All language subtitles for Nomad of Nowhere s01e03e04 Trouble on Purpose.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:03,873 [music playing] 2 00:00:29,768 --> 00:00:35,251 And I suppose you made up your mind that this is my fault? 3 00:00:35,252 --> 00:00:37,079 Considering being deputy makes you 4 00:00:37,080 --> 00:00:40,083 in charge of the keys for the handcuffs and the cell, 5 00:00:40,214 --> 00:00:42,520 and you've somehow managed to misplace them 6 00:00:42,651 --> 00:00:46,742 while also managing to lock yourself up in both, yeah, 7 00:00:46,872 --> 00:00:48,135 I'm supposing I am. 8 00:00:48,265 --> 00:00:50,267 I just wanted to see if I could get out. 9 00:00:50,398 --> 00:00:51,834 Well, can you or can't you? 10 00:00:51,964 --> 00:00:53,140 No. 11 00:00:53,270 --> 00:00:55,620 That's why I need the keys, obviously. 12 00:00:55,621 --> 00:00:56,751 Sheriff! 13 00:00:56,752 --> 00:00:57,892 You got to come see this. 14 00:01:02,192 --> 00:01:04,412 Just the man I wanted to see. 15 00:01:04,542 --> 00:01:08,198 You look a little on in years, so I'll keep this brief. 16 00:01:08,329 --> 00:01:12,463 I'm hunting somebody what pass through this town of yours. 17 00:01:12,594 --> 00:01:14,704 Bliss hell likes to keep clear of trouble. 18 00:01:14,813 --> 00:01:17,555 Whoever your quarry is, they ain't here. 19 00:01:17,686 --> 00:01:19,818 Best keep riding, son. 20 00:01:19,949 --> 00:01:22,430 So you ain't seen this fella? 21 00:01:22,560 --> 00:01:23,610 [gasping] 22 00:01:23,692 --> 00:01:26,695 Like I said, quarry ain't here. 23 00:01:26,825 --> 00:01:28,044 Wait, Sheriff. 24 00:01:28,045 --> 00:01:29,784 That was that one fella, the one that 25 00:01:29,785 --> 00:01:31,090 brought the mill back to life. 26 00:01:31,091 --> 00:01:32,141 He did magic. 27 00:01:32,142 --> 00:01:33,875 You ran him out of town yourself. 28 00:01:33,876 --> 00:01:36,270 You don't remember that? 29 00:01:36,400 --> 00:01:38,881 Looks like we got started on the wrong foot. 30 00:01:39,011 --> 00:01:42,711 Now, you're going to go fetch this magic man and bring him 31 00:01:42,841 --> 00:01:44,843 to me, or I'll be making some of that 32 00:01:44,974 --> 00:01:48,020 trouble y'all so keen to avoid. 33 00:01:48,151 --> 00:01:51,676 I'm afraid I'm going to have to decline your offer. 34 00:01:51,807 --> 00:01:54,114 You know who I am, Sheriff? 35 00:01:54,244 --> 00:01:56,942 I'm the one they call the Ranch Hand. 36 00:02:00,032 --> 00:02:02,687 Deadliest cowpoke in the Southwest. 37 00:02:02,818 --> 00:02:06,474 Done bad things to nice people for pennies. 38 00:02:06,604 --> 00:02:10,695 This bounty I'm after, biggest payday I'd ever seen. 39 00:02:10,826 --> 00:02:13,742 He's the dreaded nomad of nowhere. 40 00:02:13,872 --> 00:02:17,876 Got to be honest, I'm willing to do a lot of bad things 41 00:02:18,007 --> 00:02:21,750 for this one, starting with these nice folk here. 42 00:02:21,880 --> 00:02:24,056 I've heard stories of you, Ranch Hand. 43 00:02:24,187 --> 00:02:26,189 Not sure how much I believe. 44 00:02:26,320 --> 00:02:29,279 Well, seeing is believing. 45 00:02:32,930 --> 00:02:34,892 BARTY: Whoa! 46 00:02:34,893 --> 00:02:37,331 What's under there? 