All language subtitles for Nomad of Nowhere s01e09e10 Compass.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,828 [music playing] 2 00:00:20,933 --> 00:00:22,674 It's so hot. 3 00:00:26,722 --> 00:00:27,984 Oh, thank goodness. 4 00:00:28,115 --> 00:00:29,377 A place to rest. 5 00:00:29,507 --> 00:00:33,990 And- I really dislike these billboards. 6 00:00:34,121 --> 00:00:37,037 [horse neighing] 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,955 How in the world is he still chasing us! 8 00:00:43,086 --> 00:00:44,479 Sorry. 9 00:00:44,609 --> 00:00:47,351 I just don't know how much farther I can make it. 10 00:00:54,184 --> 00:00:57,666 What he's really after is you, so you're saying 11 00:00:57,796 --> 00:00:59,842 you want me to leave? 12 00:00:59,972 --> 00:01:01,061 Why? 13 00:01:01,062 --> 00:01:02,757 So you can give both of us the slip? 14 00:01:02,758 --> 00:01:05,282 No, thank you! 15 00:01:05,283 --> 00:01:06,369 Oh. 16 00:01:06,370 --> 00:01:09,330 You're trying to protect me. 17 00:01:09,460 --> 00:01:11,593 Well, that don't make a lick of sense, 18 00:01:11,723 --> 00:01:14,552 seeing as I'm still technically trying to catch you. 19 00:01:14,683 --> 00:01:17,033 All I know is if the champion catches up to you, 20 00:01:17,164 --> 00:01:19,122 it'll be bad news for us both. 21 00:01:19,253 --> 00:01:22,023 So it looks like you're stuck with me for the time being. 22 00:01:22,082 --> 00:01:25,085 We'll just have to sort out whatever happens later, later. 23 00:01:25,215 --> 00:01:27,652 [horse neighing] 24 00:01:45,540 --> 00:01:46,715 Ha-ha! 25 00:01:46,845 --> 00:01:49,457 Good luck getting up now, Buster! 26 00:01:49,587 --> 00:01:51,937 [bones cracking] 27 00:01:52,803 --> 00:01:54,765 Ah! 28 00:01:54,766 --> 00:01:55,679 No! 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,379 I didn't mean it! 30 00:01:58,509 --> 00:02:00,555 Come on, we got to lose this fella. 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,176 Hmm? 32 00:02:12,342 --> 00:02:14,611 Well, howdy, traveler. 33 00:02:14,612 --> 00:02:16,962 You running from your problems? 34 00:02:17,093 --> 00:02:18,486 What did you just say to me? 35 00:02:18,616 --> 00:02:20,749 I said, you running from your pro- 36 00:02:20,879 --> 00:02:22,229 [yelps] 37 00:02:22,359 --> 00:02:25,232 [train whistling] 38 00:02:27,190 --> 00:02:28,539 [crowd groaning] 39 00:02:28,670 --> 00:02:30,019 They look awful. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,200 What happened? 41 00:02:31,325 --> 00:02:33,015 That there is entropy, my friend. 42 00:02:33,022 --> 00:02:35,894 The slow decay of life catches up with us all eventually. 43 00:02:36,025 --> 00:02:37,200 Huh. 44 00:02:37,201 --> 00:02:38,896 It looks more like a train crash to me. 45 00:02:38,897 --> 00:02:40,072 Eh, possibly. 46 00:02:40,073 --> 00:02:41,595 We'll just have to agree to disagree. 47 00:02:41,596 --> 00:02:43,814 Can anyone tell me what happened to this train? 48 00:02:43,815 --> 00:02:45,295 It was lunacy. 49 00:02:45,296 --> 00:02:46,426 The nomad was aboard. 50 00:02:46,427 --> 00:02:47,296 Yeah! 51 00:02:47,297 --> 00:02:48,559 I seent him, too! 52 00:02:48,690 --> 00:02:49,908 I didn't seen him. 53 00:02:49,909 --> 00:02:51,648 But I wish I did, because then I'd have 54 00:02:51,649 --> 00:02:53,042 something to say right now. 55 00:02:53,173 --> 00:02:55,697 I promise all of you, I'll bring him to justice. 