All language subtitles for Queens.Flower.E46.150816.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:10,560
I...I...
2
00:00:12,990 --> 00:00:14,990
I...
3
00:00:16,990 --> 00:00:21,400
...killed a man.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,930
What?
5
00:00:27,930 --> 00:00:30,800
What are you
talking about?
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,990
Did you run
over someone?
7
00:00:33,990 --> 00:00:38,030
What did
you just say?
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,330
You killed a man?
9
00:00:40,330 --> 00:00:42,760
Father, calm down.
10
00:00:42,990 --> 00:00:46,990
Honey, sit down.
Let's all have a seat.
11
00:00:46,990 --> 00:00:49,990
Yes, Father.
Let's sit down.
12
00:00:51,260 --> 00:00:54,660
Father, don't lose
your cool, okay?
13
00:00:59,730 --> 00:01:03,300
What were you saying?
14
00:01:03,960 --> 00:01:06,990
Did I hear
you correctly?
15
00:01:07,260 --> 00:01:12,330
Yes.
It's all too true.
16
00:01:16,800 --> 00:01:17,990
Honey.
17
00:01:18,400 --> 00:01:22,990
Honey, tell us
the whole story.
18
00:01:23,960 --> 00:01:27,160
Tell us what happened from
the beginning to the end.
19
00:01:27,160 --> 00:01:31,990
I'm so confused.
How could you...
20
00:01:31,990 --> 00:01:34,400
Tell us.
21
00:01:34,400 --> 00:01:38,560
So like Changsoo said,
22
00:01:38,990 --> 00:01:41,990
....you had a car
accident, right?
23
00:01:41,990 --> 00:01:43,360
Did you run
over a man?
24
00:01:43,360 --> 00:01:47,130
No. It's not that.
25
00:01:48,960 --> 00:01:52,990
The man I killed
is Doshin Kim.
26
00:01:52,990 --> 00:01:55,990
We grew up together
in an orphanage.
27
00:01:59,530 --> 00:02:03,100
So why did you...?
28
00:02:03,990 --> 00:02:05,990
How...?
29
00:02:06,700 --> 00:02:09,990
He called me right before
the Awards ceremony.
30
00:02:11,030 --> 00:02:17,460
And he threatened me
about my parents.
31
00:02:19,430 --> 00:02:25,990
I went to an abandoned
building to meet him...
32
00:02:26,990 --> 00:02:29,990
...and we had
a physical fight.
33
00:02:31,030 --> 00:02:33,560
During a tussle,
34
00:02:34,530 --> 00:02:38,000
...I shook him off.
35
00:02:38,560 --> 00:02:40,330
But then...
36
00:02:40,330 --> 00:02:43,990
...the parapet crumbled
and he fell off the...
37
00:02:49,990 --> 00:02:53,990
Are you sure
he died?
38
00:02:53,990 --> 00:02:56,860
Did you make
sure for yourself?
39
00:02:56,860 --> 00:02:57,990
No.
40
00:02:58,600 --> 00:03:02,760
I got so scared and
shocked so I ran away.
41
00:03:02,990 --> 00:03:05,990
But I'm sure
he died.
42
00:03:05,990 --> 00:03:08,990
He fell from a great
height and didn't move.
43
00:03:08,990 --> 00:03:10,230
That's scary.
44
00:03:10,230 --> 00:03:16,990
Now our family is doomed.
We have a murderer.
45
00:03:16,990 --> 00:03:19,990
Mom, be quiet.
46
00:03:20,400 --> 00:03:22,990
How could
such a horrible...
47
00:03:23,600 --> 00:03:29,760
Was that why you declared your retirement and disappeared?
48
00:03:30,030 --> 00:03:36,990
I thought my death
would be the only solution...
49
00:03:36,990 --> 00:03:42,460
...because that's the way
to take responsibility.
50
00:03:42,990 --> 00:03:46,990
But I couldn't
even die.
51
00:03:47,960 --> 00:03:49,700
I'm sorry.
52
00:03:50,530 --> 00:03:54,990
Father,
I'll turn myself in.
53
00:03:54,990 --> 00:04:00,990
I just couldn't act rashly for
the sake of Minjoon and TNC,
54
00:04:00,990 --> 00:04:03,930
...so I'm back to
discuss with you.
55
00:04:04,400 --> 00:04:08,930
I'll do what I can do to keep the
family from being damaged, so...
56
00:04:08,930 --> 00:04:11,460
Does that make sense?
57
00:04:11,860 --> 00:04:14,990
Do you think this matter
will go away quietly?
58
00:04:14,990 --> 00:04:17,260
A man died!
59
00:04:17,260 --> 00:04:18,990
Goodness...
60
00:04:18,990 --> 00:04:23,060
We're about to be doomed.
How could this happen?
61
00:04:23,060 --> 00:04:26,330
How on earth could
this happen to us?
62
00:04:26,330 --> 00:04:30,830
Honey, it's water
under the bridge.
63
00:04:30,830 --> 00:04:33,990
You can
blame her later.
64
00:04:34,930 --> 00:04:39,990
Let's keep strong hearts
and think about what to do.
65
00:04:39,990 --> 00:04:41,990
Lena, didn't you say...
66
00:04:41,990 --> 00:04:51,600
...the man threatened
you about your parents?
67
00:04:51,990 --> 00:04:53,990
What's it all about?
68
00:04:53,990 --> 00:04:59,130
Why did he threaten
you about them?
69
00:04:59,130 --> 00:05:04,990
You said you were an orphan.
Are your parents alive?
70
00:05:05,460 --> 00:05:10,830
Yes.
My mother is alive.
71
00:05:11,990 --> 00:05:16,990
Then it must have
to do with her.
72
00:05:16,990 --> 00:05:19,060
What's the story?
73
00:05:22,990 --> 00:05:26,990
Lena, you should
be honest with us.
74
00:05:27,260 --> 00:05:31,990
So that we can take measures
and help you, right?
75
00:05:33,990 --> 00:05:38,990
It's my family's
painful past.
76
00:05:38,990 --> 00:05:41,990
Let me keep
it a secret.
77
00:05:41,990 --> 00:05:44,030
Everything will end
if I turn myself in.
78
00:05:44,030 --> 00:05:45,990
Please ignore it.
79
00:05:45,990 --> 00:05:48,990
Ignore? Ignore what?
80
00:05:49,990 --> 00:05:52,360
You're in no position to say
only what you want to say.
81
00:05:52,360 --> 00:05:53,990
So tell us everything.
82
00:05:53,990 --> 00:05:58,990
Yes. We need to know everything
about you from start to finish,
83
00:05:58,990 --> 00:06:02,930
...so we can hire the
right attorney. Right?
84
00:06:02,930 --> 00:06:05,160
Tell us.
What's the story?
85
00:06:05,160 --> 00:06:07,990
Father,
it was an accident.
86
00:06:07,990 --> 00:06:12,500
There were extenuating
circumstances.
87
00:06:12,500 --> 00:06:17,000
So blame her later and
let me calm her down first.
88
00:06:17,000 --> 00:06:18,990
Nonsense.
89
00:06:18,990 --> 00:06:21,230
Is this a time for her
to rest and relax?
90
00:06:21,230 --> 00:06:25,990
We're hanging by a thread.
We have to do something!
91
00:06:25,990 --> 00:06:27,990
She is a pregnant woman.
92
00:06:27,990 --> 00:06:31,990
How scared she must've
been all night alone.
93
00:06:33,060 --> 00:06:37,360
She is my wife, my family.
I'll take care of her.
94
00:06:37,360 --> 00:06:39,400
Let's go upstairs.
95
00:06:41,800 --> 00:06:43,460
Come on!
96
00:06:43,990 --> 00:06:46,960
Yes, Lena.
Get some rest.
97
00:06:46,960 --> 00:06:49,730
We'll find a
solution, okay?
98
00:07:05,990 --> 00:07:09,660
Honey, take medicine.
99
00:07:09,990 --> 00:07:13,230
I'm afraid you
might collapse.
100
00:07:16,630 --> 00:07:20,360
How in the world can
I resolve this situation?
101
00:07:20,990 --> 00:07:25,030
I know. I wonder if
there's any solution.
102
00:07:25,990 --> 00:07:29,990
Whatever you decide,
103
00:07:29,990 --> 00:07:33,500
you must take
a calm attitude.
104
00:07:34,330 --> 00:07:35,960
What do you mean?
105
00:07:35,960 --> 00:07:38,990
It's natural for Minjoon
to care about his wife.
106
00:07:38,990 --> 00:07:41,630
But if even you are
affected by your emotion,
107
00:07:41,630 --> 00:07:47,000
...TNC, as well as our family,
will go down in an instant.
108
00:07:47,000 --> 00:07:47,990
Honey.
109
00:07:47,990 --> 00:07:49,990
It breaks my heart, too.
110
00:07:49,990 --> 00:07:57,130
But you should make a decision
to minimize our damage.
111
00:07:57,130 --> 00:08:01,960
To do that, we should draw
a line between her and us.
112
00:08:01,960 --> 00:08:03,930
Promptly.
113
00:08:04,860 --> 00:08:06,760
Draw a line?
114
00:08:07,560 --> 00:08:09,830
You mean we
should divorce them?
115
00:08:09,830 --> 00:08:12,130
She's pregnant
with his baby...
116
00:08:12,130 --> 00:08:17,960
She killed a man.
And it's a grave crime.
117
00:08:17,960 --> 00:08:20,730
Do you think
we can protect her?
