find out
I was the sender...
400
00:28:42,930 --> 00:28:45,990
There's only one way.
401
00:28:46,160 --> 00:28:49,990
We have to find
Doshin Kim before Minjoon.
402
00:28:49,990 --> 00:28:52,990
And? What if he
died somewhere else?
403
00:28:52,990 --> 00:28:54,990
Then it's good.
404
00:28:54,990 --> 00:28:59,990
If he's alive, we can ask what
Lena's parents did wrong.
405
00:28:59,990 --> 00:29:02,000
Doshin clearly said...
406
00:29:02,000 --> 00:29:06,990
...that if it's known to the world,
she can't live on earth.
407
00:29:06,990 --> 00:29:11,990
So we can reveal it
and get her divorced?
408
00:29:13,600 --> 00:29:15,990
Reporters will love it.
409
00:29:16,990 --> 00:29:18,990
Where can we
find Doshin Kim?
410
00:29:18,990 --> 00:29:20,990
If somebody
had moved him,
411
00:29:20,990 --> 00:29:24,330
...it would've been already
reported to the police.
412
00:29:25,500 --> 00:29:28,430
Then he must've
disappeared by himself.
413
00:29:28,430 --> 00:29:31,990
He couldn't have gone far
with such a serious injury.
414
00:29:32,200 --> 00:29:36,260
Let's comb through
local hospitals.
415
00:29:51,990 --> 00:29:54,030
This building is across
from the scene.
416
00:29:54,030 --> 00:29:55,990
If nothing was
recorded on CCTV here,
417
00:29:55,990 --> 00:29:58,990
...we cannot know
who was there.
418
00:29:58,990 --> 00:30:01,990
Thank you. I feel reassured
with you by my side.
419
00:30:01,990 --> 00:30:04,990
I'm your brother.
420
00:30:04,990 --> 00:30:07,400
This is what
family is for.
421
00:30:07,990 --> 00:30:09,990
Let's go.
422
00:30:20,990 --> 00:30:22,660
I can see no one.
423
00:30:22,660 --> 00:30:26,990
It's a dead zone for CCTV.
Nothing was recorded.
424
00:30:28,430 --> 00:30:29,990
What should we do?
425
00:30:29,990 --> 00:30:31,130
Let's check hospitals.
426
00:30:31,130 --> 00:30:34,900
If he didn't die, he must've
gone to a hospital first.
427
00:30:34,900 --> 00:30:37,260
Okay. Then let's search
the nearest one.
428
00:30:37,260 --> 00:30:38,700
Emergency patient?
429
00:30:38,700 --> 00:30:41,990
Yes, around last night
or early this morning.
430
00:30:41,990 --> 00:30:45,330
He's in his 40's
and very tall.
431
00:30:46,160 --> 00:30:48,000
Hold on.
432
00:30:50,990 --> 00:30:53,060
This man.
433
00:30:53,060 --> 00:30:55,300
Oh, I remember.
434
00:30:55,300 --> 00:30:58,990
He came late last night,
severely hurt on his head.
435
00:30:58,990 --> 00:31:00,260
Is he hospitalized here?
436
00:31:00,260 --> 00:31:02,500
One second.
437
00:31:03,990 --> 00:31:04,990
No.
438
00:31:04,990 --> 00:31:08,930
He had [ICH], so he was sent to a big hospital after emergency treatment.
synced by riri13
439
00:31:08,930 --> 00:31:10,130
Which hospital is it?
440
00:31:10,130 --> 00:31:12,200
Daehan Hospital.
441
00:31:12,930 --> 00:31:15,990
How was he?
442
00:31:16,030 --> 00:31:17,990
Was he in
critical condition?
443
00:31:17,990 --> 00:31:21,730
I don't know.
He bled a lot.
444
00:31:21,730 --> 00:31:23,990
You can check with
Daehan Hospital.
445
00:31:23,990 --> 00:31:26,990
Okay. Thank you.
446
00:31:27,060 --> 00:31:28,990
Wait.
447
00:31:29,860 --> 00:31:32,030
Please do me a favor.
448
00:31:33,360 --> 00:31:37,900
Perhaps some people
will come to find him.
449
00:31:37,900 --> 00:31:39,600
Please tell them
you don't know him.
450
00:31:39,600 --> 00:31:42,730
Pardon? Why?
451
00:31:45,730 --> 00:31:47,990
I'm his sister.
452
00:31:48,200 --> 00:31:50,930
He's on the run
from creditors.
453
00:31:50,930 --> 00:31:54,990
If they find his whereabouts,
they won't leave him alone.
454
00:31:54,990 --> 00:31:58,990
Please help him
get treatment safely.
455
00:32:08,990 --> 00:32:12,990
This is about
saving his life.
456
00:32:13,230 --> 00:32:14,990
Please help.
457
00:32:29,990 --> 00:32:31,990
Daehan Hospital?
458
00:32:37,600 --> 00:32:39,330
Hold on.
459
00:32:39,990 --> 00:32:41,330
There.
460
00:32:45,990 --> 00:32:48,700
We can go now.
461
00:32:56,990 --> 00:33:01,990
It would've been terrible if
we had fallen a step behind.
462
00:33:02,400 --> 00:33:04,900
What's wrong with Jaejoon?
463
00:33:04,900 --> 00:33:09,990
Now knowing who he's pursuing,
he's helping Minjoon.
464
00:33:10,400 --> 00:33:13,500
It's because
he is good-natured.
