Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:02,350
[theme music]
2
00:00:10,223 --> 00:00:12,272
[music playing]
3
00:00:12,273 --> 00:00:13,709
[crow cawing]
4
00:00:23,110 --> 00:00:25,242
Hmm.
5
00:00:25,373 --> 00:00:26,548
[lint rolling]
6
00:00:26,549 --> 00:00:27,939
Everything all right, sir?
7
00:00:27,940 --> 00:00:29,854
Oh, you know, just
internally screaming
8
00:00:29,855 --> 00:00:31,334
while I prepare for
a surprise visit
9
00:00:31,335 --> 00:00:32,595
from one of the governors.
10
00:00:32,684 --> 00:00:35,339
Boy, can't you all
just feel this tension?
11
00:00:35,470 --> 00:00:38,180
It's like my muscles are
squeezing into little balls
12
00:00:38,255 --> 00:00:39,305
and screaming.
13
00:00:39,430 --> 00:00:40,997
Stop flinching.
14
00:00:40,998 --> 00:00:42,302
You're only making it worse.
15
00:00:42,303 --> 00:00:43,216
Oh.
16
00:00:43,217 --> 00:00:44,086
[thud]
17
00:00:44,087 --> 00:00:45,697
Woo, got it.
18
00:00:45,698 --> 00:00:48,699
You boys should really start
making use of our dry cleaning
19
00:00:48,700 --> 00:00:49,832
services, you know?
20
00:00:49,833 --> 00:00:51,702
Sir, permission
to speak freely?
21
00:00:51,703 --> 00:00:53,227
This had better be good.
22
00:00:53,228 --> 00:00:54,575
How long has it
been since you've
23
00:00:54,576 --> 00:00:56,186
had a nice relaxing massage?
24
00:00:56,187 --> 00:00:57,882
Jethro here has been
taking clients on the side.
25
00:00:57,883 --> 00:00:58,971
And-
26
00:00:59,102 --> 00:01:00,843
Now, now, the
Don probably cares
27
00:01:00,973 --> 00:01:03,019
not for my masseusery business.
28
00:01:03,020 --> 00:01:04,846
I'm sure he already
has himself a-
29
00:01:04,847 --> 00:01:05,760
[whoosh]
30
00:01:05,761 --> 00:01:06,892
How are his hands?
31
00:01:07,023 --> 00:01:08,242
Strong, yet supple.
32
00:01:08,372 --> 00:01:10,548
I can vouch, you'll
feel like a new man.
33
00:01:10,679 --> 00:01:14,378
Se�or Paragon, Red Manuel's
manos are also muy bien for-
34
00:01:14,509 --> 00:01:15,901
Shut up, Red Manuel.
35
00:01:16,032 --> 00:01:17,947
Oh, yes, s�, s�.
36
00:01:17,948 --> 00:01:19,078
[doors slam open]
37
00:01:19,079 --> 00:01:20,428
[footsteps]
38
00:01:20,558 --> 00:01:22,865
[music playing]
39
00:01:22,995 --> 00:01:26,042
Gentlemen, welcome
to the Oasis.
40
00:01:26,043 --> 00:01:27,825
Can I interest you
in some cucumber
41
00:01:27,826 --> 00:01:31,395
water, employee discount for
the Oasis Spa and Resort?
42
00:01:31,396 --> 00:01:32,613
[shuffling footsteps]
43
00:01:32,614 --> 00:01:33,994
Ooh, paper correspondence.
44
00:01:33,995 --> 00:01:35,006
[crumpling paper]
45
00:01:35,007 --> 00:01:35,920
[drops paper]
46
00:01:35,921 --> 00:01:36,878
[whoosh]
47
00:01:36,879 --> 00:01:38,750
[smoking]
48
00:01:40,709 --> 00:01:45,148
Governor Toro, to what do I
owe this surprising and totally
49
00:01:45,279 --> 00:01:46,889
unannounced pleasure?
50
00:01:47,019 --> 00:01:49,848
Boy, have you always
been this enormous?
51
00:01:49,979 --> 00:01:52,416
Don Paragon, yes, I have.
52
00:01:52,547 --> 00:01:53,852
Thank you for noticing.
53
00:01:53,983 --> 00:01:55,245
Oh.
54
00:01:55,376 --> 00:01:58,727
And you look as puny
and pale as I remember.
55
00:01:58,857 --> 00:02:02,122
It's murder to maintain this
delicate complexion out here
56
00:02:02,252 --> 00:02:03,340
in the desert.
57
00:02:03,471 --> 00:02:05,212
But it's all thanks
to the Oasis.
58
00:02:05,213 --> 00:02:07,169
You'd love what I've
done with the place.
59
00:02:07,170 --> 00:02:09,346
Stop by sometime, I'll
give you the tour.
60
00:02:09,477 --> 00:02:12,349
It's not so grand or
bloodstained as the Killosseum,
61
00:02:12,480 --> 00:02:13,698
but we do try to-
62
00:02:13,699 --> 00:02:15,264
Yeah, I'm probably
not going to do that.
63
00:02:15,265 --> 00:02:18,094
I've got very important
things going on here.
64
00:02:18,225 --> 00:02:21,010
But enough about my
impressive, godlike strength.
65
00:02:21,141 --> 00:02:24,796
I've heard an interesting rumor,
a rumor that the Nomad is back.
66
00:02:24,927 --> 00:02:26,058
[music playing]
67
00:02:26,189 --> 00:02:28,235
Sorry, Toro, I
think we're getting
68
00:02:28,365 --> 00:02:29,758
some bad reception here.
69
00:02:29,888 --> 00:02:31,934
Did you say, the Nomad?
70
00:02:32,064 --> 00:02:34,284
Yeah, he's some
bringer of dark magic
71
00:02:34,415 --> 00:02:37,069
that El Rey has been obsessed
with for like 100 years.
72
00:02:37,200 --> 00:02:40,595
You know how he gets,
or, well, probably not
73
00:02:40,725 --> 00:02:42,955
because you're so low
on the old totem pole,
74
00:02:43,032 --> 00:02:44,642
like the very bottom.
75
00:02:44,773 --> 00:02:46,644
So dark magic, Nomad-
76
00:02:46,775 --> 00:02:49,169
you heard anything about him?
