All language subtitles for Queens.Flower.E45.150815.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:11,030
Let's give a big hand
to our queen!
2
00:00:11,030 --> 00:00:12,030
[Episode 45]
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,490
This is your day.
4
00:00:15,490 --> 00:00:19,490
You've gone through a lot.
5
00:00:19,490 --> 00:00:21,490
Enjoy yourself to the full
at the ceremony.
6
00:00:21,490 --> 00:00:22,560
I will.
7
00:00:22,560 --> 00:00:25,800
I'm so proud
of myself today.
8
00:00:26,460 --> 00:00:27,530
May I, Father?
9
00:00:27,530 --> 00:00:31,230
Sure. You're the best
emcee in Korea.
10
00:00:31,230 --> 00:00:33,700
Enjoy yourself to the full.
11
00:00:34,630 --> 00:00:36,490
Congrats, sweetie.
12
00:00:36,960 --> 00:00:40,490
You've risen to the top
of the world as you wished.
13
00:00:40,490 --> 00:00:43,490
Did you prepare
an acceptance speech?
14
00:00:43,490 --> 00:00:44,760
Of course.
15
00:00:44,760 --> 00:00:47,490
How I've looked
forward to this day.
16
00:00:48,260 --> 00:00:51,400
Please come
and congratulate me.
17
00:00:51,400 --> 00:00:55,490
Without your help,
I wouldn't have been here today.
18
00:00:56,490 --> 00:01:03,530
Sure. I'll watch you
standing atop.
19
00:01:10,100 --> 00:01:13,490
Mangdong, Eumseong...
20
00:01:13,760 --> 00:01:17,490
Bingo.
I've got the right place.
21
00:01:17,490 --> 00:01:19,530
Did you come to see me?
22
00:01:20,490 --> 00:01:21,760
Are you the head
of this village?
23
00:01:21,760 --> 00:01:24,490
Yes. What did you
come here for?
24
00:01:24,490 --> 00:01:27,630
I came to look
into a person...
25
00:01:27,630 --> 00:01:32,460
...who lived here
about 35 years ago.
26
00:01:32,460 --> 00:01:35,400
Do you know Oklae Kim?
27
00:01:35,400 --> 00:01:40,490
Oklae...Kim?
28
00:01:40,490 --> 00:01:43,490
Who did you just say?
29
00:01:43,490 --> 00:01:46,600
Oklae Kim.
30
00:01:48,360 --> 00:01:53,560
You know her, right?
You do.
31
00:01:55,000 --> 00:01:56,730
Bingo.
32
00:01:56,730 --> 00:01:57,760
I don't know who she is.
33
00:01:57,760 --> 00:02:01,160
Sir. Come on.
34
00:02:01,160 --> 00:02:05,500
Does she have
a skeleton in the closet?
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,490
Why are you feigning
ignorance?
36
00:02:07,490 --> 00:02:09,490
I really don't know her.
37
00:02:09,530 --> 00:02:11,400
Sir!
38
00:02:11,490 --> 00:02:14,260
I know everything.
39
00:02:14,260 --> 00:02:17,030
You better tell me
the truth.
40
00:02:17,490 --> 00:02:20,430
You know Oklae Kim,
don't you?
41
00:02:21,600 --> 00:02:25,860
I warn you, don't even
bring up her name here.
42
00:02:25,860 --> 00:02:29,490
This is the village
of the Yi clan.
43
00:02:29,490 --> 00:02:32,490
Everybody foams at the mouth
when it comes to her.
44
00:02:33,490 --> 00:02:37,490
I heard she'll come back
to this village.
45
00:02:39,330 --> 00:02:44,490
What?
Then is she out of jail?
46
00:02:45,360 --> 00:02:46,960
Jail?
47
00:02:50,490 --> 00:02:53,490
Oh, really?
48
00:02:53,490 --> 00:02:55,490
Thank you.
49
00:02:55,490 --> 00:02:59,830
I'm so surprised to receive
such a great award.
50
00:02:59,830 --> 00:03:03,490
What do you think?
Do I look unnatural?
51
00:03:03,490 --> 00:03:06,430
No. You're good.
52
00:03:06,900 --> 00:03:09,960
I'm so nervous.
53
00:03:09,960 --> 00:03:11,400
Is my dress ready?
54
00:03:11,400 --> 00:03:16,490
Julian went to the airport
to pick it up bright and early.
55
00:03:16,490 --> 00:03:19,630
Really?
Hope it'll arrive in time.
56
00:03:20,490 --> 00:03:24,030
I must stand out today.
57
00:03:24,030 --> 00:03:26,490
This is the best day
of my life.
58
00:03:30,930 --> 00:03:33,490
Arson?
59
00:03:36,760 --> 00:03:38,490
The half of it.
60
00:03:38,490 --> 00:03:40,800
She was such
a wicked wife.
61
00:03:40,800 --> 00:03:43,490
She set the house on fire
and killed not only her husband,
62
00:03:43,490 --> 00:03:47,700
...but her in-laws as well.
63
00:03:48,490 --> 00:03:54,030
So she committed such a crime
and ran away with a daughter?
64
00:03:54,030 --> 00:03:56,300
I told you she's wicked.
65
00:03:56,300 --> 00:03:58,960
She managed to evade
the police for a few months...
66
00:03:58,960 --> 00:04:01,930
...but was caught
at a temple...
67
00:04:01,930 --> 00:04:04,490
...and was
sentenced to life.
68
00:04:05,430 --> 00:04:10,490
How scary.
She's a murderer.
69
00:04:11,160 --> 00:04:15,490
By the way, why did
she kill off her family?
70
00:04:15,490 --> 00:04:18,960
I don't know in detail.
71
00:04:19,460 --> 00:04:22,490
Maybe she had a rift
with her husband.
72
00:04:22,490 --> 00:04:28,490
Anyways, it crowded
the columns of newspapers.
73
00:05:01,490 --> 00:05:06,930
[A family killed in fire
in Eumseong, Choongbook]
74
00:05:10,490 --> 00:05:13,030
Aren't you yet ready?
75
00:05:13,930 --> 00:05:19,060
Hurry. Don't make your mom
angry on a day like this.
76
00:05:20,330 --> 00:05:22,960
I told you
I don't want to go.
77
00:05:22,960 --> 00:05:26,800
If I see Jaejoon's family there,
I'll feel uneasy.
78
00:05:26,800 --> 00:05:30,490
Get over it.
You'll be his family.
79
00:05:30,490 --> 00:05:34,490
You should see them often
and recover relationship.
80
00:05:34,490 --> 00:05:36,700
You really make me sick.
81
00:05:36,700 --> 00:05:40,490
Are you just cool
or are you simply spiteful?
82
00:05:40,490 --> 00:05:44,200
Do you want to go and see
Lena win the prize with Dad?
83
00:05:44,200 --> 00:05:47,600
Do you really want
to congratulate his ex?
84
00:05:47,600 --> 00:05:50,260
Why does it matter?
85
00:05:50,260 --> 00:05:52,490
I am a victim.
86
00:05:52,490 --> 00:05:56,490
Shut up.
You dug a pit and fell into it.
87
00:05:57,490 --> 00:06:02,490
I'm going there not for her
but for my business.
88
00:06:02,490 --> 00:06:06,530
You think I've pushed forward
the Qingdao thing mindlessly?
89
00:06:07,460 --> 00:06:12,490
Your marriage is part of it.
Get ready before I get nasty.
90
00:06:19,700 --> 00:06:22,060
Yes. How did it go?
91
00:06:25,330 --> 00:06:28,490
Make a guess?
92
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
This is no time to joke!
93
00:06:31,500 --> 00:06:33,630
How did it go?
Did you find something?
94
00:06:34,060 --> 00:06:38,300
Bingo.
Something super shocking.
95
00:06:39,030 --> 00:06:43,300
Super shocking?
What do you mean?
96
00:06:43,300 --> 00:06:45,490
My guess was right.
97
00:06:45,760 --> 00:06:49,490
I told you she might've
committed a felony.
98
00:06:50,490 --> 00:06:57,490
Lena's mother was such a sensational,
notorious femme fatale.
99
00:06:57,900 --> 00:06:59,490
What felony was it?
