Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,828
[music playing]
2
00:00:20,933 --> 00:00:22,674
It's so hot.
3
00:00:26,722 --> 00:00:27,984
Oh, thank goodness.
4
00:00:28,115 --> 00:00:29,377
A place to rest.
5
00:00:29,507 --> 00:00:33,990
And- I really dislike
these billboards.
6
00:00:34,121 --> 00:00:37,037
[horse neighing]
7
00:00:40,083 --> 00:00:42,955
How in the world is
he still chasing us!
8
00:00:43,086 --> 00:00:44,479
Sorry.
9
00:00:44,609 --> 00:00:47,351
I just don't know how much
farther I can make it.
10
00:00:54,184 --> 00:00:57,666
What he's really after
is you, so you're saying
11
00:00:57,796 --> 00:00:59,842
you want me to leave?
12
00:00:59,972 --> 00:01:01,061
Why?
13
00:01:01,062 --> 00:01:02,757
So you can give
both of us the slip?
14
00:01:02,758 --> 00:01:05,282
No, thank you!
15
00:01:05,283 --> 00:01:06,369
Oh.
16
00:01:06,370 --> 00:01:09,330
You're trying to protect me.
17
00:01:09,460 --> 00:01:11,593
Well, that don't
make a lick of sense,
18
00:01:11,723 --> 00:01:14,552
seeing as I'm still technically
trying to catch you.
19
00:01:14,683 --> 00:01:17,033
All I know is if the
champion catches up to you,
20
00:01:17,164 --> 00:01:19,122
it'll be bad news for us both.
21
00:01:19,253 --> 00:01:22,023
So it looks like you're stuck
with me for the time being.
22
00:01:22,082 --> 00:01:25,085
We'll just have to sort out
whatever happens later, later.
23
00:01:25,215 --> 00:01:27,652
[horse neighing]
24
00:01:45,540 --> 00:01:46,715
Ha-ha!
25
00:01:46,845 --> 00:01:49,457
Good luck getting
up now, Buster!
26
00:01:49,587 --> 00:01:51,937
[bones cracking]
27
00:01:52,803 --> 00:01:54,765
Ah!
28
00:01:54,766 --> 00:01:55,679
No!
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,379
I didn't mean it!
30
00:01:58,509 --> 00:02:00,555
Come on, we got to
lose this fella.
31
00:02:06,126 --> 00:02:07,176
Hmm?
32
00:02:12,342 --> 00:02:14,611
Well, howdy, traveler.
33
00:02:14,612 --> 00:02:16,962
You running from your problems?
34
00:02:17,093 --> 00:02:18,486
What did you just say to me?
35
00:02:18,616 --> 00:02:20,749
I said, you running
from your pro-
36
00:02:20,879 --> 00:02:22,229
[yelps]
37
00:02:22,359 --> 00:02:25,232
[train whistling]
38
00:02:27,190 --> 00:02:28,539
[crowd groaning]
39
00:02:28,670 --> 00:02:30,019
They look awful.
40
00:02:30,150 --> 00:02:31,200
What happened?
41
00:02:31,325 --> 00:02:33,015
That there is
entropy, my friend.
42
00:02:33,022 --> 00:02:35,894
The slow decay of life catches
up with us all eventually.
43
00:02:36,025 --> 00:02:37,200
Huh.
44
00:02:37,201 --> 00:02:38,896
It looks more like
a train crash to me.
45
00:02:38,897 --> 00:02:40,072
Eh, possibly.
46
00:02:40,073 --> 00:02:41,595
We'll just have to
agree to disagree.
47
00:02:41,596 --> 00:02:43,814
Can anyone tell me what
happened to this train?
48
00:02:43,815 --> 00:02:45,295
It was lunacy.
49
00:02:45,296 --> 00:02:46,426
The nomad was aboard.
50
00:02:46,427 --> 00:02:47,296
Yeah!
51
00:02:47,297 --> 00:02:48,559
I seent him, too!
52
00:02:48,690 --> 00:02:49,908
I didn't seen him.
53
00:02:49,909 --> 00:02:51,648
But I wish I did,
because then I'd have
54
00:02:51,649 --> 00:02:53,042
something to say right now.
55
00:02:53,173 --> 00:02:55,697
I promise all of you,
I'll bring him to justice.
