All language subtitles for Moonrise.Kingdom.2012.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-CiNEPHiLES-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,477 --> 00:01:43,231 ‫{\an8}"لكي يريكم ما هي الأوركسترا الكبيرة" 2 00:01:43,606 --> 00:01:46,693 ‫{\an8}"ألّف (بنجامن بريتن) قطعة موسيقية كبيرة" 3 00:01:46,943 --> 00:01:48,403 ‫"مصمّمة من قطع أصغر" 4 00:01:48,611 --> 00:01:51,489 ‫"تظهر جميع الأجزاء المنفصلة للأوركسترا" 5 00:01:51,656 --> 00:01:54,367 ‫"هذه الأجزاء الأصغر تُسمّى تغييرات" 6 00:01:54,492 --> 00:01:57,954 ‫"بتعبير آخر ‫طرق مختلفة لعزف اللحن عينه" 7 00:01:58,121 --> 00:02:01,082 ‫"أولاً، يُسمِعنا اللحن أو الموضوع" 8 00:02:01,291 --> 00:02:05,920 ‫"وهو لحن جميل للملحّن البريطاني ‫القديم جداً (هنري بيرسل)" 9 00:02:06,129 --> 00:02:10,466 ‫"هذا لحن (بيرسل) تعزفه ‫الأوركسترا مجتمعة" 10 00:02:10,884 --> 00:02:15,638 ‫"(شيلي) والعالم السرّي" 11 00:02:39,871 --> 00:02:44,042 ‫"يُسمِعكم السيّد (بريتن) ‫4 مجموعات مختلفة للأوركسترا" 12 00:02:44,167 --> 00:02:46,586 ‫"التي تعزف لحن (بيرسل) عينه ‫بشكل مختلف" 13 00:02:46,961 --> 00:02:48,630 ‫"أولاً، نسمع آلات النفخ" 14 00:02:48,755 --> 00:02:53,134 ‫"الفلوت، المزمار، الشبّابة والزمخر" 15 00:03:14,906 --> 00:03:20,662 ‫"هذه الآلات النحاسية ‫البوق، المتردّدة والتوبة" 16 00:03:26,376 --> 00:03:27,835 ‫واحد إلى أربعة 17 00:03:38,972 --> 00:03:42,934 ‫{\an8}"والآن يعدّ السيّد (بريتن) ‫لحن (بيرسل) للآلات الوترية" 18 00:03:43,142 --> 00:03:44,560 ‫سئمت من هذا المطر 19 00:03:44,686 --> 00:03:48,481 ‫{\an8}"الكمان، الكمان المتوسط ‫الكمنجة والكمان الكبير" 20 00:03:48,606 --> 00:03:51,192 ‫{\an8}"وبالطبع لدينا القيثار" 21 00:04:12,130 --> 00:04:14,549 ‫{\an8}"أخيراً، هناك آلات النقر" 22 00:04:14,674 --> 00:04:17,802 ‫"الطبل، الجرس القرصي، وما يمكن ضربه" 23 00:04:21,639 --> 00:04:24,142 ‫"ثم سنستمع إلى لحن (بيرسل)..." 24 00:04:24,267 --> 00:04:28,062 ‫"معزوفة بشكلها الأصلي ‫بواسطة المجموعات الـ4" 25 00:04:28,187 --> 00:04:30,815 ‫"أي الأوركسترا مجموعة" 26 00:04:54,130 --> 00:04:56,632 ‫"هذه جزيرة (نيو بنزنس)" 27 00:04:57,633 --> 00:04:59,844 ‫طولها 26 كلم 28 00:05:00,803 --> 00:05:03,765 ‫إنّها مغمورة بغابات الصنوبر ‫والقيقب القديمة 29 00:05:04,974 --> 00:05:07,602 ‫ونجد فيها جداول ‫غير عميقة متقاطعة 30 00:05:08,770 --> 00:05:10,480 ‫منطقة (شيكشو) 31 00:05:11,898 --> 00:05:13,691 ‫ليست طرقات معبّدة لكن... 32 00:05:14,150 --> 00:05:15,693 ‫ها هو (جيد) مع البريد 33 00:05:16,069 --> 00:05:19,947 ‫لكن بدلاً من ذلك كلمترات من الطرقات ‫والممرّات الترابية المتشابكة 34 00:05:20,073 --> 00:05:23,284 ‫ومركب يعبر مرتين في اليوم ‫من (ستون كوف) 35 00:05:24,160 --> 00:05:27,914 ‫إنّه العام 1965 36 00:05:28,623 --> 00:05:31,542 ‫نحن في الطرف الآخر ‫من مضيق (بلاك بيكون) 37 00:05:31,834 --> 00:05:34,879 ‫الذي يشتهر بعاصفته العاتية ‫الموثّقة جيّداً 38 00:05:35,004 --> 00:05:37,882 ‫التي ستهبّ من الشرق في 5 سبتمبر... 39 00:05:38,591 --> 00:05:40,593 ‫بعد 3 أيام 40 00:05:41,177 --> 00:05:47,642 ‫"مخيّم (إيفانوي)" 41 00:05:57,318 --> 00:05:59,821 ‫- صباح الخير، (غادج) ‫- صباح الخير، سيّدي 42 00:06:08,871 --> 00:06:12,917 ‫(ديلوكا)، تفتيش المراحيض 43 00:06:19,549 --> 00:06:20,925 ‫جيّد 44 00:06:22,927 --> 00:06:24,887 ‫(روزفيلت)، كيف حبلك؟ 45 00:06:26,514 --> 00:06:27,890 ‫فظيع 46 00:06:31,394 --> 00:06:33,104 ‫(سكوتاك)، ما الحاجة ‫إلى كل هذا الخشب؟ 47 00:06:33,229 --> 00:06:34,689 ‫سنبني منزلاً خشبياً بين الأشجار 48 00:06:34,814 --> 00:06:36,691 ‫- أين؟ ‫- هنا 49 00:06:38,776 --> 00:06:41,320 ‫ليس ارتفاعاً مناسباً ‫لمَ هو مرتفع هكذا؟ 50 00:06:42,238 --> 00:06:44,365 ‫إن سقط أحد من الأعلى، سيموت حتماً 51 00:06:44,490 --> 00:06:47,577 ‫- أين كنت لتبنيه؟ ‫- في مكان أقلّ ارتفاعاً 52 00:06:53,708 --> 00:06:56,252 ‫- (نيكلبي)؟ ماذا تفعل؟ ‫- أتفقّد الحشرات الضارّة 53 00:06:56,377 --> 00:06:59,213 ‫- أحرق بعض النمل ‫- تفقّد مفاجئ 54 00:07:00,882 --> 00:07:02,967 ‫جواربك مسدلة ‫وقميصك غير مرتّب 55 00:07:03,092 --> 00:07:06,596 ‫سروالك غير مكوي ‫أنت معاقب لخرقك قواعد الزيّ 56 00:07:09,682 --> 00:07:12,101 ‫- كم من صاروخ صنعت، (باناغل)؟ ‫- ست عشر ونصف، سيّدي 57 00:07:12,226 --> 00:07:16,147 ‫يكفي لـ(هالابالو)؟ (إيزود)، اذهب واجلب ‫المزيد من البارود من مستودع الأسلحة 58 00:07:16,272 --> 00:07:18,691 ‫(ريدفورد)، توقّف! رأيت ذلك 59 00:07:19,108 --> 00:07:20,902 ‫- ما كانت سرعتك؟ ‫- إنّه اختبار سلامة، سيّدي 60 00:07:21,027 --> 00:07:22,403 ‫ماذا قلت؟ 61 00:07:22,528 --> 00:07:24,488 ‫يبدو أنّ العربة تعمل جيّداً ‫أتفقّد وحسب إن... 62 00:07:24,614 --> 00:07:27,450 ‫قيادة متهوّرة للدرّاجة ‫في المرّة المقبلة سآخذ المفاتيح 63 00:07:29,869 --> 00:07:31,829 ‫صباح الخير أيّها الطاهي! 64 00:07:40,171 --> 00:07:41,964 ‫"(فورت ليبانون)، (هالابالو)، صيف 65" 65 00:07:42,173 --> 00:07:44,175 ‫"رسالة من رئيس الكشافة" 66 00:07:44,550 --> 00:07:46,052 ‫"(إنديان كورن)" 67 00:07:54,644 --> 00:07:56,145 ‫مَن ليس موجوداً؟ 68 00:08:01,984 --> 00:08:03,569 ‫(شاكاسكي)، الفطور! 69 00:08:09,951 --> 00:08:11,535 ‫(شاكاسكي)، أتسمعني؟ 70 00:08:13,579 --> 00:08:14,956 ‫(سام)؟ 71 00:08:18,417 --> 00:08:20,044 ‫إنّه مغلق من الداخل 72 00:08:30,680 --> 00:08:33,182 ‫"إلى رئيس الكشافة (وارد)" 73 00:08:45,569 --> 00:08:47,738 ‫تبّاً، لقد رحل 74 00:09:07,383 --> 00:09:09,552 ‫مرحباً؟ هنا النقيب (شارب)، حول 75 00:09:09,677 --> 00:09:12,972 ‫"أيّها النقيب (شارب)، هنا ‫(راندال وارد) من مخيّم (إيفانوي)، حول" 76 00:09:13,097 --> 00:09:15,349 ‫صباح الخير يا (راندي)، كيف أساعدك؟ حول 77 00:09:15,474 --> 00:09:19,812 ‫"لا أعلم بالتحديد، هرب أحد كشافتي، حول" 78 00:09:21,355 --> 00:09:22,732 ‫ما معنى ذلك؟ حول 79 00:09:22,940 --> 00:09:26,777 ‫"يبدو أنّ أحد شبّاني سرق زورقاً مصغراً ‫وبعض عدة صيد السمك" 80 00:09:26,902 --> 00:09:29,697 ‫"خمسة كلغ ‫من المعدّات المختلفة، فراشين" 81 00:09:29,822 --> 00:09:31,657 ‫"وبندقية هوائية واختفى، حول" 82 00:09:31,782 --> 00:09:33,701 ‫- ألديك فكرة عن السبب؟ ‫- "لا" 83 00:09:33,826 --> 00:09:36,287 ‫"ترك لي رسالة استقالة، حوّل" 84 00:09:36,412 --> 00:09:39,290 ‫"عزيزي رئيس الكشافة (وارد) ‫يؤسفني إعلامك" 85 00:09:39,415 --> 00:09:42,418 ‫"أنّني ما عدت أريد المشاركة ‫في كشافة (أميركا الشمالية)" 86 00:09:42,543 --> 00:09:44,795 ‫"سيسرّ سائرأعضاء الفرقة سماع ذلك" 87 00:09:44,920 --> 00:09:48,382 ‫"ليس ذنبك ‫مع اطيب التمنيات، (سام شاكاسكي)" 88 00:09:49,216 --> 00:09:52,011 ‫حريّ بنا أن نُعلم والديه، حوّل 89 00:09:52,720 --> 00:09:55,348 ‫"حسناً، انتهى الاتّصال" 90 00:10:10,488 --> 00:10:13,949 ‫- مرحباً (ديان) ‫- "(بيكي)، معي متّصلك من (شيسترفيلد)" 91 00:10:14,158 --> 00:10:15,659 ‫ابقَ على الخط من فضلك 92 00:10:17,536 --> 00:10:20,164 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً سيّدي، هنا النقيب (شارب) 93 00:10:20,289 --> 00:10:23,209 ‫أجل، سيّدي ‫تلقّيت رسالتك، شكراً جزيلاً 94 00:10:23,459 --> 00:10:26,962 ‫في الواقع ‫توصّلنا إلى قرار كعائلة 95 00:10:27,129 --> 00:10:31,050 ‫لأنّه الحادث الأخير ‫المتعلّق بمشاكل (سام) 96 00:10:31,258 --> 00:10:34,345 ‫وهذا غير عادل بالنسبة إلى الآخرين ‫لذا مع الأسف... 97 00:10:34,512 --> 00:10:38,307 ‫لا يمكننا إعادته في الوقت الحالي 98 00:10:40,351 --> 00:10:43,729 ‫لا داعي للقلق يا سيّدي، سنجده 99 00:10:44,146 --> 00:10:46,857 ‫نُعلمك وحسب التزاماً بالبروتوكول 100 00:10:47,191 --> 00:10:50,903 ‫أفهم ذلك، أعلمك بالوضع من جهتي 101 00:10:51,237 --> 00:10:54,615 ‫لا أفهم، لا يمكنك إعادته؟ 102 00:10:54,824 --> 00:10:58,244 ‫لا ‫إنه شاب صالح وطيب القلب 103 00:10:58,452 --> 00:11:01,539 ‫لكن الأمر غير عادل بالنسبة إلى الآخرين 104 00:11:01,789 --> 00:11:04,458 ‫"إنّه مضطرب عاطفياً" 105 00:11:07,753 --> 00:11:12,633 ‫- هل أكلّم والد (سام)؟ ‫- لا، سيّدي 106 00:11:13,175 --> 00:11:15,469 ‫توفي والدا (سام) منذ بضعة أعوام 107 00:11:15,594 --> 00:11:18,973 ‫نحن السيّد والسيّدة (بلنغزلي) ‫والداه بالتبنّي 108 00:11:19,140 --> 00:11:21,434 ‫"(سام) معنا منذ شهر يونيو الفائت" 109 00:11:21,600 --> 00:11:24,562 ‫عذراً سيّدي ‫معك رئيس الكشافة (وارد) 110 00:11:24,770 --> 00:11:26,897 ‫هل تقصد أنّ (سام) يتيم؟ 111 00:11:27,106 --> 00:11:29,275 ‫هذا أمر معروف، بالطبع هو كذلك 112 00:11:29,483 --> 00:11:33,154 ‫لمَ لم يذكروا الأمر في السجلّ ‫بحقّ السماء؟ عذراً على فظاظتي 113 00:11:33,487 --> 00:11:35,030 ‫لا أعلم، أيّ سجلّ؟ 