100
00:06:59,490 --> 00:07:04,960
Well, it's beyond
our imagination.
101
00:07:06,490 --> 00:07:09,490
If this is known to public,
102
00:07:09,490 --> 00:07:13,490
...not only at TNC...
103
00:07:13,490 --> 00:07:15,530
...I mean, Lena won't be able
to live on earth.
104
00:07:18,260 --> 00:07:19,490
I see.
105
00:07:19,490 --> 00:07:23,490
Send what you found
to my cell phone.
106
00:07:24,660 --> 00:07:27,430
There's your quick temper.
107
00:07:28,260 --> 00:07:31,330
I can't hand over such
high quality info for nothing.
108
00:07:32,490 --> 00:07:34,300
What?
109
00:07:35,490 --> 00:07:37,490
So what do you want?
110
00:07:39,490 --> 00:07:41,700
Yes, Hyejin.
What is it?
111
00:07:41,700 --> 00:07:43,490
Where are you?
112
00:07:44,130 --> 00:07:45,200
At a beauty shop.
Why?
113
00:07:45,490 --> 00:07:47,490
Are you with Lena?
114
00:07:47,490 --> 00:07:52,300
She's acting pompous
as if she owns the world.
115
00:07:52,300 --> 00:07:53,700
Such an eyesore.
116
00:07:54,490 --> 00:07:57,490
Don't worry.
That'll end soon.
117
00:07:59,030 --> 00:08:03,430
Doshin Kim found something?
What is it?
118
00:08:04,100 --> 00:08:08,490
But there's a problem.
119
00:08:08,490 --> 00:08:11,730
Seems he got a big scoop
and he wants a deal.
120
00:08:12,130 --> 00:08:13,800
Deal? What deal?
121
00:08:14,490 --> 00:08:17,490
He wants more money.
122
00:08:18,530 --> 00:08:20,490
How much?
123
00:08:20,490 --> 00:08:23,460
One million bucks.
124
00:08:23,600 --> 00:08:27,100
Does he think
it's small money?
125
00:08:27,100 --> 00:08:31,160
How dare he demand
such big money?
126
00:08:32,490 --> 00:08:33,930
Do you think he has
hard information?
127
00:08:34,490 --> 00:08:36,760
I think so.
He's so confident.
128
00:08:36,760 --> 00:08:41,160
He said Lena can't even
live in Korea if it's known.
129
00:08:41,490 --> 00:08:42,830
What do I do?
130
00:08:42,960 --> 00:08:45,230
What's there to think about?
131
00:08:45,230 --> 00:08:48,700
We are the only people
to buy that info.
132
00:08:49,300 --> 00:08:51,630
No. He can release it
to the media.
133
00:08:51,960 --> 00:08:56,490
That's for the better.
We don't have to take trouble then.
134
00:08:56,490 --> 00:08:58,490
Don't give him money.
135
00:08:58,490 --> 00:09:01,160
Just wait,
and he'll come to you.
136
00:09:01,490 --> 00:09:04,760
Okay. See you at
the awards ceremony.
137
00:09:07,930 --> 00:09:13,490
He wouldn't give it to Lena,
would he?
138
00:09:21,490 --> 00:09:23,460
Did you come
to see your mom?
139
00:09:23,730 --> 00:09:26,860
I need to give her
a cue sheet.
140
00:09:26,860 --> 00:09:29,490
I'll come later
if you're uncomfortable.
141
00:09:30,100 --> 00:09:32,490
Why would I
feel uncomfortable?
142
00:09:32,490 --> 00:09:36,490
Why do you mind me...
143
00:09:36,490 --> 00:09:42,490
...when you can pretend
not to know your own mother?
144
00:09:57,490 --> 00:09:59,200
Bingo.
145
00:10:01,930 --> 00:10:04,430
No deal.
146
00:10:04,430 --> 00:10:07,490
Hand over the info
at the promised amount.
147
00:10:21,830 --> 00:10:25,500
You think you're the only
one to pay for it?
148
00:10:29,490 --> 00:10:33,200
Whom should I sell it to?
149
00:10:33,200 --> 00:10:36,960
Newspaper companies?
Broadcasting companies?
150
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
No.
151
00:10:41,100 --> 00:10:43,490
This is nuts!
152
00:10:43,860 --> 00:10:46,490
Whom should I sell it to?
153
00:10:49,160 --> 00:10:50,830
Bingo.
154
00:10:52,160 --> 00:10:56,490
I know who'll
need it the most.
155
00:10:56,490 --> 00:10:59,490
Julian! Julian!
156
00:11:00,490 --> 00:11:02,490
Did you get my dress?
157
00:11:03,490 --> 00:11:05,490
Can't you do it right?
158
00:11:05,490 --> 00:11:07,960
I can't attend the Awards
in my bare skin!
159
00:11:07,960 --> 00:11:10,260
You still didn't...
160
00:11:17,490 --> 00:11:21,400
Just arrived from Paris.
161
00:11:21,490 --> 00:11:26,000
You know Nicolas Guesky,
the hotsy designer. It's his work.
162
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Look at the lines
and fine details.
163
00:11:30,000 --> 00:11:33,560
Okay. How much is it?
164
00:11:33,560 --> 00:11:35,490
One.
165
00:11:35,490 --> 00:11:36,730
Hundred thousand?
166
00:11:40,300 --> 00:11:43,490
Alright.
I am Lena Jeong,
167
00:11:43,490 --> 00:11:47,530
...the best emcee in Korea.
I deserve at least this.
168
00:11:53,930 --> 00:11:56,260
Watch me.
169
00:11:56,260 --> 00:12:01,130
Today is going to be
the best day of my life.
170
00:12:01,490 --> 00:12:05,490
Oh my! It scared me.
171
00:12:06,400 --> 00:12:07,060
Get the phone.
172
00:12:07,060 --> 00:12:09,560
Guess it's a reporter
asking for an interview.
173
00:12:10,860 --> 00:12:14,300
Oh. Blame the popularity.
174
00:12:27,490 --> 00:12:28,600
Why?
175
00:12:30,260 --> 00:12:31,600
What it is, Lena?
176
00:12:31,600 --> 00:12:32,490
Leave me alone.
177
00:12:32,490 --> 00:12:34,830
-Lena?
-Beat it!
178
00:12:36,490 --> 00:12:41,130
Okay. I'm going out.
179
00:13:06,490 --> 00:13:08,160
Yes?
180
00:13:08,160 --> 00:13:11,460
Where are you?
Where the heck are you?
181
00:13:11,460 --> 00:13:13,300
Relax.
182
00:13:13,490 --> 00:13:17,490
Would you come
here in person?
183
00:13:17,490 --> 00:13:22,490
Answer. How did you
find this out? How?
184
00:13:22,490 --> 00:13:25,700
I'll tell you in private.
185
00:13:25,700 --> 00:13:28,490
What if someone
hears us?
186
00:13:29,490 --> 00:13:31,490
I'll give you one hour.
187
00:13:31,490 --> 00:13:33,490
I'll tell you
if you come in time,
188
00:13:33,490 --> 00:13:36,830
...or I'll release it
to the media...
189
00:13:37,490 --> 00:13:39,490
How about
your mother-in-law?
190
00:13:39,490 --> 00:13:41,800
Alright.
I'm leaving now.
191
00:13:41,800 --> 00:13:43,490
Don't tell anybody.
192
00:13:43,490 --> 00:13:46,230
I'll be there soon.
Just keep mum.
193
00:13:46,230 --> 00:13:50,460
Come quickly.
I miss you, friend.
194
00:13:54,490 --> 00:13:58,490
I'm blessed with a friend
in my latter years.
195
00:13:58,860 --> 00:14:01,490
Right, Eunhye?
I mean, Lena.
196
00:14:01,490 --> 00:14:05,490
I mean, Soojeong.
She has too many names!
197
00:14:13,000 --> 00:14:17,230
No. How I have
come this far.
198
00:14:17,230 --> 00:14:19,490
I can't back off
at this point.
199
00:14:19,490 --> 00:14:21,490
I won't!
200
00:14:47,160 --> 00:14:48,490
It's me.
