Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:03,873
[music playing]
2
00:00:29,768 --> 00:00:35,251
And I suppose you made up
your mind that this is my fault?
3
00:00:35,252 --> 00:00:37,079
Considering being
deputy makes you
4
00:00:37,080 --> 00:00:40,083
in charge of the keys for
the handcuffs and the cell,
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,520
and you've somehow
managed to misplace them
6
00:00:42,651 --> 00:00:46,742
while also managing to lock
yourself up in both, yeah,
7
00:00:46,872 --> 00:00:48,135
I'm supposing I am.
8
00:00:48,265 --> 00:00:50,267
I just wanted to see
if I could get out.
9
00:00:50,398 --> 00:00:51,834
Well, can you or can't you?
10
00:00:51,964 --> 00:00:53,140
No.
11
00:00:53,270 --> 00:00:55,620
That's why I need
the keys, obviously.
12
00:00:55,621 --> 00:00:56,751
Sheriff!
13
00:00:56,752 --> 00:00:57,892
You got to come see this.
14
00:01:02,192 --> 00:01:04,412
Just the man I wanted to see.
15
00:01:04,542 --> 00:01:08,198
You look a little on in years,
so I'll keep this brief.
16
00:01:08,329 --> 00:01:12,463
I'm hunting somebody what pass
through this town of yours.
17
00:01:12,594 --> 00:01:14,704
Bliss hell likes to
keep clear of trouble.
18
00:01:14,813 --> 00:01:17,555
Whoever your quarry
is, they ain't here.
19
00:01:17,686 --> 00:01:19,818
Best keep riding, son.
20
00:01:19,949 --> 00:01:22,430
So you ain't seen this fella?
21
00:01:22,560 --> 00:01:23,610
[gasping]
22
00:01:23,692 --> 00:01:26,695
Like I said,
quarry ain't here.
23
00:01:26,825 --> 00:01:28,044
Wait, Sheriff.
24
00:01:28,045 --> 00:01:29,784
That was that one
fella, the one that
25
00:01:29,785 --> 00:01:31,090
brought the mill back to life.
26
00:01:31,091 --> 00:01:32,141
He did magic.
27
00:01:32,142 --> 00:01:33,875
You ran him out
of town yourself.
28
00:01:33,876 --> 00:01:36,270
You don't remember that?
29
00:01:36,400 --> 00:01:38,881
Looks like we got
started on the wrong foot.
30
00:01:39,011 --> 00:01:42,711
Now, you're going to go fetch
this magic man and bring him
31
00:01:42,841 --> 00:01:44,843
to me, or I'll be
making some of that
32
00:01:44,974 --> 00:01:48,020
trouble y'all so keen to avoid.
33
00:01:48,151 --> 00:01:51,676
I'm afraid I'm going to
have to decline your offer.
34
00:01:51,807 --> 00:01:54,114
You know who I am, Sheriff?
35
00:01:54,244 --> 00:01:56,942
I'm the one they
call the Ranch Hand.
36
00:02:00,032 --> 00:02:02,687
Deadliest cowpoke
in the Southwest.
37
00:02:02,818 --> 00:02:06,474
Done bad things to nice
people for pennies.
38
00:02:06,604 --> 00:02:10,695
This bounty I'm after,
biggest payday I'd ever seen.
39
00:02:10,826 --> 00:02:13,742
He's the dreaded
nomad of nowhere.
40
00:02:13,872 --> 00:02:17,876
Got to be honest, I'm willing
to do a lot of bad things
41
00:02:18,007 --> 00:02:21,750
for this one, starting
with these nice folk here.
42
00:02:21,880 --> 00:02:24,056
I've heard stories
of you, Ranch Hand.
43
00:02:24,187 --> 00:02:26,189
Not sure how much I believe.
44
00:02:26,320 --> 00:02:29,279
Well, seeing is believing.
45
00:02:32,930 --> 00:02:34,892
BARTY: Whoa!
46
00:02:34,893 --> 00:02:37,331
What's under there?
47
00:02:37,332 --> 00:02:38,461
Barty, get back!
48
00:02:38,462 --> 00:02:39,512
Ha!
49
00:02:49,952 --> 00:02:53,085
So, you're going to
get me that nomad,
50
00:02:53,216 --> 00:02:58,656
or I'm going to start making
believers, one by one.
51
00:02:58,787 --> 00:03:00,832
Please, just let the boy go.
52
00:03:00,963 --> 00:03:04,096
If this is truly the nomad
you're hunting, he's evil.