465
00:33:13,990 --> 00:33:16,990
I'll send him to Qingdao
after finishing all this...
466
00:33:16,990 --> 00:33:19,560
...to pull him apart
from Minjoon.
467
00:33:19,560 --> 00:33:24,990
Will the clerk
keep the promise?
468
00:33:24,990 --> 00:33:29,160
Of course.
I gave him enough money.
469
00:33:31,990 --> 00:33:36,990
Let's go. Let's check
if Doshin Kim is alive.
470
00:33:38,000 --> 00:33:40,860
Even the price of
bean sprouts went up.
471
00:33:40,860 --> 00:33:44,400
How can the ordinary
people make a living?
472
00:33:44,400 --> 00:33:48,990
What's there to worry?
You'll rake in money.
473
00:33:50,660 --> 00:33:51,990
What do you mean?
474
00:33:51,990 --> 00:33:55,230
Once Esol becomes
a main emcee,
475
00:33:55,230 --> 00:33:58,990
...she'll contract CF
and make big money.
476
00:33:59,600 --> 00:34:03,990
Celebs own at least
one building.
477
00:34:05,990 --> 00:34:13,630
Why don't you
give her to Dongu?
478
00:34:13,630 --> 00:34:15,900
Don't even dream
about it.
479
00:34:15,900 --> 00:34:19,990
She doesn't want to date
another guy for now.
480
00:34:21,130 --> 00:34:24,460
Then how about me?
481
00:34:24,990 --> 00:34:26,330
What?
482
00:34:28,990 --> 00:34:32,430
We had feelings for
each other in the past.
483
00:34:33,990 --> 00:34:36,990
Why don't
you grow up?
484
00:34:38,990 --> 00:34:43,730
Auntie Yangsoon,
you have a visitor.
485
00:34:43,730 --> 00:34:47,800
What brings you here?
486
00:34:47,800 --> 00:34:51,990
Can't you tell?
He came to clock in.
487
00:34:52,000 --> 00:34:53,990
Where's my daughter?
488
00:34:53,990 --> 00:34:56,960
Yura! Yura!
489
00:34:57,260 --> 00:34:58,990
Where did
you hide her?
490
00:34:58,990 --> 00:35:00,400
What?
491
00:35:02,990 --> 00:35:08,400
I won't move an inch before
you let go of my daughter.
492
00:35:08,990 --> 00:35:10,990
Look, Dr. Seo.
493
00:35:10,990 --> 00:35:15,500
You are an educated man,
but are you that dull?
494
00:35:15,990 --> 00:35:17,990
She's not a little kid,
495
00:35:17,990 --> 00:35:20,360
...and we're not
holding her, okay?
496
00:35:20,400 --> 00:35:23,830
Just go back.
No need to talk.
497
00:35:23,830 --> 00:35:26,990
I hate the sight of you,
so please get out of my house.
498
00:35:26,990 --> 00:35:29,100
Get off me.
499
00:35:29,990 --> 00:35:33,990
I wasn't going
to say this, but...
500
00:35:33,990 --> 00:35:37,560
...since you seem to have
no manners, I'll give you advice.
501
00:35:37,560 --> 00:35:41,160
However ignorant
and poor you are,
502
00:35:41,160 --> 00:35:44,990
...there are things you should
do as a human being.
503
00:35:45,860 --> 00:35:48,990
What?
As a human being?
504
00:35:48,990 --> 00:35:54,990
Yes. The least bit of conscience
as a human being.
505
00:35:54,990 --> 00:36:00,160
Look, both you
and I are parents.
506
00:36:00,160 --> 00:36:06,990
We have parental duties and responsibilities for our kids.
507
00:36:06,990 --> 00:36:10,990
Just giving birth doesn't
make you a parent.
508
00:36:11,460 --> 00:36:15,200
Loving their children
with constant care...
509
00:36:15,990 --> 00:36:18,990
That's what
true parents do.
510
00:36:20,990 --> 00:36:22,760
Why?
511
00:36:22,990 --> 00:36:25,990
Are you at a loss for words
since I'm so right?
512
00:36:25,990 --> 00:36:28,300
It's still not
too late, yet.
513
00:36:28,300 --> 00:36:32,800
So mark my words and
discipline your children well.
514
00:36:32,800 --> 00:36:35,430
Since you are unmannerly,
515
00:36:35,430 --> 00:36:38,990
...not only Esol, but also
my daughter became impudent.
516
00:36:38,990 --> 00:36:42,360
It'd be better for you to
keep quiet than to show it.
517
00:36:43,990 --> 00:36:47,030
What? What did
you just say?
518
00:36:47,030 --> 00:36:49,990
You said just giving birth
doesn't make you a parent.
519
00:36:49,990 --> 00:36:54,990
If you know that so well,
why did you dump Esol?
520
00:36:55,430 --> 00:36:57,330
How dare you!
521
00:36:57,330 --> 00:36:58,990
See? See?
522
00:36:58,990 --> 00:37:03,500
Since you didn't parent him well,
he became cheeky...
523
00:37:03,500 --> 00:37:06,990
....and talks back
to an elder.
524
00:37:06,990 --> 00:37:08,930
Dad!
525
00:37:11,960 --> 00:37:15,260
Please stop.
I'm too ashamed to live!
526
00:37:15,260 --> 00:37:16,030
What?
527
00:37:16,030 --> 00:37:17,500
Come out.