47 00:02:37,332 --> 00:02:38,461 Barty, get back! 48 00:02:38,462 --> 00:02:39,512 Ha! 49 00:02:49,952 --> 00:02:53,085 So, you're going to get me that nomad, 50 00:02:53,216 --> 00:02:58,656 or I'm going to start making believers, one by one. 51 00:02:58,787 --> 00:03:00,832 Please, just let the boy go. 52 00:03:00,963 --> 00:03:04,096 If this is truly the nomad you're hunting, he's evil. 53 00:03:04,227 --> 00:03:06,664 He won't care who you threaten. 54 00:03:06,795 --> 00:03:08,115 Oh, that's not what I heard. 55 00:03:14,194 --> 00:03:15,717 Start unloading. 56 00:03:15,718 --> 00:03:17,848 The sooner we can be on our way, the sooner we can get 57 00:03:17,849 --> 00:03:20,417 back on the hunt for the nomad. 58 00:03:20,548 --> 00:03:21,723 Oh, my stars. 59 00:03:21,853 --> 00:03:23,812 Is that a Dairy Town 5000? 60 00:03:23,942 --> 00:03:26,232 I ain't seen one of those since I was back home. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,733 Captain Toth, right hand to Don Paragon. 62 00:03:31,863 --> 00:03:34,475 This outpost is behind on its shipment. 63 00:03:34,605 --> 00:03:35,954 You're the oil man? 64 00:03:36,085 --> 00:03:37,391 I am now. 65 00:03:37,392 --> 00:03:39,653 It was Pa before, but he hurt himself trying 66 00:03:39,654 --> 00:03:41,438 to get her running again. 67 00:03:41,569 --> 00:03:43,266 He's gone now. 68 00:03:43,397 --> 00:03:46,182 [sobs] 69 00:03:46,313 --> 00:03:49,316 Well, we've got a schedule to keep. 70 00:03:49,446 --> 00:03:51,796 Don Paragon doesn't want to fall behind, 71 00:03:51,927 --> 00:03:54,495 so we brought your water with us to avoid delays. 72 00:03:54,625 --> 00:03:57,237 Once we trade for your oil, we'll be on our way. 73 00:03:57,367 --> 00:03:59,021 Well, that's just it. 74 00:03:59,151 --> 00:04:01,589 Pump's not working, and we can't fix it. 75 00:04:01,719 --> 00:04:03,634 All we got left is a small reserve. 76 00:04:03,635 --> 00:04:04,721 Great. 77 00:04:04,722 --> 00:04:05,897 We'll take that, then. 78 00:04:06,028 --> 00:04:09,510 But that's the trade for crops. 79 00:04:09,640 --> 00:04:10,946 She's right. 80 00:04:11,076 --> 00:04:13,427 We just can't, not with the pumps still broken. 81 00:04:13,557 --> 00:04:15,690 I understand your dilemma, but you can 82 00:04:15,820 --> 00:04:17,953 trade with me right now, or send me 83 00:04:18,083 --> 00:04:19,781 back to the dawn empty-handed. 84 00:04:19,911 --> 00:04:22,218 You know which one of those is worse. 85 00:04:22,219 --> 00:04:23,392 I'm sorry. 86 00:04:23,393 --> 00:04:26,048 The answer is no. 87 00:04:26,178 --> 00:04:28,790 You've already caught me in a bad mood. 88 00:04:28,920 --> 00:04:30,610 So if you don't change your mind, 89 00:04:30,661 --> 00:04:33,577 I'm going to have to drop the nice act. 90 00:04:33,708 --> 00:04:35,100 Whoa, whoa, whoa! 91 00:04:35,231 --> 00:04:37,761 Let's just rustle up the old calm wagon, shall we? 92 00:04:37,799 --> 00:04:39,583 There's no need for a spat. 93 00:04:39,584 --> 00:04:41,628 Let me take a look at the machine, huh? 94 00:04:41,629 --> 00:04:44,501 Skout, they're refusing to pay the Don. 95 00:04:44,632 --> 00:04:46,068 There are rules. 96 00:04:46,198 --> 00:04:48,462 They're thirsty, and I used to fix 97 00:04:48,592 --> 00:04:50,202 these all the time back home. 98 00:04:50,333 --> 00:04:53,728 It won't hurt to try. 99 00:04:53,858 --> 00:04:55,120 [angrily grunts] 100 00:04:55,251 --> 00:04:56,818 Yes! 101 00:04:56,948 --> 00:04:58,863 What's crawled up her battle ax? 102 00:04:58,994 --> 00:05:00,865 She wants to get that nomad so bad, 103 00:05:00,996 --> 00:05:02,998 she don't care what's in her way. 104 00:05:02,999 --> 00:05:04,607 It's like I always say, Jethro, 105 00:05:04,608 --> 00:05:06,436 hurting people hurt people. 