53
00:03:04,227 --> 00:03:06,664
He won't care who you threaten.
54
00:03:06,795 --> 00:03:08,115
Oh, that's not what I heard.
55
00:03:14,194 --> 00:03:15,717
Start unloading.
56
00:03:15,718 --> 00:03:17,848
The sooner we can be on our
way, the sooner we can get
57
00:03:17,849 --> 00:03:20,417
back on the hunt for the nomad.
58
00:03:20,548 --> 00:03:21,723
Oh, my stars.
59
00:03:21,853 --> 00:03:23,812
Is that a Dairy Town 5000?
60
00:03:23,942 --> 00:03:26,232
I ain't seen one of those
since I was back home.
61
00:03:29,209 --> 00:03:31,733
Captain Toth, right
hand to Don Paragon.
62
00:03:31,863 --> 00:03:34,475
This outpost is behind
on its shipment.
63
00:03:34,605 --> 00:03:35,954
You're the oil man?
64
00:03:36,085 --> 00:03:37,391
I am now.
65
00:03:37,392 --> 00:03:39,653
It was Pa before, but
he hurt himself trying
66
00:03:39,654 --> 00:03:41,438
to get her running again.
67
00:03:41,569 --> 00:03:43,266
He's gone now.
68
00:03:43,397 --> 00:03:46,182
[sobs]
69
00:03:46,313 --> 00:03:49,316
Well, we've got
a schedule to keep.
70
00:03:49,446 --> 00:03:51,796
Don Paragon doesn't
want to fall behind,
71
00:03:51,927 --> 00:03:54,495
so we brought your water
with us to avoid delays.
72
00:03:54,625 --> 00:03:57,237
Once we trade for your
oil, we'll be on our way.
73
00:03:57,367 --> 00:03:59,021
Well, that's just it.
74
00:03:59,151 --> 00:04:01,589
Pump's not working,
and we can't fix it.
75
00:04:01,719 --> 00:04:03,634
All we got left is
a small reserve.
76
00:04:03,635 --> 00:04:04,721
Great.
77
00:04:04,722 --> 00:04:05,897
We'll take that, then.
78
00:04:06,028 --> 00:04:09,510
But that's the
trade for crops.
79
00:04:09,640 --> 00:04:10,946
She's right.
80
00:04:11,076 --> 00:04:13,427
We just can't, not with
the pumps still broken.
81
00:04:13,557 --> 00:04:15,690
I understand your
dilemma, but you can
82
00:04:15,820 --> 00:04:17,953
trade with me right
now, or send me
83
00:04:18,083 --> 00:04:19,781
back to the dawn empty-handed.
84
00:04:19,911 --> 00:04:22,218
You know which one
of those is worse.
85
00:04:22,219 --> 00:04:23,392
I'm sorry.
86
00:04:23,393 --> 00:04:26,048
The answer is no.
87
00:04:26,178 --> 00:04:28,790
You've already caught
me in a bad mood.
88
00:04:28,920 --> 00:04:30,610
So if you don't
change your mind,
89
00:04:30,661 --> 00:04:33,577
I'm going to have to
drop the nice act.
90
00:04:33,708 --> 00:04:35,100
Whoa, whoa, whoa!
91
00:04:35,231 --> 00:04:37,761
Let's just rustle up the
old calm wagon, shall we?
92
00:04:37,799 --> 00:04:39,583
There's no need for a spat.
93
00:04:39,584 --> 00:04:41,628
Let me take a look
at the machine, huh?
94
00:04:41,629 --> 00:04:44,501
Skout, they're
refusing to pay the Don.
95
00:04:44,632 --> 00:04:46,068
There are rules.
96
00:04:46,198 --> 00:04:48,462
They're thirsty,
and I used to fix
97
00:04:48,592 --> 00:04:50,202
these all the time back home.
98
00:04:50,333 --> 00:04:53,728
It won't hurt to try.
99
00:04:53,858 --> 00:04:55,120
[angrily grunts]
100
00:04:55,251 --> 00:04:56,818
Yes!
101
00:04:56,948 --> 00:04:58,863
What's crawled
up her battle ax?
102
00:04:58,994 --> 00:05:00,865
She wants to get
that nomad so bad,
103
00:05:00,996 --> 00:05:02,998
she don't care
what's in her way.
104
00:05:02,999 --> 00:05:04,607
It's like I
always say, Jethro,
105
00:05:04,608 --> 00:05:06,436
hurting people hurt people.