201
00:14:49,490 --> 00:14:53,490
Something urgent came up.
Don't wait for me.
202
00:14:53,490 --> 00:14:55,490
See you at the ceremony.
203
00:14:56,630 --> 00:15:00,490
At last, I can catch up
with the fox.
204
00:15:09,490 --> 00:15:12,490
Samshik, aren't you ready?
Hurry!
205
00:15:12,490 --> 00:15:15,400
We're busy on Fridays.
206
00:15:15,400 --> 00:15:17,230
Let's go relieve a shift.
207
00:15:19,490 --> 00:15:22,490
I feel skeptical.
208
00:15:22,490 --> 00:15:28,490
Is Lena Jeong right to put
aside her kid for her success?
209
00:15:28,490 --> 00:15:32,490
Or are we right to work
our guts out for our kids?
210
00:15:33,460 --> 00:15:34,600
What are you
talking about?
211
00:15:34,600 --> 00:15:36,490
Children are mirrors
of their parents.
212
00:15:36,490 --> 00:15:39,860
We should live
straight for our kids.
213
00:15:42,000 --> 00:15:45,500
Dad, can you
lend me your tie?
214
00:15:45,500 --> 00:15:48,230
What for?
215
00:15:48,230 --> 00:15:51,100
I need to go to
the award ceremony.
216
00:15:51,100 --> 00:15:54,490
What?
What is he saying?
217
00:15:54,490 --> 00:15:56,130
Why do you
need to go there?
218
00:15:56,130 --> 00:16:00,860
Esol's mom
is like my mom.
219
00:16:00,860 --> 00:16:04,130
I'm going to put
this on her.
220
00:16:04,130 --> 00:16:06,860
Lend me a tie.
221
00:16:06,860 --> 00:16:12,490
Youngu, don't you have
a math lesson today?
222
00:16:13,130 --> 00:16:15,260
You knew it?
223
00:16:16,000 --> 00:16:18,490
See?
He's a mirror of you.
224
00:16:18,490 --> 00:16:22,490
He learned to play
hooky from you.
225
00:16:27,300 --> 00:16:31,500
Margherita topped with edible flowers.
It's the Queen's Pizza.
226
00:16:31,500 --> 00:16:33,490
Queen's Pizza?
227
00:16:33,490 --> 00:16:35,230
Sounds good.
228
00:16:35,230 --> 00:16:38,490
I think it'll receive
a good response.
229
00:16:39,230 --> 00:16:40,490
Are you ready?
230
00:16:41,100 --> 00:16:42,490
Hi, Father.
231
00:16:43,130 --> 00:16:46,490
I've prepared
an event for Lena.
232
00:16:47,490 --> 00:16:52,830
For all customers tomorrow,
50% discount off the price.
233
00:16:52,830 --> 00:16:54,490
What do you think?
234
00:16:54,500 --> 00:16:56,490
Don't you think
it's too much?
235
00:16:56,490 --> 00:16:59,000
She pleases me.
236
00:16:59,000 --> 00:17:01,460
During the past year,
237
00:17:01,460 --> 00:17:04,490
...she's been a good wife
and is great at her job too.
238
00:17:04,490 --> 00:17:08,230
Besides, she has my grandchild.
What would I spare from her?
239
00:17:08,700 --> 00:17:12,490
She's the best
daughter-in-law.
240
00:17:13,300 --> 00:17:15,260
Lena will be glad
to hear it.
241
00:17:15,260 --> 00:17:16,630
Let's go to congratulate her.
242
00:17:17,200 --> 00:17:20,490
Thanks to her, our family lives
in harmony again.
243
00:17:20,490 --> 00:17:25,430
I'll treat you big
after the ceremony.
244
00:17:25,430 --> 00:17:27,490
Thank you, Father,
245
00:17:27,490 --> 00:17:31,760
...for caring about her
so much to have come this far.
246
00:17:31,760 --> 00:17:35,490
Sure.
No cross, no crown.
247
00:17:35,490 --> 00:17:37,800
We just need
to live in laughter.
248
00:19:40,230 --> 00:19:41,760
Where are you?
249
00:19:41,760 --> 00:19:44,490
Doshin, where are you?
250
00:19:47,230 --> 00:19:50,490
Doshin!
Where are you?
251
00:19:50,490 --> 00:19:52,490
Come out!
252
00:19:52,490 --> 00:19:54,460
Doshin!
Just come out!
253
00:19:55,230 --> 00:19:58,300
Doshin! Come out!
254
00:19:58,300 --> 00:20:01,460
Soojeong Yi!
255
00:20:08,490 --> 00:20:10,530
Soojeong.
256
00:20:23,490 --> 00:20:24,630
What did you just say?
257
00:20:24,630 --> 00:20:30,490
Why, did you forget your name
since it's been so long?
258
00:20:31,800 --> 00:20:34,490
Indeed, it's been so long.
259
00:20:34,930 --> 00:20:39,300
It was your name
35 years ago.
260
00:20:40,490 --> 00:20:43,490
Why, you still
can't remember?
261
00:20:44,490 --> 00:20:48,560
I thought as much,
so I prepared this.
262
00:20:48,560 --> 00:20:51,000
Real name: Soojeong Yi.
263
00:20:51,000 --> 00:20:54,630
Domicile of origin: Mangdong 24,
Eumseong, Choongbook.
264
00:20:54,630 --> 00:20:57,160
Father: Namchol Yi.
Mother: Oklae Kim.
265
00:20:57,160 --> 00:21:00,490
On the night of Dec. 8, 1980,
your mother...
266
00:21:00,490 --> 00:21:01,960
Stop!
267
00:21:01,960 --> 00:21:04,130
Why are you
doing this to me?
268
00:21:04,730 --> 00:21:06,960
What did I do wrong?
269
00:21:06,960 --> 00:21:09,930
What did I do wrong to you
that you're doing this to me?
270
00:21:10,860 --> 00:21:15,000
You're a celebrity.
Walls have ears.
271
00:21:15,000 --> 00:21:18,490
Tell me.
What do you want?
272
00:21:19,030 --> 00:21:23,930
Girl. You're smart now
as in the past.
273
00:21:24,660 --> 00:21:28,960
Everything about
Soojeong Yi is stored here.
274
00:21:28,960 --> 00:21:33,490
I can either release it
to the media or give it to you.
275
00:21:35,630 --> 00:21:37,490
Nothing comes free in life.
276
00:21:37,490 --> 00:21:40,490
I went to a lot
of trouble to find it.
277
00:21:42,490 --> 00:21:46,460
Well, Soojeong...
278
00:21:47,430 --> 00:21:51,000
Now I'm old and
I don't want to suffer.
279
00:21:51,000 --> 00:21:54,490
Let me benefit from you.
280
00:21:56,330 --> 00:21:58,490
How much do you want?
281
00:22:02,490 --> 00:22:03,330
$100k?
282
00:22:03,330 --> 00:22:07,230
Come on,
you're not that cheap.
283
00:22:07,230 --> 00:22:12,300
For old times' sake,
let me live off the fat of the land.
284
00:22:12,300 --> 00:22:15,490
We were childhood friends.
285
00:22:16,490 --> 00:22:20,530
Trash.
I know the like of you.
286
00:22:21,490 --> 00:22:23,490
You were of
no help to me.
287
00:22:24,490 --> 00:22:27,600
How I've come this far!
288
00:22:28,490 --> 00:22:33,230
But you, viper, are now
trying to bleed me dry?
289
00:22:33,230 --> 00:22:36,490
Bastard.
Go to hell, you bastard!
290
00:22:42,490 --> 00:22:44,060
Get a grip.
291
00:22:44,490 --> 00:22:46,490
Can't you see
what's going on?
292
00:22:46,490 --> 00:22:50,490
Right, you've come this far
with a lot of effort.
293
00:22:51,460 --> 00:22:54,660
Well, forget it
if you don't want a deal.
294
00:22:55,490 --> 00:23:00,060
There are plenty of people
who'd pay for this.
295
00:23:00,660 --> 00:23:04,490
No.
No, please don't.
296
00:23:05,000 --> 00:23:08,300
Give it to me.
I beg you.
297
00:23:08,630 --> 00:23:14,490
Doshin, I'm sorry.