56 00:02:55,827 --> 00:02:58,482 But to do that, I need to know where he went 57 00:02:58,483 --> 00:02:59,961 after he crashed your train. 58 00:02:59,962 --> 00:03:01,224 Crashed the train? 59 00:03:01,225 --> 00:03:02,398 No. 60 00:03:02,399 --> 00:03:03,834 It was the nomad that saved us. 61 00:03:03,835 --> 00:03:05,185 Yeah, I seen him do it. 62 00:03:05,315 --> 00:03:06,751 He took out those bandits. 63 00:03:06,882 --> 00:03:08,449 I didn't seen him do it, but- 64 00:03:08,450 --> 00:03:11,277 Look, clearly, you're all confused by your injuries. 65 00:03:11,278 --> 00:03:13,410 I don't care what you think you saw. 66 00:03:13,541 --> 00:03:18,110 I just need to know where he went. 67 00:03:18,241 --> 00:03:19,634 Why do you want to know? 68 00:03:19,764 --> 00:03:23,681 Yeah, maybe I didn't seent him after all. 69 00:03:23,812 --> 00:03:25,292 It doesn't matter why. 70 00:03:25,422 --> 00:03:28,469 He's a criminal, and I'm going to bring him in. 71 00:03:28,599 --> 00:03:30,949 The only criminals I seen were those bandits, 72 00:03:30,950 --> 00:03:33,429 and that big burly fellow that crushed the train. 73 00:03:33,430 --> 00:03:36,128 Did the big burly fella catch the nomad? 74 00:03:36,259 --> 00:03:39,175 Uh, Captain, maybe we should ease up a bit. 75 00:03:39,306 --> 00:03:41,569 No, he chased them off. 76 00:03:41,570 --> 00:03:42,699 Them? 77 00:03:42,700 --> 00:03:46,138 Yes, the nomad and the girl! 78 00:03:46,139 --> 00:03:47,182 Oh! 79 00:03:47,183 --> 00:03:48,750 You're hurting me! 80 00:03:48,751 --> 00:03:51,621 Toth, this feels a bit south of our normal moral compass. 81 00:03:51,622 --> 00:03:52,884 What girl? 82 00:03:55,583 --> 00:03:56,888 I think- 83 00:03:57,019 --> 00:03:59,489 I think we can lose them somewhere in these mines 84 00:03:59,543 --> 00:04:01,502 and get out of this blazing sun. 85 00:04:12,469 --> 00:04:15,429 [whistling fall] 86 00:04:26,527 --> 00:04:29,269 If Pa could see me now. 87 00:04:29,399 --> 00:04:31,532 I grew up fixing stuff like this with him, 88 00:04:31,662 --> 00:04:34,752 but I always found a way to mess it all up. 89 00:04:34,883 --> 00:04:40,454 I was just a burden, even after I was taken in at the Oasis. 90 00:04:40,584 --> 00:04:44,414 But despite all my blunders, Toth gave me a chance, 91 00:04:44,545 --> 00:04:46,677 made me her spittoon girl. 92 00:04:46,808 --> 00:04:49,038 Don't sound very glamorous, I know, but she 93 00:04:49,114 --> 00:04:51,160 always treated me right. 94 00:04:51,291 --> 00:04:53,597 Until I got in her way. 95 00:04:53,728 --> 00:04:56,034 She wasn't always so angry. 96 00:04:56,165 --> 00:04:59,255 I wonder if she saw you here helping me, 97 00:04:59,386 --> 00:05:01,431 helping those people on the train, 98 00:05:01,562 --> 00:05:03,825 if it would make a difference. 99 00:05:03,955 --> 00:05:05,653 Why are you helping me? 100 00:05:05,783 --> 00:05:08,013 You could have run off the moment we got here. 101 00:05:08,046 --> 00:05:10,005 Come to think of it, this whole time, 102 00:05:10,006 --> 00:05:11,484 where've you been running to? 103 00:05:11,485 --> 00:05:12,834 [gasps] 104 00:05:12,964 --> 00:05:15,750 You know, I've been wondering the same thing. 