118
00:08:20,730 --> 00:08:22,990
The police will
track her down.
119
00:08:22,990 --> 00:08:24,990
When she's arrested,
120
00:08:25,430 --> 00:08:28,460
our family will
go down with her.
121
00:08:28,990 --> 00:08:30,990
Reporters are all
over our house after...
122
00:08:30,990 --> 00:08:32,990
...her doubtful
retirement announcement.
123
00:08:32,990 --> 00:08:34,990
And rumors fly.
124
00:08:36,960 --> 00:08:38,330
Honey.
125
00:08:38,990 --> 00:08:45,200
Divorce Minjoon and Lena
before she turns herself in.
126
00:08:45,990 --> 00:08:51,990
After that, you can try
all means for her commutation.
127
00:08:51,990 --> 00:08:56,200
You should remain
influential to help her.
128
00:08:56,990 --> 00:08:59,990
You are right, but...
129
00:09:00,660 --> 00:09:03,000
...will Minjoon agree?
130
00:09:04,990 --> 00:09:08,360
This will be his test.
131
00:09:08,800 --> 00:09:11,990
If he only cares about Lena
and neglects the company,
132
00:09:11,990 --> 00:09:15,430
...he doesn't deserve
to succeed you.
133
00:09:18,160 --> 00:09:21,130
How could this
happen to us...?
134
00:09:23,000 --> 00:09:28,990
This is why people see the
backgrounds of in-laws to be.
135
00:09:28,990 --> 00:09:31,990
She wasn't meant
for Minjoon.
136
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
What's the use of going
from rags to riches?
137
00:09:35,000 --> 00:09:39,200
Like a leopard,
she can't change her spots.
138
00:09:39,830 --> 00:09:42,990
Honey, mark my words.
139
00:09:44,000 --> 00:09:50,990
Lena has a horrible past about
her parents, enough to kill a man.
140
00:09:50,990 --> 00:09:54,460
A murderer with
a horrible past.
141
00:09:55,560 --> 00:10:01,530
She cannot belong to us.
We cannot coexist.
142
00:10:01,530 --> 00:10:06,200
You must
make a decision.
143
00:10:08,990 --> 00:10:10,990
Okay.
144
00:10:10,990 --> 00:10:16,990
I'll discuss it
with Attorney Kim.
145
00:10:25,330 --> 00:10:28,990
Don't think anything.
Get some sleep.
146
00:10:28,990 --> 00:10:31,530
You couldn't
sleep last night.
147
00:10:31,530 --> 00:10:33,630
I'm sorry.
148
00:10:34,230 --> 00:10:35,990
I should've died.
149
00:10:35,990 --> 00:10:39,990
Please stop! Am I only
this much to you?
150
00:10:39,990 --> 00:10:42,860
You should've let me
know no matter what.
151
00:10:42,860 --> 00:10:44,930
But you spent
the night alone.
152
00:10:44,930 --> 00:10:48,730
Did I win only this little
confidence from you?
153
00:10:50,060 --> 00:10:53,660
Now that I know,
don't worry.
154
00:10:53,660 --> 00:10:56,990
I'll meet with Attorney Kim
and resolve it.
155
00:10:56,990 --> 00:10:59,460
Just get some rest.
156
00:11:01,900 --> 00:11:08,200
There's no solution.
I should turn myself in.
157
00:11:10,990 --> 00:11:14,700
Alright.
Just get some rest.
158
00:11:26,990 --> 00:11:31,530
What happened to her?
Didn't she go home yet?
159
00:11:35,330 --> 00:11:37,990
Ms. Jeong,
this is Esol.
160
00:11:37,990 --> 00:11:40,430
I'm so worried
about you.
161
00:11:40,430 --> 00:11:43,360
Are you okay?
162
00:11:47,430 --> 00:11:49,930
Did Ms. Jeong
go back home?
163
00:11:49,990 --> 00:11:51,990
I can't get
a hold of her.
164
00:11:51,990 --> 00:11:55,660
I hope she's okay
when she's pregnant.
165
00:11:55,990 --> 00:11:59,990
If you still get in contact with her,
shouldn't we report it to the police?
166
00:11:59,990 --> 00:12:04,990
Dad, I can't go to school today.
We have to look for her.
167
00:12:05,800 --> 00:12:06,990
Hey!
168
00:12:07,990 --> 00:12:11,000
You try to play hooky
at every chance.
169
00:12:12,990 --> 00:12:14,990
Good morning, everybody!
170
00:12:15,990 --> 00:12:17,990
Did you sleep
here last night?
171
00:12:17,990 --> 00:12:19,990
Yes, with your mom.
172
00:12:19,990 --> 00:12:22,260
I'm a new boarder here.
173
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Aren't your parents
worried about you?
174
00:12:25,000 --> 00:12:30,060
They're both too absorbed in
business to care about me.
175
00:12:30,560 --> 00:12:33,360
And I left home
with a purpose.
176
00:12:33,360 --> 00:12:34,760
So don't worry.
177
00:12:34,760 --> 00:12:35,930
Purpose?
178
00:12:35,930 --> 00:12:40,990
My dad messed up your life
as well as Lena Jeong's life.
179
00:12:40,990 --> 00:12:44,990
He betrayed her
for his greed,
180
00:12:44,990 --> 00:12:49,660
...causing her to
abandon you,
181
00:12:49,660 --> 00:12:52,960
...and you to
break up with Jaejoon.
182
00:12:52,960 --> 00:12:56,990
I believe he should
apologize for that.
183
00:12:56,990 --> 00:12:57,990
Right.
184
00:12:57,990 --> 00:13:00,990
You mean well,
but will it be possible?
185
00:13:00,990 --> 00:13:04,930
Yes. I believe
in my parents.
186
00:13:04,990 --> 00:13:08,330
Although they're too
success-driven now,
187
00:13:08,330 --> 00:13:10,990
...they're good
people in nature.
188
00:13:10,990 --> 00:13:13,990
Everybody has a
soft spot for parents.
189
00:13:13,990 --> 00:13:17,130
I don't think
they will ever change.
190
00:13:17,130 --> 00:13:19,990
So don't ask for trouble.
Go back home.
191
00:13:19,990 --> 00:13:21,100
I agree with Esol.
192
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
- Me, too.
- Me, too.
193
00:13:23,200 --> 00:13:25,990
I'm siding with Yura.
194
00:13:25,990 --> 00:13:27,990
Me, too.
195
00:13:28,060 --> 00:13:29,800
Thanks, Charles.
196
00:13:29,990 --> 00:13:32,730
Then let's see
who is right.
197
00:13:32,730 --> 00:13:37,860
Esol, accept her as
your sister, though.
198
00:13:37,860 --> 00:13:40,560
At least for the sake of
her employees. Okay?
199
00:13:40,990 --> 00:13:42,700
Okay.
200
00:13:42,700 --> 00:13:46,760
Let's have a drink together
as sisters sometime, okay?
201
00:13:47,990 --> 00:13:51,230
You're qualified to
be my sister. Sure!
202
00:13:58,990 --> 00:14:00,990
Yes, Ms. Bae.
203
00:14:02,400 --> 00:14:04,460
Now?
204
00:14:10,990 --> 00:14:13,200
Did you make
sure for yourself?
205
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
No.
206
00:14:14,200 --> 00:14:18,200
I got so scared and
shocked so I ran away.
207
00:14:50,600 --> 00:14:53,990
Gawolley Jeokseongmyon, Paju?
208
00:14:55,360 --> 00:14:58,260
Ms. Esol Kang!
209
00:14:58,260 --> 00:15:01,630
You became the Cinderella
of show biz. Say something.
210
00:15:01,630 --> 00:15:03,560
Was it discussed with
Lena Jeong beforehand?
211
00:15:03,560 --> 00:15:05,960
Will there be no changes
with Healing Recipe?
212
00:15:05,960 --> 00:15:07,300
What will become
of Lena Jeong?
213
00:15:07,300 --> 00:15:11,760
Lena's been out of contact.
Is there a problem with her?
214
00:15:11,760 --> 00:15:13,990
Why did she step down
from her position?
215
00:15:13,990 --> 00:15:15,990
Did something serious
happen to her?
216
00:15:15,990 --> 00:15:17,990
There's a rumor about
her divorce. Is it true?
217
00:15:17,990 --> 00:15:19,760
Excuse me! Excuse me!
218
00:15:19,760 --> 00:15:22,990
We'll hold a press
conference later.
219
00:15:22,990 --> 00:15:26,200
Esol doesn't know
anything about Lena.
220
00:15:26,200 --> 00:15:28,200
Excuse us. Excuse us.
221
00:15:28,200 --> 00:15:29,990
Wait, Ms. Bae!
222
00:15:29,990 --> 00:15:31,990
Say a word, please!
223
00:15:38,990 --> 00:15:40,990
You've never experienced
this before, huh?
224
00:15:40,990 --> 00:15:43,600
No. Why are they...
225
00:15:43,990 --> 00:15:45,660
You really don't know?
226
00:15:45,660 --> 00:15:48,990
The Healing Recipe
host is a hot seat.
227
00:15:48,990 --> 00:15:52,990
With Lena's disappearance,
they're making a big fuss.
228
00:15:53,400 --> 00:15:56,500
Ms. Bae,
I'm not confident.
229
00:15:56,500 --> 00:15:58,990
And I don't have the ability
to take up this position.
230
00:15:58,990 --> 00:16:03,990
Right. We're taking a big
gamble to put you in the seat.
