All language subtitles for Nomad of Nowhere s01e07e08 Eagle Canyon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,350 [theme music] 2 00:00:10,223 --> 00:00:12,272 [music playing] 3 00:00:12,273 --> 00:00:13,709 [crow cawing] 4 00:00:23,110 --> 00:00:25,242 Hmm. 5 00:00:25,373 --> 00:00:26,548 [lint rolling] 6 00:00:26,549 --> 00:00:27,939 Everything all right, sir? 7 00:00:27,940 --> 00:00:29,854 Oh, you know, just internally screaming 8 00:00:29,855 --> 00:00:31,334 while I prepare for a surprise visit 9 00:00:31,335 --> 00:00:32,595 from one of the governors. 10 00:00:32,684 --> 00:00:35,339 Boy, can't you all just feel this tension? 11 00:00:35,470 --> 00:00:38,180 It's like my muscles are squeezing into little balls 12 00:00:38,255 --> 00:00:39,305 and screaming. 13 00:00:39,430 --> 00:00:40,997 Stop flinching. 14 00:00:40,998 --> 00:00:42,302 You're only making it worse. 15 00:00:42,303 --> 00:00:43,216 Oh. 16 00:00:43,217 --> 00:00:44,086 [thud] 17 00:00:44,087 --> 00:00:45,697 Woo, got it. 18 00:00:45,698 --> 00:00:48,699 You boys should really start making use of our dry cleaning 19 00:00:48,700 --> 00:00:49,832 services, you know? 20 00:00:49,833 --> 00:00:51,702 Sir, permission to speak freely? 21 00:00:51,703 --> 00:00:53,227 This had better be good. 22 00:00:53,228 --> 00:00:54,575 How long has it been since you've 23 00:00:54,576 --> 00:00:56,186 had a nice relaxing massage? 24 00:00:56,187 --> 00:00:57,882 Jethro here has been taking clients on the side. 25 00:00:57,883 --> 00:00:58,971 And- 26 00:00:59,102 --> 00:01:00,843 Now, now, the Don probably cares 27 00:01:00,973 --> 00:01:03,019 not for my masseusery business. 28 00:01:03,020 --> 00:01:04,846 I'm sure he already has himself a- 29 00:01:04,847 --> 00:01:05,760 [whoosh] 30 00:01:05,761 --> 00:01:06,892 How are his hands? 31 00:01:07,023 --> 00:01:08,242 Strong, yet supple. 32 00:01:08,372 --> 00:01:10,548 I can vouch, you'll feel like a new man. 33 00:01:10,679 --> 00:01:14,378 Se�or Paragon, Red Manuel's manos are also muy bien for- 34 00:01:14,509 --> 00:01:15,901 Shut up, Red Manuel. 35 00:01:16,032 --> 00:01:17,947 Oh, yes, s�, s�. 36 00:01:17,948 --> 00:01:19,078 [doors slam open] 37 00:01:19,079 --> 00:01:20,428 [footsteps] 38 00:01:20,558 --> 00:01:22,865 [music playing] 39 00:01:22,995 --> 00:01:26,042 Gentlemen, welcome to the Oasis. 40 00:01:26,043 --> 00:01:27,825 Can I interest you in some cucumber 41 00:01:27,826 --> 00:01:31,395 water, employee discount for the Oasis Spa and Resort? 42 00:01:31,396 --> 00:01:32,613 [shuffling footsteps] 43 00:01:32,614 --> 00:01:33,994 Ooh, paper correspondence. 44 00:01:33,995 --> 00:01:35,006 [crumpling paper] 45 00:01:35,007 --> 00:01:35,920 [drops paper] 46 00:01:35,921 --> 00:01:36,878 [whoosh] 47 00:01:36,879 --> 00:01:38,750 [smoking] 48 00:01:40,709 --> 00:01:45,148 Governor Toro, to what do I owe this surprising and totally 49 00:01:45,279 --> 00:01:46,889 unannounced pleasure? 50 00:01:47,019 --> 00:01:49,848 Boy, have you always been this enormous? 51 00:01:49,979 --> 00:01:52,416 Don Paragon, yes, I have. 52 00:01:52,547 --> 00:01:53,852 Thank you for noticing. 53 00:01:53,983 --> 00:01:55,245 Oh. 54 00:01:55,376 --> 00:01:58,727 And you look as puny and pale as I remember. 55 00:01:58,857 --> 00:02:02,122 It's murder to maintain this delicate complexion out here 56 00:02:02,252 --> 00:02:03,340 in the desert. 57 00:02:03,471 --> 00:02:05,212 But it's all thanks to the Oasis. 58 00:02:05,213 --> 00:02:07,169 You'd love what I've done with the place. 59 00:02:07,170 --> 00:02:09,346 Stop by sometime, I'll give you the tour. 60 00:02:09,477 --> 00:02:12,349 It's not so grand or bloodstained as the Killosseum, 61 00:02:12,480 --> 00:02:13,698 but we do try to- 62 00:02:13,699 --> 00:02:15,264 Yeah, I'm probably not going to do that. 63 00:02:15,265 --> 00:02:18,094 I've got very important things going on here. 64 00:02:18,225 --> 00:02:21,010 But enough about my impressive, godlike strength. 65 00:02:21,141 --> 00:02:24,796 I've heard an interesting rumor, a rumor that the Nomad is back. 66 00:02:24,927 --> 00:02:26,058 [music playing] 67 00:02:26,189 --> 00:02:28,235 Sorry, Toro, I think we're getting 68 00:02:28,365 --> 00:02:29,758 some bad reception here. 69 00:02:29,888 --> 00:02:31,934 Did you say, the Nomad? 70 00:02:32,064 --> 00:02:34,284 Yeah, he's some bringer of dark magic 71 00:02:34,415 --> 00:02:37,069 that El Rey has been obsessed with for like 100 years. 