56
00:02:55,827 --> 00:02:58,482
But to do that, I need
to know where he went
57
00:02:58,483 --> 00:02:59,961
after he crashed your train.
58
00:02:59,962 --> 00:03:01,224
Crashed the train?
59
00:03:01,225 --> 00:03:02,398
No.
60
00:03:02,399 --> 00:03:03,834
It was the nomad that saved us.
61
00:03:03,835 --> 00:03:05,185
Yeah, I seen him do it.
62
00:03:05,315 --> 00:03:06,751
He took out those bandits.
63
00:03:06,882 --> 00:03:08,449
I didn't seen him do it, but-
64
00:03:08,450 --> 00:03:11,277
Look, clearly, you're all
confused by your injuries.
65
00:03:11,278 --> 00:03:13,410
I don't care what
you think you saw.
66
00:03:13,541 --> 00:03:18,110
I just need to
know where he went.
67
00:03:18,241 --> 00:03:19,634
Why do you want to know?
68
00:03:19,764 --> 00:03:23,681
Yeah, maybe I didn't
seent him after all.
69
00:03:23,812 --> 00:03:25,292
It doesn't matter why.
70
00:03:25,422 --> 00:03:28,469
He's a criminal, and I'm
going to bring him in.
71
00:03:28,599 --> 00:03:30,949
The only criminals I
seen were those bandits,
72
00:03:30,950 --> 00:03:33,429
and that big burly fellow
that crushed the train.
73
00:03:33,430 --> 00:03:36,128
Did the big burly
fella catch the nomad?
74
00:03:36,259 --> 00:03:39,175
Uh, Captain, maybe we
should ease up a bit.
75
00:03:39,306 --> 00:03:41,569
No, he chased them off.
76
00:03:41,570 --> 00:03:42,699
Them?
77
00:03:42,700 --> 00:03:46,138
Yes, the nomad and the girl!
78
00:03:46,139 --> 00:03:47,182
Oh!
79
00:03:47,183 --> 00:03:48,750
You're hurting me!
80
00:03:48,751 --> 00:03:51,621
Toth, this feels a bit south
of our normal moral compass.
81
00:03:51,622 --> 00:03:52,884
What girl?
82
00:03:55,583 --> 00:03:56,888
I think-
83
00:03:57,019 --> 00:03:59,489
I think we can lose them
somewhere in these mines
84
00:03:59,543 --> 00:04:01,502
and get out of this blazing sun.
85
00:04:12,469 --> 00:04:15,429
[whistling fall]
86
00:04:26,527 --> 00:04:29,269
If Pa could see me now.
87
00:04:29,399 --> 00:04:31,532
I grew up fixing stuff
like this with him,
88
00:04:31,662 --> 00:04:34,752
but I always found a
way to mess it all up.
89
00:04:34,883 --> 00:04:40,454
I was just a burden, even after
I was taken in at the Oasis.
90
00:04:40,584 --> 00:04:44,414
But despite all my blunders,
Toth gave me a chance,
91
00:04:44,545 --> 00:04:46,677
made me her spittoon girl.
92
00:04:46,808 --> 00:04:49,038
Don't sound very
glamorous, I know, but she
93
00:04:49,114 --> 00:04:51,160
always treated me right.
94
00:04:51,291 --> 00:04:53,597
Until I got in her way.
95
00:04:53,728 --> 00:04:56,034
She wasn't always so angry.
96
00:04:56,165 --> 00:04:59,255
I wonder if she saw
you here helping me,
97
00:04:59,386 --> 00:05:01,431
helping those
people on the train,
98
00:05:01,562 --> 00:05:03,825
if it would make a difference.
99
00:05:03,955 --> 00:05:05,653
Why are you helping me?
100
00:05:05,783 --> 00:05:08,013
You could have run off
the moment we got here.
101
00:05:08,046 --> 00:05:10,005
Come to think of
it, this whole time,
102
00:05:10,006 --> 00:05:11,484
where've you been running to?
103
00:05:11,485 --> 00:05:12,834
[gasps]
104
00:05:12,964 --> 00:05:15,750
You know, I've been
wondering the same thing.
105
00:05:19,057 --> 00:05:21,408
How does he keep finding us!
106
00:05:21,538 --> 00:05:23,540
We haven't been
properly introduced.