106 00:05:06,437 --> 00:05:07,958 Well, at this rate, she's going 107 00:05:07,959 --> 00:05:09,526 to give my people a bad name. 108 00:05:09,657 --> 00:05:13,791 The Y'dala are her people, too. 109 00:05:13,922 --> 00:05:16,664 She's doing it for them. 110 00:05:16,794 --> 00:05:18,361 Come on, let's see that machine. 111 00:05:18,492 --> 00:05:21,408 [music playing] 112 00:05:40,165 --> 00:05:43,430 Thought I might find you up here. 113 00:05:43,560 --> 00:05:45,867 The cavern's one of Barty's favorite spots, 114 00:05:45,997 --> 00:05:47,047 besides the mill. 115 00:05:50,306 --> 00:05:54,615 If only I- [sobbing] 116 00:05:56,530 --> 00:05:57,661 Ah. 117 00:05:57,792 --> 00:05:59,663 I came here to ask something of you. 118 00:05:59,664 --> 00:06:01,969 There's a real bull of a bounty hunter in town. 119 00:06:01,970 --> 00:06:04,538 He's fixing to cause all sorts of trouble, that 120 00:06:04,668 --> 00:06:07,802 is unless we turn you over. 121 00:06:07,932 --> 00:06:10,587 Please, I've got nowhere left to go. 122 00:06:10,718 --> 00:06:14,330 The Ranch Hand is beyond this old man, and he's got my boy. 123 00:06:17,899 --> 00:06:19,589 I know you ain't got cause to do me 124 00:06:19,596 --> 00:06:21,706 favors after how I treated you, but if not 125 00:06:21,816 --> 00:06:23,948 for me, do it for Barty. 126 00:06:28,692 --> 00:06:30,562 You caused us a whole mess of trouble 127 00:06:30,607 --> 00:06:32,870 without ever meaning to, stranger. 128 00:06:32,871 --> 00:06:35,045 You ever thought what might happen if you went and started 129 00:06:35,046 --> 00:06:36,306 some trouble on purpose? 130 00:06:42,358 --> 00:06:45,317 Well, that's about all the jokes I know. 131 00:06:45,318 --> 00:06:48,232 Got to be honest, didn't really figure y'all would hang 132 00:06:48,233 --> 00:06:49,553 around to see the showdown. 133 00:06:49,583 --> 00:06:51,153 We ain't got nothing else to do. 134 00:06:51,236 --> 00:06:52,760 Say, where'd you get that arm? 135 00:06:52,890 --> 00:06:56,633 Oh, uh, I got it from the Iron Border. 136 00:06:56,634 --> 00:06:57,677 Ever been up that way? 137 00:06:57,678 --> 00:06:58,547 Nope. 138 00:06:58,548 --> 00:06:59,505 What's it by? 139 00:06:59,506 --> 00:07:00,556 Up near Tame Tooth. 140 00:07:00,681 --> 00:07:01,731 Know that one? 141 00:07:01,856 --> 00:07:03,248 I've never left this place. 142 00:07:03,379 --> 00:07:04,728 [sighs] 143 00:07:04,859 --> 00:07:05,909 The nomad's here! 144 00:07:08,428 --> 00:07:10,299 Howdy there, Nomad. 145 00:07:10,430 --> 00:07:12,388 I hope you're here to turn yourself in. 146 00:07:15,609 --> 00:07:18,525 You're going to risk a fight over this lot? 147 00:07:18,655 --> 00:07:21,397 Way I heard, they don't even like you much. 148 00:07:24,748 --> 00:07:26,054 Suit yourself. 149 00:07:26,184 --> 00:07:30,058 Let's see if your magic is as good as they say. 150 00:07:30,188 --> 00:07:32,408 Nomad, use your magic on his arm! 151 00:07:41,939 --> 00:07:43,985 Fancy trick. 152 00:07:44,115 --> 00:07:46,248 But your aim's off, partner. 153 00:07:46,378 --> 00:07:47,428 What are you doing? 