528
00:37:17,500 --> 00:37:22,760
You cause a nuisance to them.
Let's talk outside.
529
00:37:23,990 --> 00:37:27,300
Yura. Yura.
530
00:37:27,600 --> 00:37:29,990
Yura! Hey!
531
00:37:30,930 --> 00:37:34,560
Ha. What a
smooth talker.
532
00:37:34,560 --> 00:37:38,100
The pot calls
the kettle black.
533
00:37:40,990 --> 00:37:42,990
I feel pity
for Yura.
534
00:37:42,990 --> 00:37:45,300
No wonder
she left home.
535
00:37:47,160 --> 00:37:48,990
Yura.
536
00:37:49,330 --> 00:37:51,990
Go grab your things
and come out.
537
00:37:51,990 --> 00:37:53,990
How many times must
I repeat myself?
538
00:37:53,990 --> 00:37:58,000
Why trouble yourself instead
of living in comfort at home?
539
00:37:58,000 --> 00:38:01,530
Is this a refuge camp or what?
Let's go back home.
540
00:38:01,530 --> 00:38:03,530
Now that we can build
the Qingdao hospital,
541
00:38:03,530 --> 00:38:07,060
...you can live the rest of your life
happily and with no money worries.
542
00:38:07,060 --> 00:38:10,990
Go bring your stuff.
Hurry.
543
00:38:12,860 --> 00:38:15,990
What's wrong?
Are you crying?
544
00:38:16,560 --> 00:38:18,990
Is it because
of your business?
545
00:38:19,060 --> 00:38:22,130
If you insist,
I'll talk to your mom.
546
00:38:22,130 --> 00:38:24,990
But you'll have to run
the business as a hobby.
547
00:38:24,990 --> 00:38:29,860
Dad, I beg you.
548
00:38:30,990 --> 00:38:34,300
I don't expect you
to be respectable.
549
00:38:34,300 --> 00:38:39,990
Just don't let me hate
and feel ashamed of you.
550
00:38:40,990 --> 00:38:44,160
I beg you. Please
551
00:38:46,990 --> 00:38:50,130
Yura. Yura!
552
00:38:50,990 --> 00:38:53,460
I can't understand
kids these days.
553
00:38:53,460 --> 00:38:55,990
What did I do wrong?
554
00:38:56,990 --> 00:38:58,730
Hey, Yura!
555
00:39:07,990 --> 00:39:09,960
It's here.
556
00:39:10,400 --> 00:39:11,990
Here?
557
00:39:12,000 --> 00:39:13,990
[Unidentified Patient]
558
00:39:33,100 --> 00:39:35,960
He is unconscious.
559
00:39:36,360 --> 00:39:40,990
We were going to report
him to the police, but...
560
00:39:40,990 --> 00:39:44,760
...what a relief.
So are you his family?
561
00:39:46,100 --> 00:39:48,500
Yes,
he is my brother.
562
00:39:48,500 --> 00:39:50,990
What happened to him?
563
00:39:50,990 --> 00:39:52,030
When he came
to our hospital,
564
00:39:52,030 --> 00:39:55,630
...he was already in coma
from brain hemorrhage.
565
00:39:55,630 --> 00:39:59,990
Fortunately, he passed a crisis
after emergency surgery.
566
00:39:59,990 --> 00:40:04,130
When will he return
to consciousness?
567
00:40:04,130 --> 00:40:07,400
Nobody can
guarantee when.
568
00:40:07,400 --> 00:40:10,990
It can be
today or never.
569
00:40:13,830 --> 00:40:15,930
Anyway, thank you.
570
00:40:15,930 --> 00:40:19,430
We'll pay his medical bills.
Take good care of him.
571
00:40:19,430 --> 00:40:21,000
Okay.
572
00:40:28,990 --> 00:40:30,990
What do we do
with him now?
573
00:40:30,990 --> 00:40:34,100
We never know when
he'll come around.
574
00:40:34,100 --> 00:40:37,830
But we can't let
Minjoon find him.
575
00:40:37,830 --> 00:40:41,930
Gosh, lucky Lena.
576
00:40:41,990 --> 00:40:44,660
She got away from
becoming a murderer.
577
00:40:44,660 --> 00:40:48,800
How can we
pull her down now?
578
00:40:48,990 --> 00:40:54,990
He should've either died
or told us her secret.
579
00:40:54,990 --> 00:40:56,990
But we are betwixt
and between.
580
00:40:56,990 --> 00:40:59,990
It's going to take longer
than we expected.
581
00:40:59,990 --> 00:41:03,990
While waiting for
him to come around,
582
00:41:03,990 --> 00:41:05,990
let's find her secret.
583
00:41:05,990 --> 00:41:07,930
How?
584
00:41:07,930 --> 00:41:11,990
Nothing's impossible
when we join hands.
585
00:41:11,990 --> 00:41:13,560
Leave it to me.
586
00:41:13,560 --> 00:41:17,990
I will find a way
by all means.
587
00:41:24,660 --> 00:41:26,990
So perhaps,
he didn't die.
588
00:41:26,990 --> 00:41:30,130
His body
was not there.
589
00:41:31,730 --> 00:41:34,990
Please, please stay alive.
590
00:41:36,300 --> 00:41:37,990
Please.
591
00:41:37,990 --> 00:41:40,500
Why are you
outside at this hour?
592
00:41:41,430 --> 00:41:44,700
Why don't
you get rest?