107
00:05:23,671 --> 00:05:26,108
You should always know
the man you're fighting.
108
00:05:26,238 --> 00:05:28,415
I'm The Champion
of the Killosseum.
109
00:05:28,545 --> 00:05:31,461
Do you know what that means?
110
00:05:31,462 --> 00:05:33,375
It means I'm
undefeated in the most
111
00:05:33,376 --> 00:05:35,073
dangerous arena in the world.
112
00:05:35,204 --> 00:05:38,903
So you can run all you want,
Nomad, but at some point,
113
00:05:39,034 --> 00:05:40,818
that road's going to run out.
114
00:05:40,949 --> 00:05:44,126
And then, it'll
just be you and me.
115
00:05:44,256 --> 00:05:46,868
And after that,
probably just me.
116
00:05:51,481 --> 00:05:54,136
You should also know
that the same trick
117
00:05:54,266 --> 00:05:56,181
never works twice on me.
118
00:06:05,495 --> 00:06:07,932
[grunts]
119
00:06:08,890 --> 00:06:10,718
[gasps]
120
00:06:10,848 --> 00:06:12,459
Good job, Skout.
121
00:06:12,589 --> 00:06:17,115
You went and tumbled down the
deepest hole you could find.
122
00:06:17,116 --> 00:06:18,246
Hello?
123
00:06:18,247 --> 00:06:19,297
Nomad!
124
00:06:19,298 --> 00:06:20,379
Can you hear me?
125
00:06:20,380 --> 00:06:21,430
Nomad?
126
00:06:23,992 --> 00:06:25,689
I don't know if you can hear me!
127
00:06:25,820 --> 00:06:28,605
But supposing you can, just
try to follow my voice!
128
00:06:28,736 --> 00:06:29,786
OK?
129
00:06:35,351 --> 00:06:36,700
The rope.
130
00:06:36,831 --> 00:06:38,701
Did you find a way
out of here, buddy?
131
00:06:44,316 --> 00:06:47,276
[gasps]
132
00:06:54,152 --> 00:06:57,591
Hmm, you're magical, but
not who I'm looking for.
133
00:07:00,376 --> 00:07:01,426
That's better.
134
00:07:15,217 --> 00:07:17,088
This is getting old, Nomad.
135
00:07:17,219 --> 00:07:20,483
Where I come from, the
runners don't last long.
136
00:07:20,614 --> 00:07:24,661
It's kill or be killed
in Toro's arena.
137
00:07:24,792 --> 00:07:26,576
It's the same out here, too.
138
00:07:26,707 --> 00:07:30,667
You just don't realize it yet!
139
00:07:30,668 --> 00:07:32,494
I was hoping the
legends meant you were
140
00:07:32,495 --> 00:07:35,106
a true warrior, not a coward.
141
00:07:39,415 --> 00:07:43,027
[grunting]
142
00:07:43,158 --> 00:07:45,073
I'm not going to let
you call for help.
143
00:07:45,203 --> 00:07:47,336
Like I said, you and me.
144
00:07:51,122 --> 00:07:54,038
[grunts]
145
00:07:56,432 --> 00:07:59,653
[groans] You have to fight!
146
00:08:08,400 --> 00:08:11,360
No matter where you
hide, I'm always
147
00:08:11,491 --> 00:08:12,927
going to know where you are.
148
00:08:13,057 --> 00:08:14,107
Yeah?
149
00:08:14,145 --> 00:08:17,845
But you don't know where I am!
150
00:08:17,975 --> 00:08:20,848
[the champion screaming]
151
00:08:24,286 --> 00:08:26,027
Uh, I did it.
152
00:08:26,157 --> 00:08:27,289
I did it!
153
00:08:27,419 --> 00:08:29,596
Sand and shade, I did it!
154
00:08:29,726 --> 00:08:30,858
Did you see that?
155
00:08:30,988 --> 00:08:33,730
I had a snappy one-liner
and everything!
156
00:08:33,861 --> 00:08:36,211
I beat The Champion!
157
00:08:36,341 --> 00:08:38,151
Does that make me
the champion now?
158
00:08:38,256 --> 00:08:40,476
I mean, well,
obviously, I couldn't
159
00:08:40,607 --> 00:08:42,130
have done it without you.
160
00:08:42,260 --> 00:08:43,914
Now, let's get out of here.