154 00:07:47,554 --> 00:07:48,604 I said his arm! 155 00:07:55,383 --> 00:07:57,301 I don't know. 156 00:07:57,302 --> 00:07:58,346 Run? 157 00:07:58,347 --> 00:07:59,787 Good luck running from this! 158 00:08:09,053 --> 00:08:12,448 [piano playing] 159 00:08:12,449 --> 00:08:13,579 [glasses rustling] 160 00:08:13,580 --> 00:08:14,630 Hmm? 161 00:08:34,035 --> 00:08:35,602 We have to help him. 162 00:08:35,603 --> 00:08:37,733 Let's show that long arms he's messed with the wrong town. 163 00:08:37,734 --> 00:08:39,364 I think I know just the protocol. 164 00:08:46,351 --> 00:08:48,161 Don't tell nobody you've seen this. 165 00:08:59,277 --> 00:09:03,151 Why do all our missions to the outskirts end in a standoff? 166 00:09:03,281 --> 00:09:04,661 What did I tell you, Jethro? 167 00:09:04,662 --> 00:09:06,632 This sordid cycle of generational poverty 168 00:09:06,633 --> 00:09:07,982 only begets violence. 169 00:09:08,112 --> 00:09:10,027 The only thing I be getting is bored. 170 00:09:10,158 --> 00:09:14,336 [rumbling] 171 00:09:20,124 --> 00:09:22,344 Skout! 172 00:09:22,474 --> 00:09:24,128 Hoo boy! 173 00:09:24,259 --> 00:09:27,654 That sizmoverter was a tricky customer, but I think I got it. 174 00:09:27,784 --> 00:09:29,264 Wait, what'd I miss? 175 00:09:29,394 --> 00:09:30,526 The Nomad. 176 00:09:30,657 --> 00:09:32,963 Well, let's get to it, then. 177 00:09:33,094 --> 00:09:34,791 We can't. 178 00:09:34,792 --> 00:09:35,878 Orders. 179 00:09:35,879 --> 00:09:36,792 But- 180 00:09:36,793 --> 00:09:37,925 Did you fix it or not? 181 00:09:38,055 --> 00:09:40,580 Oh, good news and bad news. 182 00:09:40,581 --> 00:09:42,363 The good is that I got the converter 183 00:09:42,364 --> 00:09:45,254 rigged to last you a spell until you can get a replacement. 184 00:09:45,367 --> 00:09:49,414 The bad, well, the pump isn't quite as busted as you think. 185 00:09:49,545 --> 00:09:52,330 The oil well is almost plumb-dried out. 186 00:09:52,331 --> 00:09:54,549 You'll need to take your trade elsewhere. 187 00:09:54,550 --> 00:09:56,944 Oh, I see. 188 00:09:56,945 --> 00:09:58,118 Well, thank you for- 189 00:09:58,119 --> 00:09:59,729 Can we get this done already? 190 00:09:59,860 --> 00:10:01,165 [sighs] Take it. 191 00:10:01,296 --> 00:10:02,776 We'll make do. - Good. 192 00:10:02,906 --> 00:10:03,956 Load it up. 193 00:10:05,948 --> 00:10:07,954 Wait. 194 00:10:07,955 --> 00:10:08,998 That's it? 195 00:10:08,999 --> 00:10:11,219 That's all we trade them for? 196 00:10:11,349 --> 00:10:13,221 Rules are rules. 197 00:10:13,222 --> 00:10:14,351 Let's go. 198 00:10:14,352 --> 00:10:15,615 Lots of ground to make up. 199 00:10:42,598 --> 00:10:45,296 Looks like we're all back where we started. 200 00:10:45,427 --> 00:10:47,124 So what'll it be, Nomad? 201 00:10:47,255 --> 00:10:48,755 Care to save the little fella? 202 00:11:24,422 --> 00:11:31,212 I have had it up to here with your shenanigans! 203 00:11:31,342 --> 00:11:36,130 Now, it's time to collect that bounty on you. 204 00:11:36,260 --> 00:11:37,609 I said you! 205 00:11:42,654 --> 00:11:44,572 Hey! 206 00:11:44,573 --> 00:11:47,663 Cut it out! 207 00:11:47,794 --> 00:11:51,493 [yelling] 208 00:11:51,623 --> 00:11:55,018 [screaming] 209 00:12:03,461 --> 00:12:04,601 Well, buckle my boots! 210 00:12:04,724 --> 00:12:05,899 You beat him! 211 00:12:05,900 --> 00:12:07,421 That was so smart of you to figure out 212 00:12:07,422 --> 00:12:08,988 you couldn't use your magic on his arm 213 00:12:08,989 --> 00:12:10,679 till he wasn't holding it no more. 214 00:12:13,384 --> 00:12:16,648 [cheering] 215 00:12:17,998 --> 00:12:19,086 [laughter] 216 00:12:19,216 --> 00:12:20,356 MAN: All right, Nomad! 