105 00:05:19,057 --> 00:05:21,408 How does he keep finding us! 106 00:05:21,538 --> 00:05:23,540 We haven't been properly introduced. 107 00:05:23,671 --> 00:05:26,108 You should always know the man you're fighting. 108 00:05:26,238 --> 00:05:28,415 I'm The Champion of the Killosseum. 109 00:05:28,545 --> 00:05:31,461 Do you know what that means? 110 00:05:31,462 --> 00:05:33,375 It means I'm undefeated in the most 111 00:05:33,376 --> 00:05:35,073 dangerous arena in the world. 112 00:05:35,204 --> 00:05:38,903 So you can run all you want, Nomad, but at some point, 113 00:05:39,034 --> 00:05:40,818 that road's going to run out. 114 00:05:40,949 --> 00:05:44,126 And then, it'll just be you and me. 115 00:05:44,256 --> 00:05:46,868 And after that, probably just me. 116 00:05:51,481 --> 00:05:54,136 You should also know that the same trick 117 00:05:54,266 --> 00:05:56,181 never works twice on me. 118 00:06:05,495 --> 00:06:07,932 [grunts] 119 00:06:08,890 --> 00:06:10,718 [gasps] 120 00:06:10,848 --> 00:06:12,459 Good job, Skout. 121 00:06:12,589 --> 00:06:17,115 You went and tumbled down the deepest hole you could find. 122 00:06:17,116 --> 00:06:18,246 Hello? 123 00:06:18,247 --> 00:06:19,297 Nomad! 124 00:06:19,298 --> 00:06:20,379 Can you hear me? 125 00:06:20,380 --> 00:06:21,430 Nomad? 126 00:06:23,992 --> 00:06:25,689 I don't know if you can hear me! 127 00:06:25,820 --> 00:06:28,605 But supposing you can, just try to follow my voice! 128 00:06:28,736 --> 00:06:29,786 OK? 129 00:06:35,351 --> 00:06:36,700 The rope. 130 00:06:36,831 --> 00:06:38,701 Did you find a way out of here, buddy? 131 00:06:44,316 --> 00:06:47,276 [gasps] 132 00:06:54,152 --> 00:06:57,591 Hmm, you're magical, but not who I'm looking for. 133 00:07:00,376 --> 00:07:01,426 That's better. 134 00:07:15,217 --> 00:07:17,088 This is getting old, Nomad. 135 00:07:17,219 --> 00:07:20,483 Where I come from, the runners don't last long. 136 00:07:20,614 --> 00:07:24,661 It's kill or be killed in Toro's arena. 137 00:07:24,792 --> 00:07:26,576 It's the same out here, too. 138 00:07:26,707 --> 00:07:30,667 You just don't realize it yet! 139 00:07:30,668 --> 00:07:32,494 I was hoping the legends meant you were 140 00:07:32,495 --> 00:07:35,106 a true warrior, not a coward. 141 00:07:39,415 --> 00:07:43,027 [grunting] 142 00:07:43,158 --> 00:07:45,073 I'm not going to let you call for help. 143 00:07:45,203 --> 00:07:47,336 Like I said, you and me. 144 00:07:51,122 --> 00:07:54,038 [grunts] 145 00:07:56,432 --> 00:07:59,653 [groans] You have to fight! 146 00:08:08,400 --> 00:08:11,360 No matter where you hide, I'm always 147 00:08:11,491 --> 00:08:12,927 going to know where you are. 148 00:08:13,057 --> 00:08:14,107 Yeah? 149 00:08:14,145 --> 00:08:17,845 But you don't know where I am! 150 00:08:17,975 --> 00:08:20,848 [the champion screaming] 151 00:08:24,286 --> 00:08:26,027 Uh, I did it. 152 00:08:26,157 --> 00:08:27,289 I did it! 153 00:08:27,419 --> 00:08:29,596 Sand and shade, I did it! 154 00:08:29,726 --> 00:08:30,858 Did you see that? 155 00:08:30,988 --> 00:08:33,730 I had a snappy one-liner and everything! 156 00:08:33,861 --> 00:08:36,211 I beat The Champion! 