593
00:41:46,160 --> 00:41:47,960
Mother.
594
00:41:50,990 --> 00:41:54,990
Have a seat.
We need to talk.
595
00:42:04,030 --> 00:42:06,230
I'm sorry, Mother.
596
00:42:06,990 --> 00:42:12,990
For letting you see me like this
when you overlooked Esol.
597
00:42:13,900 --> 00:42:18,030
Do you
really feel sorry?
598
00:42:21,990 --> 00:42:28,630
Then why don't you stop
talking and show me?
599
00:42:28,990 --> 00:42:35,990
"What can I do for this
family in this situation?"
600
00:42:36,860 --> 00:42:43,730
"How can I protect them
from getting damaged?"
601
00:42:44,000 --> 00:42:46,730
What do you mean?
602
00:42:47,990 --> 00:42:50,460
Weren't you going
to kill yourself?
603
00:42:50,460 --> 00:42:55,900
Wasn't it a resolution
to take the spear?
604
00:42:56,300 --> 00:42:58,960
But if you couldn't die
because of the baby,
605
00:42:58,960 --> 00:43:02,990
...you should choose what's
second best for the family.
606
00:43:05,260 --> 00:43:07,260
Second best?
607
00:43:10,600 --> 00:43:13,990
Minjoon has the world
against him now.
608
00:43:14,460 --> 00:43:16,990
His father told him
to divorce you...
609
00:43:16,990 --> 00:43:21,700
...but he doesn't listen
and might lose Father's favor.
610
00:43:21,700 --> 00:43:25,990
Aren't you supposed to
take a load off his mind?
611
00:43:25,990 --> 00:43:28,600
Is it because
of your baby?
612
00:43:28,600 --> 00:43:31,300
Then you shouldn't
be hesitant.
613
00:43:31,990 --> 00:43:34,990
Wouldn't it be
better for the baby...
614
00:43:34,990 --> 00:43:39,990
...to be born to a powerful
dad than in a ruined family?
615
00:43:42,990 --> 00:43:46,990
Attorney Kim prepared
the divorce papers.
616
00:43:47,430 --> 00:43:50,960
So make up
your mind...
617
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
...and persuade Minjoon.
618
00:43:55,930 --> 00:44:00,960
That's what you can do
for him and our family.
619
00:44:00,960 --> 00:44:05,330
So stop hesitating
and divorce him.
620
00:44:05,330 --> 00:44:10,990
Mother,
Doshin might be alive...
621
00:44:10,990 --> 00:44:14,300
Would it make
any difference?
622
00:44:14,300 --> 00:44:18,400
He threatened you
about your parents, right?
623
00:44:18,400 --> 00:44:20,990
You even
tried to kill him,
624
00:44:20,990 --> 00:44:26,130
...so if he's alive, it's obvious
he'll expose it to the world.
625
00:44:27,300 --> 00:44:30,930
Then the world will
be thrown into chaos.
626
00:44:30,930 --> 00:44:35,430
It'll be too late if
you get a divorce then.
627
00:44:40,990 --> 00:44:42,990
Do you understand?
628
00:44:42,990 --> 00:44:47,990
Divorce is the best thing
you can do for your baby.
629
00:44:47,990 --> 00:44:53,000
So sign the paper quickly
and persuade Minjoon.
630
00:44:53,400 --> 00:44:55,990
Let's do that, okay?
631
00:44:57,800 --> 00:45:00,990
What are you
talking about?
632
00:45:05,200 --> 00:45:07,860
I clearly told you...
633
00:45:07,860 --> 00:45:11,600
...she's my wife and
I will protect her.
634
00:45:11,990 --> 00:45:17,200
So say no more nonsense
and leave her alone.
635
00:45:18,230 --> 00:45:19,990
Let's go in.
636
00:45:21,700 --> 00:45:24,560
You don't care
about your father?
637
00:45:28,990 --> 00:45:31,990
And you call yourself
his successor?
638
00:45:31,990 --> 00:45:34,990
If you're going to
stand up for her only,
639
00:45:34,990 --> 00:45:36,990
...give up your position.
640
00:45:37,360 --> 00:45:41,400
Don't you know who
caused all this trouble?
641
00:45:41,990 --> 00:45:44,630
If you're a
qualified successor,
642
00:45:44,630 --> 00:45:49,030
...you should divorce her
before your father tells you to.
643
00:45:49,030 --> 00:45:53,990
Ask anyone what the best and
right choice is in this situation.
644
00:45:53,990 --> 00:45:56,990
I don't know what is
right and wrong.
645
00:45:56,990 --> 00:46:02,990
But I do know nothing's more
important than human beings.
646
00:46:11,990 --> 00:46:14,360
Mom, please stop.
647
00:46:14,990 --> 00:46:16,990
When it's already
hard for them,
648
00:46:16,990 --> 00:46:18,730
...why do you
make it harder?
649
00:46:18,730 --> 00:46:20,960
Minjoon said nothing wrong.
650
00:46:20,960 --> 00:46:24,990
We don't even know if he died,
so why do you keep pushing this?
651
00:46:24,990 --> 00:46:28,160
Why are you nuts
about divorcing them?
652
00:46:28,160 --> 00:46:33,560
Then do you have a proof
he's alive? If so, bring it.
653
00:46:33,560 --> 00:46:37,660
Then I won't bring
up their divorce.
654
00:46:37,990 --> 00:46:42,960
Okay, I'll find it
by all means.