77
00:02:49,299 --> 00:02:50,866
Mm, no?
78
00:02:50,996 --> 00:02:52,046
[rustling paper]
79
00:02:52,047 --> 00:02:53,215
What's my man got there?
80
00:02:53,216 --> 00:02:54,129
What's on it?
81
00:02:54,130 --> 00:02:55,174
I can't see, buddy.
82
00:02:55,175 --> 00:02:56,437
[crumpling paper]
83
00:02:56,438 --> 00:02:58,046
Oh, don't worry your
beefy body about that.
84
00:02:58,047 --> 00:03:00,136
It's just an art contest.
85
00:03:00,267 --> 00:03:02,677
Trying to find someone
to update my headshots-
86
00:03:02,704 --> 00:03:04,401
you know how that goes.
87
00:03:04,532 --> 00:03:07,448
[scoffs] Headshots-
how has nobody beaten you
88
00:03:07,578 --> 00:03:09,406
to death and taken your place?
89
00:03:09,407 --> 00:03:11,364
Anyway, my soldiers
are going to vamanos
90
00:03:11,365 --> 00:03:12,713
around and check things out.
91
00:03:12,714 --> 00:03:14,759
And my best champion
is on his way, too.
92
00:03:14,760 --> 00:03:17,326
I'd come myself, but I don't
get out of bed for a body
93
00:03:17,327 --> 00:03:18,981
count less than 30 these days.
94
00:03:19,111 --> 00:03:20,417
Of course you don't.
95
00:03:20,548 --> 00:03:21,853
I wouldn't.
96
00:03:21,984 --> 00:03:24,682
Well, uh, the more the
merrier, I always say.
97
00:03:24,813 --> 00:03:27,946
Your men are free to enjoy all
the amenities of the Oasis.
98
00:03:27,947 --> 00:03:30,818
And, hey, lest you get any
"bright, scrawny guy trying
99
00:03:30,819 --> 00:03:33,603
to climb the ladder" ideas, if
it turns out you've been hiding
100
00:03:33,604 --> 00:03:36,432
Nomad's whereabouts or interfere
with the search in any way,
101
00:03:36,433 --> 00:03:38,392
I won't send an
emissary next time.
102
00:03:38,522 --> 00:03:40,263
I'll be coming personally.
103
00:03:40,394 --> 00:03:42,439
And it won't be for a tour.
104
00:03:42,570 --> 00:03:43,788
[whoosh]
105
00:03:43,919 --> 00:03:45,355
[whoosh]
106
00:03:45,356 --> 00:03:47,051
It'll be to beat you to
death, which will require
107
00:03:47,052 --> 00:03:49,489
little effort because I've
got 700 pounds on you,
108
00:03:49,490 --> 00:03:51,056
in case I was being too subtle.
109
00:03:51,187 --> 00:03:52,928
[maniacal chuckle]
110
00:03:52,929 --> 00:03:53,971
[whoosh]
111
00:03:53,972 --> 00:03:55,278
God, you're weird.
112
00:03:55,409 --> 00:03:56,714
[whoosh]
113
00:03:56,845 --> 00:03:58,194
[music playing]
114
00:03:58,325 --> 00:03:59,717
[shuffling marching]
115
00:04:01,197 --> 00:04:02,981
Toth?
116
00:04:03,112 --> 00:04:04,983
Hoo hoo hoo, what a rush.
117
00:04:04,984 --> 00:04:06,680
Do you think he
suspects anything?
118
00:04:06,681 --> 00:04:08,335
No, no, don't tell me.
119
00:04:08,465 --> 00:04:11,595
What you're going to do instead
is to get out there again right
120
00:04:11,686 --> 00:04:13,731
now and find the
Nomad before Toro's
121
00:04:13,862 --> 00:04:15,646
champion shows up, comprende?
122
00:04:15,777 --> 00:04:17,082
And if he gets in my way?
123
00:04:17,213 --> 00:04:18,301
Get him out of it.
124
00:04:18,432 --> 00:04:19,955
Understood.
125
00:04:20,085 --> 00:04:22,735
The only question is, where
to start the next search.
126
00:04:22,784 --> 00:04:25,003
Se�or Paragon,
Captain Toth, this
127
00:04:25,004 --> 00:04:26,526
man claims to know
the most recent
128
00:04:26,527 --> 00:04:27,919
whereabouts of the Nomad.
129
00:04:28,050 --> 00:04:30,139
[music playing]
130
00:04:30,270 --> 00:04:34,665
Can I interest you
in some cucumber water?
131
00:04:34,796 --> 00:04:36,014
He's in Eagle Canyon.
132
00:04:36,015 --> 00:04:37,624
If you spot the Nomad,
send up a signal.
133
00:04:37,625 --> 00:04:38,675
[horse whinnies]
134
00:04:38,676 --> 00:04:40,148
Got all your gear
packed for you.
135
00:04:40,149 --> 00:04:41,933
Are we not taking the wagon?
136
00:04:42,064 --> 00:04:43,848
We aren't doing anything.
137
00:04:43,979 --> 00:04:45,546
You are staying here.
138
00:04:45,676 --> 00:04:47,025
But I want to help.
139
00:04:47,156 --> 00:04:48,596
I'm well enough to ride again.
140
00:04:48,679 --> 00:04:51,247
And you can't expect
me to just stay behind.
141
00:04:51,378 --> 00:04:53,945
I do expect you to stay
behind because that's
142
00:04:54,076 --> 00:04:55,643
what I'm telling you to do.
143
00:04:55,773 --> 00:04:57,819
Your injury slowed
us down last time.
144
00:04:57,949 --> 00:04:59,647
That's not going
to happen again.
145
00:04:59,777 --> 00:05:00,827
Well, I-
146
00:05:00,865 --> 00:05:03,172
I got hurt trying to save you.
147
00:05:03,303 --> 00:05:06,393
I don't recall
asking you to do that.
148
00:05:06,523 --> 00:05:08,699
Look, the best way
you can help right now
149
00:05:08,830 --> 00:05:10,962
is to heal up and
stay out of the way.