298
00:23:14,490 --> 00:23:16,490
Please don't.
299
00:23:18,460 --> 00:23:22,490
Please. I'm begging you.
Please.
300
00:23:25,490 --> 00:23:31,490
By looking down on me,
you lost your last chance.
301
00:23:36,490 --> 00:23:37,900
Damn!
302
00:23:39,430 --> 00:23:41,460
Hey! Stop there!
303
00:23:41,660 --> 00:23:43,400
Come here!
304
00:23:44,400 --> 00:23:44,660
Doshin!
305
00:23:44,660 --> 00:23:46,800
You have a death wish?
306
00:23:48,490 --> 00:23:50,060
Let me go!
307
00:23:50,060 --> 00:23:52,860
You've become really bold?
308
00:23:52,860 --> 00:23:55,490
-Please!
-You want to die?
309
00:23:55,490 --> 00:23:57,030
Yeah?
310
00:23:57,030 --> 00:23:59,360
Do you?
311
00:24:18,300 --> 00:24:21,900
Soojeong...Soojeong,
help me! Please!
312
00:24:23,530 --> 00:24:27,490
Soojeong!
I won't leave you alone!
313
00:24:39,490 --> 00:24:43,430
Doshin...Doshin!
314
00:26:41,630 --> 00:26:44,130
Look here.
315
00:26:45,100 --> 00:26:47,760
Look here?
Please wake up.
316
00:26:47,760 --> 00:26:49,200
Look here.
317
00:26:54,490 --> 00:26:56,400
Help...
318
00:26:56,500 --> 00:26:59,490
Please...call...119...
319
00:26:59,490 --> 00:27:01,490
119...
320
00:27:10,490 --> 00:27:13,230
This is 119,
what's your emergency?
321
00:27:14,260 --> 00:27:16,490
Well...
322
00:27:23,700 --> 00:27:25,490
-Please...
-Hello?
323
00:27:25,490 --> 00:27:27,490
-Help...
-Hello?
324
00:27:27,730 --> 00:27:30,490
Please state your emergency.
Hello?
325
00:27:44,630 --> 00:27:46,700
Dad...
326
00:27:47,430 --> 00:27:48,760
Mom...
327
00:27:48,760 --> 00:27:50,600
Please let me go.
328
00:27:50,600 --> 00:27:53,430
It's time to receive
customers for dinner.
329
00:27:53,430 --> 00:27:56,490
And Friday night
is the busiest. Please?
330
00:27:56,490 --> 00:27:58,490
Honey.
331
00:27:58,760 --> 00:28:01,490
Please, listen to us.
332
00:28:01,490 --> 00:28:06,490
We need to win Mr. Park's favor
for the Qingdao hospital.
333
00:28:07,490 --> 00:28:09,490
Then I'll say hi
to him and leave.
334
00:28:09,490 --> 00:28:11,490
You're so.
335
00:28:12,300 --> 00:28:16,630
Can't believe
she is my daughter.
336
00:28:26,600 --> 00:28:27,660
Yes, Heera.
337
00:28:28,700 --> 00:28:32,200
I got a big problem.
I think Doshin Kim died.
338
00:28:32,430 --> 00:28:33,560
What?
339
00:28:34,660 --> 00:28:37,490
What are you
talking about?
340
00:28:37,490 --> 00:28:38,490
How come?
341
00:28:38,900 --> 00:28:42,330
He fell from a building
while tussling with Lena.
342
00:28:46,490 --> 00:28:49,490
Then...what about her?
343
00:28:49,490 --> 00:28:51,630
She's fled.
344
00:28:53,230 --> 00:28:58,490
I called 911 but hung up
lest I should get involved.
345
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
It seems he's
not breathing.
346
00:29:01,490 --> 00:29:04,260
No one's seen
you there, right?
347
00:29:07,600 --> 00:29:09,260
I don't think so.
348
00:29:09,490 --> 00:29:12,900
Then don't touch anything.
Just come over here quickly.
349
00:29:13,100 --> 00:29:14,490
But what about him?
350
00:29:15,960 --> 00:29:19,490
The police will find his body
and catch Lena.
351
00:29:20,490 --> 00:29:22,700
Will she own up
when there's no witness?
352
00:29:22,700 --> 00:29:25,900
She's cunning enough
to play innocent...
353
00:29:25,900 --> 00:29:27,490
...and I can't come forward.
354
00:29:28,490 --> 00:29:30,490
Then make her fess up.
355
00:29:31,860 --> 00:29:32,630
How?
356
00:29:32,760 --> 00:29:35,490
Let her know
there's a witness.
357
00:29:38,600 --> 00:29:41,490
I see what you mean.
358
00:29:54,230 --> 00:29:57,490
Next time, try thick
and thin skirt of our beef.
359
00:29:57,490 --> 00:30:00,630
We have all parts of beef
for you to choose from.
360
00:30:00,630 --> 00:30:01,490
Okay. Can we have
more vegetables?
361
00:30:01,490 --> 00:30:03,760
Sure.
Eunsol, bring veggies.
362
00:30:06,260 --> 00:30:08,000
Here you are.
Enjoy it.
363
00:30:08,000 --> 00:30:10,490
Yangsoon, Yangsoon!
It's starting now.
364
00:30:10,490 --> 00:30:12,500
Is it that time already?
365
00:30:15,000 --> 00:30:17,490
Will Esol be on TV today?
366
00:30:17,490 --> 00:30:20,490
Of course, since she's going
to give flowers to Ms. Jeong.
367
00:30:20,830 --> 00:30:25,490
I'll call her Kang Gildong
from now on.
368
00:30:25,490 --> 00:30:26,490
What do you mean?
369
00:30:26,490 --> 00:30:31,490
She can't call
her own mom Mom.
370
00:30:31,960 --> 00:30:37,100
Like a latter-day Hong Gildong.
What a strange fate.
371
00:30:37,100 --> 00:30:38,930
Please watch your mouth.
372
00:30:38,930 --> 00:30:43,430
I am the only mom to Esol.
So forget about Ms. Jeong...
373
00:30:43,430 --> 00:30:46,490
...when she leads
a happy marriage.
374
00:30:47,330 --> 00:30:48,560
Okay.
375
00:30:50,060 --> 00:30:56,730
But the apple doesn't fall
far from the tree.
376
00:30:56,730 --> 00:30:58,490
Take a look.
377
00:30:59,730 --> 00:31:03,490
Geez, still harping on
about their picture.
378
00:31:03,490 --> 00:31:05,490
Please stop.
379
00:31:05,490 --> 00:31:07,460
It's starting now.
380
00:31:09,200 --> 00:31:13,860
Welcome to the 21st
Korean Broadcast Culture Awards!
381
00:31:13,860 --> 00:31:15,600
We're opening
the ceremony!
382
00:31:19,490 --> 00:31:22,490
I already feel
the heat in this place.
383
00:31:22,490 --> 00:31:24,760
Let's enjoy the opening
performance first.
384
00:31:24,760 --> 00:31:26,490
Please welcome Rainbow!
385
00:32:01,960 --> 00:32:03,490
Why isn't your mom
coming?
386
00:32:03,490 --> 00:32:06,000
She'll come.
Call her.
387
00:32:17,360 --> 00:32:20,490
She's not answering
the phone.
388
00:32:22,160 --> 00:32:23,490
Don't worry.
389
00:32:23,490 --> 00:32:27,100
She's thorough
so she'll come.
390
00:32:29,500 --> 00:32:32,490
Where on earth is she?
391
00:32:34,730 --> 00:32:36,490
What should we do?
392
00:32:36,490 --> 00:32:38,490
Why isn't she
answering the phone?
393
00:32:39,560 --> 00:32:41,860
Oh, my fate.
394
00:32:43,490 --> 00:32:46,490
She can't be
in trouble, right?
395
00:32:46,490 --> 00:32:48,200
What trouble?
396
00:32:49,360 --> 00:32:50,800
Oh, right!
397
00:32:50,800 --> 00:32:52,530
Have you any idea?
398
00:32:52,530 --> 00:32:56,490
Her dress was a bit
too tight when I did a fitting job.