114 00:11:35,239 --> 00:11:36,782 ‫"سجلّ تسجيل الكشافة ‫كشافة (أميركا الشمالية)" 115 00:11:37,575 --> 00:11:40,703 ‫أرسلنا له رسالة ‫يجدر بها أن تصلك بعد قليل 116 00:11:40,995 --> 00:11:43,747 ‫سيّد (بيلنغزلي)، لديّ كشّاف هارب 117 00:11:43,873 --> 00:11:46,250 ‫نُعلمك بذلك التزاماً بالبروتوكول 118 00:11:46,417 --> 00:11:49,879 ‫تقول إنّك لا تستطيع استعادته؟ ‫إنّه يتيم؟ 119 00:11:50,087 --> 00:11:52,298 ‫لا أفهم كيف يحصل ذلك 120 00:11:52,465 --> 00:11:54,800 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟ 121 00:11:55,134 --> 00:11:58,053 ‫هذا منوط بالخدمات الاجتماعية، ‫سيتّصلون بك 122 00:11:58,220 --> 00:12:01,140 ‫وسيعتنون بـ(سام)، حظاً موفّقاً 123 00:12:09,315 --> 00:12:10,691 ‫لديكم أوامركم 124 00:12:10,858 --> 00:12:14,320 ‫استعملوا طرق الإرشاد وإيجاد الطريق ‫التي مارستموها طوال فصل الصيف 125 00:12:14,445 --> 00:12:17,156 ‫لنجد رجلنا ونعيده إلى المخيّم سليماً 126 00:12:17,281 --> 00:12:19,658 ‫تذكّروا، ليست عملية بحث عادية 127 00:12:19,825 --> 00:12:21,785 ‫إنّها الفرصة ‫لكي تكونوا مستطلعين بارعين 128 00:12:21,952 --> 00:12:23,579 ‫هل من أسئلة؟ 129 00:12:24,079 --> 00:12:26,540 ‫- (لايزي آي)؟ ‫- ما عملك الحقيقي، سيّدي؟ 130 00:12:26,707 --> 00:12:28,626 ‫- أنا أستاذ رياضيات، لماذا؟ ‫- لأيّ صف؟ 131 00:12:28,792 --> 00:12:30,669 ‫- الرابع متوسط ‫- يلزمك شهادة دكتوراه لذلك؟ 132 00:12:30,794 --> 00:12:32,379 ‫لا، (لايزي آي)، لكننا... 133 00:12:32,546 --> 00:12:34,715 ‫في وسط عمل ما، في حال لم تلاحظ 134 00:12:34,840 --> 00:12:36,926 ‫أحد كشّافتنا مفقود وهذه أزمة 135 00:12:37,092 --> 00:12:39,094 ‫- أيّ سؤال آخر؟ (ريدفورد)؟ ‫- ماذا إن قاوم؟ 136 00:12:39,220 --> 00:12:40,596 ‫- مَن؟ ‫- (شاكاسكي) 137 00:12:40,721 --> 00:12:42,431 ‫- يمكننا استعمال القوة؟ ‫- لا 138 00:12:42,556 --> 00:12:45,726 ‫هذه عملية إنقاذ غير عنيفة 139 00:12:45,851 --> 00:12:48,938 ‫تقضي مهمّتكم بإيجاده ‫لا أذيّته مهما حصل 140 00:12:49,104 --> 00:12:51,690 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- أجل 141 00:12:52,149 --> 00:12:53,526 ‫جيّد 142 00:12:54,485 --> 00:12:57,154 ‫سأغيّر جوابي في الواقع ‫هذا عملي الحقيقي 143 00:12:57,321 --> 00:13:01,408 ‫رئيس الكشافة للفرقة 55 ‫وأنا أستاذ رياضيات إلى جانب ذلك 144 00:13:01,909 --> 00:13:04,286 ‫الزموا الحذر، حسناً؟ لنبدأ 145 00:13:04,411 --> 00:13:06,664 ‫- مَن معه (سنوبي)؟ ‫- هنا 146 00:13:07,081 --> 00:13:08,874 ‫ليشمّ الرائحة 147 00:13:12,753 --> 00:13:15,047 ‫سمعت أنّه هرب لأنّ عائلته ماتت 148 00:13:15,214 --> 00:13:17,216 ‫سمعت أنّه لم يكن لديه عائلة أصلاً 149 00:13:17,383 --> 00:13:18,759 ‫هذا سبب جنونه على الأرجح 150 00:13:18,884 --> 00:13:22,888 ‫سأخبركم أمراً، إن وجدناه لن أكون ‫الذي نسي أن يجلب سلاحاً 151 00:13:23,764 --> 00:13:25,224 ‫أنا أيضاً 152 00:14:10,352 --> 00:14:12,396 ‫"(سامرز إند)" 153 00:14:13,063 --> 00:14:15,816 ‫مخيّم (إيفانوي) ‫في الطرف الآخر من الجزيرة 154 00:14:15,983 --> 00:14:19,278 ‫تخال حقاً أنّ صبياً في الـ12 من العمر ‫يمكنه التجذيف إلى هناك بزورق مصغر؟ 155 00:14:19,445 --> 00:14:21,947 ‫- على الأرجح، لا ‫- هذا ممكن أيّها المستشار 156 00:14:22,072 --> 00:14:24,491 ‫أخالفك الرأي أيها المستشار ‫يلزمه 3 أيام أقلّه 157 00:14:24,617 --> 00:14:26,952 ‫- لا أظنّ ذلك، يومان كحد أقصى ‫- لن أجادلك بشأن ذلك 158 00:14:27,369 --> 00:14:30,289 ‫مهما حصل، ‫أعلماني إن رأيتما شيئاً غريباً 159 00:14:34,627 --> 00:14:37,129 ‫"شرطة الجزيرة" 160 00:15:39,149 --> 00:15:41,902 ‫"سجلّ رئيس الكشافة، 2 سبتمبر" 161 00:15:42,194 --> 00:15:44,738 ‫"أوّل يوم من البحث عن (سام شاكاسكي)" 162 00:15:44,947 --> 00:15:46,365 ‫المعنويات متدنّية جداً 163 00:15:46,532 --> 00:15:50,244 ‫وأظنّ أنّ سبب ذلك جزئياً هو أنّ (سام) ‫الكشاف الأقل شعبية في الفرقة 164 00:15:50,828 --> 00:15:52,538 ‫إلى حدّ بعيد 165 00:15:53,872 --> 00:15:56,583 ‫أنا مرتبك وقلق 166 00:15:58,168 --> 00:16:00,087 ‫آمل أن نجده غداً 167 00:16:00,713 --> 00:16:03,507 ‫آمل ألّا يكون سقط في منحدر 168 00:16:04,091 --> 00:16:06,260 ‫أو غرق في البحيرة اللعينة 169 00:16:06,427 --> 00:16:09,388 ‫هذا يوم فظيع في مخيّم (إيفانوي) 170 00:16:11,223 --> 00:16:12,933 ‫لنأمل أن يكون يوم غد أفضل 171 00:16:15,310 --> 00:16:16,812 ‫"(شاكاسكي)" 172 00:17:36,266 --> 00:17:38,602 ‫"مباراة الجمال الصيفية لعام 1964 ‫فيضان (نوح)" 173 00:17:39,686 --> 00:17:42,064 ‫"قبل عام" 174 00:18:46,253 --> 00:18:48,380 ‫"غرف الملابس" 175 00:19:11,486 --> 00:19:15,616 ‫- أيّ طائر أنت؟ ‫- أنا دوري، وهي حمامة... 176 00:19:15,741 --> 00:19:20,078 ‫لا، قلت... ‫أيّ نوع من الطيور أنت؟ 177 00:19:23,582 --> 00:19:25,417 ‫أنا غراب 178 00:19:26,126 --> 00:19:28,587 ‫ممنوع وجود الصبيان هنا 179 00:19:28,962 --> 00:19:31,173 ‫سأرحل قريباً 180 00:19:33,133 --> 00:19:35,135 ‫ماذا حصل ليدك؟ 181 00:19:36,428 --> 00:19:38,305 ‫اصطدمت بمرآة 182 00:19:38,472 --> 00:19:41,016 ‫حقّاً؟ كيف حصل ذلك؟ 183 00:19:41,350 --> 00:19:44,019 ‫غضبت من نفسي 184 00:19:46,855 --> 00:19:49,441 ‫- ما اسمك؟ ‫- (سام)، ما اسمك؟ 185 00:19:49,650 --> 00:19:51,735 ‫أنا (سوزي) 186 00:19:53,487 --> 00:19:55,948 ‫ليس مهذباً أن تحدّق بالآخرين 187 00:19:56,114 --> 00:20:00,243 ‫أيّتها الطيور، جاهزة؟ مَن أنت؟ ‫من أين أتيت؟ عد إلى مقعدك 188 00:20:05,832 --> 00:20:07,501 ‫تعجبينه 189 00:20:29,731 --> 00:20:32,025 ‫"راسلني، (سوزي بيشوب) ‫(سامرز أند)، جزيرة (نيو بنزنس)" 190 00:20:40,826 --> 00:20:43,036 ‫تبعك أحد؟ 191 00:20:44,454 --> 00:20:46,498 ‫- أشكّ في ذلك ‫- جيّد 192 00:20:48,500 --> 00:20:50,961 ‫هل هذا هرّ معك؟ 193 00:20:58,218 --> 00:21:00,470 ‫- أتجيدين قراءة خريطة؟ ‫- أجل 194 00:21:00,637 --> 00:21:02,681 ‫أدرس علم رسم الخرائط 195 00:21:02,889 --> 00:21:05,017 ‫علينا قطع نصف الطريق اليوم ‫والآخر غداً 196 00:21:05,183 --> 00:21:08,145 ‫بما أنّك متنزّهة أقلّ خبرة ‫وترتدين حذاء يوم الأحد 197 00:21:08,311 --> 00:21:10,731 ‫- ليس فعلاً حذاء الأحد ‫- تفضّلي 198 00:21:10,856 --> 00:21:12,858 ‫شكراً 199 00:21:14,693 --> 00:21:16,069 ‫نحن هنا الآن 200 00:21:16,194 --> 00:21:19,281 ‫أودّ نصب خيمة هنا في السادسة عشر ‫أي في الرابعة 201 00:21:19,448 --> 00:21:20,991 ‫- ما رأيك؟ ‫- جيّد 202 00:21:21,158 --> 00:21:23,035 ‫- تريدين لحم البقر المعلّب؟ ‫- حسناً 203 00:21:23,201 --> 00:21:25,120 ‫لنذهب 204 00:21:36,590 --> 00:21:38,717 ‫- أنت عطشة؟ ‫- لا، شكراً 205 00:21:39,843 --> 00:21:43,555 ‫إن كان حلقك ظمآناً ‫ضعي حصاة في فمك وامتصيها 206 00:21:43,889 --> 00:21:46,516 ‫ستروين عطشك بالبصاق ‫أفترض ذلك 207 00:21:47,559 --> 00:21:51,021 ‫أحياناً، ألصق أوراقاً ‫في شعري، لتبريد رأسي 208 00:21:51,146 --> 00:21:54,566 ‫هذه فكرة جيّدة، من المفيد أيضاً ‫ألّا تعتمر قبعة من فرو 209 00:21:54,733 --> 00:21:56,651 ‫أجل، هذا صحيح 210 00:21:57,819 --> 00:21:59,738 ‫اذهبي 211 00:22:00,280 --> 00:22:01,948 ‫الزمي الحذر 212 00:22:12,000 --> 00:22:16,630 ‫إليك حيلة، ارمي إبر الصنوبر في الجو ‫لكي تحدّدي اتّجاه الريح 213 00:22:20,300 --> 00:22:22,385 ‫أيّ اتّجاه؟ 214 00:22:24,387 --> 00:22:27,265 ‫لا يهمّ ما دمنا نخفي آثارنا 215 00:22:38,652 --> 00:22:42,114 ‫- تفوح منك رائحة العطر ‫- إنّه عطر أمي 216 00:22:54,918 --> 00:22:57,129 ‫جلبت الماء أيضاً 217 00:23:00,090 --> 00:23:02,384 ‫- انتظري هنا ‫- حسناً 218 00:23:03,051 --> 00:23:04,719 ‫سأعود فوراً 219 00:23:07,430 --> 00:23:09,516 ‫انتبهي إلى رأسك! 220 00:23:18,984 --> 00:23:20,735 ‫أين هو؟ 221 00:23:27,200 --> 00:23:28,577 ‫وجدته! 222 00:23:39,588 --> 00:23:40,964 ‫إنّه جاهز 223 00:23:41,423 --> 00:23:43,675 ‫يعلم أنّ هناك من يراقبه 224 00:23:43,925 --> 00:23:47,596 ‫أوافقك الرأي، انتظري ‫لمَ تقولين ذلك؟ 225 00:23:49,014 --> 00:23:52,434 ‫لا أعلم، أظنّه وحسب يشعر بذلك 226 00:23:57,105 --> 00:23:58,607 ‫اتبعيني 227 00:24:26,384 --> 00:24:28,470 ‫- هل تجيدين السباحة؟ ‫- جيّداً جداً 228 00:24:28,637 --> 00:24:31,640 ‫حطمت رقم المدرسة القياسي ‫في السباحة على الظهر 229 00:24:31,848 --> 00:24:35,101 ‫لست بارعاً في السباحة ‫لذا أرتدي سترة إنقاذ 230 00:24:40,315 --> 00:24:44,110 ‫احذري من السلاحف تعض ‫إن وضعت إصبعك في فمها 231 00:24:44,319 --> 00:24:45,695 ‫حسناً 232 00:24:45,862 --> 00:24:48,073 ‫سأحاول التقاط هذه 233 00:24:50,367 --> 00:24:51,910 ‫أشعر بشيء 234 00:24:57,874 --> 00:24:59,793 ‫هناك مَن كتب عليها 235 00:25:00,043 --> 00:25:02,128 ‫العصا تتحرّك 236 00:25:02,295 --> 00:25:04,673 ‫أمسكت بواحدة! 