217 00:12:28,704 --> 00:12:30,053 I can't thank you enough. 218 00:12:30,184 --> 00:12:31,707 You saved my boy. 219 00:12:31,708 --> 00:12:33,621 And thanks to the pack the Ranch Hand left 220 00:12:33,622 --> 00:12:36,799 behind, we got enough coin to get us by for a time. 221 00:12:36,930 --> 00:12:41,543 We owe you a great deal, which is why it stings that I'm 222 00:12:41,673 --> 00:12:42,873 going to ask you to leave. 223 00:12:46,853 --> 00:12:48,942 Yeah, magic's the thing. 224 00:12:49,072 --> 00:12:52,249 Nobody's done it longer than any of us have been alive. 225 00:12:52,250 --> 00:12:54,207 We can't risk that kind of attention, 226 00:12:54,208 --> 00:12:57,167 and magic sends it all the way to the top. 227 00:12:57,298 --> 00:13:00,214 So thank you, but I'll be thanking you more to leave 228 00:13:00,344 --> 00:13:01,394 and not come back. 229 00:13:04,087 --> 00:13:07,221 If I can ask you one more thing, don't tell Barty. 230 00:13:07,351 --> 00:13:08,744 He won't understand. 231 00:13:12,617 --> 00:13:14,924 And for what it's worth, I'm glad the stories 232 00:13:15,055 --> 00:13:16,143 were wrong about you. 233 00:13:26,544 --> 00:13:28,938 Time to rewrite the rest of them, Nomad. 234 00:13:37,294 --> 00:13:40,732 [music playing] 235 00:13:46,216 --> 00:13:48,001 [hissing] 236 00:13:53,920 --> 00:13:55,240 [footsteps approaching] 237 00:13:55,356 --> 00:13:56,574 [snarls] 238 00:14:06,156 --> 00:14:10,152 MAN: The Twindleweed Brothers Traveling 239 00:14:10,153 --> 00:14:12,460 Circus is open for business! 240 00:14:12,590 --> 00:14:14,810 [rustling and chatter] 241 00:14:20,555 --> 00:14:23,079 Come one, come all, and witness the most 242 00:14:23,210 --> 00:14:25,908 magical show in nowhere. 243 00:14:26,039 --> 00:14:29,129 And don't forget to purchase commemorative merchandise, 244 00:14:29,259 --> 00:14:32,219 available at all exits, entrances, and outhouses. 245 00:14:36,832 --> 00:14:39,542 Ain't this just the liveliest thing you ever did see? 246 00:14:39,661 --> 00:14:42,055 Why are we wasting our time here, Skout? 247 00:14:42,185 --> 00:14:44,100 Well, because it's fun, silly. 248 00:14:44,231 --> 00:14:45,710 Hmph! 249 00:14:45,711 --> 00:14:47,973 And because I think you're pushing yourself too hard. 250 00:14:47,974 --> 00:14:50,498 You need to relax sometimes, Toth. 251 00:14:50,499 --> 00:14:52,499 This place might make you feel better. 252 00:14:52,500 --> 00:14:54,457 We've been searching for the Nomad for weeks 253 00:14:54,458 --> 00:14:56,068 and ain't seen hide or head of him. 254 00:14:56,069 --> 00:14:57,940 That's got to be upsetting. 255 00:14:58,071 --> 00:14:59,289 [angrily grunts] 256 00:14:59,420 --> 00:15:01,422 But- but maybe these traveling folk 257 00:15:01,423 --> 00:15:03,031 have seen him on their journey. 258 00:15:03,032 --> 00:15:05,034 Couldn't hurt to stick around and ask. 259 00:15:05,165 --> 00:15:07,776 And they've got cotton candy. 260 00:15:07,907 --> 00:15:12,128 Hmm, I suppose we could try to gather some information. 261 00:15:12,259 --> 00:15:14,087 And I do like cotton candy. 262 00:15:14,217 --> 00:15:15,267 Yeehaw! 263 00:15:17,546 --> 00:15:22,833 BAILEY TWINDLEWEED: Ladies and gentlemen, boys and girls, 264 00:15:22,834 --> 00:15:26,273 paying customers, allow me to introduce myself. 