72 00:02:37,200 --> 00:02:40,595 You know how he gets, or, well, probably not 73 00:02:40,725 --> 00:02:42,955 because you're so low on the old totem pole, 74 00:02:43,032 --> 00:02:44,642 like the very bottom. 75 00:02:44,773 --> 00:02:46,644 So dark magic, Nomad- 76 00:02:46,775 --> 00:02:49,169 you heard anything about him? 77 00:02:49,299 --> 00:02:50,866 Mm, no? 78 00:02:50,996 --> 00:02:52,046 [rustling paper] 79 00:02:52,047 --> 00:02:53,215 What's my man got there? 80 00:02:53,216 --> 00:02:54,129 What's on it? 81 00:02:54,130 --> 00:02:55,174 I can't see, buddy. 82 00:02:55,175 --> 00:02:56,437 [crumpling paper] 83 00:02:56,438 --> 00:02:58,046 Oh, don't worry your beefy body about that. 84 00:02:58,047 --> 00:03:00,136 It's just an art contest. 85 00:03:00,267 --> 00:03:02,677 Trying to find someone to update my headshots- 86 00:03:02,704 --> 00:03:04,401 you know how that goes. 87 00:03:04,532 --> 00:03:07,448 [scoffs] Headshots- how has nobody beaten you 88 00:03:07,578 --> 00:03:09,406 to death and taken your place? 89 00:03:09,407 --> 00:03:11,364 Anyway, my soldiers are going to vamanos 90 00:03:11,365 --> 00:03:12,713 around and check things out. 91 00:03:12,714 --> 00:03:14,759 And my best champion is on his way, too. 92 00:03:14,760 --> 00:03:17,326 I'd come myself, but I don't get out of bed for a body 93 00:03:17,327 --> 00:03:18,981 count less than 30 these days. 94 00:03:19,111 --> 00:03:20,417 Of course you don't. 95 00:03:20,548 --> 00:03:21,853 I wouldn't. 96 00:03:21,984 --> 00:03:24,682 Well, uh, the more the merrier, I always say. 97 00:03:24,813 --> 00:03:27,946 Your men are free to enjoy all the amenities of the Oasis. 98 00:03:27,947 --> 00:03:30,818 And, hey, lest you get any "bright, scrawny guy trying 99 00:03:30,819 --> 00:03:33,603 to climb the ladder" ideas, if it turns out you've been hiding 100 00:03:33,604 --> 00:03:36,432 Nomad's whereabouts or interfere with the search in any way, 101 00:03:36,433 --> 00:03:38,392 I won't send an emissary next time. 102 00:03:38,522 --> 00:03:40,263 I'll be coming personally. 103 00:03:40,394 --> 00:03:42,439 And it won't be for a tour. 104 00:03:42,570 --> 00:03:43,788 [whoosh] 105 00:03:43,919 --> 00:03:45,355 [whoosh] 106 00:03:45,356 --> 00:03:47,051 It'll be to beat you to death, which will require 107 00:03:47,052 --> 00:03:49,489 little effort because I've got 700 pounds on you, 108 00:03:49,490 --> 00:03:51,056 in case I was being too subtle. 109 00:03:51,187 --> 00:03:52,928 [maniacal chuckle] 110 00:03:52,929 --> 00:03:53,971 [whoosh] 111 00:03:53,972 --> 00:03:55,278 God, you're weird. 112 00:03:55,409 --> 00:03:56,714 [whoosh] 113 00:03:56,845 --> 00:03:58,194 [music playing] 114 00:03:58,325 --> 00:03:59,717 [shuffling marching] 115 00:04:01,197 --> 00:04:02,981 Toth? 116 00:04:03,112 --> 00:04:04,983 Hoo hoo hoo, what a rush. 117 00:04:04,984 --> 00:04:06,680 Do you think he suspects anything? 118 00:04:06,681 --> 00:04:08,335 No, no, don't tell me. 119 00:04:08,465 --> 00:04:11,595 What you're going to do instead is to get out there again right 120 00:04:11,686 --> 00:04:13,731 now and find the Nomad before Toro's 121 00:04:13,862 --> 00:04:15,646 champion shows up, comprende? 122 00:04:15,777 --> 00:04:17,082 And if he gets in my way? 123 00:04:17,213 --> 00:04:18,301 Get him out of it. 124 00:04:18,432 --> 00:04:19,955 Understood. 125 00:04:20,085 --> 00:04:22,735 The only question is, where to start the next search. 126 00:04:22,784 --> 00:04:25,003 Se�or Paragon, Captain Toth, this 127 00:04:25,004 --> 00:04:26,526 man claims to know the most recent 128 00:04:26,527 --> 00:04:27,919 whereabouts of the Nomad. 129 00:04:28,050 --> 00:04:30,139 [music playing] 130 00:04:30,270 --> 00:04:34,665 Can I interest you in some cucumber water? 131 00:04:34,796 --> 00:04:36,014 He's in Eagle Canyon. 132 00:04:36,015 --> 00:04:37,624 If you spot the Nomad, send up a signal. 133 00:04:37,625 --> 00:04:38,675 [horse whinnies] 134 00:04:38,676 --> 00:04:40,148 Got all your gear packed for you. 135 00:04:40,149 --> 00:04:41,933 Are we not taking the wagon? 136 00:04:42,064 --> 00:04:43,848 We aren't doing anything. 137 00:04:43,979 --> 00:04:45,546 You are staying here. 138 00:04:45,676 --> 00:04:47,025 But I want to help. 139 00:04:47,156 --> 00:04:48,596 I'm well enough to ride again. 140 00:04:48,679 --> 00:04:51,247 And you can't expect me to just stay behind. 141 00:04:51,378 --> 00:04:53,945 I do expect you to stay behind because that's 142 00:04:54,076 --> 00:04:55,643 what I'm telling you to do. 143 00:04:55,773 --> 00:04:57,819 Your injury slowed us down last time. 144 00:04:57,949 --> 00:04:59,647 That's not going to happen again. 