106
00:05:06,437 --> 00:05:07,958
Well, at this
rate, she's going
107
00:05:07,959 --> 00:05:09,526
to give my people a bad name.
108
00:05:09,657 --> 00:05:13,791
The Y'dala are
her people, too.
109
00:05:13,922 --> 00:05:16,664
She's doing it for them.
110
00:05:16,794 --> 00:05:18,361
Come on, let's see that machine.
111
00:05:18,492 --> 00:05:21,408
[music playing]
112
00:05:40,165 --> 00:05:43,430
Thought I might
find you up here.
113
00:05:43,560 --> 00:05:45,867
The cavern's one of
Barty's favorite spots,
114
00:05:45,997 --> 00:05:47,047
besides the mill.
115
00:05:50,306 --> 00:05:54,615
If only I- [sobbing]
116
00:05:56,530 --> 00:05:57,661
Ah.
117
00:05:57,792 --> 00:05:59,663
I came here to ask
something of you.
118
00:05:59,664 --> 00:06:01,969
There's a real bull of
a bounty hunter in town.
119
00:06:01,970 --> 00:06:04,538
He's fixing to cause all
sorts of trouble, that
120
00:06:04,668 --> 00:06:07,802
is unless we turn you over.
121
00:06:07,932 --> 00:06:10,587
Please, I've got
nowhere left to go.
122
00:06:10,718 --> 00:06:14,330
The Ranch Hand is beyond this
old man, and he's got my boy.
123
00:06:17,899 --> 00:06:19,589
I know you ain't
got cause to do me
124
00:06:19,596 --> 00:06:21,706
favors after how I
treated you, but if not
125
00:06:21,816 --> 00:06:23,948
for me, do it for Barty.
126
00:06:28,692 --> 00:06:30,562
You caused us a
whole mess of trouble
127
00:06:30,607 --> 00:06:32,870
without ever meaning
to, stranger.
128
00:06:32,871 --> 00:06:35,045
You ever thought what might
happen if you went and started
129
00:06:35,046 --> 00:06:36,306
some trouble on purpose?
130
00:06:42,358 --> 00:06:45,317
Well, that's about
all the jokes I know.
131
00:06:45,318 --> 00:06:48,232
Got to be honest, didn't
really figure y'all would hang
132
00:06:48,233 --> 00:06:49,553
around to see the showdown.
133
00:06:49,583 --> 00:06:51,153
We ain't got
nothing else to do.
134
00:06:51,236 --> 00:06:52,760
Say, where'd you get that arm?
135
00:06:52,890 --> 00:06:56,633
Oh, uh, I got it
from the Iron Border.
136
00:06:56,634 --> 00:06:57,677
Ever been up that way?
137
00:06:57,678 --> 00:06:58,547
Nope.
138
00:06:58,548 --> 00:06:59,505
What's it by?
139
00:06:59,506 --> 00:07:00,556
Up near Tame Tooth.
140
00:07:00,681 --> 00:07:01,731
Know that one?
141
00:07:01,856 --> 00:07:03,248
I've never left this place.
142
00:07:03,379 --> 00:07:04,728
[sighs]
143
00:07:04,859 --> 00:07:05,909
The nomad's here!
144
00:07:08,428 --> 00:07:10,299
Howdy there, Nomad.
145
00:07:10,430 --> 00:07:12,388
I hope you're here
to turn yourself in.
146
00:07:15,609 --> 00:07:18,525
You're going to risk
a fight over this lot?
147
00:07:18,655 --> 00:07:21,397
Way I heard, they don't
even like you much.
148
00:07:24,748 --> 00:07:26,054
Suit yourself.
149
00:07:26,184 --> 00:07:30,058
Let's see if your magic
is as good as they say.
150
00:07:30,188 --> 00:07:32,408
Nomad, use your
magic on his arm!
151
00:07:41,939 --> 00:07:43,985
Fancy trick.
152
00:07:44,115 --> 00:07:46,248
But your aim's off, partner.
153
00:07:46,378 --> 00:07:47,428
What are you doing?
154
00:07:47,554 --> 00:07:48,604
I said his arm!
155
00:07:55,383 --> 00:07:57,301
I don't know.
156
00:07:57,302 --> 00:07:58,346
Run?
157
00:07:58,347 --> 00:07:59,787
Good luck running from this!
158
00:08:09,053 --> 00:08:12,448
[piano playing]
159
00:08:12,449 --> 00:08:13,579
[glasses rustling]
160
00:08:13,580 --> 00:08:14,630
Hmm?