161
00:08:44,045 --> 00:08:48,528
Bounty hunters, dandelions,
champions, carnies,
162
00:08:48,658 --> 00:08:50,921
where all others
have failed, who
163
00:08:51,052 --> 00:08:53,762
would have thought the
spittoon girl would be the one
164
00:08:53,837 --> 00:08:56,144
to apprehend the dreaded nomad?
165
00:08:56,274 --> 00:08:59,016
Certainly not the Red Manuel.
166
00:08:59,147 --> 00:09:00,322
Red Manuel?
167
00:09:00,452 --> 00:09:02,498
What are you doing here?
168
00:09:02,629 --> 00:09:05,022
There was no way that
the idiota, Toth, was
169
00:09:05,153 --> 00:09:06,894
ever going to catch the Nomad.
170
00:09:07,024 --> 00:09:10,114
So I followed someone clearly
better suited for the job,
171
00:09:10,245 --> 00:09:12,464
only to find the
champion vanquished
172
00:09:12,595 --> 00:09:14,902
and you claiming his prize.
173
00:09:15,032 --> 00:09:16,730
My prize.
174
00:09:16,860 --> 00:09:18,296
Red, you don't understand!
175
00:09:18,427 --> 00:09:20,516
No, you don't understand.
176
00:09:20,647 --> 00:09:22,937
I'm tired of playing
second fiddle to do some
177
00:09:22,953 --> 00:09:25,843
[non-englosh speech] imbecile,
which is why today will
178
00:09:25,869 --> 00:09:29,699
be Red Manuel's day, not yours.
179
00:09:29,830 --> 00:09:32,615
So step aside.
180
00:09:32,746 --> 00:09:35,052
You're not bringing him in!
181
00:09:35,183 --> 00:09:37,011
Nobody is.
182
00:09:37,141 --> 00:09:38,191
Excuse me?
183
00:09:38,316 --> 00:09:40,188
He ain't done
nothing to nobody.
184
00:09:40,318 --> 00:09:42,451
But we've been tearing
up half of nowhere
185
00:09:42,582 --> 00:09:44,212
to hand him over
to a fella who's
186
00:09:44,322 --> 00:09:46,498
happy to let us all
drink sand, unless we
187
00:09:46,629 --> 00:09:48,631
give him exactly what he wants.
188
00:09:48,762 --> 00:09:51,025
And all he ever wants is more!
189
00:09:51,155 --> 00:09:53,767
I just can't go
that way no more.
190
00:09:53,897 --> 00:09:56,770
Nowhere could do with
another friendly face.
191
00:09:56,900 --> 00:09:59,076
And not the kind you
see on billboards.
192
00:09:59,207 --> 00:10:01,862
A real one.
193
00:10:01,863 --> 00:10:02,992
Wow.
194
00:10:02,993 --> 00:10:04,473
Skout.
195
00:10:04,604 --> 00:10:10,566
[laughs] This is a huge
weight off Red Manuel's chest!
196
00:10:10,567 --> 00:10:12,436
And here I thought
that I was going
197
00:10:12,437 --> 00:10:14,656
to have to make up some
story about how you betrayed
198
00:10:14,657 --> 00:10:15,963
the don, and then- ha!
199
00:10:15,964 --> 00:10:17,137
You did it!
200
00:10:17,138 --> 00:10:19,009
What fortune, eh?
201
00:10:19,140 --> 00:10:22,186
This saves me a lot of trouble.
202
00:10:22,317 --> 00:10:27,191
[chuckles] Adios, spittoon girl.
203
00:10:27,322 --> 00:10:30,325
[gunshot]
204
00:10:44,165 --> 00:10:45,215
PAPA: My word.
205
00:10:45,340 --> 00:10:47,472
It worked.
206
00:10:47,603 --> 00:10:49,605
MELINDA: What is it, Papa?
207
00:10:49,736 --> 00:10:52,390
Why, it's your
new friend, Melinda.
208
00:10:52,521 --> 00:10:53,571
The scarecrow?
209
00:10:54,742 --> 00:10:59,309
PAPA: He watches over
our fields, doesn't he?
210
00:10:59,310 --> 00:11:01,008
He can watch over you, too.
211
00:11:01,138 --> 00:11:02,226
Why?