399
00:32:56,760 --> 00:33:00,430
Perhaps she took a laxative
and fainted somewhere.
400
00:33:00,430 --> 00:33:01,430
Julian.
401
00:33:01,430 --> 00:33:02,930
No, I'm sure.
402
00:33:02,930 --> 00:33:04,600
She can't receive
the award then.
403
00:33:04,600 --> 00:33:07,330
Someone must accept it
on her behalf.
404
00:33:08,730 --> 00:33:13,230
What if it's me?
Oh no, I'm not prepared to do that.
405
00:33:13,230 --> 00:33:15,490
There's no time to waste.
406
00:33:15,490 --> 00:33:18,300
Coordinator!
407
00:33:19,490 --> 00:33:21,930
What if she's in trouble?
408
00:33:35,490 --> 00:33:37,490
Excuse me.
409
00:33:37,490 --> 00:33:40,400
Is there anywhere
I can use a computer?
410
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
Use the cafe
on the ground floor.
411
00:33:42,800 --> 00:33:44,400
Thank you.
412
00:33:55,300 --> 00:33:59,490
Everything about
Soojeong Yi is stored here.
413
00:34:01,260 --> 00:34:05,600
I can either release it
to the media or give it to you.
414
00:34:09,660 --> 00:34:12,490
You've lost your mind,
damned wench!
415
00:34:13,490 --> 00:34:15,900
Dad, stop!
You're going to kill her.
416
00:34:15,900 --> 00:34:17,660
Please stop!
417
00:34:17,660 --> 00:34:18,660
Stay back!
418
00:34:20,460 --> 00:34:23,400
I'm going to teach
your mother some manners.
synced by riri13
419
00:34:29,490 --> 00:34:32,360
Get up! Get up!
420
00:34:32,760 --> 00:34:34,660
How dare you bite me!
421
00:34:45,490 --> 00:34:48,160
Son!
What are you doing?
422
00:34:48,160 --> 00:34:49,490
Brother!
423
00:34:49,730 --> 00:34:51,900
Namchol!
What happened?
424
00:34:51,900 --> 00:34:55,490
Oh no. Namchol, wake up.
Are you okay?
425
00:34:55,490 --> 00:34:57,730
Let's go.
Come on, Soojeong.
426
00:35:02,800 --> 00:35:04,490
You can't go anywhere!
427
00:35:16,490 --> 00:35:18,490
Let's go.
428
00:35:30,960 --> 00:35:32,490
Dad!
429
00:35:32,490 --> 00:35:34,030
Don't go there.
430
00:35:35,030 --> 00:35:35,860
Mom.
431
00:35:35,860 --> 00:35:38,100
We're through with them.
432
00:35:38,100 --> 00:35:39,600
Let's go.
433
00:36:08,530 --> 00:36:09,800
Yes.
434
00:36:09,800 --> 00:36:12,960
Where are you?
The Awards is about to start.
435
00:36:14,490 --> 00:36:16,490
The Awards?
436
00:36:18,490 --> 00:36:20,490
Okay.
437
00:37:01,960 --> 00:37:05,660
Yes.
It's destroyed now.
438
00:37:06,490 --> 00:37:09,490
There's no witness
or evidence.
439
00:37:11,490 --> 00:37:13,700
I must collect myself.
440
00:37:14,600 --> 00:37:16,600
Nothing happened.
441
00:37:28,490 --> 00:37:29,830
[Murderer]
442
00:37:34,490 --> 00:37:38,490
Who sent this?
Who on earth...
443
00:37:56,490 --> 00:38:02,490
Where the heck...
have you been?
444
00:38:02,490 --> 00:38:05,330
Sorry. I'll tell you later.
445
00:38:05,560 --> 00:38:09,230
What did you mean by saying
you caught up with a fox?
446
00:38:09,490 --> 00:38:15,800
You'll see.
A funny thing will happen soon.
447
00:38:37,490 --> 00:38:39,490
That's a Victoria water lily.
448
00:38:39,490 --> 00:38:43,960
It comes into bloom
and glows in thorns.
449
00:38:43,960 --> 00:38:49,490
Can I burst into bloom
like that flower someday?
450
00:38:49,490 --> 00:38:51,490
Of course.
451
00:38:51,490 --> 00:38:54,200
No matter how
hard it is now,
452
00:38:54,200 --> 00:38:56,490
...if you endure
and try hard,
453
00:38:56,490 --> 00:39:00,760
...you'll become
like the Queen's Flower.
454
00:39:06,560 --> 00:39:08,730
You're wrong.
455
00:39:10,660 --> 00:39:12,560
This is it.
456
00:39:13,660 --> 00:39:17,060
I think this is the end.
457
00:39:19,400 --> 00:39:23,490
No matter how hard I try,
458
00:39:23,490 --> 00:39:29,930
...it seems I can't become
like this flower.
459
00:39:49,490 --> 00:39:53,230
Where on earth have you been?
I was worried sick about you.
460
00:39:54,230 --> 00:39:56,060
Are you okay?
461
00:39:57,300 --> 00:39:58,860
I'm relieved
to see you safe.
462
00:39:58,860 --> 00:40:01,490
Hold on.
I'll call in your stylist.
463
00:40:04,490 --> 00:40:05,960
Esol.
464
00:40:06,490 --> 00:40:10,660
Don't you hate me?
465
00:40:11,700 --> 00:40:18,060
I turned away from you
for my success.
466
00:40:18,060 --> 00:40:20,490
Aren't I disgusting?
467
00:40:21,490 --> 00:40:26,490
Tell me outright.
You hate me, don't you?
468
00:40:27,490 --> 00:40:31,900
No. I understand you.
469
00:40:33,490 --> 00:40:36,490
Even if all the people
point a finger at you,
470
00:40:36,490 --> 00:40:38,960
...I don't hate you.
471
00:40:39,490 --> 00:40:41,490
Why?
472
00:40:43,200 --> 00:40:50,490
Although you rejected me,
you gave birth to me.
473
00:40:57,800 --> 00:41:00,490
I see.
You may leave.
474
00:41:01,200 --> 00:41:01,960
To wear the dress...
475
00:41:01,960 --> 00:41:03,560
I'll take care of it myself.
476
00:41:19,490 --> 00:41:21,490
Next is the award
for the Best Emcee.
477
00:41:21,490 --> 00:41:25,430
The presenter is the winner
from last year, Ms. Kyungshil Lee.
478
00:41:25,430 --> 00:41:27,500
Please welcome her
with a round of applause.
479
00:41:34,530 --> 00:41:37,460
Good evening,
I'm Kyungshil Lee.
480
00:41:37,460 --> 00:41:39,490
I'm honored to be a part
of such a great ceremony...
481
00:41:39,490 --> 00:41:41,430
I got hold of her.
She'll be here soon.
482
00:41:41,430 --> 00:41:47,330
I'll announce the 21st Korean
Broadcast Culture Awards,
483
00:41:47,330 --> 00:41:50,200
...Best Emcee Award.
484
00:42:01,960 --> 00:42:05,230
Oh, I'm her fan.
485
00:42:06,130 --> 00:42:08,800
The award goes to...
486
00:42:08,800 --> 00:42:13,490
...Lena Jeong of Healing Recipe!
Congratulations!
487
00:42:14,760 --> 00:42:19,860
She gave comfort to many
heartbroken people this past year.
488
00:42:19,860 --> 00:42:23,490
She's the best emcee,
both in name and reality.
489
00:42:23,490 --> 00:42:25,760
Let's welcome
Ms. Lena Jeong.
490
00:42:34,490 --> 00:42:36,490
Ms. Lena Jeong?
491
00:42:39,630 --> 00:42:43,530
It seems
she is not present.
492
00:42:43,530 --> 00:42:46,930
We'll award the prize
to her deputy.
493
00:42:49,800 --> 00:42:51,530
Oh, she's coming out.
494
00:42:55,200 --> 00:43:00,230
What a dramatic appearance.
Congratulations.
495
00:43:06,560 --> 00:43:09,560
Ms. Lena Jeong,
please say a few words.
496
00:43:16,560 --> 00:43:18,460
Thank you.
497
00:43:18,460 --> 00:43:22,490
For the past year,
I was loved...