157 00:08:36,341 --> 00:08:38,151 Does that make me the champion now? 158 00:08:38,256 --> 00:08:40,476 I mean, well, obviously, I couldn't 159 00:08:40,607 --> 00:08:42,130 have done it without you. 160 00:08:42,260 --> 00:08:43,914 Now, let's get out of here. 161 00:08:44,045 --> 00:08:48,528 Bounty hunters, dandelions, champions, carnies, 162 00:08:48,658 --> 00:08:50,921 where all others have failed, who 163 00:08:51,052 --> 00:08:53,762 would have thought the spittoon girl would be the one 164 00:08:53,837 --> 00:08:56,144 to apprehend the dreaded nomad? 165 00:08:56,274 --> 00:08:59,016 Certainly not the Red Manuel. 166 00:08:59,147 --> 00:09:00,322 Red Manuel? 167 00:09:00,452 --> 00:09:02,498 What are you doing here? 168 00:09:02,629 --> 00:09:05,022 There was no way that the idiota, Toth, was 169 00:09:05,153 --> 00:09:06,894 ever going to catch the Nomad. 170 00:09:07,024 --> 00:09:10,114 So I followed someone clearly better suited for the job, 171 00:09:10,245 --> 00:09:12,464 only to find the champion vanquished 172 00:09:12,595 --> 00:09:14,902 and you claiming his prize. 173 00:09:15,032 --> 00:09:16,730 My prize. 174 00:09:16,860 --> 00:09:18,296 Red, you don't understand! 175 00:09:18,427 --> 00:09:20,516 No, you don't understand. 176 00:09:20,647 --> 00:09:22,937 I'm tired of playing second fiddle to do some 177 00:09:22,953 --> 00:09:25,843 [non-englosh speech] imbecile, which is why today will 178 00:09:25,869 --> 00:09:29,699 be Red Manuel's day, not yours. 179 00:09:29,830 --> 00:09:32,615 So step aside. 180 00:09:32,746 --> 00:09:35,052 You're not bringing him in! 181 00:09:35,183 --> 00:09:37,011 Nobody is. 182 00:09:37,141 --> 00:09:38,191 Excuse me? 183 00:09:38,316 --> 00:09:40,188 He ain't done nothing to nobody. 184 00:09:40,318 --> 00:09:42,451 But we've been tearing up half of nowhere 185 00:09:42,582 --> 00:09:44,212 to hand him over to a fella who's 186 00:09:44,322 --> 00:09:46,498 happy to let us all drink sand, unless we 187 00:09:46,629 --> 00:09:48,631 give him exactly what he wants. 188 00:09:48,762 --> 00:09:51,025 And all he ever wants is more! 189 00:09:51,155 --> 00:09:53,767 I just can't go that way no more. 190 00:09:53,897 --> 00:09:56,770 Nowhere could do with another friendly face. 191 00:09:56,900 --> 00:09:59,076 And not the kind you see on billboards. 192 00:09:59,207 --> 00:10:01,862 A real one. 193 00:10:01,863 --> 00:10:02,992 Wow. 194 00:10:02,993 --> 00:10:04,473 Skout. 195 00:10:04,604 --> 00:10:10,566 [laughs] This is a huge weight off Red Manuel's chest! 196 00:10:10,567 --> 00:10:12,436 And here I thought that I was going 197 00:10:12,437 --> 00:10:14,656 to have to make up some story about how you betrayed 198 00:10:14,657 --> 00:10:15,963 the don, and then- ha! 199 00:10:15,964 --> 00:10:17,137 You did it! 200 00:10:17,138 --> 00:10:19,009 What fortune, eh? 201 00:10:19,140 --> 00:10:22,186 This saves me a lot of trouble. 202 00:10:22,317 --> 00:10:27,191 [chuckles] Adios, spittoon girl. 203 00:10:27,322 --> 00:10:30,325 [gunshot] 204 00:10:44,165 --> 00:10:45,215 PAPA: My word. 205 00:10:45,340 --> 00:10:47,472 It worked. 206 00:10:47,603 --> 00:10:49,605 MELINDA: What is it, Papa? 207 00:10:49,736 --> 00:10:52,390 Why, it's your new friend, Melinda. 208 00:10:52,521 --> 00:10:53,571 The scarecrow? 