231
00:16:03,990 --> 00:16:07,990
But we decided to trust
Lena's discernment.
232
00:16:08,130 --> 00:16:08,990
Ms. Bae.
233
00:16:08,990 --> 00:16:12,360
She asked me
the other day...
234
00:16:12,900 --> 00:16:18,560
...to put you in her seat while
she's on maternity leave.
235
00:16:18,560 --> 00:16:22,990
So accept our decision,
and get ready for the recording.
236
00:16:23,990 --> 00:16:24,990
Don't worry.
237
00:16:24,990 --> 00:16:29,000
I'll try you out and put in
a substitute if necessary.
238
00:16:29,530 --> 00:16:33,990
I wish
she'll come back.
239
00:16:35,100 --> 00:16:38,030
People talk about
why she retired.
240
00:16:38,760 --> 00:16:41,500
Some say her marriage
must be in trouble.
241
00:16:41,500 --> 00:16:45,990
But seeing as she's pregnant,
I don't think that's the reason.
242
00:16:45,990 --> 00:16:48,990
Do you have
any idea?
243
00:16:49,200 --> 00:16:50,760
No.
244
00:16:50,990 --> 00:16:53,990
But she's passionate
about her job.
245
00:16:53,990 --> 00:16:55,990
I believe
she'll be back.
246
00:16:55,990 --> 00:17:00,430
Right. So you must
hold down the fort.
247
00:17:01,990 --> 00:17:04,230
Anyways, it's a mystery.
248
00:17:04,230 --> 00:17:07,990
She's ambitious for success.
249
00:17:08,530 --> 00:17:12,990
Why did she let go of everything
as if she gave up on her life?
250
00:17:12,990 --> 00:17:16,990
Anyways, she'd better
straighten matters out...
251
00:17:16,990 --> 00:17:19,560
...before rumors snowball.
252
00:17:19,560 --> 00:17:22,260
When you get
a hold of her,
253
00:17:22,260 --> 00:17:27,100
...tell her she'll need to
explain about her retirement.
254
00:17:27,630 --> 00:17:28,990
Okay?
255
00:19:44,060 --> 00:19:46,990
[Driver's License: Doshin Kim]
256
00:19:52,000 --> 00:19:54,990
This is Hyejin.
How is it going?
257
00:19:54,990 --> 00:19:56,400
What did Lena say?
258
00:19:56,400 --> 00:19:59,160
She said she'll
turn herself in.
259
00:19:59,900 --> 00:20:05,430
I asked Taesoo to divorce
her and Minjoon before that.
260
00:20:05,430 --> 00:20:09,660
She deserves it.
She killed a man.
261
00:20:09,660 --> 00:20:12,860
She should accept it
if she has a conscience.
262
00:20:12,990 --> 00:20:15,430
So what did
Mr. Park say?
263
00:20:15,430 --> 00:20:19,700
He called in Attorney Kim
with divorce papers.
264
00:20:19,700 --> 00:20:21,990
Now it's almost done.
265
00:20:21,990 --> 00:20:23,990
What can Minjoon do?
266
00:20:23,990 --> 00:20:27,100
It won't be so bad if he holds out
and loses favor with Mr. Park.
267
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
Anyways, rush through it.
268
00:20:30,060 --> 00:20:32,990
Is it because of the
Qingdao hospital?
269
00:20:32,990 --> 00:20:37,830
I asked the branch manager
of your bank to lend you money.
270
00:20:37,830 --> 00:20:41,430
Soon, Taesoo will
take over your loans.
271
00:20:41,430 --> 00:20:45,560
Okay. I'll trust you
and advance the money.
272
00:20:45,560 --> 00:20:47,100
Okay.
273
00:20:47,990 --> 00:20:53,990
What's there to fear when we
have the dead man on our side?
274
00:20:58,560 --> 00:21:01,330
I'm sorry for Doshin Kim,
but like a martyr,
275
00:21:01,330 --> 00:21:06,730
...his death will
save many people.
276
00:21:06,730 --> 00:21:08,530
How meaningful.
277
00:21:09,990 --> 00:21:12,990
Honey, honey.
I'm back from the bank.
278
00:21:12,990 --> 00:21:14,990
What did they say?
They can give us a loan, huh?
279
00:21:14,990 --> 00:21:15,990
Yes.
280
00:21:15,990 --> 00:21:18,460
Their attitude
completely changed.
281
00:21:18,460 --> 00:21:22,990
Perhaps our affiliation with
TNC is already known to them.
282
00:21:22,990 --> 00:21:25,990
But the interest
rate is a bit high.
283
00:21:25,990 --> 00:21:28,990
Heera asked a special favor
to the branch manager.
284
00:21:28,990 --> 00:21:31,860
Within a month,
everything will be resolved.
285
00:21:31,860 --> 00:21:33,630
Be patient.
286
00:21:33,630 --> 00:21:34,800
Really?
287
00:21:34,800 --> 00:21:37,560
You're really amazing.
288
00:21:37,990 --> 00:21:39,530
How did you
soften up Mr. Park?
289
00:21:39,530 --> 00:21:42,660
We were up over with
the Qingdao hospital.
290
00:21:42,660 --> 00:21:47,990
Do you know the difference
between a winner and a loser?
291
00:21:48,330 --> 00:21:48,990
What is it?
292
00:21:48,990 --> 00:21:53,660
A loser challenges what's
beyond his ability,
293
00:21:53,660 --> 00:21:57,500
...while a winner challenges
what he can do.
294
00:21:57,990 --> 00:22:02,990
So having the Qingdao hospital
is within your ability?
295
00:22:02,990 --> 00:22:05,990
Of course. It's my
30 year-long dream.
296
00:22:05,990 --> 00:22:12,060
But Lena is like banging her
head against a stone wall.
297
00:22:13,990 --> 00:22:18,030
That's why I chose you
over such a sloppy woman.
298
00:22:18,830 --> 00:22:21,800
Honey,
if things go well,
299
00:22:21,800 --> 00:22:25,330
...give me a reward
for my dedication.
300
00:22:25,330 --> 00:22:27,160
What reward?
301
00:22:27,160 --> 00:22:33,990
My car is old and I've gone
through a lot of distress.
302
00:22:33,990 --> 00:22:37,990
Buy me a convertible
sports car.
303
00:22:37,990 --> 00:22:40,630
Do you really
want one?
304
00:22:40,630 --> 00:22:44,700
Yes. Then I'll listen
to you better.
305
00:22:45,530 --> 00:22:46,990
Okay.
306
00:22:46,990 --> 00:22:50,860
Just bring Yura back home,
and I'll buy you one.
307
00:22:50,990 --> 00:22:52,990
Really?
308
00:22:53,530 --> 00:22:56,990
You gave your word!
Yay!
309
00:23:00,990 --> 00:23:05,860
What did I do wrong
in my previous life...
310
00:23:05,860 --> 00:23:09,660
...to have such a
man as my husband?
311
00:23:10,990 --> 00:23:14,930
[Dissolution of Marriage]
312
00:23:14,990 --> 00:23:16,760
What is this?
313
00:23:16,760 --> 00:23:19,000
Mr. Park told
me everything.
314
00:23:19,700 --> 00:23:21,760
To minimize the damage
to your family,
315
00:23:21,760 --> 00:23:23,990
this is the only way.
316
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
Father.
317
00:23:25,400 --> 00:23:29,060
We have no choice.
Sign the paper.
318
00:23:32,300 --> 00:23:36,430
I didn't know you
were this heartless.
319
00:23:36,990 --> 00:23:37,990
I'm sorry.
320
00:23:37,990 --> 00:23:40,990
It's not a simple matter.
321
00:23:40,990 --> 00:23:43,260
The police will
find her soon.
322
00:23:43,530 --> 00:23:45,990
It's a matter of time before
it's known to the world.
323
00:23:45,990 --> 00:23:49,960
You need to see
the bigger picture.
324
00:23:49,990 --> 00:23:53,660
You have the responsibility to
protect TNC and the family...
325
00:23:53,660 --> 00:23:55,300
You said it.
326
00:23:55,990 --> 00:23:58,900
I should protect
the family, right?
327
00:23:59,160 --> 00:24:02,400
Isn't Lena our family?
328
00:24:02,990 --> 00:24:04,990
Minjoon,
329
00:24:04,990 --> 00:24:07,200
I know it's hard for you,
but listen to Father...
330
00:24:07,200 --> 00:24:08,990
No.
331
00:24:08,990 --> 00:24:14,000
If we cut her off because
she did something wrong,
332
00:24:14,000 --> 00:24:15,990
we are not family.
333
00:24:15,990 --> 00:24:18,990
A family should protect each
other in any circumstances.
334
00:24:18,990 --> 00:24:22,500
You should sacrifice the
small to save the great.
335
00:24:22,500 --> 00:24:25,900
This is the best way.
Sign it.
336
00:24:25,900 --> 00:24:27,990
Upon filing divorce papers,
337
00:24:27,990 --> 00:24:30,990
...we'll issue a press release
about your separation.
338
00:24:30,990 --> 00:24:32,990
Lena can turn
herself in after that.
339
00:24:32,990 --> 00:24:35,990
I can't do that.
Never.
340
00:24:42,730 --> 00:24:45,400
Minjoon, where's Lena?
341
00:24:45,400 --> 00:24:47,990
I need to
check something.
342
00:24:57,990 --> 00:25:01,200
Lena, try to remember.
343
00:25:01,860 --> 00:25:03,990
Did he surely die?
344
00:25:04,360 --> 00:25:06,530
I told you.