655
00:46:42,960 --> 00:46:44,990
Wait a little.
656
00:46:48,990 --> 00:46:50,990
Such a fool.
657
00:46:51,830 --> 00:46:56,430
Who do you think
I'm doing all this for?
658
00:46:59,990 --> 00:47:02,990
Let's put on
our jackets.
659
00:47:02,990 --> 00:47:04,990
Mother is right.
660
00:47:04,990 --> 00:47:08,990
Divorce can be the
best in this situation.
661
00:47:11,630 --> 00:47:15,000
You're too confused to
make a right judgment.
662
00:47:15,000 --> 00:47:17,330
So don't listen
to anyone but me.
663
00:47:17,330 --> 00:47:19,990
I'll decide and
resolve everything.
664
00:47:19,990 --> 00:47:21,530
Let's go.
665
00:47:21,530 --> 00:47:24,760
If you stay at home,
you'll be swayed by her words.
666
00:47:24,760 --> 00:47:27,830
Take shelter until
I resolve everything.
667
00:47:27,830 --> 00:47:28,100
Honey.
668
00:47:28,100 --> 00:47:30,990
Just listen to me,
please!
669
00:47:33,300 --> 00:47:37,930
Please.
Do as I tell you.
670
00:47:40,130 --> 00:47:44,930
Okay. I do need
some time alone.
671
00:47:44,930 --> 00:47:46,500
Let's go.
672
00:48:03,100 --> 00:48:05,030
Yes, Lena.
673
00:48:05,030 --> 00:48:09,990
Let's break off our tough
relations as of today.
674
00:48:15,990 --> 00:48:21,530
Don't come back.
Let's just finish here.
675
00:48:25,990 --> 00:48:30,730
No. No, I'm not.
I'm not! I'm not!
676
00:48:32,160 --> 00:48:34,830
Mom, what's wrong?
677
00:48:34,830 --> 00:48:36,300
Did you have
a nightmare?
678
00:48:36,300 --> 00:48:37,990
Oh, my...
679
00:48:37,990 --> 00:48:43,990
I was arrested by the police
and tortured with water.
680
00:48:43,990 --> 00:48:47,400
Dipping my
head into water,
681
00:48:47,400 --> 00:48:51,730
...they threatened me to
tell them where the murderer is.
682
00:48:51,730 --> 00:48:55,260
So? Did you tell them
Lena is the one?
683
00:48:55,260 --> 00:48:58,990
I had no choice.
Or I might've died in water.
684
00:48:58,990 --> 00:49:01,990
Unbelievable...
685
00:49:01,990 --> 00:49:05,200
Lena might not
be a murderer.
686
00:49:05,200 --> 00:49:09,430
Mom, the body
has disappeared.
687
00:49:09,430 --> 00:49:13,260
What? Where can
the dead man go?
688
00:49:13,260 --> 00:49:16,930
There's an accomplice.
That person might've taken him.
689
00:49:16,930 --> 00:49:19,460
Who can it be?
690
00:49:19,460 --> 00:49:24,990
Obviously, someone who hates
Lena and wants her fall.
691
00:49:24,990 --> 00:49:29,990
Someone who hates her
and wants her fall?
692
00:49:29,990 --> 00:49:33,990
Oh! Then it's Heera...
693
00:49:33,990 --> 00:49:37,460
Mom!
Watch your mouth.
694
00:49:40,260 --> 00:49:43,460
Your mother came to
visit me three months ago.
695
00:49:43,860 --> 00:49:48,160
She was desperate to find you
and asked me for help...
696
00:49:48,160 --> 00:49:50,200
So she's been alive.
697
00:49:50,200 --> 00:49:51,990
Soojeong.
698
00:49:54,030 --> 00:49:58,100
If you're here to
talk about her, go back.
699
00:49:58,100 --> 00:50:01,560
And convey my
message to her.
700
00:50:02,860 --> 00:50:05,900
From the moment
she abandoned me,
701
00:50:05,900 --> 00:50:08,200
I've had no mother.
702
00:50:09,030 --> 00:50:12,990
No matter how much time
has passed, I won't forgive her.
703
00:50:12,990 --> 00:50:15,730
She better not
try to find me.
704
00:50:27,930 --> 00:50:29,900
How are you?
705
00:50:31,530 --> 00:50:36,060
She doesn't eat well these days.
She saw a doctor.
706
00:50:36,700 --> 00:50:39,200
I'll let you talk.
707
00:50:43,460 --> 00:50:46,460
Why don't
you eat well?
708
00:50:46,990 --> 00:50:51,990
You should stay healthy
to meet Soojeong.
709
00:50:53,990 --> 00:50:58,990
Soojeong...My Soojeong...
710
00:50:58,990 --> 00:51:04,500
I'm looking for her diligently.
Wait a little more.
711
00:51:06,990 --> 00:51:12,990
Please, please find her.
712
00:51:12,990 --> 00:51:17,200
I must meet her.
713
00:51:19,990 --> 00:51:23,990
She must hate me, but...
714
00:51:24,030 --> 00:51:30,400
...I have something
to tell her.
715
00:51:30,400 --> 00:51:34,230
Please find
her for me.
716
00:51:37,300 --> 00:51:39,730
Okay, okay.
717
00:51:41,400 --> 00:51:43,230
I will find her.
718
00:51:43,730 --> 00:51:47,500
Just take care
of your health.