498
00:43:22,490 --> 00:43:26,600
...more than I've ever been
loved all my life.
499
00:43:26,600 --> 00:43:32,490
I'd like to thank each
and every one of you.
500
00:43:33,490 --> 00:43:39,490
In addition,
if I have done any wrong,
501
00:43:39,490 --> 00:43:42,460
...I'd like to ask for
your forgiveness.
502
00:43:47,230 --> 00:43:49,300
She's a woman
of humility.
503
00:43:49,300 --> 00:43:51,490
Who could hate
Lena Jeong?
504
00:43:51,490 --> 00:43:54,360
No one. Let's give her
a warm round of applause.
505
00:43:56,860 --> 00:44:03,490
My favorite flower
is Victoria water lily.
506
00:44:04,490 --> 00:44:09,760
It's giant and gorgeous,
known as the Queen's Flower.
507
00:44:10,600 --> 00:44:13,400
It comes into
bloom in thorns...
508
00:44:13,400 --> 00:44:18,490
...and bears the most
beautiful flower.
509
00:44:18,960 --> 00:44:24,030
The flower blooms
by itself...
510
00:44:24,030 --> 00:44:29,490
...and sinks back into water
in its full bloom.
511
00:44:31,490 --> 00:44:35,490
Just like that flower,
today...
512
00:44:35,490 --> 00:44:38,100
...at this happiest
moment of my life,
513
00:44:38,100 --> 00:44:44,430
...I'd like to resign
my post as an emcee.
514
00:44:50,490 --> 00:44:58,200
And I hope that
my assistant and co-host,
515
00:44:58,200 --> 00:45:01,490
...Ms. Esol Kang,
will take over the position.
516
00:45:13,360 --> 00:45:17,830
Esol, please come up
to the stage.
517
00:45:19,600 --> 00:45:21,490
That was an unexpected
award speech.
518
00:45:21,490 --> 00:45:23,460
Ms. Esol Kang,
please?
519
00:45:23,460 --> 00:45:26,460
Let's welcome her
with a round of applause.
520
00:45:33,030 --> 00:45:36,360
Hang it. Is this what you meant
by a funny thing?
521
00:45:36,490 --> 00:45:39,490
Is Lena crazy or what?
522
00:45:39,490 --> 00:45:42,100
Flowers never fall off
without reasons.
523
00:45:42,500 --> 00:45:46,490
There must be a reason.
524
00:45:47,560 --> 00:45:50,490
She has great potential.
525
00:45:51,430 --> 00:45:58,330
I hope you'll give a lot
of love to her in my place.
526
00:46:33,490 --> 00:46:35,490
How odd.
527
00:46:35,490 --> 00:46:38,900
Mom,
I think I'm blown out.
528
00:46:38,900 --> 00:46:40,530
Why yes, you sure are.
529
00:46:40,530 --> 00:46:43,600
Her dress is so gorgeous!
530
00:46:44,360 --> 00:46:49,330
Since Lena is clean-limbed,
her curvy lines stand out...
531
00:46:49,330 --> 00:46:51,490
...and she does
look pregnant.
532
00:46:51,490 --> 00:46:53,490
That's not what I mean.
533
00:46:53,490 --> 00:46:57,490
Why does she retire
out of the blue?
534
00:46:57,490 --> 00:47:01,160
She showed no signs of it
even this morning.
535
00:47:01,160 --> 00:47:04,060
Yeah, I think you're right.
536
00:47:04,490 --> 00:47:10,460
I didn't pay attention to anything
other than her dress.
537
00:47:10,460 --> 00:47:14,030
And why Esol Kang
as her successor of all people?
538
00:47:14,030 --> 00:47:16,760
She's the enemy
of our family.
539
00:47:19,490 --> 00:47:24,200
She dumped Jaejoon
and upset all of us.
540
00:47:24,200 --> 00:47:25,600
Exactly.
541
00:47:25,600 --> 00:47:29,730
Why is Lena
acting like a traitor?
542
00:47:29,730 --> 00:47:33,490
I know.
I wonder why.
543
00:47:57,000 --> 00:47:58,490
Honey.
544
00:48:01,490 --> 00:48:04,490
Where is she?
I can't get hold of her.
545
00:48:04,490 --> 00:48:05,490
I have no idea.
546
00:48:05,490 --> 00:48:08,490
I came out of concern for her,
but she's gone already.
547
00:48:08,960 --> 00:48:11,490
Did she hide herself
to avoid the reporters?
548
00:48:11,490 --> 00:48:13,490
Where on earth is she?
549
00:48:13,490 --> 00:48:14,490
Why isn't she
answering the phone?
550
00:48:14,490 --> 00:48:16,490
Didn't she say
anything particular?
551
00:48:16,490 --> 00:48:18,490
She didn't tell me she's going
to announce her retirement.
552
00:48:18,490 --> 00:48:20,860
That was news
to me, too.
553
00:48:22,860 --> 00:48:25,490
She was out for a good
while before the ceremony.
554
00:48:25,490 --> 00:48:27,490
That's why
she was late for it.
555
00:48:27,490 --> 00:48:29,490
Do you know
where she was?
556
00:48:29,490 --> 00:48:32,490
No. She was out
of contact for 2 hours...
557
00:48:32,490 --> 00:48:34,490
...and came back
looking pale.
558
00:48:35,400 --> 00:48:38,930
Jaejoon, call Father
and tell him to go home first.
559
00:48:38,930 --> 00:48:40,900
Don't say anything
to worry him.
560
00:48:40,900 --> 00:48:42,300
Okay.
561
00:48:42,490 --> 00:48:44,630
I'll check
if she's in her car.
562
00:48:51,360 --> 00:48:53,130
Father, this is Jaejoon.
563
00:48:53,630 --> 00:48:57,030
Seems Lena has
a wrap-up party.
564
00:48:57,030 --> 00:48:57,760
Yes.
565
00:48:58,360 --> 00:49:00,930
See you at home. Bye.
566
00:49:02,490 --> 00:49:07,000
She said something
strange.
567
00:49:07,900 --> 00:49:13,000
Like if I'm not disgusted by her
for rejecting me for her success,
568
00:49:13,000 --> 00:49:14,490
...and if I don't hate her.
569
00:49:15,560 --> 00:49:18,230
She asked me that.
570
00:49:19,490 --> 00:49:21,490
Perhaps because of that...
571
00:49:24,300 --> 00:49:27,490
Let's go and
comb through the building.
572
00:49:50,400 --> 00:49:52,330
The person you have dialed
is not available.
573
00:49:59,490 --> 00:50:01,130
Lena!
574
00:50:11,930 --> 00:50:14,100
Let's search over there.
575
00:50:19,660 --> 00:50:22,630
Lena hasn't called yet?
576
00:50:24,800 --> 00:50:27,200
She must be agonizing
somewhere...
577
00:50:27,200 --> 00:50:29,360
...on the pretext
of having a party.
578
00:50:29,800 --> 00:50:34,490
My heart almost stopped
when she announced her retirement.
579
00:50:36,490 --> 00:50:38,860
The skin is nearer
than the shirt.
580
00:50:38,860 --> 00:50:40,700
She made place for Esol.
581
00:50:41,490 --> 00:50:43,490
I know.
582
00:50:44,490 --> 00:50:48,060
What move
will she make now?
583
00:50:50,730 --> 00:50:53,730
Perhaps, she's given up
everything to have retired?
584
00:50:54,490 --> 00:50:57,490
She killed a man.
585
00:50:57,490 --> 00:51:00,490
There's no way out.
586
00:51:04,490 --> 00:51:08,490
Did Doshin Kim die
for sure?
587
00:51:10,360 --> 00:51:11,960
I think so.
588
00:51:11,960 --> 00:51:16,660
He didn't breathe
and bled a lot.
589
00:51:17,490 --> 00:51:20,160
Did you let her know
there's a witness?
590
00:51:21,130 --> 00:51:22,200
Yes.
591
00:51:23,180 --> 00:51:25,280
I sent her his picture.
592
00:51:25,600 --> 00:51:29,490
You didn't send it
from your phone, did you?
593
00:51:29,490 --> 00:51:31,930
I'm not that dumb.