145 00:04:59,777 --> 00:05:00,827 Well, I- 146 00:05:00,865 --> 00:05:03,172 I got hurt trying to save you. 147 00:05:03,303 --> 00:05:06,393 I don't recall asking you to do that. 148 00:05:06,523 --> 00:05:08,699 Look, the best way you can help right now 149 00:05:08,830 --> 00:05:10,962 is to heal up and stay out of the way. 150 00:05:11,093 --> 00:05:12,181 [horse hooves] 151 00:05:12,182 --> 00:05:13,268 Let's move. 152 00:05:13,269 --> 00:05:14,269 [galloping hooves] 153 00:05:14,270 --> 00:05:15,663 [music playing] 154 00:05:15,793 --> 00:05:16,843 Mmm. 155 00:05:20,668 --> 00:05:22,583 [footsteps] 156 00:05:25,107 --> 00:05:26,157 [whoosh] 157 00:05:28,023 --> 00:05:29,416 [bird screech] 158 00:05:29,546 --> 00:05:30,982 [chattering teeth] 159 00:05:31,983 --> 00:05:33,376 [bird screech] 160 00:05:33,507 --> 00:05:34,557 [ding] 161 00:05:35,465 --> 00:05:36,771 [footsteps] 162 00:05:36,772 --> 00:05:37,901 [sliding] 163 00:05:37,902 --> 00:05:39,251 [bird screech] 164 00:05:39,252 --> 00:05:40,382 [whooshes] 165 00:05:40,383 --> 00:05:41,383 [squeak] 166 00:05:41,384 --> 00:05:42,253 [boing] 167 00:05:42,254 --> 00:05:43,560 [rustle] 168 00:05:43,561 --> 00:05:44,647 [music playing] 169 00:05:44,648 --> 00:05:45,648 [tugging sound] 170 00:05:45,649 --> 00:05:46,649 [rip] 171 00:05:46,650 --> 00:05:47,956 [bird screeches] 172 00:05:47,957 --> 00:05:49,086 [sliding] 173 00:05:49,087 --> 00:05:50,437 [tah-dah sound] 174 00:05:50,438 --> 00:05:51,567 [jingle] 175 00:05:51,568 --> 00:05:52,618 [music playing] 176 00:05:53,570 --> 00:05:54,876 [whoosh] 177 00:05:55,006 --> 00:05:56,486 [bird screeches] 178 00:05:58,488 --> 00:05:59,538 [rustle] 179 00:06:00,447 --> 00:06:02,405 [flapping] 180 00:06:03,885 --> 00:06:05,277 [whoosh] 181 00:06:05,408 --> 00:06:06,844 [bird screeches] 182 00:06:10,848 --> 00:06:12,763 [wind whistling] 183 00:06:15,810 --> 00:06:18,595 Sunny-side eagle coming right up. 184 00:06:18,726 --> 00:06:20,641 [stretching sound] 185 00:06:22,077 --> 00:06:24,127 Sand and shade, we've got to signal Toth. 186 00:06:24,128 --> 00:06:25,209 [stretching sound] 187 00:06:25,210 --> 00:06:26,167 [whoosh] 188 00:06:26,168 --> 00:06:27,124 [explosion] 189 00:06:27,125 --> 00:06:28,257 Forget Toth. 190 00:06:28,388 --> 00:06:32,087 Red Manuel will handle this himself. 191 00:06:32,088 --> 00:06:33,217 [bird screeches] 192 00:06:33,218 --> 00:06:34,698 [screams] 193 00:06:36,744 --> 00:06:38,659 [rolling sound] 194 00:06:39,703 --> 00:06:41,183 [thud] 195 00:06:43,664 --> 00:06:45,143 [rolling sound] 196 00:06:46,144 --> 00:06:48,146 [music playing] 197 00:06:50,105 --> 00:06:51,498 [bouncing sounds] 198 00:06:51,499 --> 00:06:52,628 [whoosh] 199 00:06:52,629 --> 00:06:54,109 [sliding] 200 00:06:58,113 --> 00:07:00,811 CAPTAIN TOTH: Nomad, don't move. 201 00:07:00,942 --> 00:07:03,335 [whooshes] 202 00:07:03,466 --> 00:07:07,209 Do you know how long I've waited for this? 203 00:07:07,210 --> 00:07:08,252 [blink] 204 00:07:08,253 --> 00:07:09,166 [slide] 205 00:07:09,167 --> 00:07:10,386 Of course you wouldn't. 206 00:07:10,387 --> 00:07:11,952 You just move around from town to town 207 00:07:11,953 --> 00:07:13,476 without a care in the world. 208 00:07:13,607 --> 00:07:17,262 Meanwhile, the rest of us, the ones out here suffering 209 00:07:17,393 --> 00:07:19,983 in this magic, forsaken desert, we're left to pick 210 00:07:20,091 --> 00:07:21,591 up the messes you leave behind. 211 00:07:21,658 --> 00:07:24,008 But none of that matters to you, does it? 212 00:07:24,139 --> 00:07:25,619 [squeaks] 213 00:07:25,620 --> 00:07:28,185 The rumor is that you actually care about people. 214 00:07:28,186 --> 00:07:32,277 If there's any truth to that at all, you'd come with me now. 215 00:07:32,408 --> 00:07:35,193 People are getting hurt out there looking for you. 216 00:07:35,194 --> 00:07:37,456 And it's about to get worse now that you've 217 00:07:37,457 --> 00:07:40,242 got a governor's attention. 218 00:07:40,243 --> 00:07:41,329 [slide] 219 00:07:41,330 --> 00:07:42,286 [boing] 220 00:07:42,287 --> 00:07:43,637 [blinking] 221 00:07:43,767 --> 00:07:44,817 Scout? 222 00:07:44,818 --> 00:07:46,334 She almost didn't make it when we 223 00:07:46,335 --> 00:07:47,945 followed you into that storm. 224 00:07:47,946 --> 00:07:50,120 And if she hadn't, this conversation would 225 00:07:50,121 --> 00:07:51,775 be going very differently. 226 00:07:51,906 --> 00:07:53,516 So this is your last chance. 227 00:07:53,647 --> 00:07:57,172 Come with me, no fights, no tricks. 