150
00:05:11,093 --> 00:05:12,181
[horse hooves]
151
00:05:12,182 --> 00:05:13,268
Let's move.
152
00:05:13,269 --> 00:05:14,269
[galloping hooves]
153
00:05:14,270 --> 00:05:15,663
[music playing]
154
00:05:15,793 --> 00:05:16,843
Mmm.
155
00:05:20,668 --> 00:05:22,583
[footsteps]
156
00:05:25,107 --> 00:05:26,157
[whoosh]
157
00:05:28,023 --> 00:05:29,416
[bird screech]
158
00:05:29,546 --> 00:05:30,982
[chattering teeth]
159
00:05:31,983 --> 00:05:33,376
[bird screech]
160
00:05:33,507 --> 00:05:34,557
[ding]
161
00:05:35,465 --> 00:05:36,771
[footsteps]
162
00:05:36,772 --> 00:05:37,901
[sliding]
163
00:05:37,902 --> 00:05:39,251
[bird screech]
164
00:05:39,252 --> 00:05:40,382
[whooshes]
165
00:05:40,383 --> 00:05:41,383
[squeak]
166
00:05:41,384 --> 00:05:42,253
[boing]
167
00:05:42,254 --> 00:05:43,560
[rustle]
168
00:05:43,561 --> 00:05:44,647
[music playing]
169
00:05:44,648 --> 00:05:45,648
[tugging sound]
170
00:05:45,649 --> 00:05:46,649
[rip]
171
00:05:46,650 --> 00:05:47,956
[bird screeches]
172
00:05:47,957 --> 00:05:49,086
[sliding]
173
00:05:49,087 --> 00:05:50,437
[tah-dah sound]
174
00:05:50,438 --> 00:05:51,567
[jingle]
175
00:05:51,568 --> 00:05:52,618
[music playing]
176
00:05:53,570 --> 00:05:54,876
[whoosh]
177
00:05:55,006 --> 00:05:56,486
[bird screeches]
178
00:05:58,488 --> 00:05:59,538
[rustle]
179
00:06:00,447 --> 00:06:02,405
[flapping]
180
00:06:03,885 --> 00:06:05,277
[whoosh]
181
00:06:05,408 --> 00:06:06,844
[bird screeches]
182
00:06:10,848 --> 00:06:12,763
[wind whistling]
183
00:06:15,810 --> 00:06:18,595
Sunny-side eagle
coming right up.
184
00:06:18,726 --> 00:06:20,641
[stretching sound]
185
00:06:22,077 --> 00:06:24,127
Sand and shade, we've
got to signal Toth.
186
00:06:24,128 --> 00:06:25,209
[stretching sound]
187
00:06:25,210 --> 00:06:26,167
[whoosh]
188
00:06:26,168 --> 00:06:27,124
[explosion]
189
00:06:27,125 --> 00:06:28,257
Forget Toth.
190
00:06:28,388 --> 00:06:32,087
Red Manuel will
handle this himself.
191
00:06:32,088 --> 00:06:33,217
[bird screeches]
192
00:06:33,218 --> 00:06:34,698
[screams]
193
00:06:36,744 --> 00:06:38,659
[rolling sound]
194
00:06:39,703 --> 00:06:41,183
[thud]
195
00:06:43,664 --> 00:06:45,143
[rolling sound]
196
00:06:46,144 --> 00:06:48,146
[music playing]
197
00:06:50,105 --> 00:06:51,498
[bouncing sounds]
198
00:06:51,499 --> 00:06:52,628
[whoosh]
199
00:06:52,629 --> 00:06:54,109
[sliding]
200
00:06:58,113 --> 00:07:00,811
CAPTAIN TOTH: Nomad, don't move.
201
00:07:00,942 --> 00:07:03,335
[whooshes]
202
00:07:03,466 --> 00:07:07,209
Do you know how long
I've waited for this?
203
00:07:07,210 --> 00:07:08,252
[blink]
204
00:07:08,253 --> 00:07:09,166
[slide]
205
00:07:09,167 --> 00:07:10,386
Of course you wouldn't.
206
00:07:10,387 --> 00:07:11,952
You just move around
from town to town
207
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
without a care in the world.
208
00:07:13,607 --> 00:07:17,262
Meanwhile, the rest of us,
the ones out here suffering
209
00:07:17,393 --> 00:07:19,983
in this magic, forsaken
desert, we're left to pick
210
00:07:20,091 --> 00:07:21,591
up the messes you leave behind.
211
00:07:21,658 --> 00:07:24,008
But none of that
matters to you, does it?
212
00:07:24,139 --> 00:07:25,619
[squeaks]
213
00:07:25,620 --> 00:07:28,185
The rumor is that you
actually care about people.
214
00:07:28,186 --> 00:07:32,277
If there's any truth to that
at all, you'd come with me now.
215
00:07:32,408 --> 00:07:35,193
People are getting hurt
out there looking for you.
216
00:07:35,194 --> 00:07:37,456
And it's about to get
worse now that you've
217
00:07:37,457 --> 00:07:40,242
got a governor's attention.
218
00:07:40,243 --> 00:07:41,329
[slide]
219
00:07:41,330 --> 00:07:42,286
[boing]
220
00:07:42,287 --> 00:07:43,637
[blinking]
221
00:07:43,767 --> 00:07:44,817
Scout?
222
00:07:44,818 --> 00:07:46,334
She almost didn't
make it when we
223
00:07:46,335 --> 00:07:47,945
followed you into that storm.
224
00:07:47,946 --> 00:07:50,120
And if she hadn't,
this conversation would
225
00:07:50,121 --> 00:07:51,775
be going very differently.
226
00:07:51,906 --> 00:07:53,516
So this is your last chance.
227
00:07:53,647 --> 00:07:57,172
Come with me, no
fights, no tricks.
228
00:07:57,302 --> 00:07:58,352
Do the right thing.
229
00:07:58,434 --> 00:08:00,784
[wind whistling]
230
00:08:01,785 --> 00:08:03,091
[whoosh]
231
00:08:03,092 --> 00:08:04,178
[music playing]
232
00:08:04,179 --> 00:08:05,092
[whoosh]
233
00:08:05,093 --> 00:08:06,049
[boing]
234
00:08:06,050 --> 00:08:07,007
Huh.