345
00:25:06,530 --> 00:25:09,360
He fell from a great
height and didn't move.
346
00:25:09,360 --> 00:25:13,430
So you didn't make
sure for yourself, right?
347
00:25:14,990 --> 00:25:17,200
Why are you
asking that?
348
00:25:17,200 --> 00:25:20,000
I've been to the scene.
349
00:25:20,000 --> 00:25:24,330
Why did you go there?
It's dangerous.
350
00:25:24,330 --> 00:25:27,990
I searched news, but there
was no news about it.
351
00:25:27,990 --> 00:25:31,100
I felt strange so I inquired
the local police station.
352
00:25:31,100 --> 00:25:33,990
Nothing was reported.
353
00:25:33,990 --> 00:25:36,990
Did you go to the scene
and make sure for yourself?
354
00:25:36,990 --> 00:25:39,530
Yes, I did.
355
00:25:39,990 --> 00:25:42,660
There was a car nearby,
so I checked inside it.
356
00:25:42,660 --> 00:25:44,430
It was the car of the man
Lena talked about.
357
00:25:44,430 --> 00:25:47,990
I found his driver's license.
358
00:25:47,990 --> 00:25:52,600
There was a smear of blood
on the ground, but...
359
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
Then what's the matter?
360
00:25:56,900 --> 00:25:59,990
What is it?
What's wrong?
361
00:26:00,990 --> 00:26:05,800
His body wasn't there.
362
00:26:09,990 --> 00:26:13,430
What do you mean?
Where can a dead man go?
363
00:26:13,430 --> 00:26:14,990
Maybe you went
to the wrong place.
364
00:26:14,990 --> 00:26:17,990
No. I went to
the right place.
365
00:26:17,990 --> 00:26:22,990
So perhaps,
he didn't die.
366
00:26:23,160 --> 00:26:25,900
Lena, you didn't see
if he's dead for sure.
367
00:26:25,900 --> 00:26:28,730
Where on earth
has he gone?
368
00:26:28,730 --> 00:26:33,300
Having fallen from such a height,
he can't have moved by himself.
369
00:26:33,300 --> 00:26:35,230
Where on earth
and how is he gone?
370
00:26:35,230 --> 00:26:39,990
Did someone find him
and take him to a hospital?
371
00:26:39,990 --> 00:26:44,990
No. Then it would've been
reported to the police.
372
00:26:44,990 --> 00:26:46,700
Wait.
373
00:26:47,600 --> 00:26:51,990
I've forgotten..
there was a witness.
374
00:26:53,230 --> 00:26:55,360
Witness?
375
00:26:56,230 --> 00:26:59,990
When I ran away back to NBC,
I got a text message,...
376
00:26:59,990 --> 00:27:04,260
..."Murderer,"
with his picture.
377
00:27:04,990 --> 00:27:08,330
Do you still
have the message?
378
00:27:09,030 --> 00:27:13,560
Well, water got into my
cell phone so it doesn't work.
379
00:27:13,560 --> 00:27:15,530
Do you remember
the sender's number?
380
00:27:15,530 --> 00:27:18,500
No. I wasn't
myself at that time.
381
00:27:19,060 --> 00:27:22,700
It's suspicious
in many ways.
382
00:27:22,700 --> 00:27:27,930
How could the witness know her
number and send the message?
383
00:27:27,930 --> 00:27:29,990
The message itself
was suspicious, too.
384
00:27:29,990 --> 00:27:33,000
There must be
an accomplice.
385
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Do not act rashly.
386
00:27:36,990 --> 00:27:40,900
I will check
the number first.
387
00:27:43,990 --> 00:27:47,600
Yeah,
Attorney Kim is right.
388
00:27:47,600 --> 00:27:49,930
Since the man disappeared,
389
00:27:49,930 --> 00:27:53,230
...don't turn yourself in.
Let's find the accomplice.
390
00:27:53,230 --> 00:27:56,960
We can find Doshin Kim
where the accomplice is.
391
00:27:57,960 --> 00:28:01,990
Yes. There must be
some ulterior motive.
392
00:28:14,990 --> 00:28:17,200
What are you
talking about?
393
00:28:17,200 --> 00:28:18,990
Doshin Kim disappeared?
To where?
394
00:28:18,990 --> 00:28:21,430
How do I know?
395
00:28:21,430 --> 00:28:25,630
The bigger problem is
my text message to Lena.
396
00:28:25,630 --> 00:28:28,990
Attorney Kim and Minjoon
delve into it with suspicion.
397
00:28:30,990 --> 00:28:34,990
They're raining
on our parade.
398
00:28:35,630 --> 00:28:38,990
What do we do?
What do we do now?
399
00:28:39,730 --> 00:28:42,330
If they find out
I was the sender...
400
00:28:42,930 --> 00:28:45,990
There's only one way.
401
00:28:46,160 --> 00:28:49,990
We have to find
Doshin Kim before Minjoon.
402
00:28:49,990 --> 00:28:52,990
And? What if he
died somewhere else?
403
00:28:52,990 --> 00:28:54,990
Then it's good.
404
00:28:54,990 --> 00:28:59,990
If he's alive, we can ask what
Lena's parents did wrong.
405
00:28:59,990 --> 00:29:02,000
Doshin clearly said...
406
00:29:02,000 --> 00:29:06,990
...that if it's known to the world,
she can't live on earth.
407
00:29:06,990 --> 00:29:11,990
So we can reveal it
and get her divorced?
408
00:29:13,600 --> 00:29:15,990
Reporters will love it.
409
00:29:16,990 --> 00:29:18,990
Where can we
find Doshin Kim?
410
00:29:18,990 --> 00:29:20,990
If somebody
had moved him,
411
00:29:20,990 --> 00:29:24,330
...it would've been already
reported to the police.
412
00:29:25,500 --> 00:29:28,430
Then he must've
disappeared by himself.
413
00:29:28,430 --> 00:29:31,990
He couldn't have gone far
with such a serious injury.
414
00:29:32,200 --> 00:29:36,260
Let's comb through
local hospitals.
415
00:29:51,990 --> 00:29:54,030
This building is across
from the scene.
416
00:29:54,030 --> 00:29:55,990
If nothing was
recorded on CCTV here,
417
00:29:55,990 --> 00:29:58,990
...we cannot know
who was there.
418
00:29:58,990 --> 00:30:01,990
Thank you. I feel reassured
with you by my side.
419
00:30:01,990 --> 00:30:04,990
I'm your brother.
420
00:30:04,990 --> 00:30:07,400
This is what
family is for.
421
00:30:07,990 --> 00:30:09,990
Let's go.
422
00:30:20,990 --> 00:30:22,660
I can see no one.
423
00:30:22,660 --> 00:30:26,990
It's a dead zone for CCTV.
Nothing was recorded.
424
00:30:28,430 --> 00:30:29,990
What should we do?
425
00:30:29,990 --> 00:30:31,130
Let's check hospitals.
426
00:30:31,130 --> 00:30:34,900
If he didn't die, he must've
gone to a hospital first.
427
00:30:34,900 --> 00:30:37,260
Okay. Then let's search
the nearest one.
428
00:30:37,260 --> 00:30:38,700
Emergency patient?
429
00:30:38,700 --> 00:30:41,990
Yes, around last night
or early this morning.
430
00:30:41,990 --> 00:30:45,330
He's in his 40's
and very tall.
431
00:30:46,160 --> 00:30:48,000
Hold on.
432
00:30:50,990 --> 00:30:53,060
This man.
433
00:30:53,060 --> 00:30:55,300
Oh, I remember.
434
00:30:55,300 --> 00:30:58,990
He came late last night,
severely hurt on his head.
435
00:30:58,990 --> 00:31:00,260
Is he hospitalized here?
436
00:31:00,260 --> 00:31:02,500
One second.
437
00:31:03,990 --> 00:31:04,990
No.
438
00:31:04,990 --> 00:31:08,930
He had [ICH], so he was sent to a big hospital after emergency treatment.
synced by riri13
439
00:31:08,930 --> 00:31:10,130
Which hospital is it?
440
00:31:10,130 --> 00:31:12,200
Daehan Hospital.
441
00:31:12,930 --> 00:31:15,990
How was he?
442
00:31:16,030 --> 00:31:17,990
Was he in
critical condition?
443
00:31:17,990 --> 00:31:21,730
I don't know.
He bled a lot.
444
00:31:21,730 --> 00:31:23,990
You can check with
Daehan Hospital.
445
00:31:23,990 --> 00:31:26,990
Okay. Thank you.
446
00:31:27,060 --> 00:31:28,990
Wait.
447
00:31:29,860 --> 00:31:32,030
Please do me a favor.
448
00:31:33,360 --> 00:31:37,900
Perhaps some people
will come to find him.
449
00:31:37,900 --> 00:31:39,600
Please tell them
you don't know him.
450
00:31:39,600 --> 00:31:42,730
Pardon? Why?
451
00:31:45,730 --> 00:31:47,990
I'm his sister.
452
00:31:48,200 --> 00:31:50,930
He's on the run
from creditors.
453
00:31:50,930 --> 00:31:54,990
If they find his whereabouts,
they won't leave him alone.
454
00:31:54,990 --> 00:31:58,990
Please help him
get treatment safely.
455
00:32:08,990 --> 00:32:12,990
This is about
saving his life.
456
00:32:13,230 --> 00:32:14,990
Please help.
457
00:32:29,990 --> 00:32:31,990
Daehan Hospital?
458
00:32:37,600 --> 00:32:39,330
Hold on.