228 00:07:57,302 --> 00:07:58,352 Do the right thing. 229 00:07:58,434 --> 00:08:00,784 [wind whistling] 230 00:08:01,785 --> 00:08:03,091 [whoosh] 231 00:08:03,092 --> 00:08:04,178 [music playing] 232 00:08:04,179 --> 00:08:05,092 [whoosh] 233 00:08:05,093 --> 00:08:06,049 [boing] 234 00:08:06,050 --> 00:08:07,007 Huh. 235 00:08:07,008 --> 00:08:07,964 [thud] 236 00:08:07,965 --> 00:08:09,009 Hmm. 237 00:08:09,010 --> 00:08:10,794 [tumbling and scudding] 238 00:08:10,925 --> 00:08:12,013 [thud] 239 00:08:12,014 --> 00:08:13,970 [footsteps] 240 00:08:13,971 --> 00:08:14,884 Ah. 241 00:08:14,885 --> 00:08:16,365 [clank] 242 00:08:16,366 --> 00:08:17,844 Hah! 243 00:08:17,845 --> 00:08:18,845 [whoosh] 244 00:08:18,846 --> 00:08:19,846 [whoosh] 245 00:08:19,847 --> 00:08:20,803 Hah. 246 00:08:20,804 --> 00:08:22,110 Hyah. 247 00:08:22,240 --> 00:08:23,633 Hmm. Hah. 248 00:08:23,764 --> 00:08:24,814 [growls] 249 00:08:26,201 --> 00:08:28,029 Rrr, huah. 250 00:08:28,159 --> 00:08:29,596 [cracking] 251 00:08:37,338 --> 00:08:39,256 [music playing] 252 00:08:39,257 --> 00:08:40,694 [boinging] 253 00:08:41,999 --> 00:08:43,348 [grumbles] 254 00:08:43,479 --> 00:08:44,529 [thud] 255 00:08:44,530 --> 00:08:46,394 Huah. 256 00:08:46,395 --> 00:08:47,351 [thud] 257 00:08:47,352 --> 00:08:48,702 [bells] 258 00:08:48,832 --> 00:08:50,094 [footsteps] 259 00:08:50,225 --> 00:08:51,574 [thud] 260 00:08:51,705 --> 00:08:54,272 So I gave you a chance to do this painlessly. 261 00:08:54,403 --> 00:08:57,580 But it looks like you made your choice, not that I'm 262 00:08:57,581 --> 00:08:59,015 going to complain about it. 263 00:08:59,016 --> 00:09:00,364 [whoosh] [bird screeches] 264 00:09:00,365 --> 00:09:01,104 [thud] Oh. 265 00:09:01,105 --> 00:09:02,367 [bird screeches] 266 00:09:02,368 --> 00:09:03,498 [squeak] 267 00:09:03,499 --> 00:09:04,499 [metallic clank] 268 00:09:04,500 --> 00:09:06,371 [bird screeches] 269 00:09:06,502 --> 00:09:08,460 [boinging] 270 00:09:09,413 --> 00:09:11,462 [music playing] 271 00:09:11,463 --> 00:09:12,856 [bird screeches] 272 00:09:12,987 --> 00:09:14,554 [boinging] 273 00:09:14,555 --> 00:09:15,945 [thwack] 274 00:09:15,946 --> 00:09:16,990 Huah. 275 00:09:16,991 --> 00:09:17,947 [boinging] 276 00:09:17,948 --> 00:09:18,861 [thud] 277 00:09:18,862 --> 00:09:19,912 Humph. 278 00:09:19,913 --> 00:09:20,950 [growls] 279 00:09:20,951 --> 00:09:22,083 [bird screeches] 280 00:09:22,084 --> 00:09:23,474 SKOUT: Stop right there, mama bird. 281 00:09:23,475 --> 00:09:24,388 [whoosh] 282 00:09:24,389 --> 00:09:25,346 [bird squawk] 283 00:09:25,347 --> 00:09:26,783 [thuds] 284 00:09:27,871 --> 00:09:30,918 Step away, nice and slow like. 285 00:09:31,048 --> 00:09:32,098 [thud] 286 00:09:32,180 --> 00:09:34,443 Skout, what are you doing here? 287 00:09:34,574 --> 00:09:35,836 I followed you. 288 00:09:35,837 --> 00:09:37,793 Took me a bit to get down into this canyon, 289 00:09:37,794 --> 00:09:39,448 but I told you I could do it. 290 00:09:39,449 --> 00:09:40,491 I told you- 291 00:09:40,492 --> 00:09:41,492 Don't worry, Toth. 292 00:09:41,493 --> 00:09:42,712 I got this. 293 00:09:42,843 --> 00:09:44,627 Go on, mama bird, git. 294 00:09:44,628 --> 00:09:45,758 [music playing] 295 00:09:45,759 --> 00:09:47,717 [bird screeching] 296 00:09:48,670 --> 00:09:50,719 Mmm. 297 00:09:50,720 --> 00:09:53,244 Skout. 298 00:09:53,375 --> 00:09:57,074 Oh, curse my tender heart. 299 00:09:57,205 --> 00:09:58,685 [wings flap] 300 00:09:59,729 --> 00:10:01,165 [bird screeches] 301 00:10:01,640 --> 00:10:03,689 [grumbles] 302 00:10:03,690 --> 00:10:06,518 Whoa- ah. 303 00:10:06,649 --> 00:10:07,955 Huh? 304 00:10:07,956 --> 00:10:09,129 [grumbles] 305 00:10:09,130 --> 00:10:10,653 [bird grunts] 306 00:10:11,567 --> 00:10:13,134 [flapping] 307 00:10:14,091 --> 00:10:16,528 [bird screeches] 308 00:10:21,011 --> 00:10:22,360 [wind blowing] 309 00:10:22,491 --> 00:10:24,841 [nervous chuckle] Thanks? 310 00:10:24,842 --> 00:10:25,972 [whoosh] 311 00:10:25,973 --> 00:10:27,322 Whoa, ah, ugh. 312 00:10:27,452 --> 00:10:29,324 [thud] 313 00:10:29,454 --> 00:10:32,588 What were you thinking? 314 00:10:32,589 --> 00:10:34,328 Look, I know you said to stay behind. 315 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 But- 316 00:10:35,679 --> 00:10:37,723 Ignoring the fact that you disobeyed my order, 317 00:10:37,724 --> 00:10:40,334 there's also the matter that you had a chance to catch 318 00:10:40,335 --> 00:10:42,380 the Nomad, and you flinched. 