265 00:15:26,403 --> 00:15:31,539 My name is Bailey Twindleweed, your master of ceremonies. 266 00:15:31,669 --> 00:15:34,846 [applause] 267 00:15:36,283 --> 00:15:37,333 Thank you, thank you. 268 00:15:37,371 --> 00:15:39,373 You're a wonderful audience. 269 00:15:39,503 --> 00:15:41,114 But wait. 270 00:15:41,244 --> 00:15:44,291 Ladies and gentlemen, I sense a traitor is in our midst. 271 00:15:44,421 --> 00:15:46,641 [gasping] 272 00:15:46,771 --> 00:15:49,209 Yes, my dear friends, though I do not 273 00:15:49,339 --> 00:15:51,515 intend to arouse a panic, I'm afraid this 274 00:15:51,646 --> 00:15:56,999 is no ordinary fiend but the fabled Nomad of Nowhere! 275 00:15:57,000 --> 00:15:58,173 [gasping] 276 00:15:58,174 --> 00:15:59,697 What! 277 00:15:59,698 --> 00:16:01,046 BAILEY TWINDLEWEED: That's right, the sinister wanderer 278 00:16:01,047 --> 00:16:01,916 of legend- 279 00:16:01,917 --> 00:16:02,967 Skout, this is it! 280 00:16:03,092 --> 00:16:04,528 What's it? 281 00:16:04,529 --> 00:16:06,094 -dark magic to bring objects to life in defiance 282 00:16:06,095 --> 00:16:08,663 of the great El Rey and preys upon the innocent 283 00:16:08,793 --> 00:16:10,534 with his unholy trickery. 284 00:16:10,665 --> 00:16:12,710 If only there was someone brave enough 285 00:16:12,711 --> 00:16:14,407 in the audience to stand up to such 286 00:16:14,408 --> 00:16:16,323 a villainous ne'er-do-well. 287 00:16:16,453 --> 00:16:18,716 You, sir! 288 00:16:18,847 --> 00:16:20,805 Do you think you have what it takes 289 00:16:20,936 --> 00:16:23,243 to protect these good people? 290 00:16:23,373 --> 00:16:25,462 Nonsense! 291 00:16:25,593 --> 00:16:28,248 Let's give our hero a round of applause! 292 00:16:28,378 --> 00:16:29,727 [applause] 293 00:16:29,728 --> 00:16:30,771 Don't worry, kid. 294 00:16:30,772 --> 00:16:31,822 Just play along. 295 00:16:31,903 --> 00:16:33,731 This is about to get good. 296 00:16:33,732 --> 00:16:34,905 Oh, no! 297 00:16:34,906 --> 00:16:35,950 This is it. 298 00:16:35,951 --> 00:16:40,347 He's here, the Nomad of Nowhere! 299 00:16:40,477 --> 00:16:44,046 [crowd booing] 300 00:16:44,177 --> 00:16:46,266 Watch out, brave fighter, lest you 301 00:16:46,396 --> 00:16:51,097 be thwarted by his dark magic. 302 00:16:51,098 --> 00:16:52,271 My word! 303 00:16:52,272 --> 00:16:53,882 Our hero is defenseless. 304 00:16:54,013 --> 00:16:58,104 Whoever shall stop the Nomad now? 305 00:16:58,234 --> 00:17:00,149 Why, it's Killjoy the Clown. 306 00:17:00,150 --> 00:17:01,280 [clown horn honking] 307 00:17:01,281 --> 00:17:04,153 [cheering and applause] 308 00:17:05,459 --> 00:17:07,765 Bertha the Bearded Stronglady. 309 00:17:12,205 --> 00:17:15,295 Lazarus, the Lizard Tamer. 310 00:17:15,425 --> 00:17:17,601 [gunfire] 311 00:17:17,732 --> 00:17:20,561 And Trixie the Trick Shooter! 312 00:17:20,562 --> 00:17:23,867 Ladies and gentlemen, give it up for Twindleweed's Phenomenal 313 00:17:23,868 --> 00:17:24,781 Four! 314 00:17:24,782 --> 00:17:25,695 Trademark. 315 00:17:25,696 --> 00:17:29,831 [applause and cheering] 316 00:17:29,832 --> 00:17:30,874 Come on, kid. 317 00:17:30,875 --> 00:17:31,962 You're killing the mood. 318 00:17:31,963 --> 00:17:35,228 Clap, for Pete's sake! 319 00:17:35,358 --> 00:17:38,796 [screams] Dark magic! 320 00:17:38,797 --> 00:17:39,840 Magic? 