209 00:10:54,742 --> 00:10:59,309 PAPA: He watches over our fields, doesn't he? 210 00:10:59,310 --> 00:11:01,008 He can watch over you, too. 211 00:11:01,138 --> 00:11:02,226 Why? 212 00:11:02,227 --> 00:11:03,444 You're telling me you don't want 213 00:11:03,445 --> 00:11:05,360 your very own magical friend? 214 00:11:05,490 --> 00:11:08,755 You said we weren't supposed to use magic. 215 00:11:08,885 --> 00:11:11,105 Well, it doesn't hurt to be prepared. 216 00:11:11,106 --> 00:11:12,192 But you're right. 217 00:11:12,193 --> 00:11:13,243 We should be careful. 218 00:11:13,324 --> 00:11:14,374 Sorry, friend. 219 00:11:14,499 --> 00:11:16,763 [claps] 220 00:11:16,893 --> 00:11:19,243 [claps again] 221 00:11:24,287 --> 00:11:26,206 All right, friend. 222 00:11:26,207 --> 00:11:28,644 Let's focus. 223 00:11:28,775 --> 00:11:30,341 Ready, Melinda? 224 00:11:30,472 --> 00:11:34,171 Why am I practicing magic if I'm not supposed to do it? 225 00:11:34,172 --> 00:11:35,302 You said- 226 00:11:35,303 --> 00:11:36,913 I know what I said, dear. 227 00:11:37,044 --> 00:11:41,526 But it's important that you learn how to protect yourself. 228 00:11:41,657 --> 00:11:43,224 From the bad king? 229 00:11:43,225 --> 00:11:46,095 From anyone who would rather hurt others than help them. 230 00:11:46,096 --> 00:11:48,795 And who better to practice with than your friend, 231 00:11:48,925 --> 00:11:51,711 the scarecrow? 232 00:11:51,841 --> 00:11:54,409 [giggles] Do your worst, scarecrow! 233 00:11:54,539 --> 00:11:58,500 Now, like I taught you. 234 00:11:58,501 --> 00:11:59,500 Good. 235 00:11:59,501 --> 00:12:03,287 And- [snaps] 236 00:12:20,914 --> 00:12:23,830 [laughs] 237 00:12:30,662 --> 00:12:33,796 This isn't exactly the type of practice I had in mind. 238 00:12:33,927 --> 00:12:35,145 Oh, come on, Papa! 239 00:12:35,276 --> 00:12:36,843 It's fun! 240 00:12:36,973 --> 00:12:38,845 [music playing] 241 00:12:38,975 --> 00:12:41,412 [melinda laughs] 242 00:12:48,376 --> 00:12:50,639 The scarecrow can use magic, too! 243 00:12:50,770 --> 00:12:51,820 I see. 244 00:12:51,858 --> 00:12:54,208 That is unexpected. 245 00:12:57,013 --> 00:12:59,342 That's enough for today. 246 00:12:59,343 --> 00:13:00,518 [claps] 247 00:13:00,649 --> 00:13:02,303 [birds cawing] 248 00:13:02,433 --> 00:13:03,693 I thought we had more time. 249 00:13:06,133 --> 00:13:07,351 I'm sorry. 250 00:13:07,482 --> 00:13:09,745 Melinda isn't ready, and neither are you. 251 00:13:09,876 --> 00:13:10,926 MELINDA: I'm sorry. 252 00:13:12,265 --> 00:13:14,183 Get that on. 253 00:13:14,184 --> 00:13:15,882 Darling, it's OK. 254 00:13:16,012 --> 00:13:18,014 I didn't mean to do magic! 255 00:13:18,145 --> 00:13:19,363 I know you didn't. 256 00:13:19,364 --> 00:13:21,277 They were going to find me eventually. 257 00:13:21,278 --> 00:13:24,891 But we are not going to let them find you. 258 00:13:25,021 --> 00:13:26,544 Either of you. 259 00:13:26,675 --> 00:13:28,938 I wanted to use that stone to bring life 260 00:13:29,069 --> 00:13:30,461 and magic back to the world. 261 00:13:30,592 --> 00:13:33,116 At the very least, it's brought life to you. 262 00:13:33,247 --> 00:13:36,206 I ask that with that life, you got hers. 263 00:13:38,228 --> 00:13:40,514 I'm begging you, friend. 264 00:13:40,515 --> 00:13:41,603 Please. 