459
00:32:39,990 --> 00:32:41,330
There.
460
00:32:45,990 --> 00:32:48,700
We can go now.
461
00:32:56,990 --> 00:33:01,990
It would've been terrible if
we had fallen a step behind.
462
00:33:02,400 --> 00:33:04,900
What's wrong with Jaejoon?
463
00:33:04,900 --> 00:33:09,990
Now knowing who he's pursuing,
he's helping Minjoon.
464
00:33:10,400 --> 00:33:13,500
It's because
he is good-natured.
465
00:33:13,990 --> 00:33:16,990
I'll send him to Qingdao
after finishing all this...
466
00:33:16,990 --> 00:33:19,560
...to pull him apart
from Minjoon.
467
00:33:19,560 --> 00:33:24,990
Will the clerk
keep the promise?
468
00:33:24,990 --> 00:33:29,160
Of course.
I gave him enough money.
469
00:33:31,990 --> 00:33:36,990
Let's go. Let's check
if Doshin Kim is alive.
470
00:33:38,000 --> 00:33:40,860
Even the price of
bean sprouts went up.
471
00:33:40,860 --> 00:33:44,400
How can the ordinary
people make a living?
472
00:33:44,400 --> 00:33:48,990
What's there to worry?
You'll rake in money.
473
00:33:50,660 --> 00:33:51,990
What do you mean?
474
00:33:51,990 --> 00:33:55,230
Once Esol becomes
a main emcee,
475
00:33:55,230 --> 00:33:58,990
...she'll contract CF
and make big money.
476
00:33:59,600 --> 00:34:03,990
Celebs own at least
one building.
477
00:34:05,990 --> 00:34:13,630
Why don't you
give her to Dongu?
478
00:34:13,630 --> 00:34:15,900
Don't even dream
about it.
479
00:34:15,900 --> 00:34:19,990
She doesn't want to date
another guy for now.
480
00:34:21,130 --> 00:34:24,460
Then how about me?
481
00:34:24,990 --> 00:34:26,330
What?
482
00:34:28,990 --> 00:34:32,430
We had feelings for
each other in the past.
483
00:34:33,990 --> 00:34:36,990
Why don't
you grow up?
484
00:34:38,990 --> 00:34:43,730
Auntie Yangsoon,
you have a visitor.
485
00:34:43,730 --> 00:34:47,800
What brings you here?
486
00:34:47,800 --> 00:34:51,990
Can't you tell?
He came to clock in.
487
00:34:52,000 --> 00:34:53,990
Where's my daughter?
488
00:34:53,990 --> 00:34:56,960
Yura! Yura!
489
00:34:57,260 --> 00:34:58,990
Where did
you hide her?
490
00:34:58,990 --> 00:35:00,400
What?
491
00:35:02,990 --> 00:35:08,400
I won't move an inch before
you let go of my daughter.
492
00:35:08,990 --> 00:35:10,990
Look, Dr. Seo.
493
00:35:10,990 --> 00:35:15,500
You are an educated man,
but are you that dull?
494
00:35:15,990 --> 00:35:17,990
She's not a little kid,
495
00:35:17,990 --> 00:35:20,360
...and we're not
holding her, okay?
496
00:35:20,400 --> 00:35:23,830
Just go back.
No need to talk.
497
00:35:23,830 --> 00:35:26,990
I hate the sight of you,
so please get out of my house.
498
00:35:26,990 --> 00:35:29,100
Get off me.
499
00:35:29,990 --> 00:35:33,990
I wasn't going
to say this, but...
500
00:35:33,990 --> 00:35:37,560
...since you seem to have
no manners, I'll give you advice.
501
00:35:37,560 --> 00:35:41,160
However ignorant
and poor you are,
502
00:35:41,160 --> 00:35:44,990
...there are things you should
do as a human being.
503
00:35:45,860 --> 00:35:48,990
What?
As a human being?
504
00:35:48,990 --> 00:35:54,990
Yes. The least bit of conscience
as a human being.
505
00:35:54,990 --> 00:36:00,160
Look, both you
and I are parents.
506
00:36:00,160 --> 00:36:06,990
We have parental duties and responsibilities for our kids.
507
00:36:06,990 --> 00:36:10,990
Just giving birth doesn't
make you a parent.
508
00:36:11,460 --> 00:36:15,200
Loving their children
with constant care...
509
00:36:15,990 --> 00:36:18,990
That's what
true parents do.
510
00:36:20,990 --> 00:36:22,760
Why?
511
00:36:22,990 --> 00:36:25,990
Are you at a loss for words
since I'm so right?
512
00:36:25,990 --> 00:36:28,300
It's still not
too late, yet.
513
00:36:28,300 --> 00:36:32,800
So mark my words and
discipline your children well.
514
00:36:32,800 --> 00:36:35,430
Since you are unmannerly,
515
00:36:35,430 --> 00:36:38,990
...not only Esol, but also
my daughter became impudent.
516
00:36:38,990 --> 00:36:42,360
It'd be better for you to
keep quiet than to show it.
517
00:36:43,990 --> 00:36:47,030
What? What did
you just say?
518
00:36:47,030 --> 00:36:49,990
You said just giving birth
doesn't make you a parent.
519
00:36:49,990 --> 00:36:54,990
If you know that so well,
why did you dump Esol?
520
00:36:55,430 --> 00:36:57,330
How dare you!
521
00:36:57,330 --> 00:36:58,990
See? See?
522
00:36:58,990 --> 00:37:03,500
Since you didn't parent him well,
he became cheeky...
523
00:37:03,500 --> 00:37:06,990
....and talks back
to an elder.
524
00:37:06,990 --> 00:37:08,930
Dad!
525
00:37:11,960 --> 00:37:15,260
Please stop.
I'm too ashamed to live!
526
00:37:15,260 --> 00:37:16,030
What?
527
00:37:16,030 --> 00:37:17,500
Come out.
528
00:37:17,500 --> 00:37:22,760
You cause a nuisance to them.
Let's talk outside.
529
00:37:23,990 --> 00:37:27,300
Yura. Yura.
530
00:37:27,600 --> 00:37:29,990
Yura! Hey!
531
00:37:30,930 --> 00:37:34,560
Ha. What a
smooth talker.
532
00:37:34,560 --> 00:37:38,100
The pot calls
the kettle black.
533
00:37:40,990 --> 00:37:42,990
I feel pity
for Yura.
534
00:37:42,990 --> 00:37:45,300
No wonder
she left home.
535
00:37:47,160 --> 00:37:48,990
Yura.
536
00:37:49,330 --> 00:37:51,990
Go grab your things
and come out.
537
00:37:51,990 --> 00:37:53,990
How many times must
I repeat myself?
538
00:37:53,990 --> 00:37:58,000
Why trouble yourself instead
of living in comfort at home?
539
00:37:58,000 --> 00:38:01,530
Is this a refuge camp or what?
Let's go back home.
540
00:38:01,530 --> 00:38:03,530
Now that we can build
the Qingdao hospital,
541
00:38:03,530 --> 00:38:07,060
...you can live the rest of your life
happily and with no money worries.
542
00:38:07,060 --> 00:38:10,990
Go bring your stuff.
Hurry.
543
00:38:12,860 --> 00:38:15,990
What's wrong?
Are you crying?
544
00:38:16,560 --> 00:38:18,990
Is it because
of your business?
545
00:38:19,060 --> 00:38:22,130
If you insist,
I'll talk to your mom.
546
00:38:22,130 --> 00:38:24,990
But you'll have to run
the business as a hobby.
547
00:38:24,990 --> 00:38:29,860
Dad, I beg you.
548
00:38:30,990 --> 00:38:34,300
I don't expect you
to be respectable.
549
00:38:34,300 --> 00:38:39,990
Just don't let me hate
and feel ashamed of you.
550
00:38:40,990 --> 00:38:44,160
I beg you. Please
551
00:38:46,990 --> 00:38:50,130
Yura. Yura!
552
00:38:50,990 --> 00:38:53,460
I can't understand
kids these days.
553
00:38:53,460 --> 00:38:55,990
What did I do wrong?
554
00:38:56,990 --> 00:38:58,730
Hey, Yura!
555
00:39:07,990 --> 00:39:09,960
It's here.
556
00:39:10,400 --> 00:39:11,990
Here?
557
00:39:12,000 --> 00:39:13,990
[Unidentified Patient]
558
00:39:33,100 --> 00:39:35,960
He is unconscious.
559
00:39:36,360 --> 00:39:40,990
We were going to report
him to the police, but...
560
00:39:40,990 --> 00:39:44,760
...what a relief.
So are you his family?
561
00:39:46,100 --> 00:39:48,500
Yes,
he is my brother.
562
00:39:48,500 --> 00:39:50,990
What happened to him?
563
00:39:50,990 --> 00:39:52,030
When he came
to our hospital,
564
00:39:52,030 --> 00:39:55,630
...he was already in coma
from brain hemorrhage.
565
00:39:55,630 --> 00:39:59,990
Fortunately, he passed a crisis
after emergency surgery.
566
00:39:59,990 --> 00:40:04,130
When will he return
to consciousness?
567
00:40:04,130 --> 00:40:07,400
Nobody can
guarantee when.
568
00:40:07,400 --> 00:40:10,990
It can be
today or never.
569
00:40:13,830 --> 00:40:15,930
Anyway, thank you.
570
00:40:15,930 --> 00:40:19,430
We'll pay his medical bills.
Take good care of him.