321 00:17:39,841 --> 00:17:40,710 Magic? 322 00:17:40,711 --> 00:17:43,018 Magic? 323 00:17:43,149 --> 00:17:44,672 The Nomad of Nowhere! 324 00:17:44,802 --> 00:17:47,153 He's real, and he's here? 325 00:17:47,283 --> 00:17:48,502 You were right, Skout. 326 00:17:48,632 --> 00:17:51,026 This place is making me feel better. 327 00:17:51,157 --> 00:17:52,288 Yay? 328 00:17:52,289 --> 00:17:54,246 Ladies and gentlemen, for your safety, 329 00:17:54,247 --> 00:17:55,807 please evacuate immediately! 330 00:17:55,900 --> 00:17:57,598 No refunds will be offered. 331 00:17:57,728 --> 00:17:58,816 What the? 332 00:17:58,947 --> 00:18:00,905 Where'd he go? 333 00:18:01,036 --> 00:18:02,385 [gunshots] 334 00:18:02,516 --> 00:18:04,300 TRIXIE: Easy there, hombre. 335 00:18:04,431 --> 00:18:06,085 This show ain't over yet. 336 00:18:14,441 --> 00:18:15,877 [gunshot] 337 00:18:18,273 --> 00:18:21,229 BAILEY TWINDLEWEED: Sorry, fella, 338 00:18:21,230 --> 00:18:22,884 but you never had a chance. 339 00:18:23,014 --> 00:18:26,105 You see, the Phenomenal Four ain't just circus performers. 340 00:18:26,235 --> 00:18:28,194 They're ex-bounty hunters, too. 341 00:18:28,324 --> 00:18:30,544 Helps to pad out the resume. 342 00:18:30,545 --> 00:18:32,849 Bailey called me a real three-for-one hire. 343 00:18:32,850 --> 00:18:33,894 [clown horn honks] 344 00:18:33,895 --> 00:18:36,071 Shut your hot dog holsters. 345 00:18:36,202 --> 00:18:38,204 TOTH: Not so fast. 346 00:18:38,334 --> 00:18:41,381 I have a proposition for you. 347 00:18:41,511 --> 00:18:42,817 Who are you? 348 00:18:42,947 --> 00:18:45,907 I am Captain Toth, right hand to Don Paragon. 349 00:18:46,037 --> 00:18:48,170 And if you turn over the Nomad to me, 350 00:18:48,301 --> 00:18:51,173 I'll ensure we are all rewarded appropriately. 351 00:18:51,304 --> 00:18:52,696 All? 352 00:18:52,827 --> 00:18:55,699 Lady, we captured him without any of your help. 353 00:18:55,830 --> 00:18:58,789 We ain't letting no middleman get in the way of our reward. 354 00:18:58,920 --> 00:19:00,910 We already got to split all our profits 355 00:19:00,965 --> 00:19:03,435 five ways, though I guess that's better since we 356 00:19:03,490 --> 00:19:04,810 lost the Human Cannonball. 357 00:19:04,926 --> 00:19:07,450 Rest in peace, Harry, wherever you landed. 358 00:19:07,581 --> 00:19:09,060 Let me rephrase. 359 00:19:09,191 --> 00:19:11,498 If you don't hand over the Nomad, 360 00:19:11,628 --> 00:19:13,630 then we're going to have a problem. 361 00:19:13,761 --> 00:19:15,371 Now hold on, everyone. 362 00:19:15,502 --> 00:19:18,244 Why don't we all calm down and talk this 363 00:19:18,374 --> 00:19:21,160 out over some cotton candy? 364 00:19:21,290 --> 00:19:24,032 Talking isn't exactly our style. 365 00:19:24,163 --> 00:19:26,469 Well, that's one thing we can agree on. 366 00:19:26,600 --> 00:19:31,692 OK, but what if it was all our styles, like collectively? 367 00:19:31,822 --> 00:19:33,692 I just feel like together, we could- 368 00:19:33,737 --> 00:19:36,523 Honey, I don't like the way she was talking down to us. 369 00:19:36,653 --> 00:19:39,047 [arguing] 370 00:19:41,049 --> 00:19:44,008 [snarls] 371 00:19:56,804 --> 00:19:57,935 [gasps] 372 00:20:00,068 --> 00:20:01,722 Um, excuse me. 373 00:20:01,852 --> 00:20:04,899 [arguing] 374 00:20:05,029 --> 00:20:06,814 Excuse me! 375 00:20:06,944 --> 00:20:08,772 Lazarus, shut her up. 376 00:20:08,903 --> 00:20:09,953 Don't you dare! 377 00:20:09,954 --> 00:20:10,904 Ha! 378 00:20:10,905 --> 00:20:12,080 Or what? 379 00:20:12,211 --> 00:20:13,516 Huh? 380 00:20:13,517 --> 00:20:14,647 Gah! 381 00:20:14,648 --> 00:20:15,736 The irony! 