319 00:10:42,511 --> 00:10:45,079 What did you want me to do, throw the egg over? 320 00:10:45,209 --> 00:10:48,256 If that's what it takes to get the job done, then, yes. 321 00:10:48,257 --> 00:10:50,518 I'd throw almost anything over that cliff 322 00:10:50,519 --> 00:10:52,956 if it meant catching the Nomad. 323 00:10:53,087 --> 00:10:56,177 You didn't throw me over. 324 00:10:56,307 --> 00:11:00,050 If I can't trust you to follow orders, then I can't trust you. 325 00:11:00,181 --> 00:11:01,617 I just wanted to help. 326 00:11:01,748 --> 00:11:03,532 I didn't ask you to help. 327 00:11:03,663 --> 00:11:05,360 Yeah, I noticed. 328 00:11:05,361 --> 00:11:07,753 In fact, you've been doing a lot of telling lately 329 00:11:07,754 --> 00:11:09,407 and not much asking at all. 330 00:11:09,538 --> 00:11:12,759 I'm sorry, maybe you're confused about what this is. 331 00:11:12,889 --> 00:11:14,630 This isn't a partnership. 332 00:11:14,761 --> 00:11:16,023 We are not a team. 333 00:11:16,153 --> 00:11:17,938 There is no us. 334 00:11:18,068 --> 00:11:20,418 There's me and you. 335 00:11:20,549 --> 00:11:22,333 That's all this has ever been. 336 00:11:22,464 --> 00:11:25,728 It's all it'll ever be. 337 00:11:25,859 --> 00:11:28,992 Well, then I apologize, boss. 338 00:11:29,123 --> 00:11:30,203 I guess I was mistaken. 339 00:11:33,388 --> 00:11:35,869 I'm afraid I'm going to have to reassign you. 340 00:11:35,999 --> 00:11:40,569 You are a weakness, one that I can't afford anymore. 341 00:11:40,700 --> 00:11:42,136 [footsteps] 342 00:11:43,137 --> 00:11:44,704 Skout? 343 00:11:44,834 --> 00:11:47,794 [music playing] 344 00:11:48,838 --> 00:11:49,888 [wings flap] 345 00:11:49,889 --> 00:11:51,840 [thud] 346 00:11:51,841 --> 00:11:52,841 [birch screech] 347 00:11:52,842 --> 00:11:54,670 [cracking] 348 00:11:54,801 --> 00:11:56,280 [baby bird squawk] 349 00:11:56,755 --> 00:11:58,804 [bird squawk] 350 00:11:58,805 --> 00:11:59,805 [baby bird squawk] 351 00:11:59,806 --> 00:12:01,285 [bird squawk] 352 00:12:02,809 --> 00:12:04,767 [whooshes] 353 00:12:10,773 --> 00:12:12,732 [footsteps] 354 00:12:15,299 --> 00:12:17,737 [music playing] 355 00:12:21,170 --> 00:12:23,263 [whoosh] 356 00:12:23,264 --> 00:12:25,222 [train whistle] 357 00:12:27,268 --> 00:12:28,791 [footsteps] 358 00:12:29,749 --> 00:12:31,751 [sloshing in bottle] 359 00:12:35,711 --> 00:12:37,191 [whoosh] 360 00:12:38,144 --> 00:12:40,236 [squeak] 361 00:12:40,237 --> 00:12:42,109 [footsteps] 362 00:12:42,239 --> 00:12:44,198 [scribbling pencil] 363 00:12:48,245 --> 00:12:50,247 They say the body count keeps rising 364 00:12:50,378 --> 00:12:51,945 in the hunt for the Nomad. 365 00:12:52,075 --> 00:12:55,426 I heard he left some kooky undertaker tied up in his home, 366 00:12:55,557 --> 00:12:58,647 and that was after bankrupting a traveling circus. 367 00:12:58,778 --> 00:12:59,828 What did I tell you? 368 00:12:59,953 --> 00:13:01,868 That Nomad's nothing but trouble. 369 00:13:01,869 --> 00:13:03,433 I wish he'd just leave us all alone. 370 00:13:03,434 --> 00:13:04,884 [squeak] [hawks and spits] 371 00:13:05,001 --> 00:13:06,089 [footsteps] 372 00:13:06,220 --> 00:13:08,352 Do you- do you got to do that, man? 373 00:13:08,483 --> 00:13:09,876 It's so unsanitary. 374 00:13:10,006 --> 00:13:12,443 [music playing] 375 00:13:17,405 --> 00:13:19,363 [horse footsteps] 376 00:13:19,364 --> 00:13:21,234 [whistles] 377 00:13:21,235 --> 00:13:22,191 Oh. 378 00:13:22,192 --> 00:13:23,192 [groans] 379 00:13:23,193 --> 00:13:25,805 We've been looking for days. 380 00:13:25,935 --> 00:13:27,545 When will she stop? 381 00:13:27,676 --> 00:13:29,606 Probably not until she fills the hole 382 00:13:29,634 --> 00:13:30,774 in her heart, my friend. 383 00:13:30,897 --> 00:13:33,029 Oh, great, we're doomed. 384 00:13:33,160 --> 00:13:36,293 Paragon did say not to come back until we had the Nomad. 385 00:13:36,424 --> 00:13:38,948 If Red Manuel were in charge of this mission, we- 386 00:13:38,949 --> 00:13:40,775 [IN UNISON] Would have caught the Nomad. 387 00:13:40,776 --> 00:13:42,343 We know. 388 00:13:42,473 --> 00:13:45,259 Does Red Manuel say this often? 389 00:13:45,389 --> 00:13:48,784 It's kind of all you talk about, amigo. 390 00:13:48,915 --> 00:13:51,613 Like all you talk about. 391 00:13:51,743 --> 00:13:55,225 Oh, well, if Red Manuel were in charge, maybe 392 00:13:55,226 --> 00:13:56,573 he could change the subject. 393 00:13:56,574 --> 00:13:59,142 CAPTAIN TOTH: Halt. 394 00:13:59,273 --> 00:14:00,622 [music playing] 395 00:14:00,752 --> 00:14:02,319 [galloping] 396 00:14:03,233 --> 00:14:05,540 Oh, no. 397 00:14:05,670 --> 00:14:07,759 Governor Toro's champion. 