235
00:08:07,008 --> 00:08:07,964
[thud]
236
00:08:07,965 --> 00:08:09,009
Hmm.
237
00:08:09,010 --> 00:08:10,794
[tumbling and scudding]
238
00:08:10,925 --> 00:08:12,013
[thud]
239
00:08:12,014 --> 00:08:13,970
[footsteps]
240
00:08:13,971 --> 00:08:14,884
Ah.
241
00:08:14,885 --> 00:08:16,365
[clank]
242
00:08:16,366 --> 00:08:17,844
Hah!
243
00:08:17,845 --> 00:08:18,845
[whoosh]
244
00:08:18,846 --> 00:08:19,846
[whoosh]
245
00:08:19,847 --> 00:08:20,803
Hah.
246
00:08:20,804 --> 00:08:22,110
Hyah.
247
00:08:22,240 --> 00:08:23,633
Hmm.
Hah.
248
00:08:23,764 --> 00:08:24,814
[growls]
249
00:08:26,201 --> 00:08:28,029
Rrr, huah.
250
00:08:28,159 --> 00:08:29,596
[cracking]
251
00:08:37,338 --> 00:08:39,256
[music playing]
252
00:08:39,257 --> 00:08:40,694
[boinging]
253
00:08:41,999 --> 00:08:43,348
[grumbles]
254
00:08:43,479 --> 00:08:44,529
[thud]
255
00:08:44,530 --> 00:08:46,394
Huah.
256
00:08:46,395 --> 00:08:47,351
[thud]
257
00:08:47,352 --> 00:08:48,702
[bells]
258
00:08:48,832 --> 00:08:50,094
[footsteps]
259
00:08:50,225 --> 00:08:51,574
[thud]
260
00:08:51,705 --> 00:08:54,272
So I gave you a chance
to do this painlessly.
261
00:08:54,403 --> 00:08:57,580
But it looks like you made
your choice, not that I'm
262
00:08:57,581 --> 00:08:59,015
going to complain about it.
263
00:08:59,016 --> 00:09:00,364
[whoosh]
[bird screeches]
264
00:09:00,365 --> 00:09:01,104
[thud]
Oh.
265
00:09:01,105 --> 00:09:02,367
[bird screeches]
266
00:09:02,368 --> 00:09:03,498
[squeak]
267
00:09:03,499 --> 00:09:04,499
[metallic clank]
268
00:09:04,500 --> 00:09:06,371
[bird screeches]
269
00:09:06,502 --> 00:09:08,460
[boinging]
270
00:09:09,413 --> 00:09:11,462
[music playing]
271
00:09:11,463 --> 00:09:12,856
[bird screeches]
272
00:09:12,987 --> 00:09:14,554
[boinging]
273
00:09:14,555 --> 00:09:15,945
[thwack]
274
00:09:15,946 --> 00:09:16,990
Huah.
275
00:09:16,991 --> 00:09:17,947
[boinging]
276
00:09:17,948 --> 00:09:18,861
[thud]
277
00:09:18,862 --> 00:09:19,912
Humph.
278
00:09:19,913 --> 00:09:20,950
[growls]
279
00:09:20,951 --> 00:09:22,083
[bird screeches]
280
00:09:22,084 --> 00:09:23,474
SKOUT: Stop right
there, mama bird.
281
00:09:23,475 --> 00:09:24,388
[whoosh]
282
00:09:24,389 --> 00:09:25,346
[bird squawk]
283
00:09:25,347 --> 00:09:26,783
[thuds]
284
00:09:27,871 --> 00:09:30,918
Step away, nice and slow like.
285
00:09:31,048 --> 00:09:32,098
[thud]
286
00:09:32,180 --> 00:09:34,443
Skout, what are
you doing here?
287
00:09:34,574 --> 00:09:35,836
I followed you.
288
00:09:35,837 --> 00:09:37,793
Took me a bit to get
down into this canyon,
289
00:09:37,794 --> 00:09:39,448
but I told you I could do it.
290
00:09:39,449 --> 00:09:40,491
I told you-
291
00:09:40,492 --> 00:09:41,492
Don't worry, Toth.
292
00:09:41,493 --> 00:09:42,712
I got this.
293
00:09:42,843 --> 00:09:44,627
Go on, mama bird, git.
294
00:09:44,628 --> 00:09:45,758
[music playing]
295
00:09:45,759 --> 00:09:47,717
[bird screeching]
296
00:09:48,670 --> 00:09:50,719
Mmm.
297
00:09:50,720 --> 00:09:53,244
Skout.
298
00:09:53,375 --> 00:09:57,074
Oh, curse my tender heart.
299
00:09:57,205 --> 00:09:58,685
[wings flap]
300
00:09:59,729 --> 00:10:01,165
[bird screeches]
301
00:10:01,640 --> 00:10:03,689
[grumbles]
302
00:10:03,690 --> 00:10:06,518
Whoa- ah.
303
00:10:06,649 --> 00:10:07,955
Huh?
304
00:10:07,956 --> 00:10:09,129
[grumbles]
305
00:10:09,130 --> 00:10:10,653
[bird grunts]
306
00:10:11,567 --> 00:10:13,134
[flapping]
307
00:10:14,091 --> 00:10:16,528
[bird screeches]
308
00:10:21,011 --> 00:10:22,360
[wind blowing]
309
00:10:22,491 --> 00:10:24,841
[nervous chuckle] Thanks?
310
00:10:24,842 --> 00:10:25,972
[whoosh]
311
00:10:25,973 --> 00:10:27,322
Whoa, ah, ugh.
312
00:10:27,452 --> 00:10:29,324
[thud]
313
00:10:29,454 --> 00:10:32,588
What were you thinking?
314
00:10:32,589 --> 00:10:34,328
Look, I know you
said to stay behind.
315
00:10:34,329 --> 00:10:35,678
But-
316
00:10:35,679 --> 00:10:37,723
Ignoring the fact that
you disobeyed my order,
317
00:10:37,724 --> 00:10:40,334
there's also the matter that
you had a chance to catch
318
00:10:40,335 --> 00:10:42,380
the Nomad, and you flinched.