265 00:13:41,733 --> 00:13:44,084 Your purpose is to be a protector. 266 00:13:47,609 --> 00:13:48,784 Thank you. 267 00:13:48,915 --> 00:13:50,786 Papa, aren't you coming with us? 268 00:13:50,917 --> 00:13:52,179 [gasps] 269 00:13:52,309 --> 00:13:55,747 In the name of the King, open this door! 270 00:13:55,878 --> 00:13:57,227 I love you, little flower. 271 00:13:59,882 --> 00:14:01,797 Papa! 272 00:14:01,928 --> 00:14:02,978 Take her! 273 00:14:12,716 --> 00:14:14,722 No! 274 00:14:14,723 --> 00:14:15,723 Papa! 275 00:14:15,724 --> 00:14:16,774 Papa! 276 00:14:19,249 --> 00:14:21,686 [explosion] 277 00:14:39,095 --> 00:14:41,576 [crying] 278 00:14:46,668 --> 00:14:47,718 Just leave me alone! 279 00:14:52,065 --> 00:14:54,502 [melinda screams] 280 00:15:12,868 --> 00:15:15,871 [melinda grunting] 281 00:15:50,123 --> 00:15:51,323 The town should be ahead. 282 00:15:53,034 --> 00:15:55,083 I know. 283 00:15:55,084 --> 00:15:56,607 We're just here for food. 284 00:15:56,738 --> 00:15:59,523 Some of us still got to eat. 285 00:15:59,654 --> 00:16:03,223 And we won't talk to anybody. 286 00:16:03,353 --> 00:16:05,138 Unless they can use magic like us! 287 00:16:16,497 --> 00:16:18,368 [gasps] 288 00:16:18,499 --> 00:16:21,067 [ominous music] 289 00:16:21,197 --> 00:16:23,417 What- what happened? 290 00:16:23,547 --> 00:16:25,027 The usual. 291 00:16:25,158 --> 00:16:27,377 The King's men came for her one night. 292 00:16:27,508 --> 00:16:31,555 Caught her trying to slip away to live with the elves. 293 00:16:31,686 --> 00:16:35,429 Keep your eyes peeled. 294 00:16:35,559 --> 00:16:37,909 [ominous music] 295 00:16:38,040 --> 00:16:40,477 [melinda whimpers] 296 00:16:48,485 --> 00:16:50,705 MELINDA: Hey. 297 00:16:50,835 --> 00:16:53,186 Do you think we're really the only ones left? 298 00:17:03,979 --> 00:17:06,938 Why does the King get to have all the magic? 299 00:17:07,069 --> 00:17:08,819 Why does he take people like Papa? 300 00:17:12,901 --> 00:17:13,951 It's not fair. 301 00:17:22,954 --> 00:17:24,394 Someone should make him stop. 302 00:17:48,328 --> 00:17:49,416 Afternoon. 303 00:17:49,546 --> 00:17:51,548 How could I help you? 304 00:17:51,549 --> 00:17:53,288 Well, sir, it seems someone lost 305 00:17:53,289 --> 00:17:56,336 a book in the middle of town. 306 00:17:56,337 --> 00:17:58,641 What are you doing, bringing a spell book in here? 307 00:17:58,642 --> 00:17:59,692 Just tell me. 308 00:17:59,693 --> 00:18:01,166 Is there anyone in town you think 309 00:18:01,167 --> 00:18:02,471 might be looking for this? 310 00:18:02,472 --> 00:18:03,560 Not a chance! 311 00:18:03,691 --> 00:18:06,737 I ain't seen no magic. 312 00:18:06,868 --> 00:18:08,174 Right, right. 313 00:18:08,304 --> 00:18:09,566 Of course not. 314 00:18:09,697 --> 00:18:11,927 Heavens, the thought that someone could be 315 00:18:12,003 --> 00:18:15,703 using it right under our noses. 316 00:18:15,833 --> 00:18:17,008 Yep. 317 00:18:17,139 --> 00:18:20,751 Good thing that there's no magic then. 318 00:18:20,882 --> 00:18:21,932 I'll drink to that. 319 00:18:22,013 --> 00:18:23,063 Hmm? 320 00:18:25,756 --> 00:18:28,716 I- I feel funny. 321 00:18:28,846 --> 00:18:30,761 Forget everything we talked about. 