237 00:25:04,839 --> 00:25:07,592 ‫علقت سمكة، شدّيها ببطء 238 00:25:21,231 --> 00:25:24,818 ‫جيّد جداً، تعلم الكثير عن التخييم 239 00:25:25,068 --> 00:25:27,612 ‫أنا كشّاف، تدرّبت على هذا 240 00:25:27,779 --> 00:25:30,031 ‫بأيّة حال، كنت كذلك 241 00:25:30,282 --> 00:25:33,285 ‫ربما يمكننا إطعام هرّك ‫الأحشاء ومقلتَي العينين 242 00:25:33,451 --> 00:25:37,455 ‫لا بأس، لا يأكل سوى طعام الهررة 243 00:25:38,581 --> 00:25:41,835 ‫ماذا جلبت أيضاً؟ لنقم بجردة 244 00:25:42,127 --> 00:25:43,586 ‫حسناً 245 00:25:53,805 --> 00:25:55,181 ‫ابدئي 246 00:25:55,307 --> 00:25:57,892 ‫هذا جهازي الموسيقي ‫يعمل على البطاريات 247 00:25:58,059 --> 00:26:00,395 ‫في الواقع، إنّه لأخي الصغير (ليونل) 248 00:26:00,520 --> 00:26:01,896 ‫- تركت له رسالة ‫- حسناً 249 00:26:02,022 --> 00:26:03,982 ‫- تحب الموسيقى؟ ‫- أجل 250 00:26:04,899 --> 00:26:08,862 ‫هذا ألبومي المفضّل ‫أهدتني إيّاه عرّابتي في عيد ميلادي 251 00:26:09,029 --> 00:26:10,989 ‫تعيش في (فرنسا) 252 00:26:12,824 --> 00:26:16,119 ‫هذه كتبي، أحب القصص ‫حيث القوى السحرية 253 00:26:16,286 --> 00:26:18,788 ‫في ممالك أرضية أو كواكب غريبة 254 00:26:18,955 --> 00:26:21,916 ‫عادةً، أفضّل البطلة ‫لكن ليس دائماً 255 00:26:22,083 --> 00:26:24,377 ‫لم أستطع جلبها جميعاً ‫لأنّها باتت ثقيلة جداً 256 00:26:24,544 --> 00:26:26,588 ‫- يمكنك استعارة أيّ واحد تريد ‫- شكراً 257 00:26:26,755 --> 00:26:31,134 ‫جلبت أيضاً مقصّي العسراوي ‫لأنّني عسراوية 258 00:26:31,593 --> 00:26:34,763 ‫وبعض الرباط المطاطي ‫وبطاريات إضافية 259 00:26:34,929 --> 00:26:38,099 ‫فرشاة أسناني ومنظاري كما تعلم 260 00:26:38,516 --> 00:26:41,478 ‫نسيت مشطي لكنني سأستعمل أصابعي 261 00:26:49,611 --> 00:26:53,490 ‫مهلاً، هذه كتب للمكتبة 262 00:26:53,656 --> 00:26:57,619 ‫في مدرستي، لا يمكننا ‫إخراج سوى كتاب كل مرّة 263 00:26:57,786 --> 00:27:00,622 ‫ستتأخّرين في ردّ بعض هذه الكتب 264 00:27:02,916 --> 00:27:05,293 ‫تسرقين؟ 265 00:27:06,461 --> 00:27:08,880 ‫لماذا؟ لست فقيرة 266 00:27:09,297 --> 00:27:13,051 ‫قد أعيد البعض منها ذات يوم ‫ربما لم أقرّر بعد 267 00:27:13,301 --> 00:27:16,638 ‫أعلم أنّه أمر سيّئ ‫أظنّني أخذتها ليكون لديّ سرّ أخفيه 268 00:27:16,805 --> 00:27:20,892 ‫بأيّة حال، لسبب ما ‫تحسّن مزاجي أحياناً 269 00:27:21,726 --> 00:27:23,770 ‫أنت مكتئبة؟ 270 00:27:25,230 --> 00:27:26,606 ‫لمَ ذلك؟ 271 00:27:26,731 --> 00:27:29,401 ‫يمكنني أن أريك مثالاً إن أردت 272 00:27:30,360 --> 00:27:32,487 ‫لكنه لا يشعرني بتحسّن 273 00:27:32,654 --> 00:27:36,366 ‫بأيّ حال، وجدت... ‫هذا فوق برّادنا 274 00:27:36,491 --> 00:27:38,159 ‫"التعامل مع الولد المضطرب جداً" 275 00:27:38,368 --> 00:27:41,913 ‫- هذا أنت؟ ‫- أظنّ ذلك 276 00:27:46,501 --> 00:27:48,878 ‫هل أنت تضحك؟ 277 00:27:51,089 --> 00:27:53,341 ‫ليس الأمر مضحكاً 278 00:27:55,802 --> 00:27:59,013 ‫تجيد فعلاً كسب الأصدقاء 279 00:28:17,615 --> 00:28:21,536 ‫- آسف ‫- لا بأس 280 00:28:21,703 --> 00:28:26,082 ‫- أنا بجانبك ‫- أعلم 281 00:28:31,463 --> 00:28:32,839 ‫شكراً 282 00:28:37,010 --> 00:28:38,970 ‫أيّهما هو الأفضل؟ 283 00:28:39,471 --> 00:28:42,182 ‫"عيناه منزلتان، مملكته مدمّرة" 284 00:28:42,307 --> 00:28:45,602 ‫"ضغط (مينار) بكفّه الثقيلة ‫على سطح المياه غير العميقة المموّج" 285 00:28:45,727 --> 00:28:47,312 ‫"حتى القعر الصخري" 286 00:28:47,437 --> 00:28:50,607 ‫"كان شعبي في الماضي ‫بقيادة حيوان نبيل وعظيم" 287 00:28:50,732 --> 00:28:53,526 ‫"وما عدت أرى انعكاس وجهه" 288 00:29:08,750 --> 00:29:11,794 ‫"في غضون ذلك، على سهول (تابيتا) ‫كانت (فرانسين) ترتاح" 289 00:29:11,920 --> 00:29:13,963 ‫"سيحين وقت آخر للحرب" 290 00:29:16,591 --> 00:29:20,303 ‫(سوزي)، العشاء جاهز، لن أكرّر ذلك 291 00:29:21,888 --> 00:29:23,765 ‫- أين أختك؟ ‫- لا أعلم 292 00:29:23,890 --> 00:29:27,560 ‫لكنها استعارت جهازي الموسيقي ‫لعشرة أيام بدون أن تسألني 293 00:29:27,769 --> 00:29:29,521 ‫ما معنى ذلك؟ 294 00:29:30,563 --> 00:29:34,651 ‫"عزيزي (ليونل)، أحتاج إلى جهازك ‫الموسيقي سأعيده بعد 10 أيام أو أقلّ" 295 00:29:34,776 --> 00:29:36,528 ‫"لا تخبر أمي أو أبي" 296 00:29:36,653 --> 00:29:38,404 ‫"سأستبدل البطاريات عند عودتي" 297 00:29:38,530 --> 00:29:40,240 ‫"توقيع (سوزي بيشوب)" 298 00:29:42,575 --> 00:29:45,578 ‫- (والت)، أين أنت بحق السماء؟ ‫- هنا! 299 00:29:45,745 --> 00:29:47,413 ‫لمَ تشتمينني؟ 300 00:29:47,705 --> 00:29:51,417 ‫أيقلقك أن تكون ابنتك ‫هربت للتو من المنزل؟ 301 00:29:53,586 --> 00:29:55,046 ‫هذا سؤال فخّ 302 00:29:55,213 --> 00:29:56,923 ‫تعال واقرأ هذا 303 00:29:57,090 --> 00:29:59,759 ‫"يؤكّد رئيس الكشافة (وارد) ‫أنّ الحظ لم يحالفهم" 304 00:29:59,926 --> 00:30:02,178 ‫"سيذهبون إلى المنزل لكي..." 305 00:30:04,305 --> 00:30:06,266 ‫مَن هناك؟ 306 00:30:10,311 --> 00:30:11,854 ‫مساء الخير 307 00:30:12,021 --> 00:30:14,232 ‫- آسف على إخافتك ‫- ماذا تفعل هنا؟ 308 00:30:14,357 --> 00:30:17,944 ‫- لم يتّصل أحد بالشرطة ‫- أعلم، أعلم 309 00:30:18,152 --> 00:30:19,988 ‫لم تنتهِ عملية البحث بعد 310 00:30:20,113 --> 00:30:23,741 ‫- بتعبير آخر... ‫- (سوزي) مفقودة أيضاً، ابحث عنها 311 00:30:25,702 --> 00:30:28,121 ‫الإعصار الاستوائي ‫الذي بدأ الأسبوع الفائت 312 00:30:28,246 --> 00:30:30,957 ‫"على ساحل (هوندوراس) ‫البريطاني تكثّف سريعاً" 313 00:30:31,082 --> 00:30:33,585 ‫"ويسمّى الآن إعصار (مايبلاين)" 314 00:30:33,751 --> 00:30:36,379 ‫"ابقوا معنا للحصول ‫على مزيد من المعلومات" 315 00:30:40,800 --> 00:30:45,555 ‫كيف نساعدها؟ ‫لديها الكثير من المشاكل 316 00:30:45,972 --> 00:30:48,224 ‫يزداد الوضع سوءاً 317 00:30:49,559 --> 00:30:52,186 ‫- مَن المذنب؟ ‫- لا أعلم 318 00:30:53,021 --> 00:30:55,732 ‫لكن لمعلوماتك، 95% من الهاربين... 319 00:30:55,898 --> 00:30:58,359 ‫يعودون إلى المنزل ‫في الساعات الست الأولى 320 00:30:58,484 --> 00:31:01,863 ‫لا يفيدك ذلك في شيء الآن ‫إنّه مجرّد إحصاء 321 00:31:02,030 --> 00:31:05,658 ‫لكن (سوزي) تختبئ على الأرجح ‫في الخزانة في منزل صديقتها 322 00:31:05,783 --> 00:31:08,494 ‫وهي تلعب الشطرنج الصيني ‫في هذه اللحظة 323 00:31:09,245 --> 00:31:11,748 ‫ليس لديها أصدقاء 324 00:31:12,957 --> 00:31:14,959 ‫كيف حال (لورا)؟ 325 00:31:17,503 --> 00:31:20,298 ‫- كيف حال (لورا)؟! ‫- أقصد سيّدة (بيشوب) 326 00:31:20,423 --> 00:31:23,092 ‫لا أفهم 327 00:31:23,343 --> 00:31:25,720 ‫هل هي متضايقة؟ 328 00:31:38,983 --> 00:31:41,444 ‫هناك حيوان الشيهم... 329 00:31:49,952 --> 00:31:55,291 ‫لديها رفيق بالمراسلة، علاقتهما حميمة ‫أعدّا لهذا الأمر معاً 330 00:31:55,583 --> 00:31:58,628 ‫(سام شاكاسكي)، انه كشّافي الهارب 331 00:31:58,795 --> 00:32:01,881 ‫- عائلته ميتة ‫- يا إلهي، ما هذا؟ 332 00:32:02,131 --> 00:32:05,510 ‫يصنع رسوماً مائية، مناظر طبيعية ‫في الأغلب لكن بعض صور العري! 333 00:32:05,677 --> 00:32:08,554 ‫تستوضع أمامه لهذا؟ ماذا يقول؟ 334 00:32:10,306 --> 00:32:12,433 ‫"عزيزتي (سوزي)، صوتك رائع" 335 00:32:12,558 --> 00:32:14,977 ‫"كنت حيواني المفضّل ‫في البرنامج حتى الآن" 336 00:32:15,103 --> 00:32:16,479 ‫"ستجدين مرفقاً..." 337 00:32:16,604 --> 00:32:18,231 ‫"عزيزي (سام)، شكراً جزيلاً" 338 00:32:18,356 --> 00:32:20,858 ‫"جرى استبدالي بدور الغراب ‫لأنّني صرخت على السيّدة (لين)" 339 00:32:20,983 --> 00:32:22,777 ‫"بعد ذلك، بقيت طائر أبو زريق وحسب" 340 00:32:22,902 --> 00:32:25,697 ‫"عزيزتي (سوزي) ‫يؤسفني أنّ أخوتك أنانيون جداً" 341 00:32:25,822 --> 00:32:27,198 ‫"ربما سيتغيّرون حين يكبرون" 342 00:32:27,323 --> 00:32:29,575 ‫"أحياناً يفعل الناس أشياء ‫بدون معرفة السبب" 343 00:32:29,701 --> 00:32:33,287 ‫"عزيزي (سام)، أنت رسّام رائع ‫خاصة الأشجار وأعمدة الهاتف" 344 00:32:33,413 --> 00:32:36,457 ‫"هل يفترض بالفتاة في الماء ‫أن تكون أنا؟ لوني المفضّل هو..." 345 00:32:36,582 --> 00:32:40,503 ‫"عزيزتي (سوزي) افتعلت حريقاً صدفة... ‫إذ كنت أسير في نومي" 346 00:32:40,628 --> 00:32:43,506 ‫"لا أذكر ‫لكن والديّ بالتبنّي يخالانني أكذب" 347 00:32:43,673 --> 00:32:45,049 ‫"مع الأسف، هذا..." 348 00:32:45,174 --> 00:32:48,386 ‫"عزيزي (سام)، أواجه المتاعب مجدّداً ‫لأنّني رميت حجراً من النافذة" 349 00:32:48,553 --> 00:32:50,722 ‫"ما زال هناك زجاج ‫في شعر أمي، كما أنّه..." 350 00:32:50,847 --> 00:32:53,474 ‫"عزيزتي (سوزي) ‫حاولت كسب الأصدقاء" 351 00:32:53,599 --> 00:32:55,893 ‫"لكنني أشعر أنّ الناس ‫لا يحبون شخصيتي" 352 00:32:56,018 --> 00:32:57,770 ‫"في الواقع، أفهم لماذا..." 