319
00:10:42,511 --> 00:10:45,079
What did you want me to
do, throw the egg over?
320
00:10:45,209 --> 00:10:48,256
If that's what it takes to
get the job done, then, yes.
321
00:10:48,257 --> 00:10:50,518
I'd throw almost
anything over that cliff
322
00:10:50,519 --> 00:10:52,956
if it meant catching the Nomad.
323
00:10:53,087 --> 00:10:56,177
You didn't throw me over.
324
00:10:56,307 --> 00:11:00,050
If I can't trust you to follow
orders, then I can't trust you.
325
00:11:00,181 --> 00:11:01,617
I just wanted to help.
326
00:11:01,748 --> 00:11:03,532
I didn't ask you to help.
327
00:11:03,663 --> 00:11:05,360
Yeah, I noticed.
328
00:11:05,361 --> 00:11:07,753
In fact, you've been doing
a lot of telling lately
329
00:11:07,754 --> 00:11:09,407
and not much asking at all.
330
00:11:09,538 --> 00:11:12,759
I'm sorry, maybe you're
confused about what this is.
331
00:11:12,889 --> 00:11:14,630
This isn't a partnership.
332
00:11:14,761 --> 00:11:16,023
We are not a team.
333
00:11:16,153 --> 00:11:17,938
There is no us.
334
00:11:18,068 --> 00:11:20,418
There's me and you.
335
00:11:20,549 --> 00:11:22,333
That's all this has ever been.
336
00:11:22,464 --> 00:11:25,728
It's all it'll ever be.
337
00:11:25,859 --> 00:11:28,992
Well, then I apologize, boss.
338
00:11:29,123 --> 00:11:30,203
I guess I was mistaken.
339
00:11:33,388 --> 00:11:35,869
I'm afraid I'm going
to have to reassign you.
340
00:11:35,999 --> 00:11:40,569
You are a weakness, one
that I can't afford anymore.
341
00:11:40,700 --> 00:11:42,136
[footsteps]
342
00:11:43,137 --> 00:11:44,704
Skout?
343
00:11:44,834 --> 00:11:47,794
[music playing]
344
00:11:48,838 --> 00:11:49,888
[wings flap]
345
00:11:49,889 --> 00:11:51,840
[thud]
346
00:11:51,841 --> 00:11:52,841
[birch screech]
347
00:11:52,842 --> 00:11:54,670
[cracking]
348
00:11:54,801 --> 00:11:56,280
[baby bird squawk]
349
00:11:56,755 --> 00:11:58,804
[bird squawk]
350
00:11:58,805 --> 00:11:59,805
[baby bird squawk]
351
00:11:59,806 --> 00:12:01,285
[bird squawk]
352
00:12:02,809 --> 00:12:04,767
[whooshes]
353
00:12:10,773 --> 00:12:12,732
[footsteps]
354
00:12:15,299 --> 00:12:17,737
[music playing]
355
00:12:21,170 --> 00:12:23,263
[whoosh]
356
00:12:23,264 --> 00:12:25,222
[train whistle]
357
00:12:27,268 --> 00:12:28,791
[footsteps]
358
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
[sloshing in bottle]
359
00:12:35,711 --> 00:12:37,191
[whoosh]
360
00:12:38,144 --> 00:12:40,236
[squeak]
361
00:12:40,237 --> 00:12:42,109
[footsteps]
362
00:12:42,239 --> 00:12:44,198
[scribbling pencil]
363
00:12:48,245 --> 00:12:50,247
They say the body
count keeps rising
364
00:12:50,378 --> 00:12:51,945
in the hunt for the Nomad.
365
00:12:52,075 --> 00:12:55,426
I heard he left some kooky
undertaker tied up in his home,
366
00:12:55,557 --> 00:12:58,647
and that was after bankrupting
a traveling circus.
367
00:12:58,778 --> 00:12:59,828
What did I tell you?
368
00:12:59,953 --> 00:13:01,868
That Nomad's
nothing but trouble.
369
00:13:01,869 --> 00:13:03,433
I wish he'd just
leave us all alone.
370
00:13:03,434 --> 00:13:04,884
[squeak]
[hawks and spits]
371
00:13:05,001 --> 00:13:06,089
[footsteps]
372
00:13:06,220 --> 00:13:08,352
Do you- do you
got to do that, man?
373
00:13:08,483 --> 00:13:09,876
It's so unsanitary.
374
00:13:10,006 --> 00:13:12,443
[music playing]
375
00:13:17,405 --> 00:13:19,363
[horse footsteps]
376
00:13:19,364 --> 00:13:21,234
[whistles]
377
00:13:21,235 --> 00:13:22,191
Oh.
378
00:13:22,192 --> 00:13:23,192
[groans]
379
00:13:23,193 --> 00:13:25,805
We've been looking for days.
380
00:13:25,935 --> 00:13:27,545
When will she stop?
381
00:13:27,676 --> 00:13:29,606
Probably not until
she fills the hole
382
00:13:29,634 --> 00:13:30,774
in her heart, my friend.
383
00:13:30,897 --> 00:13:33,029
Oh, great, we're doomed.
384
00:13:33,160 --> 00:13:36,293
Paragon did say not to come
back until we had the Nomad.
385
00:13:36,424 --> 00:13:38,948
If Red Manuel were in
charge of this mission, we-
386
00:13:38,949 --> 00:13:40,775
[IN UNISON] Would
have caught the Nomad.
387
00:13:40,776 --> 00:13:42,343
We know.
388
00:13:42,473 --> 00:13:45,259
Does Red Manuel
say this often?
389
00:13:45,389 --> 00:13:48,784
It's kind of all
you talk about, amigo.
390
00:13:48,915 --> 00:13:51,613
Like all you talk about.
391
00:13:51,743 --> 00:13:55,225
Oh, well, if Red Manuel
were in charge, maybe
392
00:13:55,226 --> 00:13:56,573
he could change the subject.
393
00:13:56,574 --> 00:13:59,142
CAPTAIN TOTH: Halt.
394
00:13:59,273 --> 00:14:00,622
[music playing]
395
00:14:00,752 --> 00:14:02,319
[galloping]
396
00:14:03,233 --> 00:14:05,540
Oh, no.