398 00:14:07,890 --> 00:14:09,283 [sliding] 399 00:14:11,193 --> 00:14:13,199 [rueful chuckle] 400 00:14:13,200 --> 00:14:14,156 [rustling] 401 00:14:14,157 --> 00:14:15,506 Wow, he's so cool. 402 00:14:15,507 --> 00:14:16,506 [smack] 403 00:14:16,507 --> 00:14:17,639 Oof. 404 00:14:17,769 --> 00:14:19,728 [grumbles] We have to move, quick. 405 00:14:19,859 --> 00:14:21,599 Skout, any idea where we should- 406 00:14:21,600 --> 00:14:22,599 [whooshes] 407 00:14:22,600 --> 00:14:23,650 Never mind. 408 00:14:23,732 --> 00:14:25,081 [snaps reins] 409 00:14:25,082 --> 00:14:26,212 [horse footsteps] 410 00:14:26,213 --> 00:14:27,169 [music playing] 411 00:14:27,170 --> 00:14:28,476 [footsteps] 412 00:14:28,606 --> 00:14:29,956 One ticket, please. 413 00:14:30,086 --> 00:14:31,166 Where are you headed? 414 00:14:31,174 --> 00:14:33,829 Running away from your problems? 415 00:14:33,960 --> 00:14:36,571 [sighs] Is it that obvious? 416 00:14:36,701 --> 00:14:39,182 Oh, that's just a funny joke I say to all the folk 417 00:14:39,183 --> 00:14:40,443 that come through here. 418 00:14:40,444 --> 00:14:41,881 But, yes, it is. 419 00:14:42,011 --> 00:14:45,145 Whatever gets me closest to the Iron Border, I guess. 420 00:14:45,275 --> 00:14:46,407 Can do. 421 00:14:46,537 --> 00:14:48,148 Choo-choo. 422 00:14:48,149 --> 00:14:50,889 That's just another funny joke I do sometimes. [WHISPERING] 423 00:14:50,890 --> 00:14:52,761 I'm not really a train. 424 00:14:52,762 --> 00:14:53,804 TRAIN STEWARD: Last call. 425 00:14:53,805 --> 00:14:54,675 All aboard. 426 00:14:54,676 --> 00:14:55,807 [train whistle] 427 00:14:55,938 --> 00:14:57,766 [music playing] 428 00:14:57,897 --> 00:14:59,376 [whooshes] 429 00:15:00,856 --> 00:15:02,814 [train chugging] 430 00:15:05,295 --> 00:15:07,689 OLD WOMAN: Oh, dear, don't you look sad. 431 00:15:07,819 --> 00:15:08,951 [clicking needles] 432 00:15:09,082 --> 00:15:12,085 Oh, I guess it is pretty obvious. 433 00:15:12,215 --> 00:15:13,695 Mm-hmm. 434 00:15:13,825 --> 00:15:16,654 I really messed things up with someone I care about. 435 00:15:16,785 --> 00:15:19,075 And now she's disappointed in me and doesn't 436 00:15:19,092 --> 00:15:20,571 want me around no more. 437 00:15:20,572 --> 00:15:22,877 And I just feel like such a dunderhead for thinking 438 00:15:22,878 --> 00:15:24,184 she actually cared back. 439 00:15:24,314 --> 00:15:27,709 But there's only one thing she cares about. 440 00:15:27,839 --> 00:15:29,276 [clicking needles] 441 00:15:29,406 --> 00:15:34,194 Hmm, that wasn't really an invitation to prattle on, 442 00:15:34,324 --> 00:15:35,412 sweetie. 443 00:15:35,543 --> 00:15:37,284 [quick footsteps] 444 00:15:37,414 --> 00:15:40,940 You don't have some sob story, too, do you? 445 00:15:40,941 --> 00:15:42,114 [slide] 446 00:15:42,115 --> 00:15:44,073 Thank goodness. 447 00:15:44,204 --> 00:15:45,292 [clicking needles] 448 00:15:45,422 --> 00:15:46,989 Much better. 449 00:15:46,990 --> 00:15:48,120 [music playing] 450 00:15:48,121 --> 00:15:49,171 [boing] 451 00:15:52,516 --> 00:15:53,865 [footsteps] 452 00:15:53,866 --> 00:15:54,996 [grunts] 453 00:15:54,997 --> 00:15:56,346 [door shuts] 454 00:15:56,477 --> 00:15:57,957 [door opens and shuts] 455 00:15:59,388 --> 00:16:01,481 [rustling paper] 456 00:16:01,482 --> 00:16:02,831 [squeak] 457 00:16:02,962 --> 00:16:05,616 Don't move, or I tell everyone on this train 458 00:16:05,747 --> 00:16:07,227 who you really are. 459 00:16:07,357 --> 00:16:08,445 [squeak] 460 00:16:08,576 --> 00:16:10,186 Don't you play innocent with me. 461 00:16:10,187 --> 00:16:12,666 Honestly, you think you can disguise yourself with nothing 462 00:16:12,667 --> 00:16:14,147 but a handkerchief? 463 00:16:14,148 --> 00:16:16,235 That's one of the worst darned disguises I ever seen. 464 00:16:16,236 --> 00:16:17,411 [slide] 465 00:16:18,368 --> 00:16:19,674 Sorry. 466 00:16:19,675 --> 00:16:21,501 I didn't mean to be a snapper-mouth about it. 467 00:16:21,502 --> 00:16:24,032 It's just you've given all of us a really hard time. 468 00:16:24,113 --> 00:16:25,593 And now Toth hates me. 469 00:16:25,723 --> 00:16:27,290 And- wait, you know what? 470 00:16:27,291 --> 00:16:28,377 I'm not sorry. [bangs table] 471 00:16:28,378 --> 00:16:29,989 - Shh. - Sorry. 472 00:16:30,119 --> 00:16:31,169 [rustling] 473 00:16:32,426 --> 00:16:34,116 What are you doing on this train? 