161
00:08:34,035 --> 00:08:35,602
We have to help him.
162
00:08:35,603 --> 00:08:37,733
Let's show that long arms
he's messed with the wrong town.
163
00:08:37,734 --> 00:08:39,364
I think I know
just the protocol.
164
00:08:46,351 --> 00:08:48,161
Don't tell nobody
you've seen this.
165
00:08:59,277 --> 00:09:03,151
Why do all our missions to
the outskirts end in a standoff?
166
00:09:03,281 --> 00:09:04,661
What did I tell you, Jethro?
167
00:09:04,662 --> 00:09:06,632
This sordid cycle of
generational poverty
168
00:09:06,633 --> 00:09:07,982
only begets violence.
169
00:09:08,112 --> 00:09:10,027
The only thing I
be getting is bored.
170
00:09:10,158 --> 00:09:14,336
[rumbling]
171
00:09:20,124 --> 00:09:22,344
Skout!
172
00:09:22,474 --> 00:09:24,128
Hoo boy!
173
00:09:24,259 --> 00:09:27,654
That sizmoverter was a tricky
customer, but I think I got it.
174
00:09:27,784 --> 00:09:29,264
Wait, what'd I miss?
175
00:09:29,394 --> 00:09:30,526
The Nomad.
176
00:09:30,657 --> 00:09:32,963
Well, let's get to it, then.
177
00:09:33,094 --> 00:09:34,791
We can't.
178
00:09:34,792 --> 00:09:35,878
Orders.
179
00:09:35,879 --> 00:09:36,792
But-
180
00:09:36,793 --> 00:09:37,925
Did you fix it or not?
181
00:09:38,055 --> 00:09:40,580
Oh, good news and bad news.
182
00:09:40,581 --> 00:09:42,363
The good is that I
got the converter
183
00:09:42,364 --> 00:09:45,254
rigged to last you a spell
until you can get a replacement.
184
00:09:45,367 --> 00:09:49,414
The bad, well, the pump isn't
quite as busted as you think.
185
00:09:49,545 --> 00:09:52,330
The oil well is almost
plumb-dried out.
186
00:09:52,331 --> 00:09:54,549
You'll need to take
your trade elsewhere.
187
00:09:54,550 --> 00:09:56,944
Oh, I see.
188
00:09:56,945 --> 00:09:58,118
Well, thank you for-
189
00:09:58,119 --> 00:09:59,729
Can we get this done already?
190
00:09:59,860 --> 00:10:01,165
[sighs] Take it.
191
00:10:01,296 --> 00:10:02,776
We'll make do.
- Good.
192
00:10:02,906 --> 00:10:03,956
Load it up.
193
00:10:05,948 --> 00:10:07,954
Wait.
194
00:10:07,955 --> 00:10:08,998
That's it?
195
00:10:08,999 --> 00:10:11,219
That's all we trade them for?
196
00:10:11,349 --> 00:10:13,221
Rules are rules.
197
00:10:13,222 --> 00:10:14,351
Let's go.
198
00:10:14,352 --> 00:10:15,615
Lots of ground to make up.
199
00:10:42,598 --> 00:10:45,296
Looks like we're all
back where we started.
200
00:10:45,427 --> 00:10:47,124
So what'll it be, Nomad?
201
00:10:47,255 --> 00:10:48,755
Care to save the little fella?
202
00:11:24,422 --> 00:11:31,212
I have had it up to here
with your shenanigans!
203
00:11:31,342 --> 00:11:36,130
Now, it's time to collect
that bounty on you.
204
00:11:36,260 --> 00:11:37,609
I said you!
205
00:11:42,654 --> 00:11:44,572
Hey!
206
00:11:44,573 --> 00:11:47,663
Cut it out!
207
00:11:47,794 --> 00:11:51,493
[yelling]
208
00:11:51,623 --> 00:11:55,018
[screaming]
209
00:12:03,461 --> 00:12:04,601
Well, buckle my boots!
210
00:12:04,724 --> 00:12:05,899
You beat him!
211
00:12:05,900 --> 00:12:07,421
That was so smart
of you to figure out
212
00:12:07,422 --> 00:12:08,988
you couldn't use
your magic on his arm
213
00:12:08,989 --> 00:12:10,679
till he wasn't
holding it no more.
214
00:12:13,384 --> 00:12:16,648
[cheering]
215
00:12:17,998 --> 00:12:19,086
[laughter]
216
00:12:19,216 --> 00:12:20,356
MAN: All right, Nomad!
217
00:12:28,704 --> 00:12:30,053
I can't thank you enough.