571
00:40:19,430 --> 00:40:21,000
Okay.
572
00:40:28,990 --> 00:40:30,990
What do we do
with him now?
573
00:40:30,990 --> 00:40:34,100
We never know when
he'll come around.
574
00:40:34,100 --> 00:40:37,830
But we can't let
Minjoon find him.
575
00:40:37,830 --> 00:40:41,930
Gosh, lucky Lena.
576
00:40:41,990 --> 00:40:44,660
She got away from
becoming a murderer.
577
00:40:44,660 --> 00:40:48,800
How can we
pull her down now?
578
00:40:48,990 --> 00:40:54,990
He should've either died
or told us her secret.
579
00:40:54,990 --> 00:40:56,990
But we are betwixt
and between.
580
00:40:56,990 --> 00:40:59,990
It's going to take longer
than we expected.
581
00:40:59,990 --> 00:41:03,990
While waiting for
him to come around,
582
00:41:03,990 --> 00:41:05,990
let's find her secret.
583
00:41:05,990 --> 00:41:07,930
How?
584
00:41:07,930 --> 00:41:11,990
Nothing's impossible
when we join hands.
585
00:41:11,990 --> 00:41:13,560
Leave it to me.
586
00:41:13,560 --> 00:41:17,990
I will find a way
by all means.
587
00:41:24,660 --> 00:41:26,990
So perhaps,
he didn't die.
588
00:41:26,990 --> 00:41:30,130
His body
was not there.
589
00:41:31,730 --> 00:41:34,990
Please, please stay alive.
590
00:41:36,300 --> 00:41:37,990
Please.
591
00:41:37,990 --> 00:41:40,500
Why are you
outside at this hour?
592
00:41:41,430 --> 00:41:44,700
Why don't
you get rest?
593
00:41:46,160 --> 00:41:47,960
Mother.
594
00:41:50,990 --> 00:41:54,990
Have a seat.
We need to talk.
595
00:42:04,030 --> 00:42:06,230
I'm sorry, Mother.
596
00:42:06,990 --> 00:42:12,990
For letting you see me like this
when you overlooked Esol.
597
00:42:13,900 --> 00:42:18,030
Do you
really feel sorry?
598
00:42:21,990 --> 00:42:28,630
Then why don't you stop
talking and show me?
599
00:42:28,990 --> 00:42:35,990
"What can I do for this
family in this situation?"
600
00:42:36,860 --> 00:42:43,730
"How can I protect them
from getting damaged?"
601
00:42:44,000 --> 00:42:46,730
What do you mean?
602
00:42:47,990 --> 00:42:50,460
Weren't you going
to kill yourself?
603
00:42:50,460 --> 00:42:55,900
Wasn't it a resolution
to take the spear?
604
00:42:56,300 --> 00:42:58,960
But if you couldn't die
because of the baby,
605
00:42:58,960 --> 00:43:02,990
...you should choose what's
second best for the family.
606
00:43:05,260 --> 00:43:07,260
Second best?
607
00:43:10,600 --> 00:43:13,990
Minjoon has the world
against him now.
608
00:43:14,460 --> 00:43:16,990
His father told him
to divorce you...
609
00:43:16,990 --> 00:43:21,700
...but he doesn't listen
and might lose Father's favor.
610
00:43:21,700 --> 00:43:25,990
Aren't you supposed to
take a load off his mind?
611
00:43:25,990 --> 00:43:28,600
Is it because
of your baby?
612
00:43:28,600 --> 00:43:31,300
Then you shouldn't
be hesitant.
613
00:43:31,990 --> 00:43:34,990
Wouldn't it be
better for the baby...
614
00:43:34,990 --> 00:43:39,990
...to be born to a powerful
dad than in a ruined family?
615
00:43:42,990 --> 00:43:46,990
Attorney Kim prepared
the divorce papers.
616
00:43:47,430 --> 00:43:50,960
So make up
your mind...
617
00:43:51,160 --> 00:43:54,800
...and persuade Minjoon.
618
00:43:55,930 --> 00:44:00,960
That's what you can do
for him and our family.
619
00:44:00,960 --> 00:44:05,330
So stop hesitating
and divorce him.
620
00:44:05,330 --> 00:44:10,990
Mother,
Doshin might be alive...
621
00:44:10,990 --> 00:44:14,300
Would it make
any difference?
622
00:44:14,300 --> 00:44:18,400
He threatened you
about your parents, right?
623
00:44:18,400 --> 00:44:20,990
You even
tried to kill him,
624
00:44:20,990 --> 00:44:26,130
...so if he's alive, it's obvious
he'll expose it to the world.
625
00:44:27,300 --> 00:44:30,930
Then the world will
be thrown into chaos.
626
00:44:30,930 --> 00:44:35,430
It'll be too late if
you get a divorce then.
627
00:44:40,990 --> 00:44:42,990
Do you understand?
628
00:44:42,990 --> 00:44:47,990
Divorce is the best thing
you can do for your baby.
629
00:44:47,990 --> 00:44:53,000
So sign the paper quickly
and persuade Minjoon.
630
00:44:53,400 --> 00:44:55,990
Let's do that, okay?
631
00:44:57,800 --> 00:45:00,990
What are you
talking about?
632
00:45:05,200 --> 00:45:07,860
I clearly told you...
633
00:45:07,860 --> 00:45:11,600
...she's my wife and
I will protect her.
634
00:45:11,990 --> 00:45:17,200
So say no more nonsense
and leave her alone.
635
00:45:18,230 --> 00:45:19,990
Let's go in.
636
00:45:21,700 --> 00:45:24,560
You don't care
about your father?
637
00:45:28,990 --> 00:45:31,990
And you call yourself
his successor?
638
00:45:31,990 --> 00:45:34,990
If you're going to
stand up for her only,
639
00:45:34,990 --> 00:45:36,990
...give up your position.
640
00:45:37,360 --> 00:45:41,400
Don't you know who
caused all this trouble?
641
00:45:41,990 --> 00:45:44,630
If you're a
qualified successor,
642
00:45:44,630 --> 00:45:49,030
...you should divorce her
before your father tells you to.
643
00:45:49,030 --> 00:45:53,990
Ask anyone what the best and
right choice is in this situation.
644
00:45:53,990 --> 00:45:56,990
I don't know what is
right and wrong.
645
00:45:56,990 --> 00:46:02,990
But I do know nothing's more
important than human beings.
646
00:46:11,990 --> 00:46:14,360
Mom, please stop.
647
00:46:14,990 --> 00:46:16,990
When it's already
hard for them,
648
00:46:16,990 --> 00:46:18,730
...why do you
make it harder?
649
00:46:18,730 --> 00:46:20,960
Minjoon said nothing wrong.
650
00:46:20,960 --> 00:46:24,990
We don't even know if he died,
so why do you keep pushing this?
651
00:46:24,990 --> 00:46:28,160
Why are you nuts
about divorcing them?
652
00:46:28,160 --> 00:46:33,560
Then do you have a proof
he's alive? If so, bring it.
653
00:46:33,560 --> 00:46:37,660
Then I won't bring
up their divorce.
654
00:46:37,990 --> 00:46:42,960
Okay, I'll find it
by all means.
655
00:46:42,960 --> 00:46:44,990
Wait a little.
656
00:46:48,990 --> 00:46:50,990
Such a fool.
657
00:46:51,830 --> 00:46:56,430
Who do you think
I'm doing all this for?
658
00:46:59,990 --> 00:47:02,990
Let's put on
our jackets.
659
00:47:02,990 --> 00:47:04,990
Mother is right.
660
00:47:04,990 --> 00:47:08,990
Divorce can be the
best in this situation.
661
00:47:11,630 --> 00:47:15,000
You're too confused to
make a right judgment.
662
00:47:15,000 --> 00:47:17,330
So don't listen
to anyone but me.
663
00:47:17,330 --> 00:47:19,990
I'll decide and
resolve everything.
664
00:47:19,990 --> 00:47:21,530
Let's go.
665
00:47:21,530 --> 00:47:24,760
If you stay at home,
you'll be swayed by her words.
666
00:47:24,760 --> 00:47:27,830
Take shelter until
I resolve everything.
667
00:47:27,830 --> 00:47:28,100
Honey.
668
00:47:28,100 --> 00:47:30,990
Just listen to me,
please!
669
00:47:33,300 --> 00:47:37,930
Please.
Do as I tell you.
670
00:47:40,130 --> 00:47:44,930
Okay. I do need
some time alone.
671
00:47:44,930 --> 00:47:46,500
Let's go.
672
00:48:03,100 --> 00:48:05,030
Yes, Lena.
673
00:48:05,030 --> 00:48:09,990
Let's break off our tough
relations as of today.
674
00:48:15,990 --> 00:48:21,530
Don't come back.
Let's just finish here.
675
00:48:25,990 --> 00:48:30,730
No. No, I'm not.
I'm not! I'm not!
676
00:48:32,160 --> 00:48:34,830
Mom, what's wrong?
677
00:48:34,830 --> 00:48:36,300
Did you have
a nightmare?
678
00:48:36,300 --> 00:48:37,990
Oh, my...
679
00:48:37,990 --> 00:48:43,990
I was arrested by the police
and tortured with water.
680
00:48:43,990 --> 00:48:47,400
Dipping my
head into water,
681
00:48:47,400 --> 00:48:51,730
...they threatened me to
tell them where the murderer is.
682
00:48:51,730 --> 00:48:55,260
So? Did you tell them
Lena is the one?
683
00:48:55,260 --> 00:48:58,990
I had no choice.