594
00:51:32,490 --> 00:51:35,490
I sent it from a computer
to cover my number.
595
00:51:36,400 --> 00:51:40,830
Then all we have
to do now is to wait...
596
00:51:41,800 --> 00:51:45,630
...until she turns herself in
and goes down.
597
00:51:48,260 --> 00:51:51,490
No news about it yet?
598
00:51:52,490 --> 00:51:54,730
I checked my phone.
Not yet.
599
00:51:55,490 --> 00:52:01,230
Well, it may take some time
since the place is remote.
600
00:52:02,490 --> 00:52:07,360
Can't believe I got involved in
such a terrible accident.
601
00:52:07,900 --> 00:52:13,200
I'm trying to put a bold face,
but I'm so scared.
602
00:52:15,630 --> 00:52:20,490
Heera, the darkest hour
is before the dawn.
603
00:52:21,490 --> 00:52:26,490
You've gone through so much
heartache because of Lena.
604
00:52:27,100 --> 00:52:29,400
We are almost there.
605
00:52:29,400 --> 00:52:33,490
We can have all we want
once we turn the corner.
606
00:52:33,490 --> 00:52:35,660
And Lena will sink
without a trace.
607
00:52:37,130 --> 00:52:44,490
Braec yourself and hang in there
a little more. Okay?
608
00:52:46,460 --> 00:52:51,960
I feel relieved
to have you by my side.
609
00:52:52,960 --> 00:52:54,530
Same here.
610
00:53:33,500 --> 00:53:37,490
I think Hope is indeed
a blessing to me.
611
00:53:37,490 --> 00:53:40,160
Whenever I face difficulties
and feel hopeless,
612
00:53:40,160 --> 00:53:42,900
...Hope helps me
get over it.
613
00:53:59,300 --> 00:54:01,490
[Honey, where are you?...]
614
00:54:09,560 --> 00:54:13,490
[Gangseo Police Department]
615
00:54:15,500 --> 00:54:18,130
I will work hard...
616
00:54:18,130 --> 00:54:21,490
...and put you through
middle school and college...
617
00:54:21,490 --> 00:54:24,490
...to get a doctorate
and make you a great woman.
618
00:54:24,490 --> 00:54:27,630
So just study hard.
619
00:54:27,630 --> 00:54:32,630
Don't live a life
like me, okay?
620
00:54:46,160 --> 00:54:48,660
[Wanted]
621
00:55:20,300 --> 00:55:25,490
Mom, you told me
not to live like you...
622
00:55:25,490 --> 00:55:28,490
...but like mother
like daughter,
623
00:55:29,060 --> 00:55:33,230
...I'm treading in your step.
624
00:55:33,600 --> 00:55:39,490
I abandoned my child
and even killed a man.
625
00:56:01,700 --> 00:56:04,360
Honey, where are you?
626
00:56:04,360 --> 00:56:07,490
I'm dying worried about you.
Please call me.
627
00:56:07,490 --> 00:56:10,700
Whatever the problem is,
we can solve it together.
628
00:56:10,700 --> 00:56:13,490
Please call me.
Please.
629
00:56:24,430 --> 00:56:29,490
No. If I go back,
everybody will be hurt.
630
00:56:40,430 --> 00:56:41,490
How did it go?
631
00:56:43,800 --> 00:56:45,530
Seems she took her car.
632
00:56:45,530 --> 00:56:47,530
She's not answering
the phone.
633
00:56:53,230 --> 00:56:54,230
She'll be alright.
634
00:56:55,490 --> 00:56:57,500
Let's just go home
and wait.
635
00:56:57,500 --> 00:57:00,400
She'll come back.
636
00:57:10,630 --> 00:57:14,490
Old sayings are true.
637
00:57:14,490 --> 00:57:16,490
Blood is thicker than water.
638
00:57:16,490 --> 00:57:18,600
The owl thinks
her own young fairest.
639
00:57:19,360 --> 00:57:23,000
Ms. Lena Jeong is
a mother after all.
640
00:57:23,490 --> 00:57:24,660
I know.
641
00:57:24,660 --> 00:57:27,730
I thought she'd turn away
from Esol to the end.
642
00:57:27,730 --> 00:57:30,860
I didn't expect such
a reversal. She's cool.
643
00:57:32,060 --> 00:57:36,490
I'll brag to my friends
about Esol, a rising star.
644
00:57:37,000 --> 00:57:39,900
I got goose bumps
on the spot.
645
00:57:39,900 --> 00:57:42,800
When she hugged Esol,
646
00:57:42,800 --> 00:57:46,230
...I was moved to tears.
647
00:57:47,490 --> 00:57:52,260
I think Ms. Lena Jeong
is much better than my dad.
648
00:57:53,490 --> 00:57:56,660
By the way, is it okay
you don't go home?
649
00:57:56,660 --> 00:57:59,100
What's wrong with you?
650
00:57:59,490 --> 00:58:03,490
If she's dragged back home,
we'll lose our jobs.
651
00:58:03,490 --> 00:58:05,490
Then will you
provide for us?
652
00:58:05,490 --> 00:58:09,500
But we don't have
any extra room for her,
653
00:58:09,500 --> 00:58:12,730
...and she might feel
uncomfortable to sleep here.
654
00:58:12,730 --> 00:58:17,130
Don't worry.
She can sleep with me.
655
00:58:17,490 --> 00:58:20,490
Boss, let's sleep
with me tonight.
656
00:58:21,490 --> 00:58:24,490
Okay.
Classy Charles is the best.
657
00:58:27,260 --> 00:58:29,490
Let's make a toast.
658
00:58:29,490 --> 00:58:33,490
To Yura, a new member
of the family of Esol, the emcee!
659
00:58:33,490 --> 00:58:34,490
Wait, wait.
660
00:58:34,490 --> 00:58:36,000
Why?
661
00:58:36,000 --> 00:58:38,660
There's a slogan
for this case.
662
00:58:38,660 --> 00:58:40,800
Ful! Ful! Ful!
663
00:58:42,830 --> 00:58:44,730
Men, be powerful!
664
00:58:44,730 --> 00:58:46,800
Women, be beautiful.
665
00:58:46,800 --> 00:58:48,960
Everybody, be wonderful!
666
00:58:48,960 --> 00:58:51,200
Wonderful!
667
00:58:56,100 --> 00:58:57,490
You're back early.
668
00:58:57,930 --> 00:59:01,430
I thought you'd be late
having a party.
669
00:59:01,430 --> 00:59:02,500
Congrats, Esol.
670
00:59:02,500 --> 00:59:04,490
So are you the main host
from next week?
671
00:59:04,930 --> 00:59:07,490
I joined the
celebration party.
672
00:59:07,830 --> 00:59:09,260
Celebration party?
673
00:59:09,260 --> 00:59:12,900
Ms. Lena Jeong handed over
her position to you.
674
00:59:12,900 --> 00:59:14,830
We're celebrating it.
675
00:59:15,500 --> 00:59:17,460
This isn't the time
for that.
676
00:59:17,460 --> 00:59:20,060
She's disappeared
and I've looked for her till now.
677
00:59:22,460 --> 00:59:25,360
What is she talking about?
678
00:59:25,530 --> 00:59:28,960
My. Where has
she gone at this hour?
679
00:59:28,960 --> 00:59:30,860
She's a pregnant woman.
680
00:59:57,530 --> 00:59:59,490
Mom!
681
01:00:01,800 --> 01:00:04,490
Mom, look at these.
682
01:00:07,360 --> 01:00:10,490
Soojeong,
shall we go far away?
683
01:00:10,490 --> 01:00:13,490
Where? Seoul?
684
01:00:13,930 --> 01:00:16,000
Farther than Seoul.
685
01:00:16,000 --> 01:00:19,560
There, our legs won't hurt,
we won't be hungry...
686
01:00:19,560 --> 01:00:21,490
...or on the run.
687
01:00:22,300 --> 01:00:27,490
And we can
be together forever.
688
01:00:30,700 --> 01:00:32,490
Let's go there.
689
01:00:35,490 --> 01:00:36,490
-Let's go.
-Mom!
690
01:00:37,300 --> 01:00:39,460
Mom, Mom!