353 00:32:57,937 --> 00:33:01,399 ‫"عزيزي (سام)، جرى تعليقي الآن ‫لأنّني تشاجرت مع (مولي)" 354 00:33:01,524 --> 00:33:04,610 ‫"تقول إنّني أصبحت مجنونة ‫المدير ضدي، لم..." 355 00:33:04,777 --> 00:33:08,406 ‫"عزيزتي (سوزي)، أعلم أنّ والديك ‫يجرحانك لكنهما يحبّانك" 356 00:33:08,573 --> 00:33:10,074 ‫"هذا هو الأهم، إن كانا..." 357 00:33:10,199 --> 00:33:13,161 ‫"عزيزي (سام)، أظنّ أنّه ‫عليك التفكير في وجههما كل يوم" 358 00:33:13,286 --> 00:33:14,746 ‫"حتى إن كان الأمر يحزنك" 359 00:33:14,871 --> 00:33:17,915 ‫"مؤسف أنّهم لم يتركا لك ‫المزيد من صورهما، هلّا..." 360 00:33:18,082 --> 00:33:20,126 ‫"عزيزتي (سوزي)، إليك خطّتي" 361 00:33:20,251 --> 00:33:22,253 ‫"عزيزي (سام)، جوابي هو أجل" 362 00:33:22,420 --> 00:33:25,381 ‫- "عزيزتي (سوزي)، متى؟" ‫- "عزيزي (سام)، أين؟" 363 00:33:25,548 --> 00:33:29,135 ‫"عزيزتي (سوزي) ‫على بعد 400 متر من منزلك" 364 00:33:29,260 --> 00:33:31,554 ‫"هناك طريق ترابي لا اسم له" 365 00:33:31,679 --> 00:33:35,767 ‫"استديري يميناً واتبعيه إلى النهاية ‫ألقاك في المرج" 366 00:33:43,232 --> 00:33:45,693 ‫يا إلهي، ماذا حصل له برأيك؟ 367 00:33:45,818 --> 00:33:48,946 ‫لا أعلم، أظنّه راح يفتّش في الظلام 368 00:33:49,155 --> 00:33:51,574 ‫سرقَت بطاريات مصباحي 369 00:33:52,033 --> 00:33:55,536 ‫سرقَت بطاريات المصباح... 370 00:33:56,996 --> 00:33:59,582 ‫- أظنّه يعرف بشأننا ‫- بالطبع 371 00:33:59,707 --> 00:34:02,710 ‫- بالطبع؟ ‫- بالطبع 372 00:34:03,795 --> 00:34:07,507 ‫- لمَ لسنا قلقين بشأن ذلك؟ ‫- أنا قلقة 373 00:34:07,673 --> 00:34:10,551 ‫كنت أجهل ذلك 374 00:34:10,968 --> 00:34:12,762 ‫أو أقلّه خلتني مخطئاً 375 00:34:12,929 --> 00:34:15,223 ‫- هل ضربته؟ ‫- لا، وقع في خندق 376 00:34:15,348 --> 00:34:18,559 ‫مهلاً، طعام للهررة! 377 00:34:18,935 --> 00:34:21,729 ‫أظنّه مفتاح لغز 378 00:34:24,440 --> 00:34:26,484 ‫هذه هي 379 00:34:27,568 --> 00:34:31,656 ‫- أين يذهب؟ ‫- لا أعلم 380 00:34:32,907 --> 00:34:34,617 ‫حسناً، نعلم أنّهما معاً 381 00:34:34,742 --> 00:34:36,953 ‫نعلم أنّهما ضمن شعاع من هذا الموقع 382 00:34:37,078 --> 00:34:39,247 ‫سأبلّغ شرطة المقاطعة في الحال 383 00:34:39,413 --> 00:34:42,792 ‫ريثما يرسلون المساعدة ‫سآخذ الصغير، الهزيل 384 00:34:42,917 --> 00:34:45,670 ‫والصبي صاحب العين المصابة ‫معي في السيارة 385 00:34:45,837 --> 00:34:48,798 ‫(راندي)، اتّجه إلى النهر ‫مع سائر فرقتك 386 00:34:48,923 --> 00:34:50,299 ‫ثم انقسموا وتابعوا سيراً 387 00:34:50,424 --> 00:34:54,971 ‫(بيكي)، اتّصلي بـ(جيد) ‫واطلبي منه التحليق على ارتفاع منخفض 388 00:35:07,400 --> 00:35:09,777 ‫- أهؤلاء هم؟ ‫- أجل 389 00:35:10,778 --> 00:35:13,489 ‫- وجدوا نار المخيّم ‫- جرذان! 390 00:35:13,739 --> 00:35:17,618 ‫كان يجدر بي وضع المزيد ‫من إبر الصنوبر، لنرحل 391 00:35:23,332 --> 00:35:24,834 ‫انتبهي 392 00:35:55,823 --> 00:35:57,992 ‫ماذا تريدون أيّها الخرقى؟ 393 00:35:58,117 --> 00:35:59,827 ‫نبحث عنك 394 00:36:00,661 --> 00:36:03,539 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّك هارب 395 00:36:03,706 --> 00:36:05,958 ‫لا، تركت الكشّافة 396 00:36:06,083 --> 00:36:09,795 ‫لا يهمّ، لا يحقّ لك ذلك ‫جرى تعييننا كمساعدين 397 00:36:09,962 --> 00:36:13,215 ‫ستأتي بهدوء أو لا؟ 398 00:36:16,385 --> 00:36:19,722 ‫كونوا عقلانيين، لا أحبكم وأنتم أيضاً 399 00:36:19,847 --> 00:36:22,934 ‫لذا دعونا نختفي 400 00:36:23,643 --> 00:36:26,520 ‫هذا مغرٍ لكن لا يمكننا السماح بذلك 401 00:36:27,605 --> 00:36:29,982 ‫لا يجدر بك مصادقته 402 00:36:30,149 --> 00:36:32,902 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأنّه مجنون 403 00:36:34,028 --> 00:36:36,656 ‫ربما لا تعرفونه وحسب 404 00:36:37,114 --> 00:36:38,950 ‫في الواقع، نعرفه أكثر منك بكثير 405 00:36:39,075 --> 00:36:41,077 ‫إنّه مضطرب عاطفياً لأنّ عائلته ماتت 406 00:36:41,202 --> 00:36:43,955 ‫(نيكلبي)، أوثقه 407 00:36:46,165 --> 00:36:51,837 ‫لا تتجاوز هذا القضيب 408 00:36:59,261 --> 00:37:02,056 ‫انتهى أمرك، (شاكاسكي) 409 00:37:37,800 --> 00:37:40,928 ‫(مولي) محقّة، أفقد صوابي بالفعل 410 00:37:42,430 --> 00:37:45,307 ‫كان علينا الاختيار، إما هو أو نحن 411 00:37:48,728 --> 00:37:50,271 ‫لا 412 00:37:54,525 --> 00:37:56,944 ‫طعنَت (ريدفورد) في الظهر ‫بمقصّ العسراوية 413 00:37:57,069 --> 00:37:58,446 ‫"كرّر ذلك، من فضلك" 414 00:37:58,612 --> 00:38:02,199 ‫إصابة سكين، في أسفل الظهر ‫جدوا مكاناً لنقّالة في ركن الطيار 415 00:38:02,366 --> 00:38:04,827 ‫سيكون كل شيء جيّداً ‫الحمد للّه أنّها لم تصب الشريان 416 00:38:04,952 --> 00:38:06,454 ‫عضّ هذا 417 00:38:06,620 --> 00:38:08,414 ‫حاولت قطعه لكنه تفادى سلاحي 418 00:38:08,539 --> 00:38:11,333 ‫يجيد التصويب ‫أصاب (ديلوكا) في الذراعين 419 00:38:11,459 --> 00:38:13,627 ‫أفترض أنّنا سنفوّت (هالابالو) في النهاية 420 00:38:13,753 --> 00:38:15,129 ‫أين (سنوبي)؟ 421 00:38:16,297 --> 00:38:20,468 ‫السفلة، أصابوه في العنق 422 00:38:22,970 --> 00:38:25,473 ‫هل كان كلباً صالحاً؟ 423 00:38:26,182 --> 00:38:28,350 ‫مَن يعلم؟ 424 00:38:29,060 --> 00:38:31,979 ‫لكنّه لم يكن يستحقّ الموت 425 00:38:46,660 --> 00:38:48,996 ‫- ماذا حصل؟ مَن هذا؟ ‫- أخلِ الرصيف، (إدغار)! 426 00:38:49,121 --> 00:38:50,539 ‫- لمَ ينزف؟ ‫- (سوزي) معك؟ 427 00:38:50,664 --> 00:38:52,625 ‫لا، إنّها في الغابة مع (شاكاسكي) 428 00:38:52,750 --> 00:38:55,002 ‫- إلى أين علّي الذهاب؟ ‫- إلى المشفى في (فورت ليبانون) 429 00:38:55,127 --> 00:38:57,046 ‫- سنتبعك، حسناً؟ ‫- أجل 430 00:38:57,421 --> 00:39:00,341 ‫- قم بتحمية المحرّك، سأعود بعد قليل ‫- انتظر! 431 00:39:01,467 --> 00:39:05,513 ‫لن تغادر هذه الجزيرة ‫خطف أحد المجانين بالرداء البيج ابنتنا 432 00:39:05,679 --> 00:39:10,059 ‫(والت)، الأمر واضح ‫تآمرا معاً في هذه العملية 433 00:39:10,184 --> 00:39:13,813 ‫لا تقلق يا سيّد (بيشوب)، ستكون بمأمن ‫(سام) بارع جداً في النجاة في البراري 434 00:39:14,063 --> 00:39:16,982 ‫لمَ لا تضبط كشّافتك؟ 435 00:39:17,900 --> 00:39:19,902 ‫أحاول ذلك 436 00:39:22,029 --> 00:39:26,075 ‫- مهلاً، مهلاً، توقّف، توقّف! ‫- توقّف 437 00:39:26,200 --> 00:39:30,996 ‫ألومه لكنّني ألوم نفسي أيضاً وألومكما 438 00:39:31,122 --> 00:39:35,501 ‫مع فائق احترامي ‫لا يمكنكم ترك أولاد يطعنون الآخرين 439 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 ‫عمّ تتحدّث؟ 440 00:39:37,294 --> 00:39:40,297 ‫إنّها عنيفة سيّد (بيشوب)، هذا اعتداء 441 00:39:42,383 --> 00:39:44,635 ‫- أنت محامٍ؟ ‫- لا، لست محامياً 442 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 ‫- حسناً، نحن كذلك! ‫- أبعدا يديكما عن زوجتي! 443 00:39:48,180 --> 00:39:53,519 ‫أرجو المعذرة ‫أرجو المعذرة أيّها النقيب (شارب)! 444 00:39:56,105 --> 00:40:00,151 ‫كما يعرف البعض منكم، علّمت (سام) ‫علم الخرائط لكي يستحقّ شارته 445 00:40:00,317 --> 00:40:05,739 ‫إنّه صبي ذكي وقد عبّر عن اهتمام شديد ‫بتاريخ السكّان الأصليين للجزيرة 446 00:40:05,906 --> 00:40:10,703 ‫أذكر بشكل خاص افتتانه ‫بفكرة إعادة رسم الطريق الأصلية للحصاد 447 00:40:10,870 --> 00:40:13,706 ‫لدى (شيكشو) القدامى 448 00:40:17,501 --> 00:40:19,420 ‫ما أقصده 449 00:40:19,628 --> 00:40:22,298 ‫هو أنّني أخالني أعرف أين يذهبون 450 00:40:24,633 --> 00:40:27,595 ‫"5،2 كلم، خليج" 451 00:40:27,845 --> 00:40:33,642 ‫"في منزل الطيور ‫حيث تحلّق الطيور على مختلف أنواعها" 452 00:40:39,899 --> 00:40:41,942 ‫هذه أرضنا! 453 00:40:42,985 --> 00:40:44,862 ‫أجل، هذه هي! 454 00:41:06,967 --> 00:41:08,344 ‫لنقفز! 455 00:41:32,409 --> 00:41:35,496 ‫- حين أعدّ إلى ثلاثة! ‫- 2،1، 3! 456 00:42:01,814 --> 00:42:04,858 ‫أحب هذا المكان لكن ليس اسمه 457 00:42:05,150 --> 00:42:06,527 ‫أنا أيضاً 458 00:42:06,652 --> 00:42:10,489 ‫2،5 كلم، خليج ‫لا يبدو وقعه جيّداً 459 00:42:10,823 --> 00:42:13,575 ‫لنغيّره، ماذا سنسمّيه؟ 460 00:42:14,201 --> 00:42:16,954 ‫دعني أفكّر للحظة 461 00:42:26,297 --> 00:42:28,966 ‫صنعت لك قطعة حلي 462 00:42:32,803 --> 00:42:34,722 ‫هل ثقبت أذنيك؟ 463 00:42:44,231 --> 00:42:46,150 ‫هذا جميل 464 00:42:47,234 --> 00:42:49,528 ‫اثقب الآخر 465 00:42:57,077 --> 00:42:59,121 ‫لمَ تستعملين دائماً المنظار؟ 466 00:43:02,541 --> 00:43:06,545 ‫يساعدني على رؤية الأشياء عن مقربة ‫حتى إن لم تكن بعيدة 467 00:43:06,712 --> 00:43:08,839 ‫أتظاهرأنّها قدرتي السحرية 468 00:43:10,341 --> 00:43:12,009 ‫هذا شاعري 469 00:43:12,176 --> 00:43:14,386 ‫لا داعي لأن تكون القصائد مقفّاة 470 00:43:14,511 --> 00:43:16,930 ‫يفترض بها أن تكون مبتكرة وحسب 471 00:43:19,975 --> 00:43:23,604 ‫ماذا تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟ 472 00:43:24,104 --> 00:43:27,691 ‫لا أعلم، أظنّني أرغب ‫في الذهاب في مغامرة 473 00:43:27,816 --> 00:43:30,736 ‫لا أريد البقاء عالقة في مكان واحد ‫وأنت؟ 