322 00:18:30,892 --> 00:18:32,415 Forget the book you saw. 323 00:18:32,546 --> 00:18:37,246 Forget the magical rock, especially the magical rock. 324 00:18:37,247 --> 00:18:38,377 Huh? 325 00:18:38,378 --> 00:18:40,075 What was I just talking about? 326 00:18:40,076 --> 00:18:41,119 The weather? 327 00:18:41,120 --> 00:18:42,599 Uh, sure. 328 00:18:42,600 --> 00:18:43,686 Right. 329 00:18:43,687 --> 00:18:47,561 I ain't seen no weather. 330 00:18:47,691 --> 00:18:49,432 I need to get better at this. 331 00:18:49,563 --> 00:18:50,613 Hey! 332 00:18:54,437 --> 00:18:55,830 What are you doing here? 333 00:18:58,963 --> 00:19:00,226 I'm fine. 334 00:19:00,227 --> 00:19:02,314 Or at least I was before that one showed 335 00:19:02,315 --> 00:19:05,231 up and ruined everything! 336 00:19:05,361 --> 00:19:07,929 Wait, please tell me that's the only one 337 00:19:08,059 --> 00:19:10,236 you sent looking for me. 338 00:19:10,366 --> 00:19:11,416 WOMAN: Magic! 339 00:19:18,244 --> 00:19:22,639 You have to stop doing that! 340 00:19:22,640 --> 00:19:23,683 Me? 341 00:19:23,684 --> 00:19:25,512 I'm fine out on my own! 342 00:19:25,642 --> 00:19:27,383 I can take care of myself! 343 00:19:27,514 --> 00:19:28,776 You, on the other hand! 344 00:19:36,175 --> 00:19:39,178 Yes, it does look like you, because it is you! 345 00:19:39,179 --> 00:19:40,961 We're supposed to lay low, but you 346 00:19:40,962 --> 00:19:42,832 still make a scene trying to protect 347 00:19:42,833 --> 00:19:46,794 me any time we venture out! 348 00:19:46,924 --> 00:19:49,013 Staying here is not protecting me! 349 00:19:49,144 --> 00:19:50,667 It's not even living! 350 00:19:50,798 --> 00:19:52,756 It's just hiding until- 351 00:19:52,887 --> 00:19:55,629 until I'm not here anymore. 352 00:19:55,759 --> 00:19:56,891 Then what will you do? 353 00:19:57,021 --> 00:20:00,851 Who will you protect when I'm gone? 354 00:20:00,982 --> 00:20:02,505 Papa is not here anymore. 355 00:20:02,636 --> 00:20:05,247 Nobody with magic is here anymore. 356 00:20:05,248 --> 00:20:07,640 If we are really the last ones, then it's up to us 357 00:20:07,641 --> 00:20:09,208 to stop the king. 358 00:20:09,338 --> 00:20:12,820 But I can't do that if you're always trying to stop me. 359 00:20:12,950 --> 00:20:15,692 I want you to help me. 360 00:20:15,823 --> 00:20:16,873 Do you understand? 361 00:20:22,046 --> 00:20:25,006 [door slams] 362 00:20:27,965 --> 00:20:30,403 [screams] 363 00:20:40,326 --> 00:20:42,589 Hey. 364 00:20:42,719 --> 00:20:44,417 I- I'm sorry. 365 00:20:56,298 --> 00:20:57,995 I can't make you come with me. 366 00:20:58,126 --> 00:20:59,780 But you can't make me stay. 367 00:20:59,781 --> 00:21:02,564 You're going to forget all the time we spent together. 368 00:21:02,565 --> 00:21:04,872 Not because I'm mad at you, but because I 369 00:21:05,002 --> 00:21:07,222 don't want this to hurt. 370 00:21:07,353 --> 00:21:10,051 You'll be safe here until I find a way to stop the King. 371 00:21:10,181 --> 00:21:12,749 And when I do, I'll come back. 372 00:21:12,880 --> 00:21:13,930 I promise. 373 00:21:16,623 --> 00:21:17,673 Goodbye. 374 00:21:22,455 --> 00:21:23,505 Hello. 375 00:21:27,677 --> 00:21:30,898 Allow me to be the first to welcome you to the Oasis. 376 00:21:34,554 --> 00:21:37,296 [music playing] 377 00:21:37,346 --> 00:21:41,896 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.