212
00:11:02,227 --> 00:11:03,444
You're telling
me you don't want
213
00:11:03,445 --> 00:11:05,360
your very own magical friend?
214
00:11:05,490 --> 00:11:08,755
You said we weren't
supposed to use magic.
215
00:11:08,885 --> 00:11:11,105
Well, it doesn't
hurt to be prepared.
216
00:11:11,106 --> 00:11:12,192
But you're right.
217
00:11:12,193 --> 00:11:13,243
We should be careful.
218
00:11:13,324 --> 00:11:14,374
Sorry, friend.
219
00:11:14,499 --> 00:11:16,763
[claps]
220
00:11:16,893 --> 00:11:19,243
[claps again]
221
00:11:24,287 --> 00:11:26,206
All right, friend.
222
00:11:26,207 --> 00:11:28,644
Let's focus.
223
00:11:28,775 --> 00:11:30,341
Ready, Melinda?
224
00:11:30,472 --> 00:11:34,171
Why am I practicing magic
if I'm not supposed to do it?
225
00:11:34,172 --> 00:11:35,302
You said-
226
00:11:35,303 --> 00:11:36,913
I know what I said, dear.
227
00:11:37,044 --> 00:11:41,526
But it's important that you
learn how to protect yourself.
228
00:11:41,657 --> 00:11:43,224
From the bad king?
229
00:11:43,225 --> 00:11:46,095
From anyone who would rather
hurt others than help them.
230
00:11:46,096 --> 00:11:48,795
And who better to practice
with than your friend,
231
00:11:48,925 --> 00:11:51,711
the scarecrow?
232
00:11:51,841 --> 00:11:54,409
[giggles] Do your
worst, scarecrow!
233
00:11:54,539 --> 00:11:58,500
Now, like I taught you.
234
00:11:58,501 --> 00:11:59,500
Good.
235
00:11:59,501 --> 00:12:03,287
And- [snaps]
236
00:12:20,914 --> 00:12:23,830
[laughs]
237
00:12:30,662 --> 00:12:33,796
This isn't exactly the type
of practice I had in mind.
238
00:12:33,927 --> 00:12:35,145
Oh, come on, Papa!
239
00:12:35,276 --> 00:12:36,843
It's fun!
240
00:12:36,973 --> 00:12:38,845
[music playing]
241
00:12:38,975 --> 00:12:41,412
[melinda laughs]
242
00:12:48,376 --> 00:12:50,639
The scarecrow can
use magic, too!
243
00:12:50,770 --> 00:12:51,820
I see.
244
00:12:51,858 --> 00:12:54,208
That is unexpected.
245
00:12:57,013 --> 00:12:59,342
That's enough for today.
246
00:12:59,343 --> 00:13:00,518
[claps]
247
00:13:00,649 --> 00:13:02,303
[birds cawing]
248
00:13:02,433 --> 00:13:03,693
I thought we had more time.
249
00:13:06,133 --> 00:13:07,351
I'm sorry.
250
00:13:07,482 --> 00:13:09,745
Melinda isn't ready,
and neither are you.
251
00:13:09,876 --> 00:13:10,926
MELINDA: I'm sorry.
252
00:13:12,265 --> 00:13:14,183
Get that on.
253
00:13:14,184 --> 00:13:15,882
Darling, it's OK.
254
00:13:16,012 --> 00:13:18,014
I didn't mean to do magic!
255
00:13:18,145 --> 00:13:19,363
I know you didn't.
256
00:13:19,364 --> 00:13:21,277
They were going to
find me eventually.
257
00:13:21,278 --> 00:13:24,891
But we are not going
to let them find you.
258
00:13:25,021 --> 00:13:26,544
Either of you.
259
00:13:26,675 --> 00:13:28,938
I wanted to use that
stone to bring life
260
00:13:29,069 --> 00:13:30,461
and magic back to the world.
261
00:13:30,592 --> 00:13:33,116
At the very least, it's
brought life to you.
262
00:13:33,247 --> 00:13:36,206
I ask that with that
life, you got hers.
263
00:13:38,228 --> 00:13:40,514
I'm begging you, friend.
264
00:13:40,515 --> 00:13:41,603
Please.
265
00:13:41,733 --> 00:13:44,084
Your purpose is
to be a protector.
266
00:13:47,609 --> 00:13:48,784
Thank you.