474 00:43:32,738 --> 00:43:36,116 ‫أذهب في مغامرات أيضاً ‫ولا أبقى عالقاً أيضاً 475 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 ‫بأيّة حال ‫لا يمكننا التنبّؤ تماماً بالمستقبل 476 00:43:40,037 --> 00:43:42,039 ‫هذا صحيح 477 00:43:43,624 --> 00:43:47,211 ‫قد أبلّل السرير بالمناسبة ‫في وقت لاحق 478 00:43:48,337 --> 00:43:49,713 ‫حسناً 479 00:43:49,838 --> 00:43:52,007 ‫يا ليتني لم أذكر ذلك ‫لكن في حال حصل ذلك 480 00:43:52,132 --> 00:43:54,093 ‫لا أريدك أن تشعري بالإهانة 481 00:43:55,010 --> 00:43:57,471 ‫بالطبع لن أشعر بالإهانة 482 00:43:58,097 --> 00:43:59,473 ‫لمَ هذا؟ 483 00:44:00,099 --> 00:44:01,475 ‫- هذا؟ ‫- أجل 484 00:44:02,893 --> 00:44:06,188 ‫ليست شارة إنجاز ‫لقد ورثتها عن أمي 485 00:44:06,814 --> 00:44:10,484 ‫لا يفترض بشاب أن يضعها ‫لكنني لا أكترث 486 00:44:12,277 --> 00:44:16,031 ‫أما زال والداك بالتبنّي غاضبين منك ‫لوقوعك في المتاعب؟ 487 00:44:16,740 --> 00:44:18,492 ‫لا أظنّ ذلك 488 00:44:18,700 --> 00:44:22,788 ‫بدأنا نوطّد معرفتنا أكثر ‫أشعر أنّني في عائلة حقيقية الآن 489 00:44:22,913 --> 00:44:24,790 ‫ليس كعائلتك، لكن مشابهة 490 00:44:26,083 --> 00:44:30,504 ‫تمنّيت دائماً أن أكون يتيمة ‫معظم شخصياتي المفضّلة هي يتيمة 491 00:44:30,712 --> 00:44:32,923 ‫أجد حياتكم أكثر تميّزاً 492 00:44:36,385 --> 00:44:39,430 ‫أحبك لكنك لا تعلمين عمّا تتحدّثين 493 00:44:41,390 --> 00:44:42,850 ‫أحبك أيضاً 494 00:45:44,953 --> 00:45:46,830 ‫هناك رمل في فمي 495 00:45:48,832 --> 00:45:50,792 ‫أتجيد التقبيل قبلة شغوفة؟ 496 00:45:50,959 --> 00:45:55,005 ‫- أظنّ ذلك، هناك سرّ؟ ‫- تتلامس الألسن 497 00:45:55,589 --> 00:45:58,091 ‫حسناً، لنجرّب ذلك 498 00:46:09,770 --> 00:46:11,480 ‫هذا قاسٍ 499 00:46:12,189 --> 00:46:16,026 ‫- هل تمانعين؟ ‫- يروقني ذلك 500 00:46:17,110 --> 00:46:19,488 ‫الوي رأسك إلى الجانب 501 00:46:26,662 --> 00:46:29,164 ‫يمكنك ملامسة صدري 502 00:46:31,917 --> 00:46:34,169 ‫أظنّهما سيكبران أكثر 503 00:46:42,177 --> 00:46:45,138 ‫"رسم المصباح الومضي قمراً ‫على الجدار الأسود في العلية" 504 00:46:45,264 --> 00:46:47,099 ‫"واستقرّ في فجوة في لوح القاعدة" 505 00:46:47,224 --> 00:46:49,601 ‫"ثقب فأر، بحجم ساعة يد" 506 00:46:50,102 --> 00:46:53,814 ‫"ربض (اريك) على رجليه المنبسطين ‫ووضع يده أمام الفتحة الصغيرة" 507 00:46:53,981 --> 00:46:57,651 ‫"يقول إنّ الهواء يعصف، ‫كأنّ أحداً ينفخ على أصابعي" 508 00:46:57,776 --> 00:46:59,945 ‫"أدارت (كريستي) بعينيها وتنهّدت" 509 00:47:00,070 --> 00:47:05,325 ‫"فكّرت قائلة: إنّه محقّ مجدداً ‫يفقد الإخوة الصغار الناس صوابهم" 510 00:47:09,663 --> 00:47:11,540 ‫أنا أصغي، تابعي 511 00:47:13,375 --> 00:47:14,751 ‫"القسم الثاني" 512 00:48:26,698 --> 00:48:29,159 ‫"عزيزي (سام) ‫يؤسفني تدوين هذه الرسالة" 513 00:48:29,284 --> 00:48:33,288 ‫"لكن السيّدة (بيلنغزلي) وأنا ‫قرّرنا ألّا ندعك تعود إلى منزلنا" 514 00:48:33,455 --> 00:48:34,956 ‫"أعلم أنّ نواياك حسنة" 515 00:48:35,123 --> 00:48:37,167 ‫"ثق بي، هذا لمصلحتك" 516 00:48:37,292 --> 00:48:40,420 ‫"ليكن الله معك، (هيربرت بيلنغزلي)" 517 00:48:40,796 --> 00:48:43,882 ‫"مضيق (بلاك بيكن)" 518 00:48:51,264 --> 00:48:55,602 ‫أحذّرك، لن تتقابلا مجدداً أنت وهو 519 00:48:55,811 --> 00:48:59,564 ‫كانت هذه آخر كلماتك، أتفهمين؟ 520 00:49:00,148 --> 00:49:01,858 ‫كنت لأحذر لو كنت مكانك 521 00:49:01,983 --> 00:49:06,029 ‫ذات يوم، ستدفع شخصاً إلى أقصى حدود ‫مَن يعرف ما بوسعه فعله؟ 522 00:49:06,738 --> 00:49:09,324 ‫- هذا تهديد؟ ‫- إنّه تحذير 523 00:49:09,574 --> 00:49:13,286 ‫- خنت عائلتنا ‫- جيّد، أريد أن أفعل كذلك 524 00:49:30,887 --> 00:49:32,597 ‫آسف 525 00:49:34,057 --> 00:49:37,602 ‫لم أكن مدركاً لوضعك ‫لم يذكروا الأمر في السجلّ 526 00:49:38,770 --> 00:49:41,064 ‫كيف خسرت والديك؟ 527 00:49:42,107 --> 00:49:45,527 ‫لا عليك، لا داعي لأن أعرف ذلك 528 00:49:48,655 --> 00:49:53,827 ‫مؤسف أنّه لم يتسن لنا الوقت ‫للتفتيش على الشاطئ 529 00:49:54,911 --> 00:49:57,205 ‫كنت لأعلّق أنّه جدير بالثناء 530 00:49:57,748 --> 00:50:01,084 ‫كان من أفضل مواقع التخييم ‫التي رأيتها، بصراحة 531 00:50:01,376 --> 00:50:03,086 ‫شكراً 532 00:50:05,922 --> 00:50:08,175 ‫ما عدت تريد أن تكون كشّافاً؟ 533 00:50:21,229 --> 00:50:22,606 ‫"مرحباً، (بيكي)؟" 534 00:50:22,731 --> 00:50:25,400 ‫(جودي)، محادثك من ‫(نيو بنزنس) على الخطّ 535 00:50:25,525 --> 00:50:27,152 ‫"هيا، (نيو بنزنزس)" 536 00:50:27,360 --> 00:50:28,779 ‫مرحباً، هنا النقيب (شارب) 537 00:50:28,904 --> 00:50:31,239 ‫مرحباً أيّها النقيب (شارب) ‫هنا الخدمات الاجتماعية 538 00:50:31,364 --> 00:50:34,034 ‫أتّصل بشأن (سام شاكاسكي) ‫تلميذ الولاية 539 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 ‫- فهمت أنّه برعايتك ‫- هذا صحيح 540 00:50:36,578 --> 00:50:40,415 ‫كيف حاله؟ هل تعرّض لإصابة ‫أو صدمة ما؟ 541 00:50:40,749 --> 00:50:42,459 ‫- إنّه بخير ‫- جيّد جداً 542 00:50:42,626 --> 00:50:45,545 ‫- كيف أصل إليك؟ ‫- أسرع طريق هي عبر البحر بالطائرة 543 00:50:45,670 --> 00:50:47,214 ‫يمكن لـ(جيد) أن يحضرك مع البريد 544 00:50:47,339 --> 00:50:49,341 ‫سآتي غداً صباحاً ‫إن كان ذلك يناسبك 545 00:50:49,466 --> 00:50:53,053 ‫أيمكن لأحد الاعتناء بالصبي ‫وإطعامه حتى ذلك الحين؟ 546 00:50:55,013 --> 00:50:57,015 ‫جوابك هو أجل؟ 547 00:50:59,309 --> 00:51:02,229 ‫جيّد جداً، سأعاود الاتّصال بك ‫قبل نهاية اليوم 548 00:51:02,395 --> 00:51:03,980 ‫- مهلاً لحظة ‫- أجل؟ 549 00:51:04,105 --> 00:51:07,275 ‫- الخدمات الاجتماعية؟ ‫- النقيب (شارب)؟ 550 00:51:08,235 --> 00:51:10,278 ‫ماذا سيحصل له؟ 551 00:51:12,572 --> 00:51:15,784 ‫عادةً، نحاول وضعه ‫في منزل آخر بالتبنّي 552 00:51:15,909 --> 00:51:19,955 ‫لكن ما عاد ذلك ممكناً برأيي ‫بسبب وضعه السابق 553 00:51:20,497 --> 00:51:22,999 ‫أي سيدخل ملجأ الأحداث 554 00:51:23,124 --> 00:51:25,961 ‫مهلاً، هل هذا ميتم؟ 555 00:51:26,378 --> 00:51:29,881 ‫- مَن يتحدّث؟ ‫- هنا رئيس الكشافة (راندي وارد) 556 00:51:32,008 --> 00:51:33,385 ‫صحيح، إنّه ميتم 557 00:51:33,510 --> 00:51:36,304 ‫"الديك الرومي لعيد الميلاد ‫لليتامى الفقراء" 558 00:51:37,514 --> 00:51:42,811 ‫لكن المرحلة الأولى للقبول ‫تتطلّب تقييماً نفسياً... 559 00:51:43,019 --> 00:51:47,357 ‫لنحدّد ما إذا كان الصبي ‫مؤهّلاً للعلاج في المؤسسة 560 00:51:47,524 --> 00:51:49,276 ‫"أو العلاج بالصدمات الكهربائية" 561 00:51:49,484 --> 00:51:53,947 ‫عذراً، علاج بالصدمات الكهربائية؟ ‫لماذا؟ ليس عنيفاً 562 00:51:54,155 --> 00:51:56,783 ‫يذكر التقرير اعتداء بالمقص 563 00:51:56,950 --> 00:51:59,578 ‫- الفتاة قامت بذلك ‫- الفتاة هي التي فعلت ذلك 564 00:51:59,744 --> 00:52:03,874 ‫ربما تحتاج إلى العلاج، هي أيضاً ‫لكن هذا ليس عملنا 565 00:52:04,374 --> 00:52:05,834 ‫اتّفقنا؟ 566 00:52:08,753 --> 00:52:10,130 ‫حسناً 567 00:52:46,124 --> 00:52:48,084 ‫سأكون في الخارج 568 00:52:49,127 --> 00:52:51,630 ‫سأبحث عن شجرة لأقطعها 569 00:52:56,760 --> 00:52:59,387 ‫أفهم ما تشعرين به، (سوزي) 570 00:52:59,804 --> 00:53:02,307 ‫تمرّ أوقات أقول فيها... 571 00:53:02,474 --> 00:53:05,810 ‫ماذا أفعل هنا؟ مَن اتّخذ هذا القرار؟ 572 00:53:06,102 --> 00:53:09,189 ‫ماذا دهاني لكي أرتكب هذه الحماقة؟ 573 00:53:09,397 --> 00:53:12,150 ‫ولمَ ما زال الوضع مستمراً؟ 574 00:53:13,693 --> 00:53:17,197 ‫- نحن النساء عاطفيات أكثر ‫- أكرهك 575 00:53:18,031 --> 00:53:21,409 ‫- لا تستعملي كلمة كراهية ‫- لمَ لا؟ أعني ما أقوله 576 00:53:21,576 --> 00:53:24,913 ‫تخالين أنّك تعنين ذلك ‫حاليّاً تحاولين أذيّتي 577 00:53:25,038 --> 00:53:26,456 ‫بالتحديد 578 00:53:27,749 --> 00:53:31,586 ‫أعلم ما تفعلين ‫مع هذا الشرطي الحزين الأبله 579 00:53:37,842 --> 00:53:42,472 ‫ليس أبله ‫لكنني أظنّه حزيناً بعض الشيء 580 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 ‫بأيّة حال، لا يجدر بنا مناقشة ذلك 581 00:53:46,184 --> 00:53:49,354 ‫من غير الملائم ‫أن أقرّ حتى بما سبق أن قلته 582 00:54:00,448 --> 00:54:02,659 ‫يا لها مسكينة، (سوزي) 583 00:54:04,035 --> 00:54:07,038 ‫لمَ كل شيء صعب إلى هذا الحدّ ‫بالنسبة إليك؟ 584 00:54:07,998 --> 00:54:11,376 ‫نحن مغرمان ‫نريد أن نكون معاً وحسب 585 00:54:12,085 --> 00:54:14,504 ‫أين الخطب في ذلك؟ 586 00:54:18,008 --> 00:54:19,634 ‫يا إلهي 587 00:54:20,468 --> 00:54:23,513 ‫كيف سننزع هذه العقيفات؟ 