218
00:12:30,184 --> 00:12:31,707
You saved my boy.
219
00:12:31,708 --> 00:12:33,621
And thanks to the pack
the Ranch Hand left
220
00:12:33,622 --> 00:12:36,799
behind, we got enough coin
to get us by for a time.
221
00:12:36,930 --> 00:12:41,543
We owe you a great deal, which
is why it stings that I'm
222
00:12:41,673 --> 00:12:42,873
going to ask you to leave.
223
00:12:46,853 --> 00:12:48,942
Yeah, magic's the thing.
224
00:12:49,072 --> 00:12:52,249
Nobody's done it longer than
any of us have been alive.
225
00:12:52,250 --> 00:12:54,207
We can't risk that
kind of attention,
226
00:12:54,208 --> 00:12:57,167
and magic sends it all
the way to the top.
227
00:12:57,298 --> 00:13:00,214
So thank you, but I'll be
thanking you more to leave
228
00:13:00,344 --> 00:13:01,394
and not come back.
229
00:13:04,087 --> 00:13:07,221
If I can ask you one more
thing, don't tell Barty.
230
00:13:07,351 --> 00:13:08,744
He won't understand.
231
00:13:12,617 --> 00:13:14,924
And for what it's worth,
I'm glad the stories
232
00:13:15,055 --> 00:13:16,143
were wrong about you.
233
00:13:26,544 --> 00:13:28,938
Time to rewrite the
rest of them, Nomad.
234
00:13:37,294 --> 00:13:40,732
[music playing]
235
00:13:46,216 --> 00:13:48,001
[hissing]
236
00:13:53,920 --> 00:13:55,240
[footsteps approaching]
237
00:13:55,356 --> 00:13:56,574
[snarls]
238
00:14:06,156 --> 00:14:10,152
MAN: The Twindleweed
Brothers Traveling
239
00:14:10,153 --> 00:14:12,460
Circus is open for business!
240
00:14:12,590 --> 00:14:14,810
[rustling and chatter]
241
00:14:20,555 --> 00:14:23,079
Come one, come all,
and witness the most
242
00:14:23,210 --> 00:14:25,908
magical show in nowhere.
243
00:14:26,039 --> 00:14:29,129
And don't forget to purchase
commemorative merchandise,
244
00:14:29,259 --> 00:14:32,219
available at all exits,
entrances, and outhouses.
245
00:14:36,832 --> 00:14:39,542
Ain't this just the liveliest
thing you ever did see?
246
00:14:39,661 --> 00:14:42,055
Why are we wasting
our time here, Skout?
247
00:14:42,185 --> 00:14:44,100
Well, because it's fun, silly.
248
00:14:44,231 --> 00:14:45,710
Hmph!
249
00:14:45,711 --> 00:14:47,973
And because I think you're
pushing yourself too hard.
250
00:14:47,974 --> 00:14:50,498
You need to relax
sometimes, Toth.
251
00:14:50,499 --> 00:14:52,499
This place might
make you feel better.
252
00:14:52,500 --> 00:14:54,457
We've been searching
for the Nomad for weeks
253
00:14:54,458 --> 00:14:56,068
and ain't seen hide
or head of him.
254
00:14:56,069 --> 00:14:57,940
That's got to be upsetting.
255
00:14:58,071 --> 00:14:59,289
[angrily grunts]
256
00:14:59,420 --> 00:15:01,422
But- but maybe
these traveling folk
257
00:15:01,423 --> 00:15:03,031
have seen him on their journey.
258
00:15:03,032 --> 00:15:05,034
Couldn't hurt to
stick around and ask.
259
00:15:05,165 --> 00:15:07,776
And they've got cotton candy.
260
00:15:07,907 --> 00:15:12,128
Hmm, I suppose we could try
to gather some information.
261
00:15:12,259 --> 00:15:14,087
And I do like cotton candy.
262
00:15:14,217 --> 00:15:15,267
Yeehaw!
263
00:15:17,546 --> 00:15:22,833
BAILEY TWINDLEWEED: Ladies
and gentlemen, boys and girls,
264
00:15:22,834 --> 00:15:26,273
paying customers, allow
me to introduce myself.
265
00:15:26,403 --> 00:15:31,539
My name is Bailey Twindleweed,
your master of ceremonies.
266
00:15:31,669 --> 00:15:34,846
[applause]
267
00:15:36,283 --> 00:15:37,333
Thank you, thank you.
268
00:15:37,371 --> 00:15:39,373
You're a wonderful audience.