397
00:14:05,670 --> 00:14:07,759
Governor Toro's champion.
398
00:14:07,890 --> 00:14:09,283
[sliding]
399
00:14:11,193 --> 00:14:13,199
[rueful chuckle]
400
00:14:13,200 --> 00:14:14,156
[rustling]
401
00:14:14,157 --> 00:14:15,506
Wow, he's so cool.
402
00:14:15,507 --> 00:14:16,506
[smack]
403
00:14:16,507 --> 00:14:17,639
Oof.
404
00:14:17,769 --> 00:14:19,728
[grumbles] We
have to move, quick.
405
00:14:19,859 --> 00:14:21,599
Skout, any idea
where we should-
406
00:14:21,600 --> 00:14:22,599
[whooshes]
407
00:14:22,600 --> 00:14:23,650
Never mind.
408
00:14:23,732 --> 00:14:25,081
[snaps reins]
409
00:14:25,082 --> 00:14:26,212
[horse footsteps]
410
00:14:26,213 --> 00:14:27,169
[music playing]
411
00:14:27,170 --> 00:14:28,476
[footsteps]
412
00:14:28,606 --> 00:14:29,956
One ticket, please.
413
00:14:30,086 --> 00:14:31,166
Where are you headed?
414
00:14:31,174 --> 00:14:33,829
Running away from your problems?
415
00:14:33,960 --> 00:14:36,571
[sighs] Is it that obvious?
416
00:14:36,701 --> 00:14:39,182
Oh, that's just a funny
joke I say to all the folk
417
00:14:39,183 --> 00:14:40,443
that come through here.
418
00:14:40,444 --> 00:14:41,881
But, yes, it is.
419
00:14:42,011 --> 00:14:45,145
Whatever gets me closest
to the Iron Border, I guess.
420
00:14:45,275 --> 00:14:46,407
Can do.
421
00:14:46,537 --> 00:14:48,148
Choo-choo.
422
00:14:48,149 --> 00:14:50,889
That's just another funny joke
I do sometimes. [WHISPERING]
423
00:14:50,890 --> 00:14:52,761
I'm not really a train.
424
00:14:52,762 --> 00:14:53,804
TRAIN STEWARD: Last call.
425
00:14:53,805 --> 00:14:54,675
All aboard.
426
00:14:54,676 --> 00:14:55,807
[train whistle]
427
00:14:55,938 --> 00:14:57,766
[music playing]
428
00:14:57,897 --> 00:14:59,376
[whooshes]
429
00:15:00,856 --> 00:15:02,814
[train chugging]
430
00:15:05,295 --> 00:15:07,689
OLD WOMAN: Oh, dear,
don't you look sad.
431
00:15:07,819 --> 00:15:08,951
[clicking needles]
432
00:15:09,082 --> 00:15:12,085
Oh, I guess it
is pretty obvious.
433
00:15:12,215 --> 00:15:13,695
Mm-hmm.
434
00:15:13,825 --> 00:15:16,654
I really messed things up
with someone I care about.
435
00:15:16,785 --> 00:15:19,075
And now she's disappointed
in me and doesn't
436
00:15:19,092 --> 00:15:20,571
want me around no more.
437
00:15:20,572 --> 00:15:22,877
And I just feel like such
a dunderhead for thinking
438
00:15:22,878 --> 00:15:24,184
she actually cared back.
439
00:15:24,314 --> 00:15:27,709
But there's only one
thing she cares about.
440
00:15:27,839 --> 00:15:29,276
[clicking needles]
441
00:15:29,406 --> 00:15:34,194
Hmm, that wasn't really
an invitation to prattle on,
442
00:15:34,324 --> 00:15:35,412
sweetie.
443
00:15:35,543 --> 00:15:37,284
[quick footsteps]
444
00:15:37,414 --> 00:15:40,940
You don't have some
sob story, too, do you?
445
00:15:40,941 --> 00:15:42,114
[slide]
446
00:15:42,115 --> 00:15:44,073
Thank goodness.
447
00:15:44,204 --> 00:15:45,292
[clicking needles]
448
00:15:45,422 --> 00:15:46,989
Much better.
449
00:15:46,990 --> 00:15:48,120
[music playing]
450
00:15:48,121 --> 00:15:49,171
[boing]
451
00:15:52,516 --> 00:15:53,865
[footsteps]
452
00:15:53,866 --> 00:15:54,996
[grunts]
453
00:15:54,997 --> 00:15:56,346
[door shuts]
454
00:15:56,477 --> 00:15:57,957
[door opens and shuts]
455
00:15:59,388 --> 00:16:01,481
[rustling paper]
456
00:16:01,482 --> 00:16:02,831
[squeak]
457
00:16:02,962 --> 00:16:05,616
Don't move, or I tell
everyone on this train
458
00:16:05,747 --> 00:16:07,227
who you really are.
459
00:16:07,357 --> 00:16:08,445
[squeak]
460
00:16:08,576 --> 00:16:10,186
Don't you play innocent with me.
461
00:16:10,187 --> 00:16:12,666
Honestly, you think you can
disguise yourself with nothing
462
00:16:12,667 --> 00:16:14,147
but a handkerchief?
463
00:16:14,148 --> 00:16:16,235
That's one of the worst
darned disguises I ever seen.
464
00:16:16,236 --> 00:16:17,411
[slide]
465
00:16:18,368 --> 00:16:19,674
Sorry.
466
00:16:19,675 --> 00:16:21,501
I didn't mean to be a
snapper-mouth about it.
467
00:16:21,502 --> 00:16:24,032
It's just you've given all
of us a really hard time.
468
00:16:24,113 --> 00:16:25,593
And now Toth hates me.
469
00:16:25,723 --> 00:16:27,290
And- wait, you know what?
470
00:16:27,291 --> 00:16:28,377
I'm not sorry.
[bangs table]
471
00:16:28,378 --> 00:16:29,989
- Shh.
- Sorry.
472
00:16:30,119 --> 00:16:31,169
[rustling]
473
00:16:32,426 --> 00:16:34,116
What are you doing
on this train?