474 00:16:34,117 --> 00:16:35,036 [boing] 475 00:16:35,037 --> 00:16:36,343 [whooshes] 476 00:16:36,344 --> 00:16:39,214 You really think that's going to work? 477 00:16:39,215 --> 00:16:41,522 This- it's not going away. 478 00:16:41,523 --> 00:16:43,305 No matter where this train takes you, 479 00:16:43,306 --> 00:16:44,960 you're still going to be you. 480 00:16:45,091 --> 00:16:46,141 [jingling] 481 00:16:46,142 --> 00:16:47,788 [whoosh] 482 00:16:47,789 --> 00:16:49,486 Where am I going? 483 00:16:49,617 --> 00:16:51,532 Guess I'm running, too. 484 00:16:51,662 --> 00:16:55,144 Going back home, if anyone there will still have me. 485 00:16:55,275 --> 00:16:59,235 Oh, suppose the honest answer is I have no idea where I'm going. 486 00:16:59,366 --> 00:17:04,240 But maybe it don't have to be that way, not if- 487 00:17:04,371 --> 00:17:08,853 and hear me out- not if I take you back to the Oasis. 488 00:17:08,854 --> 00:17:09,897 [blink] 489 00:17:09,898 --> 00:17:10,898 [slide] 490 00:17:10,899 --> 00:17:12,248 No, listen, it makes sense. 491 00:17:12,249 --> 00:17:14,684 Someone's going to catch you either way, right? 492 00:17:14,685 --> 00:17:16,034 That's what's going to happen. 493 00:17:16,035 --> 00:17:16,947 [rattling] 494 00:17:16,948 --> 00:17:18,124 [boings] 495 00:17:18,125 --> 00:17:19,646 Eventually, one of these bounty hunters 496 00:17:19,647 --> 00:17:21,169 will catch you and take you El Rey. 497 00:17:21,170 --> 00:17:23,868 And he'll do whatever it is he does. 498 00:17:23,999 --> 00:17:26,132 I won't lie, it's probably bad. 499 00:17:26,262 --> 00:17:27,524 [squink] 500 00:17:27,525 --> 00:17:29,525 But if it's going to happen no matter what, 501 00:17:29,526 --> 00:17:32,441 we can skip all the rigmarole if you just turn yourself in to me 502 00:17:32,442 --> 00:17:33,399 instead. 503 00:17:33,400 --> 00:17:34,480 I mean, think about it. 504 00:17:34,481 --> 00:17:36,010 Everyone will stop doubting me. 505 00:17:36,011 --> 00:17:37,665 And Toth will have to forgive me. 506 00:17:37,666 --> 00:17:38,795 [squink] [boing] 507 00:17:38,796 --> 00:17:39,753 [slide] 508 00:17:39,754 --> 00:17:40,804 This is going to work. 509 00:17:40,885 --> 00:17:42,713 I hereby dub you my prisoner. 510 00:17:42,714 --> 00:17:43,974 It'll be perfect. [crash] 511 00:17:43,975 --> 00:17:44,888 [music playing] 512 00:17:44,889 --> 00:17:45,846 Hands up, everyone. 513 00:17:45,847 --> 00:17:47,631 This is a train robbery. 514 00:17:47,632 --> 00:17:50,329 You ain't got to tell them what kind of robbery it is. 515 00:17:50,330 --> 00:17:52,071 They know they're on a train. 516 00:17:52,201 --> 00:17:53,463 Hands up, everyone. 517 00:17:53,594 --> 00:17:57,206 This is a regular robbery on a train. 518 00:17:57,337 --> 00:17:58,903 Cow patties. 519 00:17:59,034 --> 00:18:00,084 [footsteps] 520 00:18:02,037 --> 00:18:03,087 [clinks] 521 00:18:03,995 --> 00:18:05,388 [train whistle] 522 00:18:05,389 --> 00:18:06,475 [whistles] 523 00:18:06,476 --> 00:18:07,956 [horse snuffles] 524 00:18:09,479 --> 00:18:12,569 Now, until we get your money, y'all is prisoners. 525 00:18:12,700 --> 00:18:14,630 Don't want no hero business, neither. 526 00:18:14,658 --> 00:18:16,747 Why should I give you my money? 527 00:18:16,878 --> 00:18:18,184 Ain't you heard of us? 528 00:18:18,314 --> 00:18:20,011 We're the Near-Sighted Bandits? 529 00:18:23,276 --> 00:18:27,454 Wouldn't it be better to call yourselves the Blind Bandits? 530 00:18:27,584 --> 00:18:30,500 Oh, man, that's actually way better. 531 00:18:30,631 --> 00:18:33,982 Ugh, why is it that every time we almost catch you, 532 00:18:33,983 --> 00:18:35,156 a third party intervenes? 533 00:18:35,157 --> 00:18:36,070 [thumps table] 534 00:18:36,071 --> 00:18:37,725 [slide] 535 00:18:37,726 --> 00:18:40,161 But if anyone can get us out of this, it's you and your magic. 536 00:18:40,162 --> 00:18:41,555 [squink] 537 00:18:41,556 --> 00:18:43,860 Hey, now, last I checked, you were my prisoner. 538 00:18:43,861 --> 00:18:45,733 So you still got to do what I say. 539 00:18:45,863 --> 00:18:46,913 [squink] 540 00:18:46,995 --> 00:18:48,745 OK, yeah, I know that technically 541 00:18:48,866 --> 00:18:50,433 we're their prisoners, too. 542 00:18:50,434 --> 00:18:52,869 But that don't change the fact that I caught you first. 543 00:18:52,870 --> 00:18:54,220 [slide] 544 00:18:54,350 --> 00:18:56,918 [sighs] And look at these people. 545 00:18:57,048 --> 00:19:00,922 If you don't do it for me, at least do it for them. 546 00:19:00,923 --> 00:19:02,009 Please? 