269
00:15:39,503 --> 00:15:41,114
But wait.
270
00:15:41,244 --> 00:15:44,291
Ladies and gentlemen, I sense
a traitor is in our midst.
271
00:15:44,421 --> 00:15:46,641
[gasping]
272
00:15:46,771 --> 00:15:49,209
Yes, my dear friends,
though I do not
273
00:15:49,339 --> 00:15:51,515
intend to arouse a
panic, I'm afraid this
274
00:15:51,646 --> 00:15:56,999
is no ordinary fiend but
the fabled Nomad of Nowhere!
275
00:15:57,000 --> 00:15:58,173
[gasping]
276
00:15:58,174 --> 00:15:59,697
What!
277
00:15:59,698 --> 00:16:01,046
BAILEY TWINDLEWEED: That's
right, the sinister wanderer
278
00:16:01,047 --> 00:16:01,916
of legend-
279
00:16:01,917 --> 00:16:02,967
Skout, this is it!
280
00:16:03,092 --> 00:16:04,528
What's it?
281
00:16:04,529 --> 00:16:06,094
-dark magic to bring
objects to life in defiance
282
00:16:06,095 --> 00:16:08,663
of the great El Rey and
preys upon the innocent
283
00:16:08,793 --> 00:16:10,534
with his unholy trickery.
284
00:16:10,665 --> 00:16:12,710
If only there was
someone brave enough
285
00:16:12,711 --> 00:16:14,407
in the audience to
stand up to such
286
00:16:14,408 --> 00:16:16,323
a villainous ne'er-do-well.
287
00:16:16,453 --> 00:16:18,716
You, sir!
288
00:16:18,847 --> 00:16:20,805
Do you think you
have what it takes
289
00:16:20,936 --> 00:16:23,243
to protect these good people?
290
00:16:23,373 --> 00:16:25,462
Nonsense!
291
00:16:25,593 --> 00:16:28,248
Let's give our hero
a round of applause!
292
00:16:28,378 --> 00:16:29,727
[applause]
293
00:16:29,728 --> 00:16:30,771
Don't worry, kid.
294
00:16:30,772 --> 00:16:31,822
Just play along.
295
00:16:31,903 --> 00:16:33,731
This is about to get good.
296
00:16:33,732 --> 00:16:34,905
Oh, no!
297
00:16:34,906 --> 00:16:35,950
This is it.
298
00:16:35,951 --> 00:16:40,347
He's here, the Nomad of Nowhere!
299
00:16:40,477 --> 00:16:44,046
[crowd booing]
300
00:16:44,177 --> 00:16:46,266
Watch out, brave
fighter, lest you
301
00:16:46,396 --> 00:16:51,097
be thwarted by his dark magic.
302
00:16:51,098 --> 00:16:52,271
My word!
303
00:16:52,272 --> 00:16:53,882
Our hero is defenseless.
304
00:16:54,013 --> 00:16:58,104
Whoever shall stop
the Nomad now?
305
00:16:58,234 --> 00:17:00,149
Why, it's Killjoy the Clown.
306
00:17:00,150 --> 00:17:01,280
[clown horn honking]
307
00:17:01,281 --> 00:17:04,153
[cheering and applause]
308
00:17:05,459 --> 00:17:07,765
Bertha the Bearded Stronglady.
309
00:17:12,205 --> 00:17:15,295
Lazarus, the Lizard Tamer.
310
00:17:15,425 --> 00:17:17,601
[gunfire]
311
00:17:17,732 --> 00:17:20,561
And Trixie the Trick Shooter!
312
00:17:20,562 --> 00:17:23,867
Ladies and gentlemen, give it
up for Twindleweed's Phenomenal
313
00:17:23,868 --> 00:17:24,781
Four!
314
00:17:24,782 --> 00:17:25,695
Trademark.
315
00:17:25,696 --> 00:17:29,831
[applause and cheering]
316
00:17:29,832 --> 00:17:30,874
Come on, kid.
317
00:17:30,875 --> 00:17:31,962
You're killing the mood.
318
00:17:31,963 --> 00:17:35,228
Clap, for Pete's sake!
319
00:17:35,358 --> 00:17:38,796
[screams] Dark magic!
320
00:17:38,797 --> 00:17:39,840
Magic?
321
00:17:39,841 --> 00:17:40,710
Magic?
322
00:17:40,711 --> 00:17:43,018
Magic?
323
00:17:43,149 --> 00:17:44,672
The Nomad of Nowhere!