474
00:16:34,117 --> 00:16:35,036
[boing]
475
00:16:35,037 --> 00:16:36,343
[whooshes]
476
00:16:36,344 --> 00:16:39,214
You really think
that's going to work?
477
00:16:39,215 --> 00:16:41,522
This- it's not going away.
478
00:16:41,523 --> 00:16:43,305
No matter where this
train takes you,
479
00:16:43,306 --> 00:16:44,960
you're still going to be you.
480
00:16:45,091 --> 00:16:46,141
[jingling]
481
00:16:46,142 --> 00:16:47,788
[whoosh]
482
00:16:47,789 --> 00:16:49,486
Where am I going?
483
00:16:49,617 --> 00:16:51,532
Guess I'm running, too.
484
00:16:51,662 --> 00:16:55,144
Going back home, if anyone
there will still have me.
485
00:16:55,275 --> 00:16:59,235
Oh, suppose the honest answer is
I have no idea where I'm going.
486
00:16:59,366 --> 00:17:04,240
But maybe it don't have
to be that way, not if-
487
00:17:04,371 --> 00:17:08,853
and hear me out- not if I
take you back to the Oasis.
488
00:17:08,854 --> 00:17:09,897
[blink]
489
00:17:09,898 --> 00:17:10,898
[slide]
490
00:17:10,899 --> 00:17:12,248
No, listen, it makes sense.
491
00:17:12,249 --> 00:17:14,684
Someone's going to catch
you either way, right?
492
00:17:14,685 --> 00:17:16,034
That's what's going to happen.
493
00:17:16,035 --> 00:17:16,947
[rattling]
494
00:17:16,948 --> 00:17:18,124
[boings]
495
00:17:18,125 --> 00:17:19,646
Eventually, one of
these bounty hunters
496
00:17:19,647 --> 00:17:21,169
will catch you and
take you El Rey.
497
00:17:21,170 --> 00:17:23,868
And he'll do whatever
it is he does.
498
00:17:23,999 --> 00:17:26,132
I won't lie, it's probably bad.
499
00:17:26,262 --> 00:17:27,524
[squink]
500
00:17:27,525 --> 00:17:29,525
But if it's going to
happen no matter what,
501
00:17:29,526 --> 00:17:32,441
we can skip all the rigmarole if
you just turn yourself in to me
502
00:17:32,442 --> 00:17:33,399
instead.
503
00:17:33,400 --> 00:17:34,480
I mean, think about it.
504
00:17:34,481 --> 00:17:36,010
Everyone will stop doubting me.
505
00:17:36,011 --> 00:17:37,665
And Toth will have
to forgive me.
506
00:17:37,666 --> 00:17:38,795
[squink]
[boing]
507
00:17:38,796 --> 00:17:39,753
[slide]
508
00:17:39,754 --> 00:17:40,804
This is going to work.
509
00:17:40,885 --> 00:17:42,713
I hereby dub you my prisoner.
510
00:17:42,714 --> 00:17:43,974
It'll be perfect.
[crash]
511
00:17:43,975 --> 00:17:44,888
[music playing]
512
00:17:44,889 --> 00:17:45,846
Hands up, everyone.
513
00:17:45,847 --> 00:17:47,631
This is a train robbery.
514
00:17:47,632 --> 00:17:50,329
You ain't got to tell them
what kind of robbery it is.
515
00:17:50,330 --> 00:17:52,071
They know they're on a train.
516
00:17:52,201 --> 00:17:53,463
Hands up, everyone.
517
00:17:53,594 --> 00:17:57,206
This is a regular
robbery on a train.
518
00:17:57,337 --> 00:17:58,903
Cow patties.
519
00:17:59,034 --> 00:18:00,084
[footsteps]
520
00:18:02,037 --> 00:18:03,087
[clinks]
521
00:18:03,995 --> 00:18:05,388
[train whistle]
522
00:18:05,389 --> 00:18:06,475
[whistles]
523
00:18:06,476 --> 00:18:07,956
[horse snuffles]
524
00:18:09,479 --> 00:18:12,569
Now, until we get your
money, y'all is prisoners.
525
00:18:12,700 --> 00:18:14,630
Don't want no hero
business, neither.
526
00:18:14,658 --> 00:18:16,747
Why should I
give you my money?
527
00:18:16,878 --> 00:18:18,184
Ain't you heard of us?
528
00:18:18,314 --> 00:18:20,011
We're the Near-Sighted Bandits?
529
00:18:23,276 --> 00:18:27,454
Wouldn't it be better to call
yourselves the Blind Bandits?
530
00:18:27,584 --> 00:18:30,500
Oh, man, that's
actually way better.
531
00:18:30,631 --> 00:18:33,982
Ugh, why is it that every
time we almost catch you,
532
00:18:33,983 --> 00:18:35,156
a third party intervenes?
533
00:18:35,157 --> 00:18:36,070
[thumps table]
534
00:18:36,071 --> 00:18:37,725
[slide]
535
00:18:37,726 --> 00:18:40,161
But if anyone can get us out of
this, it's you and your magic.
536
00:18:40,162 --> 00:18:41,555
[squink]
537
00:18:41,556 --> 00:18:43,860
Hey, now, last I checked,
you were my prisoner.
538
00:18:43,861 --> 00:18:45,733
So you still got
to do what I say.
539
00:18:45,863 --> 00:18:46,913
[squink]
540
00:18:46,995 --> 00:18:48,745
OK, yeah, I know
that technically
541
00:18:48,866 --> 00:18:50,433
we're their prisoners, too.
542
00:18:50,434 --> 00:18:52,869
But that don't change the
fact that I caught you first.
543
00:18:52,870 --> 00:18:54,220
[slide]
544
00:18:54,350 --> 00:18:56,918
[sighs] And look
at these people.
545
00:18:57,048 --> 00:19:00,922
If you don't do it for me,
at least do it for them.
546
00:19:00,923 --> 00:19:02,009
Please?
547
00:19:02,010 --> 00:19:02,966
[jingles]
548
00:19:02,967 --> 00:19:03,880
[music playing]
549
00:19:03,881 --> 00:19:05,231
[whoosh]
550
00:19:05,361 --> 00:19:07,624
Hey, what's one of
ours doing over there?