691
01:00:40,490 --> 01:00:42,530
Mom, I'm scared!
692
01:00:43,330 --> 01:00:44,930
Squeeze your eyes shut!
693
01:00:46,330 --> 01:00:49,060
Come with me! Let's go!
694
01:00:49,490 --> 01:00:51,000
Let's die together!
695
01:00:51,000 --> 01:00:54,560
No! I don't want to die!
696
01:00:54,560 --> 01:00:57,330
I want to live,
I want to live well!
697
01:00:57,330 --> 01:00:58,560
I don't want to die!
698
01:00:59,400 --> 01:01:03,230
I will live well!
I will live well!
699
01:01:03,230 --> 01:01:04,530
I will!
700
01:01:05,490 --> 01:01:11,490
I want to go to college, get a doctorate,
and become a great woman!
701
01:01:15,080 --> 01:01:16,410
Mom...
702
01:01:18,000 --> 01:01:24,800
Where did my life
start to go wrong?
703
01:01:26,490 --> 01:01:33,490
If you hadn't killed Dad,
704
01:01:35,490 --> 01:01:38,230
...if our house
hadn't been on fire,
705
01:01:39,490 --> 01:01:47,360
...or, if I had died
with you at that time,
706
01:01:48,490 --> 01:01:54,100
...my life wouldn't
have become like this.
707
01:01:58,100 --> 01:02:02,490
You told me not
to live like you.
708
01:02:02,490 --> 01:02:09,490
...but after all,
I'm walking your path.
709
01:02:13,530 --> 01:02:15,860
I have no other choice.
710
01:02:15,860 --> 01:02:19,030
To put an end,
I should carry the weight...
711
01:02:19,030 --> 01:02:22,490
...of my past and present.
712
01:03:03,660 --> 01:03:05,560
It's moving.
713
01:03:07,830 --> 01:03:10,490
My baby's moving.
714
01:03:12,000 --> 01:03:17,490
Hope, it's okay.
715
01:03:17,490 --> 01:03:18,700
It's okay.
716
01:03:19,490 --> 01:03:21,490
It's Mommy.
717
01:03:22,490 --> 01:03:24,700
Mommy is here.
718
01:03:24,700 --> 01:03:26,530
It's okay.
719
01:03:28,200 --> 01:03:30,260
It's okay.
720
01:04:11,490 --> 01:04:16,490
What the dickens?
Isn't his body found yet?
721
01:04:28,490 --> 01:04:31,490
How strange.
No news about it.
722
01:04:31,490 --> 01:04:34,490
How come it hasn't
been found yet?
723
01:04:38,490 --> 01:04:41,490
What a dream
of a bad omen.
724
01:04:42,490 --> 01:04:45,490
Why, did you
have a nightmare?
725
01:04:46,270 --> 01:04:50,670
A strange dream.
I've never had such a dream.
726
01:04:50,830 --> 01:04:54,300
In my dream, Lena died.
727
01:04:54,300 --> 01:04:55,490
What?
728
01:04:55,490 --> 01:05:00,490
I was walking down a road
and saw a pair of shoes by a well.
729
01:05:00,490 --> 01:05:05,490
Feeling strange, I looked into it
and there was Lena inside!
730
01:05:05,490 --> 01:05:07,660
That's horrible! And?
731
01:05:07,660 --> 01:05:11,360
And I yelled her
to come out,
732
01:05:11,360 --> 01:05:13,490
...but she ignored me
and covered the well.
733
01:05:13,760 --> 01:05:18,660
I'm sure something
happened to her.
734
01:05:20,660 --> 01:05:23,160
So are you worried
about her?
735
01:05:23,160 --> 01:05:26,490
No, but it's just
so strange.
736
01:05:26,490 --> 01:05:29,630
Cut it out. Take a shower
and get ready.
737
01:05:29,630 --> 01:05:32,200
You have a surgery
at 9 a.m.
738
01:05:32,960 --> 01:05:37,360
Okay.
I'm your faithful dog.
739
01:05:44,490 --> 01:05:49,560
She has never killed
herself on impulse.
740
01:05:55,490 --> 01:05:57,160
This is Hyejin.
741
01:05:57,490 --> 01:05:59,490
Are you calling
about Lena?
742
01:05:59,490 --> 01:06:01,490
Did she come home?
743
01:06:01,530 --> 01:06:04,130
No. We've heard
nothing from her.
744
01:06:04,490 --> 01:06:08,360
By the way, no news
about Doshin yet?
745
01:06:08,490 --> 01:06:11,930
I just searched news
but not yet.
746
01:06:12,490 --> 01:06:14,490
It's strange.
What happened?
747
01:06:15,160 --> 01:06:16,490
Heera, Heera.
She's back.
748
01:06:16,490 --> 01:06:18,490
Lena is back.
Come out.
749
01:06:19,490 --> 01:06:21,860
Seems Lena's back.
Let's talk later.
750
01:06:31,490 --> 01:06:34,960
Honey, what happened?
751
01:06:34,960 --> 01:06:36,560
Where were you
last night?
752
01:06:37,030 --> 01:06:39,130
Aren't you hurt anywhere?
Are you okay?
753
01:06:39,130 --> 01:06:41,490
What manners you have!
754
01:06:42,260 --> 01:06:45,490
You're a pregnant woman.
How could you stay out overnight?
755
01:06:45,490 --> 01:06:47,490
Where on earth
have you been?
756
01:06:47,490 --> 01:06:50,530
Honey, you're scaring her.
757
01:06:51,490 --> 01:06:55,490
Sweetie, what happened?
758
01:06:55,490 --> 01:06:58,490
Do you know how worried
we were about you?
759
01:06:58,490 --> 01:07:00,130
What happened?
760
01:07:00,490 --> 01:07:02,330
Hang it.
761
01:07:02,560 --> 01:07:06,300
Stop putting me in a wax.
Say something.
762
01:07:06,300 --> 01:07:08,060
What the heck happened?
763
01:07:10,560 --> 01:07:13,490
Father...
764
01:07:13,490 --> 01:07:15,490
and Minjoon...
765
01:07:16,490 --> 01:07:18,530
I'm sorry.
766
01:07:19,930 --> 01:07:23,160
I was going to die...
767
01:07:23,160 --> 01:07:27,490
...but because of Hope...
768
01:07:27,490 --> 01:07:29,430
Honey.
769
01:07:32,900 --> 01:07:35,490
I should've died...
770
01:07:37,490 --> 01:07:40,490
...and ended everything.
771
01:07:40,490 --> 01:07:42,730
I'm really sorry.
772
01:07:43,300 --> 01:07:45,060
What are you
talking about?
773
01:07:45,900 --> 01:07:47,960
Why should you die?
774
01:07:47,960 --> 01:07:50,030
What the heck
are you talking about?
775
01:07:52,490 --> 01:07:54,490
I...
776
01:07:55,200 --> 01:07:57,160
I...
777
01:07:59,330 --> 01:08:01,490
I...
778
01:08:03,160 --> 01:08:08,490
...killed a man.
779
01:08:20,100 --> 01:08:45,490
[Subtitles Provided by MBC]
780
01:08:45,490 --> 01:08:48,490
[Preview]
781
01:08:49,030 --> 01:08:51,630
I've forgotten
there was a witness.
782
01:08:51,630 --> 01:08:54,490
Attorney Kim and Minjoon
delve into it with suspicion.
783
01:08:54,490 --> 01:08:56,100
Are you sure he died?
784
01:08:56,100 --> 01:08:57,490
You didn't make sure
for yourself, did you?
785
01:08:57,490 --> 01:09:00,360
I don't expect you
to be respectable.
786
01:09:00,360 --> 01:09:02,760
Just don't let me hate
and feel ashamed of you.
787
01:09:02,760 --> 01:09:06,490
We should make a decision
to minimize the damage.
788
01:09:06,490 --> 01:09:07,760
Are you saying
we should divorce them?
789
01:09:07,760 --> 01:09:09,490
Weren't you going
to kill yourself?
790
01:09:09,490 --> 01:09:12,490
Wasn't it a resolution
to take the spear?
791
01:09:12,490 --> 01:09:16,490
The only thing you can do
is to divorce him.
54992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.