547 00:19:02,010 --> 00:19:02,966 [jingles] 548 00:19:02,967 --> 00:19:03,880 [music playing] 549 00:19:03,881 --> 00:19:05,231 [whoosh] 550 00:19:05,361 --> 00:19:07,624 Hey, what's one of ours doing over there? 551 00:19:07,625 --> 00:19:08,668 [slide] 552 00:19:08,669 --> 00:19:09,931 Yeah, you. 553 00:19:10,061 --> 00:19:12,111 Take this and start grabbing some moola. 554 00:19:12,112 --> 00:19:13,063 [rustling] 555 00:19:13,064 --> 00:19:14,196 [clanks] 556 00:19:14,327 --> 00:19:17,112 Go on, like this. 557 00:19:17,243 --> 00:19:19,027 [footsteps] 558 00:19:19,158 --> 00:19:21,072 [clanking and clattering] 559 00:19:23,510 --> 00:19:25,120 Quit wasting time. 560 00:19:25,121 --> 00:19:27,252 If these bandits figure out who you are, 561 00:19:27,253 --> 00:19:28,514 you better believe they're going to try 562 00:19:28,515 --> 00:19:31,126 and get your bounty themselves. 563 00:19:31,257 --> 00:19:32,997 Whoa, this is heavy. 564 00:19:32,998 --> 00:19:34,084 [rustling] 565 00:19:34,085 --> 00:19:35,522 [music playing] 566 00:19:36,523 --> 00:19:38,177 Hey, flying money. 567 00:19:38,178 --> 00:19:39,307 Get it. 568 00:19:39,308 --> 00:19:40,526 [chattering and scrambling] 569 00:19:40,527 --> 00:19:42,877 Come on, let's get the rest of 'em. 570 00:19:43,007 --> 00:19:44,922 [door slides open and closed] 571 00:19:46,924 --> 00:19:48,484 Everything all right in there? 572 00:19:48,578 --> 00:19:51,348 WOMAN: [MUFFLED] Why does money make people so crazy? 573 00:19:51,349 --> 00:19:52,407 [squink] 574 00:19:52,408 --> 00:19:53,848 Who's the sad-looking girl? 575 00:19:53,888 --> 00:19:55,542 A hostage? 576 00:19:55,672 --> 00:19:57,500 Yeah, a hostage. 577 00:19:57,501 --> 00:19:58,979 [THROUGH CLENCHED TEETH] Take me hostage. 578 00:19:58,980 --> 00:20:00,155 [squeak] [smack] 579 00:20:00,286 --> 00:20:01,504 [thud] 580 00:20:01,635 --> 00:20:04,681 Hey, that ain't how you take a hostage. 581 00:20:04,812 --> 00:20:07,118 By gum, boss, it's the Nomad. 582 00:20:07,249 --> 00:20:08,511 [music playing] 583 00:20:08,642 --> 00:20:11,122 Looks like our payday just got way bigger. 584 00:20:11,253 --> 00:20:12,907 Get him. 585 00:20:13,037 --> 00:20:14,561 Time to go. 586 00:20:14,691 --> 00:20:16,040 [door slides] 587 00:20:16,171 --> 00:20:19,043 Uh. 588 00:20:19,174 --> 00:20:20,654 [boing] 589 00:20:22,177 --> 00:20:24,005 Use your magic. 590 00:20:24,135 --> 00:20:25,185 [flapping] 591 00:20:25,186 --> 00:20:26,136 [smack] 592 00:20:26,137 --> 00:20:27,187 [muffled sounds] 593 00:20:27,188 --> 00:20:28,138 Ah! 594 00:20:28,139 --> 00:20:29,139 [gunshot] 595 00:20:29,140 --> 00:20:30,140 [shimmering sound] 596 00:20:30,141 --> 00:20:31,141 [whoosh] 597 00:20:31,142 --> 00:20:32,012 Ah. 598 00:20:32,013 --> 00:20:34,058 You did it. 599 00:20:34,059 --> 00:20:35,102 Not so fast. 600 00:20:35,103 --> 00:20:36,800 You're my hostage now. 601 00:20:36,931 --> 00:20:37,981 [squeak] 602 00:20:38,019 --> 00:20:39,673 That's not what hostage means. 603 00:20:39,803 --> 00:20:40,978 Hey, let him go. 604 00:20:41,109 --> 00:20:42,458 He's my prisoner. 605 00:20:42,589 --> 00:20:44,112 Or what, girlie? 606 00:20:44,243 --> 00:20:47,681 Looks like you're all out of options. 607 00:20:47,682 --> 00:20:48,724 [ding] 608 00:20:48,725 --> 00:20:50,379 Ah, my good eye. 609 00:20:50,510 --> 00:20:51,946 [rustling] 610 00:20:52,076 --> 00:20:54,905 Hey, what's that blurry thing up there on the ridge? 611 00:20:55,036 --> 00:20:56,298 [wind whistling] 612 00:20:57,647 --> 00:21:00,737 That's Toro's mark. 613 00:21:00,738 --> 00:21:01,868 [music playing] 614 00:21:01,869 --> 00:21:02,869 [footsteps] 615 00:21:02,870 --> 00:21:04,310 [train whistle in distance] 616 00:21:04,350 --> 00:21:05,699 [train rumbling] 617 00:21:05,829 --> 00:21:07,918 [grunting] 618 00:21:08,789 --> 00:21:10,269 [whack] 619 00:21:12,836 --> 00:21:14,360 [train whistle] 620 00:21:15,274 --> 00:21:16,623 [screeching wheels] 621 00:21:16,753 --> 00:21:18,320 [crash] 622 00:21:19,278 --> 00:21:20,627 [thud] 623 00:21:20,757 --> 00:21:22,716 [rumbling and squeaking metal] 624 00:21:23,712 --> 00:21:25,805 [breaking glass] 625 00:21:25,806 --> 00:21:26,675 Ugh. 626 00:21:26,676 --> 00:21:28,069 [coughs] 627 00:21:28,199 --> 00:21:29,549 [music playing] 628 00:21:29,550 --> 00:21:30,679 Whah. 629 00:21:30,680 --> 00:21:31,730 [grunts] 630 00:21:32,682 --> 00:21:34,162 [squeak] 631 00:21:36,164 --> 00:21:38,253 End of the line. 632 00:21:38,384 --> 00:21:39,434 [whistles] 633 00:21:40,168 --> 00:21:42,910 [theme music] 634 00:21:42,960 --> 00:21:47,510 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.