Or I might've died in water.
684
00:48:58,990 --> 00:49:01,990
Unbelievable...
685
00:49:01,990 --> 00:49:05,200
Lena might not
be a murderer.
686
00:49:05,200 --> 00:49:09,430
Mom, the body
has disappeared.
687
00:49:09,430 --> 00:49:13,260
What? Where can
the dead man go?
688
00:49:13,260 --> 00:49:16,930
There's an accomplice.
That person might've taken him.
689
00:49:16,930 --> 00:49:19,460
Who can it be?
690
00:49:19,460 --> 00:49:24,990
Obviously, someone who hates
Lena and wants her fall.
691
00:49:24,990 --> 00:49:29,990
Someone who hates her
and wants her fall?
692
00:49:29,990 --> 00:49:33,990
Oh! Then it's Heera...
693
00:49:33,990 --> 00:49:37,460
Mom!
Watch your mouth.
694
00:49:40,260 --> 00:49:43,460
Your mother came to
visit me three months ago.
695
00:49:43,860 --> 00:49:48,160
She was desperate to find you
and asked me for help...
696
00:49:48,160 --> 00:49:50,200
So she's been alive.
697
00:49:50,200 --> 00:49:51,990
Soojeong.
698
00:49:54,030 --> 00:49:58,100
If you're here to
talk about her, go back.
699
00:49:58,100 --> 00:50:01,560
And convey my
message to her.
700
00:50:02,860 --> 00:50:05,900
From the moment
she abandoned me,
701
00:50:05,900 --> 00:50:08,200
I've had no mother.
702
00:50:09,030 --> 00:50:12,990
No matter how much time
has passed, I won't forgive her.
703
00:50:12,990 --> 00:50:15,730
She better not
try to find me.
704
00:50:27,930 --> 00:50:29,900
How are you?
705
00:50:31,530 --> 00:50:36,060
She doesn't eat well these days.
She saw a doctor.
706
00:50:36,700 --> 00:50:39,200
I'll let you talk.
707
00:50:43,460 --> 00:50:46,460
Why don't
you eat well?
708
00:50:46,990 --> 00:50:51,990
You should stay healthy
to meet Soojeong.
709
00:50:53,990 --> 00:50:58,990
Soojeong...My Soojeong...
710
00:50:58,990 --> 00:51:04,500
I'm looking for her diligently.
Wait a little more.
711
00:51:06,990 --> 00:51:12,990
Please, please find her.
712
00:51:12,990 --> 00:51:17,200
I must meet her.
713
00:51:19,990 --> 00:51:23,990
She must hate me, but...
714
00:51:24,030 --> 00:51:30,400
...I have something
to tell her.
715
00:51:30,400 --> 00:51:34,230
Please find
her for me.
716
00:51:37,300 --> 00:51:39,730
Okay, okay.
717
00:51:41,400 --> 00:51:43,230
I will find her.
718
00:51:43,730 --> 00:51:47,500
Just take care
of your health.
719
00:51:52,990 --> 00:51:54,760
Take a look.
720
00:51:55,500 --> 00:51:58,990
Cyber Crime Investigation
Services traced the sender.
721
00:51:59,990 --> 00:52:02,830
Did they identify
the sender?
722
00:52:02,830 --> 00:52:04,990
The message was from
an unknown sender.
723
00:52:04,990 --> 00:52:08,990
Then someone hid his or
her ID and sent the message?
724
00:52:08,990 --> 00:52:12,130
Yes. It was sent
from the internet.
725
00:52:12,900 --> 00:52:14,990
So they traced
the IP address...
726
00:52:14,990 --> 00:52:17,700
...and found the source.
727
00:52:18,330 --> 00:52:19,700
Where is it?
728
00:52:19,700 --> 00:52:24,330
It's a computer in a
cafe in the NBC building.
729
00:52:24,800 --> 00:52:25,990
What?
730
00:52:26,430 --> 00:52:28,990
I think
someone at NBC...
731
00:52:28,990 --> 00:52:32,990
...who has a grudge against
your daughter-in-law did it.
732
00:52:32,990 --> 00:52:34,990
What the...?
733
00:52:35,960 --> 00:52:38,990
How can we
find the person?
734
00:52:38,990 --> 00:52:42,300
Father, give it to me.
I'll check...
735
00:52:42,300 --> 00:52:44,990
...who can possibly
do harm to her.
736
00:52:46,300 --> 00:52:49,990
The time that message was
sent is also on the paper.
737
00:52:49,990 --> 00:52:51,990
Check it as well.
738
00:52:51,990 --> 00:52:52,990
Mr. Doshin Kim.
739
00:52:58,430 --> 00:53:00,200
Mr. Doshin Kim?
740
00:53:00,990 --> 00:53:03,030
Mr. Doshin Kim?
741
00:53:18,990 --> 00:53:21,300
Stop. Stop.
742
00:53:21,990 --> 00:53:24,990
The doctor said
he isn't getting better.
743
00:53:26,530 --> 00:53:29,760
When on earth
will you wake up?
744
00:53:29,760 --> 00:53:33,990
Wake up and tell us
what Lena's secret is.
745
00:53:36,330 --> 00:53:39,000
I can't do
this anymore.
746
00:53:39,630 --> 00:53:42,330
Every day is like
walking on thin ice.
747
00:53:42,330 --> 00:53:45,990
Minjoon is speaking
up for Lena,
748
00:53:45,990 --> 00:53:48,990
...the case hasn't
been reported yet,
749
00:53:48,990 --> 00:53:53,990
...Taesoo and Attorney Kim
are searching for an accomplice,
750
00:53:53,990 --> 00:53:56,400
...and Jaejoon
is flakking me.
751
00:53:57,990 --> 00:54:01,990
It feels like I'm being
backed up into a corner.
752
00:54:04,360 --> 00:54:07,990
Be patient, Heera.
753
00:54:07,990 --> 00:54:11,700
We're one step
away from our dream.
754
00:54:11,700 --> 00:54:14,200
Don't be weak-hearted.
755
00:54:14,990 --> 00:54:16,990
I'm not confident anymore.
756
00:54:17,930 --> 00:54:20,000
Somehow we're all adrift.
757
00:54:20,000 --> 00:54:23,060
I don't know where things started to go wrong.
758
00:54:23,060 --> 00:54:27,200
If we are caught,
I'll be kicked out.
759
00:54:27,200 --> 00:54:31,990
And then what will become
of Jaejoon if I go wrong?
760
00:54:31,990 --> 00:54:34,990
Heera, calm down.
761
00:54:34,990 --> 00:54:37,990
How can
I calm down?
762
00:54:39,000 --> 00:54:43,260
It only takes a moment in
time to fall to the bottom.
763
00:54:43,990 --> 00:54:48,600
Now I even got
involved in a murder case.
764
00:54:48,600 --> 00:54:52,990
And my life is dependent
on this thug. What is this?
765
00:54:52,990 --> 00:54:54,430
Heera.
766
00:54:54,800 --> 00:54:59,990
So why did you
agitate me again?
767
00:55:00,030 --> 00:55:04,760
I was going to be content
with Jaejoon's happiness.
768
00:55:04,760 --> 00:55:08,430
But you brought me
this far for your greed.
769
00:55:09,230 --> 00:55:14,200
Are you blaming
me for all this?
770
00:55:16,900 --> 00:55:18,990
Did you forget?
771
00:55:18,990 --> 00:55:22,800
I am the savior
of your life.
772
00:55:22,800 --> 00:55:27,000
I stopped you from suicide
when you couldn't have a baby.
773
00:55:27,000 --> 00:55:29,330
Did you forget that?
774
00:55:30,030 --> 00:55:33,730
You should've let me
die at that time.
775
00:55:34,400 --> 00:55:37,260
I'm living in
a hell now.
776
00:55:37,260 --> 00:55:41,100
My life started to go
wrong when I met you.
777
00:55:41,860 --> 00:55:44,000
I was wrong to
deceive my husband...
778
00:55:44,000 --> 00:55:47,960
...to have a baby
not in my luck.
779
00:55:48,330 --> 00:55:50,300
So do you
regret it?
780
00:55:50,300 --> 00:55:53,800
Do you regret
having Jaejoon?
781
00:55:53,800 --> 00:55:55,500
You don't.
782
00:55:55,990 --> 00:55:58,360
He is your
whole life.
783
00:55:58,990 --> 00:56:01,990
Heera, we've
done well so far.
784
00:56:02,230 --> 00:56:06,060
Let's wait just wait
three more days.
785
00:56:06,990 --> 00:56:08,230
If he still
doesn't wake up,
786
00:56:08,230 --> 00:56:14,030
...we can send him to a
rest home and forget about him.
787
00:56:14,030 --> 00:56:15,930
Would it solve anything?
788
00:56:15,930 --> 00:56:19,100
We should at least know
Lena's secret to kick her out.
789
00:56:19,100 --> 00:56:25,260
Didn't Jaejoon find that
thug's car at the scene?
790
00:56:25,860 --> 00:56:29,930
Let's go and search the car.
There must be something.
791
00:56:29,930 --> 00:56:32,990
Please trust me
and be patient.
792
00:56:32,990 --> 00:56:34,990
Then promise this.
793
00:56:35,600 --> 00:56:39,990
If he doesn't get any
better in three days,
794
00:56:39,990 --> 00:56:43,990
...we'll send him
to a rest home.
795
00:56:44,430 --> 00:56:47,990
And whatever you say,
796
00:56:48,300 --> 00:56:52,800
...I'll forget about the
Qingdao hospital. Okay?