719
00:51:52,990 --> 00:51:54,760
Take a look.
720
00:51:55,500 --> 00:51:58,990
Cyber Crime Investigation
Services traced the sender.
721
00:51:59,990 --> 00:52:02,830
Did they identify
the sender?
722
00:52:02,830 --> 00:52:04,990
The message was from
an unknown sender.
723
00:52:04,990 --> 00:52:08,990
Then someone hid his or
her ID and sent the message?
724
00:52:08,990 --> 00:52:12,130
Yes. It was sent
from the internet.
725
00:52:12,900 --> 00:52:14,990
So they traced
the IP address...
726
00:52:14,990 --> 00:52:17,700
...and found the source.
727
00:52:18,330 --> 00:52:19,700
Where is it?
728
00:52:19,700 --> 00:52:24,330
It's a computer in a
cafe in the NBC building.
729
00:52:24,800 --> 00:52:25,990
What?
730
00:52:26,430 --> 00:52:28,990
I think
someone at NBC...
731
00:52:28,990 --> 00:52:32,990
...who has a grudge against
your daughter-in-law did it.
732
00:52:32,990 --> 00:52:34,990
What the...?
733
00:52:35,960 --> 00:52:38,990
How can we
find the person?
734
00:52:38,990 --> 00:52:42,300
Father, give it to me.
I'll check...
735
00:52:42,300 --> 00:52:44,990
...who can possibly
do harm to her.
736
00:52:46,300 --> 00:52:49,990
The time that message was
sent is also on the paper.
737
00:52:49,990 --> 00:52:51,990
Check it as well.
738
00:52:51,990 --> 00:52:52,990
Mr. Doshin Kim.
739
00:52:58,430 --> 00:53:00,200
Mr. Doshin Kim?
740
00:53:00,990 --> 00:53:03,030
Mr. Doshin Kim?
741
00:53:18,990 --> 00:53:21,300
Stop. Stop.
742
00:53:21,990 --> 00:53:24,990
The doctor said
he isn't getting better.
743
00:53:26,530 --> 00:53:29,760
When on earth
will you wake up?
744
00:53:29,760 --> 00:53:33,990
Wake up and tell us
what Lena's secret is.
745
00:53:36,330 --> 00:53:39,000
I can't do
this anymore.
746
00:53:39,630 --> 00:53:42,330
Every day is like
walking on thin ice.
747
00:53:42,330 --> 00:53:45,990
Minjoon is speaking
up for Lena,
748
00:53:45,990 --> 00:53:48,990
...the case hasn't
been reported yet,
749
00:53:48,990 --> 00:53:53,990
...Taesoo and Attorney Kim
are searching for an accomplice,
750
00:53:53,990 --> 00:53:56,400
...and Jaejoon
is flakking me.
751
00:53:57,990 --> 00:54:01,990
It feels like I'm being
backed up into a corner.
752
00:54:04,360 --> 00:54:07,990
Be patient, Heera.
753
00:54:07,990 --> 00:54:11,700
We're one step
away from our dream.
754
00:54:11,700 --> 00:54:14,200
Don't be weak-hearted.
755
00:54:14,990 --> 00:54:16,990
I'm not confident anymore.
756
00:54:17,930 --> 00:54:20,000
Somehow we're all adrift.
757
00:54:20,000 --> 00:54:23,060
I don't know where things started to go wrong.
758
00:54:23,060 --> 00:54:27,200
If we are caught,
I'll be kicked out.
759
00:54:27,200 --> 00:54:31,990
And then what will become
of Jaejoon if I go wrong?
760
00:54:31,990 --> 00:54:34,990
Heera, calm down.
761
00:54:34,990 --> 00:54:37,990
How can
I calm down?
762
00:54:39,000 --> 00:54:43,260
It only takes a moment in
time to fall to the bottom.
763
00:54:43,990 --> 00:54:48,600
Now I even got
involved in a murder case.
764
00:54:48,600 --> 00:54:52,990
And my life is dependent
on this thug. What is this?
765
00:54:52,990 --> 00:54:54,430
Heera.
766
00:54:54,800 --> 00:54:59,990
So why did you
agitate me again?
767
00:55:00,030 --> 00:55:04,760
I was going to be content
with Jaejoon's happiness.
768
00:55:04,760 --> 00:55:08,430
But you brought me
this far for your greed.
769
00:55:09,230 --> 00:55:14,200
Are you blaming
me for all this?
770
00:55:16,900 --> 00:55:18,990
Did you forget?
771
00:55:18,990 --> 00:55:22,800
I am the savior
of your life.
772
00:55:22,800 --> 00:55:27,000
I stopped you from suicide
when you couldn't have a baby.
773
00:55:27,000 --> 00:55:29,330
Did you forget that?
774
00:55:30,030 --> 00:55:33,730
You should've let me
die at that time.
775
00:55:34,400 --> 00:55:37,260
I'm living in
a hell now.
776
00:55:37,260 --> 00:55:41,100
My life started to go
wrong when I met you.
777
00:55:41,860 --> 00:55:44,000
I was wrong to
deceive my husband...
778
00:55:44,000 --> 00:55:47,960
...to have a baby
not in my luck.
779
00:55:48,330 --> 00:55:50,300
So do you
regret it?
780
00:55:50,300 --> 00:55:53,800
Do you regret
having Jaejoon?
781
00:55:53,800 --> 00:55:55,500
You don't.
782
00:55:55,990 --> 00:55:58,360
He is your
whole life.