324
00:17:44,802 --> 00:17:47,153
He's real, and he's here?
325
00:17:47,283 --> 00:17:48,502
You were right, Skout.
326
00:17:48,632 --> 00:17:51,026
This place is making
me feel better.
327
00:17:51,157 --> 00:17:52,288
Yay?
328
00:17:52,289 --> 00:17:54,246
Ladies and gentlemen,
for your safety,
329
00:17:54,247 --> 00:17:55,807
please evacuate immediately!
330
00:17:55,900 --> 00:17:57,598
No refunds will be offered.
331
00:17:57,728 --> 00:17:58,816
What the?
332
00:17:58,947 --> 00:18:00,905
Where'd he go?
333
00:18:01,036 --> 00:18:02,385
[gunshots]
334
00:18:02,516 --> 00:18:04,300
TRIXIE: Easy there, hombre.
335
00:18:04,431 --> 00:18:06,085
This show ain't over yet.
336
00:18:14,441 --> 00:18:15,877
[gunshot]
337
00:18:18,273 --> 00:18:21,229
BAILEY TWINDLEWEED:
Sorry, fella,
338
00:18:21,230 --> 00:18:22,884
but you never had a chance.
339
00:18:23,014 --> 00:18:26,105
You see, the Phenomenal Four
ain't just circus performers.
340
00:18:26,235 --> 00:18:28,194
They're ex-bounty hunters, too.
341
00:18:28,324 --> 00:18:30,544
Helps to pad out the resume.
342
00:18:30,545 --> 00:18:32,849
Bailey called me a
real three-for-one hire.
343
00:18:32,850 --> 00:18:33,894
[clown horn honks]
344
00:18:33,895 --> 00:18:36,071
Shut your hot dog holsters.
345
00:18:36,202 --> 00:18:38,204
TOTH: Not so fast.
346
00:18:38,334 --> 00:18:41,381
I have a proposition for you.
347
00:18:41,511 --> 00:18:42,817
Who are you?
348
00:18:42,947 --> 00:18:45,907
I am Captain Toth,
right hand to Don Paragon.
349
00:18:46,037 --> 00:18:48,170
And if you turn over
the Nomad to me,
350
00:18:48,301 --> 00:18:51,173
I'll ensure we are all
rewarded appropriately.
351
00:18:51,304 --> 00:18:52,696
All?
352
00:18:52,827 --> 00:18:55,699
Lady, we captured him
without any of your help.
353
00:18:55,830 --> 00:18:58,789
We ain't letting no middleman
get in the way of our reward.
354
00:18:58,920 --> 00:19:00,910
We already got to
split all our profits
355
00:19:00,965 --> 00:19:03,435
five ways, though I guess
that's better since we
356
00:19:03,490 --> 00:19:04,810
lost the Human Cannonball.
357
00:19:04,926 --> 00:19:07,450
Rest in peace, Harry,
wherever you landed.
358
00:19:07,581 --> 00:19:09,060
Let me rephrase.
359
00:19:09,191 --> 00:19:11,498
If you don't hand
over the Nomad,
360
00:19:11,628 --> 00:19:13,630
then we're going
to have a problem.
361
00:19:13,761 --> 00:19:15,371
Now hold on, everyone.
362
00:19:15,502 --> 00:19:18,244
Why don't we all calm
down and talk this
363
00:19:18,374 --> 00:19:21,160
out over some cotton candy?
364
00:19:21,290 --> 00:19:24,032
Talking isn't
exactly our style.
365
00:19:24,163 --> 00:19:26,469
Well, that's one
thing we can agree on.
366
00:19:26,600 --> 00:19:31,692
OK, but what if it was all
our styles, like collectively?
367
00:19:31,822 --> 00:19:33,692
I just feel like
together, we could-
368
00:19:33,737 --> 00:19:36,523
Honey, I don't like the way
she was talking down to us.
369
00:19:36,653 --> 00:19:39,047
[arguing]
370
00:19:41,049 --> 00:19:44,008
[snarls]
371
00:19:56,804 --> 00:19:57,935
[gasps]
372
00:20:00,068 --> 00:20:01,722
Um, excuse me.
373
00:20:01,852 --> 00:20:04,899
[arguing]
374
00:20:05,029 --> 00:20:06,814
Excuse me!
375
00:20:06,944 --> 00:20:08,772
Lazarus, shut her up.
376
00:20:08,903 --> 00:20:09,953
Don't you dare!
377
00:20:09,954 --> 00:20:10,904
Ha!