588 00:54:26,266 --> 00:54:29,394 ‫"أقرّأنّنا كنّا نعرف بوجود متاعب ‫هذا الجزء صحيح" 589 00:54:29,978 --> 00:54:33,148 ‫كنّا نعلم أنّ الناس ‫سيقلقون ومع ذلك هربنا 590 00:54:33,523 --> 00:54:36,818 ‫لكن حصل أمر ما أيضاً ‫لم نتعمّد فعله 591 00:54:37,027 --> 00:54:41,614 ‫حين تقابلنا لأول مرّة ‫حصل لنا أمر 592 00:54:42,741 --> 00:54:44,200 ‫هذا بليغ جداً 593 00:54:44,534 --> 00:54:47,370 ‫لا يمكنني قول شيء بشأن كلامك 594 00:54:47,495 --> 00:54:50,749 ‫لكنني لست مجبراً على ذلك ‫لأنّ عمرك 12 عاماً 595 00:54:53,168 --> 00:54:56,921 ‫اسمع، لنكن واقعيين 596 00:54:57,422 --> 00:55:00,967 ‫أنت أذكى مني بكثير على الأرجح 597 00:55:02,093 --> 00:55:03,762 ‫أضمن ذلك 598 00:55:04,554 --> 00:55:08,349 ‫لكن حتى الأولاد الأذكياء ‫يرتكبون الهفوات أحياناً 599 00:55:09,934 --> 00:55:12,562 ‫يتطلّب الأمر بعض الوقت لفهم الأمور 600 00:55:13,063 --> 00:55:17,567 ‫أثبت التاريخ ‫أنّ جميع الناس يرتكبون الأخطاء 601 00:55:18,568 --> 00:55:22,614 ‫يقضي عملنا بحمايتكم ‫من الأخطاء الخطيرة إن أمكننا ذلك 602 00:55:23,364 --> 00:55:25,366 ‫تريد جعة؟ 603 00:55:35,168 --> 00:55:36,836 ‫لمَ العجلة؟ 604 00:55:37,212 --> 00:55:40,131 ‫أمامك الحياة بطولها 605 00:55:40,799 --> 00:55:42,300 ‫إنّها بانتظارك 606 00:55:42,592 --> 00:55:45,720 ‫ربما، بأيّة حال، أنت أعزب 607 00:55:46,429 --> 00:55:49,307 ‫- أنت أيضاً ‫- هذا صحيح 608 00:55:51,518 --> 00:55:53,853 ‫هل سبق لك أن أغرمت؟ 609 00:55:55,647 --> 00:55:57,232 ‫أجل 610 00:55:57,440 --> 00:56:01,402 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لم تكن تحبّني 611 00:56:06,199 --> 00:56:08,368 ‫آسف على ذلك 612 00:56:09,410 --> 00:56:12,831 ‫بأيّة حال ‫هذا ما يفترض بك أن تقوله 613 00:56:36,187 --> 00:56:38,857 ‫سجلّ رئيس الكشافة، 4 سبتمبر 614 00:56:57,333 --> 00:56:58,793 ‫سمعت أنّه سيذهب إلى مدرسة الإصلاح 615 00:56:58,918 --> 00:57:01,045 ‫سمعت أنّهم سينزعون قطعة من دماغه 616 00:57:01,212 --> 00:57:03,548 ‫- ويرسلونها إلى مصح مجانين ‫- تروقني صديقته 617 00:57:03,673 --> 00:57:06,259 ‫- أجدها وضيعة جداً ‫- نفترض أنّهما تخطّيا المرحلة الثالثة 618 00:57:06,384 --> 00:57:09,679 ‫- هذا غير صحيح، تحسّسها وحسب ‫- فوق القميص أو تحته؟ 619 00:57:10,638 --> 00:57:12,223 ‫تبّاً 620 00:57:15,768 --> 00:57:18,354 ‫هذا ليس من شأننا 621 00:57:23,026 --> 00:57:26,362 ‫كانت هذه الفرقة شريرة جداً ‫مع (سام شاكاسكي) 622 00:57:26,905 --> 00:57:29,616 ‫في الواقع، كنا حقيرين 623 00:57:33,578 --> 00:57:35,455 ‫لمَ هو غير محبوب إلى هذا الحد؟ 624 00:57:35,997 --> 00:57:38,541 ‫أقرّأنّه مضطرب عاطفياً 625 00:57:38,666 --> 00:57:41,085 ‫لكنه أيضاً يتيم فقير 626 00:57:41,878 --> 00:57:43,379 ‫كيف كنتم لتشعرون؟ 627 00:57:43,504 --> 00:57:44,964 ‫(نيكلبي)؟ 628 00:57:45,131 --> 00:57:46,633 ‫(ديلوكا)؟ 629 00:57:46,925 --> 00:57:48,384 ‫(لايزي آي)؟ 630 00:57:48,509 --> 00:57:50,178 ‫(غادج)؟ 631 00:57:50,303 --> 00:57:52,889 ‫إنّه كشاف رفيق ‫ويحتاج إلى مساعدتنا 632 00:57:53,473 --> 00:57:57,393 ‫أنحن شجعان بما يكفى لمساعدته؟ ‫لئلّا يستأصل له جزءاً من دماغه؟ 633 00:57:59,229 --> 00:58:01,981 ‫كانوا مستعدّين للموت ‫لأجل بعضهم البعض 634 00:58:05,360 --> 00:58:08,988 ‫حسناً، حسناً، ماذا تريد؟ 635 00:58:09,364 --> 00:58:13,326 ‫كبداية؟ 3 أمتار من السلك، صحف مُمزّقة ‫ودلو مليء بعجينة القمح 636 00:58:13,451 --> 00:58:15,620 ‫"3 أمتار من السلك ‫صحف مُمزّقة، دلو مليء بعجينة القمح" 637 00:58:41,229 --> 00:58:43,273 ‫بتعبير آخر، انتهى كل شيء 638 00:58:43,731 --> 00:58:46,901 ‫أظنّ ذلك، في الوقت الحالي 639 00:58:47,485 --> 00:58:49,654 ‫حتى إشعار آخر 640 00:58:50,029 --> 00:58:52,824 ‫- هذا صحيح ‫- أنا أتفهم 641 00:58:53,783 --> 00:58:56,869 ‫عليّ بذل قصارى جهدي لأجل الجميع 642 00:58:57,036 --> 00:59:00,832 ‫- باستثنائي ‫- باستثنائك 643 00:59:01,207 --> 00:59:03,209 ‫آمل أن تتمكّني من ذلك 644 00:59:03,459 --> 00:59:05,503 ‫أظنّك ستتمكّنين 645 00:59:06,004 --> 00:59:08,298 ‫تفعلين الصواب 646 00:59:22,854 --> 00:59:27,233 ‫من يعلم ما سيحصل، (دافي) ‫أراك غداً على الأرجح 647 01:00:09,484 --> 01:00:11,194 ‫اخرج من مدخنتي 648 01:00:11,444 --> 01:00:15,323 ‫اسمعني، نحن هنا بدافع الصداقة ‫سنساعدك على مغادرة هذه الجزيرة 649 01:00:15,573 --> 01:00:17,450 ‫- لا، شكراً ‫- بلى، شكراً 650 01:00:17,575 --> 01:00:19,452 ‫هذه عملية إنقاذ طارئة 651 01:00:19,660 --> 01:00:23,414 ‫لا تهمّني، إنّها غير مجدية ‫ليس بدون (سوزي) 652 01:00:28,795 --> 01:00:30,254 ‫كيف دخلت؟ 653 01:00:30,421 --> 01:00:33,841 ‫أدخلوني من فجوة الغسيل ‫وتركوا دمية ورقية في سريري 654 01:00:34,759 --> 01:00:37,011 ‫تكتيك التمويه، فكرة جيّدة 655 01:00:54,737 --> 01:00:56,781 ‫- "أين نذهب؟" ‫- "إلى (فورت ليبانون)" 656 01:00:56,906 --> 01:00:59,826 ‫"نسيبي (بن) مسؤول ‫عن قسم المؤونة في (هالابالو)" 657 01:00:59,951 --> 01:01:03,371 ‫"إنّه كشّاف صقر، في فيلق ‫يعرف نسيبي (بن) ما يجب فعله" 658 01:01:03,496 --> 01:01:06,999 ‫- "يمكننا أن نثق به؟" ‫- "عادةً، أجيب كلا" 659 01:01:08,584 --> 01:01:12,630 ‫- هل تركت ملاحظة أخرى لـ(ليونيل)؟ ‫- ليس هذه المرّة، لا يمكنه إقفال فمه 660 01:01:12,755 --> 01:01:15,842 ‫- كما أنّني قد لا أراه مجدداً أبداً ‫- هذا صحيح 661 01:01:16,134 --> 01:01:19,262 ‫"جزيرة (نيو بنزنس)" 662 01:01:22,014 --> 01:01:23,683 ‫"جزيرة (سانت جاك وود)" 663 01:01:32,442 --> 01:01:34,735 ‫هذه جزيرة (جاك وود) 664 01:01:35,111 --> 01:01:38,281 ‫الممتدة شمالاً من (لاندز أند) ‫على طول القناة العميقة 665 01:01:38,406 --> 01:01:40,616 ‫المؤدّية إلى (بروكن رود) 666 01:01:43,953 --> 01:01:47,540 ‫هناك سهل منخفض ‫يفصل الشاطئ عن المدينة فوقه 667 01:01:47,957 --> 01:01:50,835 ‫إنّه مجتمع صغير لكنه مزدهر 668 01:01:51,544 --> 01:01:54,213 ‫يظهر مقياس الضغط 70 ويتدنّى 669 01:01:54,380 --> 01:01:58,468 ‫الرياح عاتية، كما ترون ‫تهب بسرعة 22 عقدة 670 01:02:01,762 --> 01:02:05,266 ‫حالياً الساعة 4:35 صباحاً 671 01:02:25,161 --> 01:02:29,457 ‫تقدّمت بطلب متابعة؟ ‫(بيبودي) ضد (هندرسون)؟ 672 01:02:29,790 --> 01:02:32,001 ‫- حصلت عليه ‫- جيّد 673 01:02:34,045 --> 01:02:37,840 ‫هل نظر القاضي في طلبك حول التساهل؟ ‫(روجرز) ضد (يينتوب) 674 01:02:38,007 --> 01:02:40,092 ‫- منحني إيّاه ‫- رائع 675 01:02:43,387 --> 01:02:45,139 ‫آسفة يا (والت) 676 01:02:47,350 --> 01:02:49,101 ‫ليس ذنبك 677 01:02:52,146 --> 01:02:55,858 ‫على أيّ إصابات تعتذرين؟ بالتحديد 678 01:02:56,025 --> 01:03:00,488 ‫بالتحديد؟ ‫التي ما زالت تؤلمك 679 01:03:01,906 --> 01:03:04,992 ‫نصفها مُحدثة ذاتياً 680 01:03:10,790 --> 01:03:14,460 ‫آمل أن يطير السقف وأطوف في الفضاء 681 01:03:15,294 --> 01:03:18,673 ‫ستكونين أفضل حالاً بدوني 682 01:03:19,006 --> 01:03:21,634 ‫كفّ عن الشفقة على نفسك 683 01:03:24,929 --> 01:03:26,347 ‫لماذا؟ 684 01:03:30,726 --> 01:03:33,271 ‫ليس لديهم سوانا، (والت) 685 01:03:40,778 --> 01:03:43,155 ‫هذا لا يكفي 686 01:03:51,289 --> 01:03:53,165 ‫"لكنني لن أذهب، قال (بارنابي جاك)" 687 01:03:53,291 --> 01:03:56,460 ‫"سأهرب هذا المساء بشكل نهائي ‫وهذه المرة، لن يمسكوا بي" 688 01:03:56,669 --> 01:03:59,088 ‫"همست (أنابيل)، سأرافقك" 689 01:03:59,255 --> 01:04:02,883 ‫"شعرها الأصفر، وأصبح الآن بنّياً ‫في الأسفل يتراقص مع الرياح" 690 01:04:03,050 --> 01:04:04,719 ‫"أمسك (بارنابي جاك) بيد (أنابيل)" 691 01:04:04,844 --> 01:04:07,221 ‫"وضغط شيئاً بحجم حبة الحلوى" 692 01:04:07,346 --> 01:04:10,182 ‫"خبّئي هذه في جواربك ‫واستعدّي في منتصف الليل" 693 01:04:13,144 --> 01:04:14,854 ‫تابعي 694 01:04:15,062 --> 01:04:16,439 ‫- تابعي ‫- تابعي 695 01:04:16,564 --> 01:04:19,150 ‫- هيا، هيا ‫- نحن نصغي... 696 01:04:20,610 --> 01:04:24,488 ‫"قفز من النافذة ووقع على الثلج الحديث" 697 01:04:29,994 --> 01:04:32,788 ‫أين جهازي الموسيقي؟ 698 01:04:39,920 --> 01:04:43,007 ‫"مخيّم (إيفانوي)" 699 01:04:44,175 --> 01:04:46,218 ‫"(فورت ليبانون)" 700 01:05:18,167 --> 01:05:20,169 ‫"(فورت ليبانون)" 701 01:05:43,067 --> 01:05:44,652 ‫لن تصدّق ذلك، سيّدي 702 01:05:44,777 --> 01:05:48,322 ‫أضاع رئيس الكشافة ‫في (نيو بنزنس) فرقته 703 01:05:53,369 --> 01:05:54,870 ‫تبّاً 704 01:05:55,454 --> 01:05:58,082 ‫- مَن هذا السافل؟ ‫- لا أعلم، سيّدي 705 01:06:07,007 --> 01:06:09,593 ‫"(فورت ليبانون)" 706 01:06:14,390 --> 01:06:16,100 ‫سأعود فوراً 707 01:06:19,895 --> 01:06:22,606 ‫هناك آلة للتزويد بالعلكة ‫وراء خيمة الطعام 708 01:06:25,443 --> 01:06:27,903 ‫لا يهمّني كيف تفعلون ذلك ‫في بلادكم، تريدون الصودا؟ 709 01:06:28,028 --> 01:06:30,906 ‫تريدون السكاكر؟ عدة لمكافحة ‫سمّ الأفاعي؟ أحضروا بعض المال 710 01:06:31,031 --> 01:06:32,533 ‫نسيبي (بن)؟ 711 01:06:33,033 --> 01:06:35,202 ‫عودوا بعد 5 دقائق 712 01:06:38,873 --> 01:06:40,249 ‫هذا هو؟ 713 01:06:40,374 --> 01:06:41,959 ‫الكشّاف (سام شاكاسكي) ‫الفرقة 55، مستقيل 714 01:06:42,084 --> 01:06:43,753 ‫إنّه خطير، خطير جداً ‫ماذا في العلبة؟ 715 01:06:43,878 --> 01:06:46,297 ‫- ستة وسبعون دولاراً لكن بالنكل ‫- أعطِني إيّاها 716 01:06:46,464 --> 01:06:48,090 ‫- هذه شارتك في الملاحة؟ ‫- أجل، سيّدي 717 01:06:48,215 --> 01:06:50,551 ‫هناك مركب لصيد السراطين ‫راسٍ في (بروكن روك) 718 01:06:50,676 --> 01:06:52,052 ‫النقيب مدين لي بخدمة 719 01:06:52,178 --> 01:06:54,096 ‫سنرى إن أمكنه أخذك ‫لكسر المخالب 720 01:06:54,221 --> 01:06:56,265 ‫ستكون هذه الحياة أفضل ‫من العلاج بالصدمات 721 01:06:56,390 --> 01:06:59,018 ‫شكراً، سيّدي ‫في الواقع، أين الخيمة المعبد؟ 722 01:06:59,143 --> 01:07:01,020 ‫هناك، لكن القس في المنزل ‫مصاب بالنكاف 723 01:07:01,145 --> 01:07:03,606 ‫- لمَ تسأل؟ ‫- أريد أن أحضر زوجتي 724 01:07:06,150 --> 01:07:08,527 ‫- لكننا لم نتزوج بعد ‫- أنت فتاته؟ 725 01:07:08,986 --> 01:07:10,362 ‫أجل 726 01:07:10,696 --> 01:07:12,823 ‫عملياً، أنا كاتب عدل 727 01:07:13,032 --> 01:07:15,451 ‫أنا مخوّل للإعلان عن الولادة ‫الموت والزفاف 728 01:07:15,576 --> 01:07:18,621 ‫- أنت صغيرة نوعاً ما، لديك تصريح؟ ‫- لا 729 01:07:21,165 --> 01:07:23,334 ‫لا يمكنني أن أقدّم لك رباطاً شرعياً 730 01:07:23,459 --> 01:07:26,212 ‫ستكون بلا قيمة في الولاية والمقاطعة ‫أو حتى في المحكمة وفي أيّ مكان 731 01:07:26,337 --> 01:07:29,298 ‫بسبب سنّك، غياب الرخصة ‫وموافقة الوالدين 732 01:07:29,465 --> 01:07:33,552 ‫لكن للطقس أهمية معنوية بالنسبة إليكما 733 01:07:33,677 --> 01:07:35,304 ‫لا يمكنكما أن تستخفّا بالمسألة 734 01:07:35,429 --> 01:07:36,806 ‫انظرا في عينَي 735 01:07:36,972 --> 01:07:38,599 ‫- هل تحبّان واحدكما الآخر؟ ‫- أجل 736 01:07:38,724 --> 01:07:41,018 ‫فكّرا في ما أقول ‫هل أنتما مستعدّان لهذا؟ 737 01:07:41,143 --> 01:07:42,603 ‫- أجل، نحن مستعدّان ‫- لا يسمعونني 738 01:07:42,728 --> 01:07:44,647 ‫- سأعيد صياغة سؤالي ‫- نحن على عجلة من أمرنا 739 01:07:44,772 --> 01:07:48,901 ‫هل تعلكين؟ ‫ابصقي العلكة، ابصقوها جميعاً 740 01:07:50,402 --> 01:07:53,948 ‫لا يروقني هذا السلوك المستعجل ‫هذا أهم قرار في حياتكما 741 01:07:54,073 --> 01:07:57,952 ‫اذهبا قرب منصة البهلوان تلك ‫وناقشا الأمر قبل إعطائي جواباً متهوّراً 742 01:08:16,428 --> 01:08:19,265 ‫- نحن واثقان ‫- حسناً، لنجرِ فحص دم 743 01:08:19,723 --> 01:08:21,100 ‫وأمام عيون الرب 744 01:08:21,225 --> 01:08:23,561 ‫وضمن حدود الصلاحية 745 01:08:23,769 --> 01:08:28,148 ‫التي نحتفل بها اليوم ‫5 سبتمبر 1965 746 01:08:28,357 --> 01:08:29,733 ‫هذه نهاية الصيغة الموجزة 747 01:08:29,859 --> 01:08:31,610 ‫هل لدى الشهود ‫أيّ اعتراض أو ملاحظات؟ 748 01:08:31,735 --> 01:08:33,904 ‫عادةً، ليس لديهم اعتراض ‫(سكوتاك)؟ 749 01:08:34,071 --> 01:08:36,365 ‫يمكننا إقراضهما المال؟ ‫أنا قلق على مستقبلهما 750 01:08:36,532 --> 01:08:38,200 ‫هذا أجري 751 01:08:38,367 --> 01:08:39,743 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا أعلم 752 01:08:39,869 --> 01:08:43,122 ‫ماذا قلت للتو؟ هذا أجري ‫سأحتفظ بالمال 753 01:08:51,755 --> 01:08:53,924 ‫حسناً، يمكنهما ‫أخذ علبة كريات المضرب 754 01:08:54,174 --> 01:08:56,635 ‫وقّع هنا، أحرف الإسم هنا وهنا 755 01:08:57,553 --> 01:09:00,681 ‫خذ النسخة، اترك "الكتاب"، لنذهب 756 01:10:29,937 --> 01:10:31,313 ‫أين يذهبان؟ 757 01:10:31,438 --> 01:10:33,816 ‫للعمل على متن مركب لصيد القريدس 758 01:10:34,066 --> 01:10:37,653 ‫- أتمنّى لهما كل الخير ‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً 759 01:10:38,070 --> 01:10:39,738 ‫أظنّهما عائدين 760 01:10:42,700 --> 01:10:44,410 ‫- بسرعة أيّها البحّار! ‫- ماذا حصل؟ 761 01:10:44,743 --> 01:10:47,329 ‫تركَت المنظار معلّقاً ‫في خيمة المعبد 762 01:10:47,871 --> 01:10:51,375 ‫- دعه هناك ‫- لا يمكننا ذلك، إنّه قواها السحرية! 763 01:10:58,465 --> 01:11:00,592 ‫"مستوصف" 764 01:11:03,846 --> 01:11:06,181 ‫بالمناسبة، قتلت كلبك 765 01:11:06,598 --> 01:11:08,225 ‫(سنوبي)؟ 766 01:11:09,476 --> 01:11:11,520 ‫كان الأمر محتوماً 767 01:11:13,772 --> 01:11:15,983 ‫لمَ تعتبرني عدوّك؟ 768 01:11:17,151 --> 01:11:20,154 ‫لأنّ صديقتك طعنتني في الظهر بالمقص 769 01:11:20,654 --> 01:11:23,032 ‫أصبحت زوجتي الآن 770 01:11:23,824 --> 01:11:25,868 ‫- تهانينا ‫- شكراً 771 01:11:25,993 --> 01:11:29,455 ‫لكنني أتكلّم عن قبل ذلك ‫منذ 6 أسابيع منذ اليوم الأول 772 01:11:30,497 --> 01:11:32,082 ‫لمَ لا تحبّني؟ 773 01:11:33,167 --> 01:11:36,378 ‫لمَ يجدر بي ذلك؟ لا أحد يحبك 774 01:11:47,890 --> 01:11:51,018 ‫يا إلهي، إنّه هنا، الهارب، أوقفوه! 775 01:12:48,867 --> 01:12:51,161 ‫في هذا المكان ‫سأكفّ عن القتال، إلى الأبد 776 01:12:51,453 --> 01:12:53,622 ‫تعالوا وخذوني أيّها السفلة! 777 01:13:07,803 --> 01:13:09,388 ‫أنا بخير 778 01:13:12,933 --> 01:13:14,351 ‫اتبعوني 779 01:13:20,732 --> 01:13:22,985 ‫هيا! هيا! 780 01:13:31,618 --> 01:13:33,412 ‫أيّها النقيب (شارب) ‫وجدنا الفرقة المفقودة 781 01:13:33,537 --> 01:13:35,539 ‫هربوا من المخيّم، نطاردهم 782 01:13:35,706 --> 01:13:38,792 ‫ترافقهم فتاة عمرها 12 عاماً ‫بالجوارب وحذاء الأحد 783 01:13:39,001 --> 01:13:40,919 ‫ابقَ متيقّظاً أيّها القائد (بيرس) 784 01:13:41,545 --> 01:13:43,380 ‫(جيد)، اذهب إلى (سانت جاك وود) 785 01:13:43,505 --> 01:13:45,465 ‫أخبر قسم الخدمات الصبي ‫في (فورت ليبانون) 786 01:13:45,591 --> 01:13:48,343 ‫- "تلقّيتك، سأفعل ذلك" ‫- أبلغي آل (بيشوب)، (سوزي) هناك 787 01:13:48,468 --> 01:13:51,805 ‫- (راندي)، هل تراقب؟ ‫- أجل، أنا في طريقي 788 01:13:52,931 --> 01:13:54,975 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، سيّد (بيشوب)؟ 789 01:13:55,350 --> 01:13:57,477 ‫يا إلهي، نادي الصبيان! 790 01:13:58,270 --> 01:14:00,272 ‫هيا، على الفور! 791 01:14:00,647 --> 01:14:03,859 ‫برج المراقبة، هنا (جيد) ‫تأكيد الإحداثيات للموقع الجديد 792 01:14:04,026 --> 01:14:06,403 ‫(ألفا 22715) 793 01:14:06,528 --> 01:14:10,741 ‫تمطر بغزارة هنا، ‫أودّ الهبوط قبل أن يزداد الوضع سوءاً 794 01:14:10,866 --> 01:14:12,326 ‫ابقوا على الخط ‫قسم الخدمات الاجتماعية 795 01:14:31,970 --> 01:14:35,307 ‫"مجدداً، تجاوزت المياه السدّ ‫في خزان (بلاك بيكون)" 796 01:14:35,474 --> 01:14:38,977 ‫"أطلق إنذار بحصول فيضان مفاجئ ‫اتّخذوا التدابير الفورية" 797 01:14:39,978 --> 01:14:41,480 ‫إنّها آتية صوبنا 798 01:14:41,772 --> 01:14:43,148 ‫هل وجدتهم؟ 799 01:14:43,273 --> 01:14:45,442 ‫استعدّوا للذهاب إلى أرض أعلى 800 01:14:48,403 --> 01:14:51,406 ‫معبد (سانت جاك) ‫هي ملاذ العواصف المحدّد 801 01:14:51,573 --> 01:14:54,451 ‫ليجتمع الكشافة أمام خيمتي، بسرعة 802 01:15:32,739 --> 01:15:36,451 ‫انتباه أيّتها الفرقة ‫استعدّوا للطوارئ... 803 01:15:37,160 --> 01:15:38,537 ‫مَن هذا؟ 804 01:15:48,922 --> 01:15:51,091 ‫تعتبر نفسك كشّافاً؟ 805 01:15:51,550 --> 01:15:54,720 ‫- عذراً، سيّدي؟ ‫- أين فرقتك اللعينة أيّها السافل؟ 806 01:15:55,053 --> 01:15:58,932 ‫- ليست معك؟ ‫- قد يتعرّضون للقتل هناك! 807 01:16:00,392 --> 01:16:02,644 ‫سأجرّدك من منصب القائد 808 01:16:11,069 --> 01:16:12,571 ‫انتباه أيّتها الفرقة! 809 01:16:12,696 --> 01:16:14,948 ‫استعدّوا لعملية الإخلاء الطارئة! 810 01:16:15,073 --> 01:16:17,409 ‫سيّدي، هل جلبت دواءك؟ 811 01:16:18,744 --> 01:16:20,746 ‫سأعود فوراً 812 01:16:54,905 --> 01:16:56,948 ‫اصمدوا في مواقعكم! 813 01:17:27,646 --> 01:17:29,231 ‫سكرتير الفرقة، قدّم التقرير! 814 01:17:29,356 --> 01:17:31,108 ‫- الجميع هنا يا رئيس الكشافة! ‫- هيا 815 01:17:31,233 --> 01:17:33,860 ‫أيّها الشبّان، سنركض 816 01:17:33,985 --> 01:17:36,405 ‫قفوا في الصف! لنتحرّك 817 01:17:36,822 --> 01:17:39,616 ‫هيا، اتبعوني! 818 01:17:43,787 --> 01:17:45,330 ‫"فيضان (نوح)، ألغيَ الاستعراض" 819 01:18:02,597 --> 01:18:04,057 ‫مَن المسؤول هنا؟ 820 01:18:04,266 --> 01:18:07,185 ‫- (راندي)، ماذا حصل؟ ‫- خذ القائد عني! 821 01:18:08,228 --> 01:18:09,938 ‫(سوزي)؟ 822 01:18:10,480 --> 01:18:12,899 ‫(سوزي)؟ (سام)؟ 823 01:18:13,066 --> 01:18:14,943 ‫هربوا مجدّداً 824 01:18:16,445 --> 01:18:20,532 ‫علينا العودة، أريد متطوّعين ‫أنت، أنت وأنت 825 01:18:20,866 --> 01:18:22,784 ‫- أنت؟ ‫- أنت بخير؟ 826 01:18:22,993 --> 01:18:24,369 ‫بالطبع 827 01:18:36,923 --> 01:18:40,051 ‫- أين الصبي؟ ‫- ما زلنا لا نعلم 828 01:18:40,510 --> 01:18:42,220 ‫هذا غير مقبول 829 01:18:42,345 --> 01:18:44,097 ‫ماذا تريدين أن أقول، سيّدتي؟ 830 01:18:44,222 --> 01:18:46,641 ‫اجلبوا قهوة لـ(جيد) 831 01:18:47,809 --> 01:18:49,269 ‫- أنت النقيب (شارب) ‫- هذا صحيح 832 01:18:49,394 --> 01:18:52,731 ‫أنا من الخدمات الاجتماعية ‫وضعت الصبي بعهدتك 833 01:18:52,856 --> 01:18:55,817 ‫أنت مسؤول عن سلامته ‫يبدو أنّ البرق أصابه 834 01:18:56,485 --> 01:18:59,196 ‫- هذه المرة الأولى التي أسمع فيها بذلك ‫- هذا صحيح 835 01:18:59,404 --> 01:19:01,823 ‫- أفترض أنّك رئيس الكشّافة (وارد) ‫- أجل، سيّدتي 836 01:19:01,948 --> 01:19:03,325 ‫سمعتك تسبقك 837 01:19:03,492 --> 01:19:06,411 ‫أنتما الحارسان ‫الأقلّ جدارة على الإطلاق 838 01:19:06,536 --> 01:19:09,664 ‫اللذين تعاملا مع قسم ‫الخدمات الاجتماعية 839 01:19:09,789 --> 01:19:11,833 ‫منذ 27 عاماً! 