783
00:55:58,990 --> 00:56:01,990
Heera, we've
done well so far.
784
00:56:02,230 --> 00:56:06,060
Let's wait just wait
three more days.
785
00:56:06,990 --> 00:56:08,230
If he still
doesn't wake up,
786
00:56:08,230 --> 00:56:14,030
...we can send him to a
rest home and forget about him.
787
00:56:14,030 --> 00:56:15,930
Would it solve anything?
788
00:56:15,930 --> 00:56:19,100
We should at least know
Lena's secret to kick her out.
789
00:56:19,100 --> 00:56:25,260
Didn't Jaejoon find that
thug's car at the scene?
790
00:56:25,860 --> 00:56:29,930
Let's go and search the car.
There must be something.
791
00:56:29,930 --> 00:56:32,990
Please trust me
and be patient.
792
00:56:32,990 --> 00:56:34,990
Then promise this.
793
00:56:35,600 --> 00:56:39,990
If he doesn't get any
better in three days,
794
00:56:39,990 --> 00:56:43,990
...we'll send him
to a rest home.
795
00:56:44,430 --> 00:56:47,990
And whatever you say,
796
00:56:48,300 --> 00:56:52,800
...I'll forget about the
Qingdao hospital. Okay?
797
00:56:53,130 --> 00:56:57,600
Okay. I'll resolve the
matter within three days.
798
00:57:06,760 --> 00:57:08,990
I asked the favor
to the Control Room.
799
00:57:08,990 --> 00:57:12,060
You can check
CCTV footages.
800
00:57:13,160 --> 00:57:16,130
That's a relief.
Thank you.
801
00:57:18,660 --> 00:57:21,360
Are you doing okay?
802
00:57:24,830 --> 00:57:27,300
Are you having
troubles at home?
803
00:57:27,300 --> 00:57:30,930
Is it about Ms. Jeong?
804
00:57:33,230 --> 00:57:38,600
Yes, actually,
I came for that reason.
805
00:57:38,990 --> 00:57:44,990
It seems someone in this
field has put her in trouble.
806
00:57:45,260 --> 00:57:46,990
What do you mean?
807
00:57:46,990 --> 00:57:49,400
Someone sent her a threatening
message from a computer...
808
00:57:49,400 --> 00:57:53,230
...of which IP address
is a cafe in this building.
809
00:57:54,160 --> 00:57:57,990
So you're going to check
who was at the cafe at that time?
810
00:57:57,990 --> 00:57:59,560
Yes.
811
00:57:59,990 --> 00:58:04,990
Has she incurred
the enmity of anybody?
812
00:58:05,700 --> 00:58:09,500
Frankly,
she has many enemies.
813
00:58:09,990 --> 00:58:15,460
She became a star overnight,
so people are jealous of her.
814
00:58:15,460 --> 00:58:21,990
I'm sorry, but can you give me
a list of those people?
815
00:58:22,760 --> 00:58:24,990
Okay,
I'll make a list.
816
00:58:25,330 --> 00:58:27,990
What became
of Ms. Jeong?
817
00:58:27,990 --> 00:58:30,990
I can't get
a hold of her.
818
00:58:31,260 --> 00:58:33,990
She's in the temple now...
819
00:58:33,990 --> 00:58:37,600
...to avoid public
and collect herself.
820
00:58:37,600 --> 00:58:41,990
Is she under a lot of stress?
What happened?
821
00:58:44,230 --> 00:58:47,260
I'll tell you later.
822
00:58:52,990 --> 00:58:54,990
Yes, Ms. Bae.
823
00:58:55,160 --> 00:58:58,990
Go wait in the Control Room on
the 11th floor. I'll join you.
824
00:58:58,990 --> 00:59:00,200
Okay.
825
00:59:00,800 --> 00:59:03,660
Oh,
you cast a guest?
826
00:59:03,660 --> 00:59:06,630
Yes, I can interview
her tomorrow.
827
00:59:06,630 --> 00:59:09,200
Yes. Okay.
828
00:59:10,360 --> 00:59:14,800
This is the footage of the cafe
during the time you're asking about.
829
00:59:14,800 --> 00:59:19,000
Since it was Friday night
and there was an award ceremony,
830
00:59:19,000 --> 00:59:21,430
...only a few people
went in and out of the cafe.
831
00:59:21,430 --> 00:59:24,330
So it won't take
long to check it.
832
00:59:28,830 --> 00:59:30,760
Hold on.
833
00:59:31,300 --> 00:59:34,300
Why,
do you know her?
834
00:59:34,990 --> 00:59:37,660
Are you still watching?
835
00:59:37,660 --> 00:59:38,990
Yes.
836
00:59:40,330 --> 00:59:41,990
I'm almost done.
837
00:59:41,990 --> 00:59:44,000
Let's watch together so
I can see who's suspicious.
838
00:59:44,000 --> 00:59:45,960
It's okay.
839
00:59:45,960 --> 00:59:49,990
We're making a copy.
Let's check it outside.
840
00:59:49,990 --> 00:59:53,900
Can you wait outside?
841
00:59:54,630 --> 00:59:56,430
Okay.
842
01:00:01,800 --> 01:00:05,160
Please and make a copy
of this. Rush it, please.
843
01:00:15,300 --> 01:00:16,990
It's here.
844
01:00:19,990 --> 01:00:25,930
That car. I think
I saw it here that day.