378
00:20:10,905 --> 00:20:12,080
Or what?
379
00:20:12,211 --> 00:20:13,516
Huh?
380
00:20:13,517 --> 00:20:14,647
Gah!
381
00:20:14,648 --> 00:20:15,736
The irony!
382
00:20:15,866 --> 00:20:18,042
BOTH: The Nomad is loose!
383
00:20:18,173 --> 00:20:21,089
Oh, no you don't!
384
00:20:21,090 --> 00:20:22,263
Fill him full of lead!
385
00:20:22,264 --> 00:20:23,314
Easy.
386
00:20:27,835 --> 00:20:31,230
[gunshots]
387
00:20:34,711 --> 00:20:36,887
Like shooting an
idiot in a barrel.
388
00:20:37,018 --> 00:20:38,411
[guns click]
389
00:20:41,196 --> 00:20:42,246
What?
390
00:20:42,371 --> 00:20:44,939
Get back here, you
little varmints!
391
00:20:45,069 --> 00:20:47,376
Now stop right
there, Mr. Nomad!
392
00:20:47,507 --> 00:20:49,422
[grunts]
393
00:20:52,860 --> 00:20:55,732
Get over here, little man!
394
00:20:55,863 --> 00:20:57,517
Hey!
395
00:20:57,647 --> 00:20:59,267
Where do you think you're going?
396
00:21:02,435 --> 00:21:03,653
Come to mama!
397
00:21:08,219 --> 00:21:10,224
Hey!
398
00:21:10,225 --> 00:21:12,314
That ain't fighting fair!
399
00:21:12,445 --> 00:21:13,837
[screams]
400
00:21:13,968 --> 00:21:15,404
[clown horn honking]
401
00:21:31,855 --> 00:21:34,249
[screaming]
402
00:21:35,307 --> 00:21:38,034
No, no, no, no, no, no, wait!
403
00:21:38,035 --> 00:21:39,863
[screams]
404
00:21:44,041 --> 00:21:45,304
Nomad!
405
00:21:45,434 --> 00:21:48,219
You and I have
unfinished business!
406
00:21:48,220 --> 00:21:50,046
BAILEY TWINDLEWEED:
Oh, no you don't!
407
00:21:50,047 --> 00:21:53,703
That's our money you're
talking to, our livelihood!
408
00:21:53,834 --> 00:21:56,053
Can we please
just work together?
409
00:22:03,931 --> 00:22:06,412
[screaming]
410
00:22:07,978 --> 00:22:10,546
I don't need to work
with nobody, so long as I
411
00:22:10,677 --> 00:22:12,679
got nobody's working for me!
412
00:22:12,809 --> 00:22:14,245
[screaming]
413
00:22:15,682 --> 00:22:17,684
Now get me that-
414
00:22:29,478 --> 00:22:33,090
I thought you said we were
hardly making ends meet.
415
00:22:33,221 --> 00:22:36,529
Looks like Bailey's
been holding out on us.
416
00:22:36,659 --> 00:22:39,314
Hey, hey, Toth, how
about we work togeth-
417
00:22:39,445 --> 00:22:40,924
W- wait a minute, gang.
418
00:22:41,055 --> 00:22:42,105
What are you doing?
419
00:22:42,186 --> 00:22:43,623
Put me down, OK?
420
00:22:43,624 --> 00:22:44,666
Put me down!
421
00:22:44,667 --> 00:22:45,973
Stop!
422
00:22:46,103 --> 00:22:49,019
Um, does this mean we
can take the Nomad now?
423
00:22:49,150 --> 00:22:52,414
I think we've got all the
rewards we need right here.
424
00:22:52,545 --> 00:22:54,590
You mean taking
the boss's gold
425
00:22:54,721 --> 00:22:57,332
or firing the boss
from the cannon?
426
00:22:57,463 --> 00:22:59,726
Yes.
427
00:22:59,856 --> 00:23:02,337
[screams]
428
00:23:05,427 --> 00:23:06,477
Oops.
429
00:23:19,789 --> 00:23:21,182
No.
430
00:23:21,312 --> 00:23:22,575
No!
431
00:23:22,705 --> 00:23:25,404
We had the Nomad right
where we wanted him!
432
00:23:25,534 --> 00:23:29,538
I'm sorry, Toth, but at
least we got cotton candy.
433
00:23:29,669 --> 00:23:31,453
[angrily grunts]
434
00:23:40,810 --> 00:23:44,423
[music playing]
435
00:23:44,473 --> 00:23:49,023
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.