267
00:13:48,915 --> 00:13:50,786
Papa, aren't you
coming with us?
268
00:13:50,917 --> 00:13:52,179
[gasps]
269
00:13:52,309 --> 00:13:55,747
In the name of the
King, open this door!
270
00:13:55,878 --> 00:13:57,227
I love you, little flower.
271
00:13:59,882 --> 00:14:01,797
Papa!
272
00:14:01,928 --> 00:14:02,978
Take her!
273
00:14:12,716 --> 00:14:14,722
No!
274
00:14:14,723 --> 00:14:15,723
Papa!
275
00:14:15,724 --> 00:14:16,774
Papa!
276
00:14:19,249 --> 00:14:21,686
[explosion]
277
00:14:39,095 --> 00:14:41,576
[crying]
278
00:14:46,668 --> 00:14:47,718
Just leave me alone!
279
00:14:52,065 --> 00:14:54,502
[melinda screams]
280
00:15:12,868 --> 00:15:15,871
[melinda grunting]
281
00:15:50,123 --> 00:15:51,323
The town should be ahead.
282
00:15:53,034 --> 00:15:55,083
I know.
283
00:15:55,084 --> 00:15:56,607
We're just here for food.
284
00:15:56,738 --> 00:15:59,523
Some of us still got to eat.
285
00:15:59,654 --> 00:16:03,223
And we won't talk to anybody.
286
00:16:03,353 --> 00:16:05,138
Unless they can
use magic like us!
287
00:16:16,497 --> 00:16:18,368
[gasps]
288
00:16:18,499 --> 00:16:21,067
[ominous music]
289
00:16:21,197 --> 00:16:23,417
What- what happened?
290
00:16:23,547 --> 00:16:25,027
The usual.
291
00:16:25,158 --> 00:16:27,377
The King's men came
for her one night.
292
00:16:27,508 --> 00:16:31,555
Caught her trying to slip
away to live with the elves.
293
00:16:31,686 --> 00:16:35,429
Keep your eyes peeled.
294
00:16:35,559 --> 00:16:37,909
[ominous music]
295
00:16:38,040 --> 00:16:40,477
[melinda whimpers]
296
00:16:48,485 --> 00:16:50,705
MELINDA: Hey.
297
00:16:50,835 --> 00:16:53,186
Do you think we're really
the only ones left?
298
00:17:03,979 --> 00:17:06,938
Why does the King get
to have all the magic?
299
00:17:07,069 --> 00:17:08,819
Why does he take
people like Papa?
300
00:17:12,901 --> 00:17:13,951
It's not fair.
301
00:17:22,954 --> 00:17:24,394
Someone should make him stop.
302
00:17:48,328 --> 00:17:49,416
Afternoon.
303
00:17:49,546 --> 00:17:51,548
How could I help you?
304
00:17:51,549 --> 00:17:53,288
Well, sir, it
seems someone lost
305
00:17:53,289 --> 00:17:56,336
a book in the middle of town.
306
00:17:56,337 --> 00:17:58,641
What are you doing,
bringing a spell book in here?
307
00:17:58,642 --> 00:17:59,692
Just tell me.
308
00:17:59,693 --> 00:18:01,166
Is there anyone
in town you think
309
00:18:01,167 --> 00:18:02,471
might be looking for this?
310
00:18:02,472 --> 00:18:03,560
Not a chance!
311
00:18:03,691 --> 00:18:06,737
I ain't seen no magic.
312
00:18:06,868 --> 00:18:08,174
Right, right.
313
00:18:08,304 --> 00:18:09,566
Of course not.
314
00:18:09,697 --> 00:18:11,927
Heavens, the thought
that someone could be
315
00:18:12,003 --> 00:18:15,703
using it right under our noses.
316
00:18:15,833 --> 00:18:17,008
Yep.
317
00:18:17,139 --> 00:18:20,751
Good thing that
there's no magic then.
318
00:18:20,882 --> 00:18:21,932
I'll drink to that.
319
00:18:22,013 --> 00:18:23,063
Hmm?
320
00:18:25,756 --> 00:18:28,716
I- I feel funny.
321
00:18:28,846 --> 00:18:30,761
Forget everything
we talked about.
322
00:18:30,892 --> 00:18:32,415
Forget the book you saw.