845
01:00:28,730 --> 01:00:33,990
I see. I'll do it myself.
Wait in the car.
846
01:01:19,230 --> 01:01:23,990
A fire of unknown
cause broke out...
847
01:01:23,990 --> 01:01:28,630
...in the house in
Mangdong, Eumseong.
848
01:01:28,630 --> 01:01:33,060
A family of three
died in the fire.
849
01:01:33,990 --> 01:01:35,900
A suspected arsonist
is a woman...
850
01:01:35,900 --> 01:01:39,660
...who disappeared with
her daughter after the fire.
851
01:01:41,990 --> 01:01:44,990
Mother and daughter
from Mangdong?
852
01:01:44,990 --> 01:01:51,360
Lena's mother was such
an evil woman to be sent to jail.
853
01:01:59,500 --> 01:02:03,990
I found the
last secret of Lena.
854
01:02:06,130 --> 01:02:10,260
With this, you can
force her into a divorce.
855
01:02:10,460 --> 01:02:12,560
What is it?
856
01:02:15,660 --> 01:02:18,600
Now it doesn't matter
if Doshin Kim dies.
857
01:02:18,600 --> 01:02:22,200
We have a
strong trap for Lena.
858
01:02:24,830 --> 01:02:27,360
I'm going to deal
with her now.
859
01:02:27,360 --> 01:02:31,260
I don't have
to wait anymore.
860
01:02:31,990 --> 01:02:33,160
See?
861
01:02:33,160 --> 01:02:36,990
Nothing's impossible
if we join hands.
862
01:02:36,990 --> 01:02:40,100
Right. Good job.
Let's go.
863
01:02:47,990 --> 01:02:49,630
Eat more.
864
01:02:50,990 --> 01:02:54,990
Let me see you eat more
before I go back to Seoul.
865
01:02:58,960 --> 01:03:04,990
Honey,
I think Mother is right.
866
01:03:05,260 --> 01:03:08,230
Our divorce
is the best way.
867
01:03:08,230 --> 01:03:11,000
Please don't be stubborn.
868
01:03:18,630 --> 01:03:20,460
I believe in you.
869
01:03:20,990 --> 01:03:22,990
You will
never go down.
870
01:03:23,990 --> 01:03:27,990
In the worst case, if I have
to give up something,
871
01:03:27,990 --> 01:03:29,990
...it's not you.
872
01:03:29,990 --> 01:03:34,430
You are the onl
one precious to me.
873
01:03:34,990 --> 01:03:37,260
Honey, please.
874
01:03:39,990 --> 01:03:42,990
Trust me and wait.
I'll resolve it.
875
01:03:43,990 --> 01:03:48,360
Doshin Kim must
be alive somewhere.
876
01:03:48,360 --> 01:03:53,400
Once I find him, I can find out
who's trying to mess you up.
877
01:03:53,400 --> 01:03:54,990
I'll find him.
878
01:03:54,990 --> 01:03:59,330
Don't' worry about anything
and just wait. Okay?
879
01:04:02,560 --> 01:04:04,730
Trust me.
880
01:04:04,990 --> 01:04:07,600
I'll resolve the matter.
881
01:04:20,560 --> 01:04:24,300
With this, you can
force her into a divorce.
882
01:04:38,160 --> 01:04:41,560
Yes, Jaejoon.
What is it at this hour?
883
01:04:41,560 --> 01:04:43,930
Can we meet
right now?
884
01:04:43,930 --> 01:04:45,990
I need to ask
you something.
885
01:04:45,990 --> 01:04:47,360
What is it?
886
01:04:47,360 --> 01:04:50,600
We need to meet in person.
Where shall we meet?
887
01:04:50,600 --> 01:04:53,130
Well, you know what?
888
01:04:53,130 --> 01:04:55,990
I have some
urgent business now.
889
01:04:55,990 --> 01:04:57,990
Can't you tell me
on the phone?
890
01:04:57,990 --> 01:04:59,990
Then let's
talk at home.
891
01:05:10,990 --> 01:05:31,990
[Subtitles provided by MBC]
892
01:05:33,830 --> 01:05:35,990
[Preview]
893
01:05:37,660 --> 01:05:39,360
Whenever I see you,
you make me feel guilty.
894
01:05:39,360 --> 01:05:42,990
All I could do as your mom
was to put you in my position.
895
01:05:42,990 --> 01:05:44,660
I don't know
what I should do.
896
01:05:44,660 --> 01:05:46,990
You may be afraid,
but don't disregard the truth.
897
01:05:46,990 --> 01:05:49,460
That'd be the way
to love your mother.
898
01:05:49,460 --> 01:05:50,830
Your mom is sick.
899
01:05:50,830 --> 01:05:51,960
I don't know
such a woman.
900
01:05:51,960 --> 01:05:53,990
I don't care if
she dies or not.
901
01:05:53,990 --> 01:05:58,130
She laundered her identity to
hide her mom was a murderer?
902
01:05:58,130 --> 01:06:00,990
Even now is not late.
Sign the paper.
903
01:06:00,990 --> 01:06:04,990
And I'm willing to cover up
your shameful past.
904
01:06:04,990 --> 01:06:07,900
Doshin Kim
came to his senses.
905
01:06:07,900 --> 01:06:09,560
Do you know me?
906
01:06:10,990 --> 01:06:12,990
It was you,
as expected.
907
01:06:13,400 --> 01:06:14,990
How could you...
65839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.