840 01:19:12,334 --> 01:19:14,002 ‫ماذا تريد أن تقول دفاعاً عن نفسك؟ 841 01:19:14,127 --> 01:19:16,796 ‫لا يمكنك فعل هذا ‫سيلتهمونه على قيد الحياة 842 01:19:17,214 --> 01:19:19,466 ‫- أين؟ ‫- "ما اسم ذلك المكان؟" 843 01:19:19,591 --> 01:19:20,967 ‫ملجأ الأحداث 844 01:19:21,092 --> 01:19:23,595 ‫ملجأ الأحداث ‫يبدو أشبه بالسجن 845 01:19:23,845 --> 01:19:28,266 ‫جِد الصبي ‫وسلّمه إلى قسم الخدمات الاجتماعية 846 01:19:28,808 --> 01:19:30,644 ‫لا يمكنك فعل شيء غير ذلك 847 01:19:30,769 --> 01:19:32,687 ‫عذراً، أيمكننا استئناف ‫عملية الإنقاذ الآن؟ 848 01:19:32,812 --> 01:19:34,356 ‫- ما زالت (سوزي) هناك ‫- مَن أنتما؟ 849 01:19:34,481 --> 01:19:36,650 ‫(والت) و(لورا بيشوب) ‫ابنتهما هي المفقودة 850 01:19:36,775 --> 01:19:38,944 ‫- والدا الطاعنة؟ ‫- أعترض على هذا الوصف 851 01:19:39,069 --> 01:19:41,071 ‫- تعرّضت لاعتداء ‫- أرجو المعذرة؟ 852 01:19:41,196 --> 01:19:42,572 ‫أريد معرفة التفاصيل 853 01:19:42,697 --> 01:19:44,157 ‫- أين الكشّاف المطعون؟ ‫- هنا 854 01:19:44,950 --> 01:19:46,743 ‫- الكشّاف (ريدفورد)، سيّدي ‫- ما وضعه؟ 855 01:19:46,868 --> 01:19:49,579 ‫يعاني قسوراً مزمناً ‫في الكلية، إليك التقرير 856 01:19:49,704 --> 01:19:51,122 ‫- لا وقت لدينا لهذا! ‫- إنّها محقّة 857 01:19:51,248 --> 01:19:52,832 ‫- لنذهب ‫- توقّفوا! 858 01:19:54,793 --> 01:19:57,462 ‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان 859 01:19:58,463 --> 01:20:01,049 ‫لن يخضع للعلاج بالصدمات الكهربائية 860 01:20:01,216 --> 01:20:04,761 ‫كفى، سأبلّغ عن سوء سلوكك! 861 01:20:04,970 --> 01:20:08,390 ‫- جرى استدعاءك لتمثل... ‫- سأبلّغ عنك أيضاً 862 01:20:08,515 --> 01:20:10,392 ‫أنت متّهمة بسوء المعاملة 863 01:20:10,517 --> 01:20:12,394 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لن أسمح لك بفعل ذلك! 864 01:20:12,519 --> 01:20:14,271 ‫انظروا! 865 01:20:22,195 --> 01:20:23,613 ‫- لقد رحلا ‫- مَن؟ 866 01:20:23,780 --> 01:20:25,156 ‫(سوزي)؟ 867 01:20:25,282 --> 01:20:28,243 ‫(سام)، أين ذهبا؟ أخبرني! 868 01:20:49,222 --> 01:20:51,766 ‫توقّفا، توقّفا! 869 01:20:57,147 --> 01:21:00,191 ‫- ابقوا هنا ‫- انتظر، خذ هذا! 870 01:21:15,832 --> 01:21:18,043 ‫أين تذهبان؟ ماذا تفعلان؟ 871 01:21:18,168 --> 01:21:19,669 ‫انزلوا 872 01:21:33,808 --> 01:21:36,311 ‫الخدمات الاجتماعية ‫هل تسمعونني؟ حوّل 873 01:21:56,164 --> 01:21:57,791 ‫قد نضطرّ إلى السباحة 874 01:21:59,334 --> 01:22:01,836 ‫المياه عميقة؟ لم أجلب سترة الإنقاذ 875 01:22:02,170 --> 01:22:05,215 ‫لا أعلم ‫لكن إن كانت غير عميقة، سنكسر عنقنا 876 01:22:06,841 --> 01:22:08,468 ‫تشبّث بي 877 01:22:09,302 --> 01:22:11,137 ‫حسناً 878 01:22:12,180 --> 01:22:14,808 ‫"لا، لست متزوّجاً ‫لكنني ضابط شرطة" 879 01:22:14,933 --> 01:22:16,768 ‫"الطلب مرفوض، آسفة!" 880 01:22:16,935 --> 01:22:19,020 ‫"لا يمكنني التفويض بذلك، حوّل" 881 01:22:19,145 --> 01:22:21,940 ‫ما الوجهة القانونية؟ 882 01:22:22,232 --> 01:22:25,568 ‫- في هذه الحالة؟ أقاضيهم بثقة كبيرة ‫- أوافقك الرأي 883 01:22:25,694 --> 01:22:28,238 ‫سأبدأ بالبند 15 من القانون المدني 884 01:22:28,405 --> 01:22:31,533 ‫لا يمكن لأحد، أيّاً كانت الظروف ‫أن يُحرم من التعويض الملائم 885 01:22:31,658 --> 01:22:33,410 ‫بدون حكم مسبق دائم 886 01:22:33,827 --> 01:22:35,203 ‫سنبدأ مجدّداً عند ثلاثة 887 01:22:35,328 --> 01:22:40,291 ‫مهلاً، في حال... ‫كان انتحاراً أو قبضوا علينا 888 01:22:40,417 --> 01:22:42,252 ‫ولم نرَ بعضنا مجدّداً... 889 01:22:42,377 --> 01:22:46,047 ‫أريد أن أقول وحسب ‫شكراً على زواجك بي 890 01:22:47,006 --> 01:22:49,050 ‫تسرّني معرفتك، (سوزي) 891 01:23:01,938 --> 01:23:03,982 ‫أظنّك ما زلت مصاباً بتأثير البرق 892 01:23:04,107 --> 01:23:06,568 ‫- لنقفز ‫- لا، تبّاً! 893 01:23:09,028 --> 01:23:10,405 ‫قولي له! 894 01:23:10,655 --> 01:23:14,409 ‫يقترح النقيب (شارب) تولّي التبنّي! 895 01:23:14,951 --> 01:23:16,745 ‫يريدك أن تعيش معه! 896 01:23:17,537 --> 01:23:19,998 ‫"هل تقبل سيّد (شاكاسكي)؟" 897 01:23:23,543 --> 01:23:25,587 ‫ما رأيك؟ 898 01:23:35,597 --> 01:23:37,515 ‫سننزل، انتهى 899 01:23:37,766 --> 01:23:39,601 ‫إنّهم نازلون، انتهى! 900 01:23:57,076 --> 01:23:58,995 ‫لا تفلتني 901 01:24:06,419 --> 01:24:10,256 ‫اعتُبرت عاصفة (بلاك بيكون) ‫من قبل دائرة الطقس العاصف الأميركية 902 01:24:10,381 --> 01:24:12,509 ‫الحدث الجوّي الأكثر تدميراً 903 01:24:12,634 --> 01:24:16,095 ‫في النصف الثاني من القرن العشرين 904 01:24:16,471 --> 01:24:18,765 ‫استمرّت طوال 6 حالات مدّ 905 01:24:18,890 --> 01:24:23,770 ‫وغمرت الجزر بهواء عاصف ‫وبارتفاع هائل في المياه 906 01:24:24,854 --> 01:24:28,900 ‫في (سانت جاك وود) ‫كسرت تموّجات قوية الممرّ 907 01:24:29,025 --> 01:24:32,445 ‫ودمّرت صالة الموسيقى والكازينو في البلدة 908 01:24:33,321 --> 01:24:35,949 ‫"سجلّ رئيس الكشافة، 10 أكتوبر" 909 01:24:36,074 --> 01:24:39,035 ‫إعادة الإعمار مستمرّة ‫بشكل سابق للبرنامج 910 01:24:39,202 --> 01:24:43,122 ‫وذلك بفضل روح عمل جماعي ‫متين في الفرقة 911 01:24:43,289 --> 01:24:44,833 ‫إلّا أنّ المراحيض ما زالت تظهر... 912 01:24:44,958 --> 01:24:46,709 ‫- المعذرة، سيّدي؟ ‫- المجنّد الجديد معك؟ 913 01:24:46,835 --> 01:24:48,211 ‫أجل، سيّدي 914 01:24:48,336 --> 01:24:49,712 ‫- ما رتبته؟ ‫- لا رتبة لديه 915 01:24:49,838 --> 01:24:51,214 ‫كشّاف (بيجون)، لنعطِه وشاحاً 916 01:24:51,339 --> 01:24:55,009 ‫"مناطق الساحل في (نيو بنزنس) مغمورة ‫وقد تغيّرت بشكل دائم" 917 01:24:55,301 --> 01:24:58,972 ‫الطول: 158 سنتمتراً 918 01:24:59,472 --> 01:25:03,309 ‫"مُحي مضيق الـ5،2 كلم عن الخريطة" 919 01:25:04,435 --> 01:25:08,815 ‫لكن حصيلة الحصاد في الخريف التالي ‫تخطّت السابقات 920 01:25:09,941 --> 01:25:14,195 ‫وكانت نوعية المحصول مذهلة 921 01:25:20,159 --> 01:25:24,998 ‫إذاً كما ترون، فكّك الملحّن ‫(بنجامن بريتن) الأوركسترا كاملة 922 01:25:25,164 --> 01:25:28,251 ‫والآن يعيد تشكيلها في فوغا موسيقية 923 01:25:28,376 --> 01:25:30,420 ‫الآلات متداخلة بشكل متسلسل 924 01:25:30,545 --> 01:25:33,590 ‫ضمن الترتيب عينه كالسابق ‫قبل بدء الفلوت 925 01:25:33,756 --> 01:25:36,759 ‫وفي النهاية، بعد عزف جميع الآلات... 926 01:25:36,885 --> 01:25:40,054 ‫(سوزي)، (ليونل) ‫(موري)، (رودي)، إلى العشاء 927 01:25:41,472 --> 01:25:44,517 ‫لا تجبرونا على تكرار ذلك مرّتين! 928 01:26:07,415 --> 01:26:09,250 ‫إلى الغد 929 01:27:14,357 --> 01:27:16,317 ‫"لـ(جومان)" 930 01:30:00,523 --> 01:30:05,486 ‫"سنعرض الآن التوزيع الموسيقي ‫لمعزوفة السيّد (ديسبلا)" 931 01:30:05,820 --> 01:30:09,532 ‫"مسرّع صغير إلكتروني يضبط الزمن" 932 01:30:09,949 --> 01:30:11,742 ‫"أوّلاً القيثار" 933 01:30:17,290 --> 01:30:19,834 ‫"ثم الفيولونسيل" 934 01:30:23,504 --> 01:30:26,257 ‫"الفلوت" 935 01:30:36,684 --> 01:30:39,228 ‫"الغيتار الكهربائي" 936 01:30:43,107 --> 01:30:44,859 ‫"القيثارة البرتغالية" 937 01:30:48,946 --> 01:30:51,407 ‫"الغيتار الكلاسيكي" 938 01:30:55,953 --> 01:30:57,705 ‫"البانجو" 939 01:31:03,794 --> 01:31:06,130 ‫"آلة الكتلة الخشبية الرفيعة" 940 01:31:12,011 --> 01:31:14,305 ‫"قيثاران آخران" 941 01:31:18,267 --> 01:31:20,686 ‫"أرغن (بي 3)" 942 01:31:21,562 --> 01:31:23,564 ‫"آلة (سيليست)" 943 01:31:29,820 --> 01:31:31,572 ‫"الفبرافون" 944 01:31:36,661 --> 01:31:38,663 ‫"والبيانو" 945 01:31:46,837 --> 01:31:49,674 ‫"ثم الكمان بنقر الأوتار" 946 01:31:52,677 --> 01:31:55,263 ‫"الآلة الجهيرة" 947 01:31:59,767 --> 01:32:02,395 ‫"جرسان" 948 01:32:03,312 --> 01:32:05,648 ‫"والـ(غلوكنسبيل)" 949 01:32:06,148 --> 01:32:08,234 ‫"الصنج" 950 01:32:09,694 --> 01:32:11,404 ‫"(بياتي)" 951 01:32:14,156 --> 01:32:16,117 ‫"الطبل الصغير" 952 01:32:16,784 --> 01:32:18,369 ‫"طبل (غران كازا)" 953 01:32:21,122 --> 01:32:22,832 ‫"الدفية!" 954 01:32:25,876 --> 01:32:28,254 ‫"ستة عشر جهيراً أولاً" 955 01:32:31,632 --> 01:32:33,676 ‫"الأكسيليفون" 956 01:32:37,388 --> 01:32:39,307 ‫"المزمار" 957 01:32:41,475 --> 01:32:43,102 ‫"الشبابة" 958 01:32:45,396 --> 01:32:46,772 ‫"البوق الفرنسي" 959 01:32:49,608 --> 01:32:51,027 ‫"السكسوفون الصادح" 960 01:32:56,073 --> 01:32:57,616 ‫"المترددة" 961 01:33:01,579 --> 01:33:03,205 ‫"التوبة!" 962 01:33:07,168 --> 01:33:08,878 ‫"البوق" 963 01:33:28,105 --> 01:33:29,899 ‫"المثلث" 964 01:33:36,906 --> 01:33:39,575 ‫شكراً على إصغائكم 93685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.