382 00:20:15,866 --> 00:20:18,042 BOTH: The Nomad is loose! 383 00:20:18,173 --> 00:20:21,089 Oh, no you don't! 384 00:20:21,090 --> 00:20:22,263 Fill him full of lead! 385 00:20:22,264 --> 00:20:23,314 Easy. 386 00:20:27,835 --> 00:20:31,230 [gunshots] 387 00:20:34,711 --> 00:20:36,887 Like shooting an idiot in a barrel. 388 00:20:37,018 --> 00:20:38,411 [guns click] 389 00:20:41,196 --> 00:20:42,246 What? 390 00:20:42,371 --> 00:20:44,939 Get back here, you little varmints! 391 00:20:45,069 --> 00:20:47,376 Now stop right there, Mr. Nomad! 392 00:20:47,507 --> 00:20:49,422 [grunts] 393 00:20:52,860 --> 00:20:55,732 Get over here, little man! 394 00:20:55,863 --> 00:20:57,517 Hey! 395 00:20:57,647 --> 00:20:59,267 Where do you think you're going? 396 00:21:02,435 --> 00:21:03,653 Come to mama! 397 00:21:08,219 --> 00:21:10,224 Hey! 398 00:21:10,225 --> 00:21:12,314 That ain't fighting fair! 399 00:21:12,445 --> 00:21:13,837 [screams] 400 00:21:13,968 --> 00:21:15,404 [clown horn honking] 401 00:21:31,855 --> 00:21:34,249 [screaming] 402 00:21:35,307 --> 00:21:38,034 No, no, no, no, no, no, wait! 403 00:21:38,035 --> 00:21:39,863 [screams] 404 00:21:44,041 --> 00:21:45,304 Nomad! 405 00:21:45,434 --> 00:21:48,219 You and I have unfinished business! 406 00:21:48,220 --> 00:21:50,046 BAILEY TWINDLEWEED: Oh, no you don't! 407 00:21:50,047 --> 00:21:53,703 That's our money you're talking to, our livelihood! 408 00:21:53,834 --> 00:21:56,053 Can we please just work together? 409 00:22:03,931 --> 00:22:06,412 [screaming] 410 00:22:07,978 --> 00:22:10,546 I don't need to work with nobody, so long as I 411 00:22:10,677 --> 00:22:12,679 got nobody's working for me! 412 00:22:12,809 --> 00:22:14,245 [screaming] 413 00:22:15,682 --> 00:22:17,684 Now get me that- 414 00:22:29,478 --> 00:22:33,090 I thought you said we were hardly making ends meet. 415 00:22:33,221 --> 00:22:36,529 Looks like Bailey's been holding out on us. 416 00:22:36,659 --> 00:22:39,314 Hey, hey, Toth, how about we work togeth- 417 00:22:39,445 --> 00:22:40,924 W- wait a minute, gang. 418 00:22:41,055 --> 00:22:42,105 What are you doing? 419 00:22:42,186 --> 00:22:43,623 Put me down, OK? 420 00:22:43,624 --> 00:22:44,666 Put me down! 421 00:22:44,667 --> 00:22:45,973 Stop! 422 00:22:46,103 --> 00:22:49,019 Um, does this mean we can take the Nomad now? 423 00:22:49,150 --> 00:22:52,414 I think we've got all the rewards we need right here. 424 00:22:52,545 --> 00:22:54,590 You mean taking the boss's gold 425 00:22:54,721 --> 00:22:57,332 or firing the boss from the cannon? 426 00:22:57,463 --> 00:22:59,726 Yes. 427 00:22:59,856 --> 00:23:02,337 [screams] 428 00:23:05,427 --> 00:23:06,477 Oops. 429 00:23:19,789 --> 00:23:21,182 No. 430 00:23:21,312 --> 00:23:22,575 No! 431 00:23:22,705 --> 00:23:25,404 We had the Nomad right where we wanted him! 432 00:23:25,534 --> 00:23:29,538 I'm sorry, Toth, but at least we got cotton candy. 433 00:23:29,669 --> 00:23:31,453 [angrily grunts] 434 00:23:40,810 --> 00:23:44,423 [music playing] 435 00:23:44,473 --> 00:23:49,023 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.