551
00:19:07,625 --> 00:19:08,668
[slide]
552
00:19:08,669 --> 00:19:09,931
Yeah, you.
553
00:19:10,061 --> 00:19:12,111
Take this and start
grabbing some moola.
554
00:19:12,112 --> 00:19:13,063
[rustling]
555
00:19:13,064 --> 00:19:14,196
[clanks]
556
00:19:14,327 --> 00:19:17,112
Go on, like this.
557
00:19:17,243 --> 00:19:19,027
[footsteps]
558
00:19:19,158 --> 00:19:21,072
[clanking and clattering]
559
00:19:23,510 --> 00:19:25,120
Quit wasting time.
560
00:19:25,121 --> 00:19:27,252
If these bandits
figure out who you are,
561
00:19:27,253 --> 00:19:28,514
you better believe
they're going to try
562
00:19:28,515 --> 00:19:31,126
and get your bounty themselves.
563
00:19:31,257 --> 00:19:32,997
Whoa, this is heavy.
564
00:19:32,998 --> 00:19:34,084
[rustling]
565
00:19:34,085 --> 00:19:35,522
[music playing]
566
00:19:36,523 --> 00:19:38,177
Hey, flying money.
567
00:19:38,178 --> 00:19:39,307
Get it.
568
00:19:39,308 --> 00:19:40,526
[chattering and scrambling]
569
00:19:40,527 --> 00:19:42,877
Come on, let's
get the rest of 'em.
570
00:19:43,007 --> 00:19:44,922
[door slides open and closed]
571
00:19:46,924 --> 00:19:48,484
Everything all right in there?
572
00:19:48,578 --> 00:19:51,348
WOMAN: [MUFFLED] Why does
money make people so crazy?
573
00:19:51,349 --> 00:19:52,407
[squink]
574
00:19:52,408 --> 00:19:53,848
Who's the sad-looking girl?
575
00:19:53,888 --> 00:19:55,542
A hostage?
576
00:19:55,672 --> 00:19:57,500
Yeah, a hostage.
577
00:19:57,501 --> 00:19:58,979
[THROUGH CLENCHED
TEETH] Take me hostage.
578
00:19:58,980 --> 00:20:00,155
[squeak]
[smack]
579
00:20:00,286 --> 00:20:01,504
[thud]
580
00:20:01,635 --> 00:20:04,681
Hey, that ain't how
you take a hostage.
581
00:20:04,812 --> 00:20:07,118
By gum, boss, it's the Nomad.
582
00:20:07,249 --> 00:20:08,511
[music playing]
583
00:20:08,642 --> 00:20:11,122
Looks like our payday
just got way bigger.
584
00:20:11,253 --> 00:20:12,907
Get him.
585
00:20:13,037 --> 00:20:14,561
Time to go.
586
00:20:14,691 --> 00:20:16,040
[door slides]
587
00:20:16,171 --> 00:20:19,043
Uh.
588
00:20:19,174 --> 00:20:20,654
[boing]
589
00:20:22,177 --> 00:20:24,005
Use your magic.
590
00:20:24,135 --> 00:20:25,185
[flapping]
591
00:20:25,186 --> 00:20:26,136
[smack]
592
00:20:26,137 --> 00:20:27,187
[muffled sounds]
593
00:20:27,188 --> 00:20:28,138
Ah!
594
00:20:28,139 --> 00:20:29,139
[gunshot]
595
00:20:29,140 --> 00:20:30,140
[shimmering sound]
596
00:20:30,141 --> 00:20:31,141
[whoosh]
597
00:20:31,142 --> 00:20:32,012
Ah.
598
00:20:32,013 --> 00:20:34,058
You did it.
599
00:20:34,059 --> 00:20:35,102
Not so fast.
600
00:20:35,103 --> 00:20:36,800
You're my hostage now.
601
00:20:36,931 --> 00:20:37,981
[squeak]
602
00:20:38,019 --> 00:20:39,673
That's not what hostage means.
603
00:20:39,803 --> 00:20:40,978
Hey, let him go.
604
00:20:41,109 --> 00:20:42,458
He's my prisoner.
605
00:20:42,589 --> 00:20:44,112
Or what, girlie?
606
00:20:44,243 --> 00:20:47,681
Looks like you're
all out of options.
607
00:20:47,682 --> 00:20:48,724
[ding]
608
00:20:48,725 --> 00:20:50,379
Ah, my good eye.
609
00:20:50,510 --> 00:20:51,946
[rustling]
610
00:20:52,076 --> 00:20:54,905
Hey, what's that blurry
thing up there on the ridge?
611
00:20:55,036 --> 00:20:56,298
[wind whistling]
612
00:20:57,647 --> 00:21:00,737
That's Toro's mark.
613
00:21:00,738 --> 00:21:01,868
[music playing]
614
00:21:01,869 --> 00:21:02,869
[footsteps]
615
00:21:02,870 --> 00:21:04,310
[train whistle in distance]
616
00:21:04,350 --> 00:21:05,699
[train rumbling]
617
00:21:05,829 --> 00:21:07,918
[grunting]
618
00:21:08,789 --> 00:21:10,269
[whack]
619
00:21:12,836 --> 00:21:14,360
[train whistle]
620
00:21:15,274 --> 00:21:16,623
[screeching wheels]
621
00:21:16,753 --> 00:21:18,320
[crash]
622
00:21:19,278 --> 00:21:20,627
[thud]
623
00:21:20,757 --> 00:21:22,716
[rumbling and squeaking metal]
624
00:21:23,712 --> 00:21:25,805
[breaking glass]
625
00:21:25,806 --> 00:21:26,675
Ugh.
626
00:21:26,676 --> 00:21:28,069
[coughs]
627
00:21:28,199 --> 00:21:29,549
[music playing]
628
00:21:29,550 --> 00:21:30,679
Whah.
629
00:21:30,680 --> 00:21:31,730
[grunts]
630
00:21:32,682 --> 00:21:34,162
[squeak]
631
00:21:36,164 --> 00:21:38,253
End of the line.
632
00:21:38,384 --> 00:21:39,434
[whistles]
633
00:21:40,168 --> 00:21:42,910
[theme music]
634
00:21:42,960 --> 00:21:47,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.