323
00:18:32,546 --> 00:18:37,246
Forget the magical rock,
especially the magical rock.
324
00:18:37,247 --> 00:18:38,377
Huh?
325
00:18:38,378 --> 00:18:40,075
What was I just talking about?
326
00:18:40,076 --> 00:18:41,119
The weather?
327
00:18:41,120 --> 00:18:42,599
Uh, sure.
328
00:18:42,600 --> 00:18:43,686
Right.
329
00:18:43,687 --> 00:18:47,561
I ain't seen no weather.
330
00:18:47,691 --> 00:18:49,432
I need to get better at this.
331
00:18:49,563 --> 00:18:50,613
Hey!
332
00:18:54,437 --> 00:18:55,830
What are you doing here?
333
00:18:58,963 --> 00:19:00,226
I'm fine.
334
00:19:00,227 --> 00:19:02,314
Or at least I was
before that one showed
335
00:19:02,315 --> 00:19:05,231
up and ruined everything!
336
00:19:05,361 --> 00:19:07,929
Wait, please tell
me that's the only one
337
00:19:08,059 --> 00:19:10,236
you sent looking for me.
338
00:19:10,366 --> 00:19:11,416
WOMAN: Magic!
339
00:19:18,244 --> 00:19:22,639
You have to stop doing that!
340
00:19:22,640 --> 00:19:23,683
Me?
341
00:19:23,684 --> 00:19:25,512
I'm fine out on my own!
342
00:19:25,642 --> 00:19:27,383
I can take care of myself!
343
00:19:27,514 --> 00:19:28,776
You, on the other hand!
344
00:19:36,175 --> 00:19:39,178
Yes, it does look like
you, because it is you!
345
00:19:39,179 --> 00:19:40,961
We're supposed to
lay low, but you
346
00:19:40,962 --> 00:19:42,832
still make a scene
trying to protect
347
00:19:42,833 --> 00:19:46,794
me any time we venture out!
348
00:19:46,924 --> 00:19:49,013
Staying here is
not protecting me!
349
00:19:49,144 --> 00:19:50,667
It's not even living!
350
00:19:50,798 --> 00:19:52,756
It's just hiding until-
351
00:19:52,887 --> 00:19:55,629
until I'm not here anymore.
352
00:19:55,759 --> 00:19:56,891
Then what will you do?
353
00:19:57,021 --> 00:20:00,851
Who will you protect
when I'm gone?
354
00:20:00,982 --> 00:20:02,505
Papa is not here anymore.
355
00:20:02,636 --> 00:20:05,247
Nobody with magic
is here anymore.
356
00:20:05,248 --> 00:20:07,640
If we are really the last
ones, then it's up to us
357
00:20:07,641 --> 00:20:09,208
to stop the king.
358
00:20:09,338 --> 00:20:12,820
But I can't do that if you're
always trying to stop me.
359
00:20:12,950 --> 00:20:15,692
I want you to help me.
360
00:20:15,823 --> 00:20:16,873
Do you understand?
361
00:20:22,046 --> 00:20:25,006
[door slams]
362
00:20:27,965 --> 00:20:30,403
[screams]
363
00:20:40,326 --> 00:20:42,589
Hey.
364
00:20:42,719 --> 00:20:44,417
I- I'm sorry.
365
00:20:56,298 --> 00:20:57,995
I can't make you come with me.
366
00:20:58,126 --> 00:20:59,780
But you can't make me stay.
367
00:20:59,781 --> 00:21:02,564
You're going to forget all
the time we spent together.
368
00:21:02,565 --> 00:21:04,872
Not because I'm mad
at you, but because I
369
00:21:05,002 --> 00:21:07,222
don't want this to hurt.
370
00:21:07,353 --> 00:21:10,051
You'll be safe here until I
find a way to stop the King.
371
00:21:10,181 --> 00:21:12,749
And when I do, I'll come back.
372
00:21:12,880 --> 00:21:13,930
I promise.
373
00:21:16,623 --> 00:21:17,673
Goodbye.
374
00:21:22,455 --> 00:21:23,505
Hello.
375
00:21:27,677 --> 00:21:30,898
Allow me to be the first to
welcome you to the Oasis.
376
00:21:34,554 --> 00:21:37,296
[music playing]
377
00:21:37,346 --> 00:21:41,896
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.