797
00:56:53,130 --> 00:56:57,600
Okay. I'll resolve the
matter within three days.
798
00:57:06,760 --> 00:57:08,990
I asked the favor
to the Control Room.
799
00:57:08,990 --> 00:57:12,060
You can check
CCTV footages.
800
00:57:13,160 --> 00:57:16,130
That's a relief.
Thank you.
801
00:57:18,660 --> 00:57:21,360
Are you doing okay?
802
00:57:24,830 --> 00:57:27,300
Are you having
troubles at home?
803
00:57:27,300 --> 00:57:30,930
Is it about Ms. Jeong?
804
00:57:33,230 --> 00:57:38,600
Yes, actually,
I came for that reason.
805
00:57:38,990 --> 00:57:44,990
It seems someone in this
field has put her in trouble.
806
00:57:45,260 --> 00:57:46,990
What do you mean?
807
00:57:46,990 --> 00:57:49,400
Someone sent her a threatening
message from a computer...
808
00:57:49,400 --> 00:57:53,230
...of which IP address
is a cafe in this building.
809
00:57:54,160 --> 00:57:57,990
So you're going to check
who was at the cafe at that time?
810
00:57:57,990 --> 00:57:59,560
Yes.
811
00:57:59,990 --> 00:58:04,990
Has she incurred
the enmity of anybody?
812
00:58:05,700 --> 00:58:09,500
Frankly,
she has many enemies.
813
00:58:09,990 --> 00:58:15,460
She became a star overnight,
so people are jealous of her.
814
00:58:15,460 --> 00:58:21,990
I'm sorry, but can you give me
a list of those people?
815
00:58:22,760 --> 00:58:24,990
Okay,
I'll make a list.
816
00:58:25,330 --> 00:58:27,990
What became
of Ms. Jeong?
817
00:58:27,990 --> 00:58:30,990
I can't get
a hold of her.
818
00:58:31,260 --> 00:58:33,990
She's in the temple now...
819
00:58:33,990 --> 00:58:37,600
...to avoid public
and collect herself.
820
00:58:37,600 --> 00:58:41,990
Is she under a lot of stress?
What happened?
821
00:58:44,230 --> 00:58:47,260
I'll tell you later.
822
00:58:52,990 --> 00:58:54,990
Yes, Ms. Bae.
823
00:58:55,160 --> 00:58:58,990
Go wait in the Control Room on
the 11th floor. I'll join you.
824
00:58:58,990 --> 00:59:00,200
Okay.
825
00:59:00,800 --> 00:59:03,660
Oh,
you cast a guest?
826
00:59:03,660 --> 00:59:06,630
Yes, I can interview
her tomorrow.
827
00:59:06,630 --> 00:59:09,200
Yes. Okay.
828
00:59:10,360 --> 00:59:14,800
This is the footage of the cafe
during the time you're asking about.
829
00:59:14,800 --> 00:59:19,000
Since it was Friday night
and there was an award ceremony,
830
00:59:19,000 --> 00:59:21,430
...only a few people
went in and out of the cafe.
831
00:59:21,430 --> 00:59:24,330
So it won't take
long to check it.
832
00:59:28,830 --> 00:59:30,760
Hold on.
833
00:59:31,300 --> 00:59:34,300
Why,
do you know her?
834
00:59:34,990 --> 00:59:37,660
Are you still watching?
835
00:59:37,660 --> 00:59:38,990
Yes.
836
00:59:40,330 --> 00:59:41,990
I'm almost done.
837
00:59:41,990 --> 00:59:44,000
Let's watch together so
I can see who's suspicious.
838
00:59:44,000 --> 00:59:45,960
It's okay.
839
00:59:45,960 --> 00:59:49,990
We're making a copy.
Let's check it outside.
840
00:59:49,990 --> 00:59:53,900
Can you wait outside?
841
00:59:54,630 --> 00:59:56,430
Okay.
842
01:00:01,800 --> 01:00:05,160
Please and make a copy
of this. Rush it, please.
843
01:00:15,300 --> 01:00:16,990
It's here.
844
01:00:19,990 --> 01:00:25,930
That car. I think
I saw it here that day.
845
01:00:28,730 --> 01:00:33,990
I see. I'll do it myself.
Wait in the car.
846
01:01:19,230 --> 01:01:23,990
A fire of unknown
cause broke out...
847
01:01:23,990 --> 01:01:28,630
...in the house in
Mangdong, Eumseong.
848
01:01:28,630 --> 01:01:33,060
A family of three
died in the fire.
849
01:01:33,990 --> 01:01:35,900
A suspected arsonist
is a woman...
850
01:01:35,900 --> 01:01:39,660
...who disappeared with
her daughter after the fire.
851
01:01:41,990 --> 01:01:44,990
Mother and daughter
from Mangdong?
852
01:01:44,990 --> 01:01:51,360
Lena's mother was such
an evil woman to be sent to jail.
853
01:01:59,500 --> 01:02:03,990
I found the
last secret of Lena.
854
01:02:06,130 --> 01:02:10,260
With this, you can
force her into a divorce.
855
01:02:10,460 --> 01:02:12,560
What is it?
856
01:02:15,660 --> 01:02:18,600
Now it doesn't matter
if Doshin Kim dies.
857
01:02:18,600 --> 01:02:22,200
We have a
strong trap for Lena.
858
01:02:24,830 --> 01:02:27,360
I'm going to deal
with her now.
859
01:02:27,360 --> 01:02:31,260
I don't have
to wait anymore.
860
01:02:31,990 --> 01:02:33,160
See?
861
01:02:33,160 --> 01:02:36,990
Nothing's impossible
if we join hands.
862
01:02:36,990 --> 01:02:40,100
Right. Good job.
Let's go.
863
01:02:47,990 --> 01:02:49,630
Eat more.
864
01:02:50,990 --> 01:02:54,990
Let me see you eat more
before I go back to Seoul.
865
01:02:58,960 --> 01:03:04,990
Honey,
I think Mother is right.
866
01:03:05,260 --> 01:03:08,230
Our divorce
is the best way.
867
01:03:08,230 --> 01:03:11,000
Please don't be stubborn.
868
01:03:18,630 --> 01:03:20,460
I believe in you.
869
01:03:20,990 --> 01:03:22,990
You will
never go down.
870
01:03:23,990 --> 01:03:27,990
In the worst case, if I have
to give up something,
871
01:03:27,990 --> 01:03:29,990
...it's not you.
872
01:03:29,990 --> 01:03:34,430
You are the onl
one precious to me.
873
01:03:34,990 --> 01:03:37,260
Honey, please.
874
01:03:39,990 --> 01:03:42,990
Trust me and wait.
I'll resolve it.
875
01:03:43,990 --> 01:03:48,360
Doshin Kim must
be alive somewhere.
876
01:03:48,360 --> 01:03:53,400
Once I find him, I can find out
who's trying to mess you up.
877
01:03:53,400 --> 01:03:54,990
I'll find him.
878
01:03:54,990 --> 01:03:59,330
Don't' worry about anything
and just wait. Okay?
879
01:04:02,560 --> 01:04:04,730
Trust me.
880
01:04:04,990 --> 01:04:07,600
I'll resolve the matter.
881
01:04:20,560 --> 01:04:24,300
With this, you can
force her into a divorce.
882
01:04:38,160 --> 01:04:41,560
Yes, Jaejoon.
What is it at this hour?
883
01:04:41,560 --> 01:04:43,930
Can we meet
right now?
884
01:04:43,930 --> 01:04:45,990
I need to ask
you something.
885
01:04:45,990 --> 01:04:47,360
What is it?
886
01:04:47,360 --> 01:04:50,600
We need to meet in person.
Where shall we meet?
887
01:04:50,600 --> 01:04:53,130
Well, you know what?
888
01:04:53,130 --> 01:04:55,990
I have some
urgent business now.
889
01:04:55,990 --> 01:04:57,990
Can't you tell me
on the phone?
890
01:04:57,990 --> 01:04:59,990
Then let's
talk at home.
891
01:05:10,990 --> 01:05:31,990
[Subtitles provided by MBC]
892
01:05:33,830 --> 01:05:35,990
[Preview]
893
01:05:37,660 --> 01:05:39,360
Whenever I see you,
you make me feel guilty.
894
01:05:39,360 --> 01:05:42,990
All I could do as your mom
was to put you in my position.
895
01:05:42,990 --> 01:05:44,660
I don't know
what I should do.
896
01:05:44,660 --> 01:05:46,990
You may be afraid,
but don't disregard the truth.
897
01:05:46,990 --> 01:05:49,460
That'd be the way
to love your mother.
898
01:05:49,460 --> 01:05:50,830
Your mom is sick.
899
01:05:50,830 --> 01:05:51,960
I don't know
such a woman.
900
01:05:51,960 --> 01:05:53,990
I don't care if
she dies or not.
901
01:05:53,990 --> 01:05:58,130
She laundered her identity to
hide her mom was a murderer?
902
01:05:58,130 --> 01:06:00,990
Even now is not late.
Sign the paper.
903
01:06:00,990 --> 01:06:04,990
And I'm willing to cover up
your shameful past.
904
01:06:04,990 --> 01:06:07,900
Doshin Kim
came to his senses.
905
01:06:07,900 --> 01:06:09,560
Do you know me?
906
01:06:10,990 --> 01:06:12,990
It was you,
as expected.
907
01:06:13,400 --> 01:06:14,990
How could you...
65839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.