Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,547
Ver, ver weg
in het grote Dinoland
2
00:00:05,630 --> 00:00:09,843
Vier kleine vrienden
avontuurlijke plannen maken
3
00:00:09,926 --> 00:00:13,972
Rocky durft,
terwijl Bill op safe speelt
4
00:00:14,139 --> 00:00:18,351
Tiny is dom
Mazu heeft de hersens
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,603
Maar is er
nog iets tussen hen?
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
Kent u de naam ervan?
7
00:00:22,772 --> 00:00:27,027
Gigantosaurus
Hij is echt enorm
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,113
Gigantosaurus is dichtbij
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,577
Gigantosaurus
Hij is echt enorm
10
00:00:35,660 --> 00:00:38,747
Gigantosaurus is hier
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,834
ALLEN: Gigantosaurus!
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,463
(VERTELLER LEZING)
13
00:00:46,546 --> 00:00:47,964
(BRUL)
14
00:00:48,965 --> 00:00:51,634
Ik bespioneer met mijn dino-oog
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,804
iets gigantisch.
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,349
Dat is veel te gemakkelijk, Rocky.
17
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
Het is?
18
00:01:01,269 --> 00:01:03,229
Oh. Gigantisch.
19
00:01:03,438 --> 00:01:05,607
Ik bespioneer Giganto.
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
-(ALLEEN GEJEL).
-MARSH: Hallo, Giganto.
21
00:01:08,401 --> 00:01:09,903
Wat ben jij van plan vandaag?
22
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
ROCKY: Hallo, Giganto!
23
00:01:14,199 --> 00:01:17,494
Het lijkt erop dat de Grote Kerel druk aan het staren is.
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,662
Oké, jouw beurt, Marsh.
25
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Ik bespioneer met mijn dino-oog,
26
00:01:23,708 --> 00:01:26,711
iets paars.
27
00:01:28,004 --> 00:01:29,714
Zijn het deze bloemen?
28
00:01:30,048 --> 00:01:31,174
Nee.
29
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
Is het deze vlinder?
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,261
Nee...
31
00:01:35,345 --> 00:01:36,429
Ben ik het?
32
00:01:36,513 --> 00:01:39,224
Bill, je bent niet paars.
33
00:01:39,766 --> 00:01:43,103
Ik houd je gewoon scherp, Marsh.
(GRINNERT)
34
00:01:43,311 --> 00:01:46,648
Ik geef het op. Ik zie het niet
nog iets paars hier.
35
00:01:47,982 --> 00:01:49,192
Precies daar.
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,571
Wauw, je hebt goede ogen, Marsh.
37
00:01:54,364 --> 00:01:57,659
Oh, nu zie ik iets paars.
38
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Eh... wat zijn dat?
39
00:02:01,162 --> 00:02:05,583
Ze zien er lekker uit.
En ik ben bijna toe aan een tussendoortje. Mm.
40
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
En dat zijn er precies vijf.
41
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
Eén voor ieder van ons.
42
00:02:11,256 --> 00:02:14,050
Deze paarse vruchten zijn niet zomaar fruit.
43
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Ze zijn lulus.
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
Wauw, lul.
45
00:02:18,638 --> 00:02:20,682
Dat is geweldig.
46
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
Eh, wat is een lulu?
47
00:02:23,434 --> 00:02:25,562
Het is een hele zeldzame vrucht.
48
00:02:25,895 --> 00:02:29,399
Lulus zijn alleen in het seizoen
voor een zeer korte tijd.
49
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
En er wordt gezegd dat ze de lekkerste vruchten zijn
in heel Cretacia.
50
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
Ik zal daarover oordelen.
51
00:02:37,991 --> 00:02:39,367
Nee Bill, niet doen!
52
00:02:40,410 --> 00:02:43,746
Mm. Jammie. Ik vind het leuk.
53
00:02:44,038 --> 00:02:46,958
Je zou het nog leuker vinden als je had gewacht.
54
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
De lulu is niet op zijn lekkerst
55
00:02:49,335 --> 00:02:52,046
totdat de schil verandert
van paars naar roze.
56
00:02:52,672 --> 00:02:55,425
Gaan we lang wachten, Mazu?
57
00:02:55,550 --> 00:02:58,344
-Ik heb nu behoorlijk honger.
-Ik weet het niet.
58
00:02:58,553 --> 00:03:01,097
Hopelijk zijn ze er klaar voor
tegen het einde van de dag.
59
00:03:01,472 --> 00:03:03,224
Dat klinkt niet zo slecht.
60
00:03:03,516 --> 00:03:07,645
Precies, Marsch. We moeten geduld hebben.
61
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
Maar we kunnen nog steeds een spelletje spelen
terwijl wij wachten.
62
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
Ik bespioneer met mijn dino-oog, iets...
63
00:03:13,902 --> 00:03:16,654
Ik kan niet wachten!
Ik ben een dino die in het moment leeft!
64
00:03:21,034 --> 00:03:23,244
Oeh, ja, behoorlijk goed.
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
(HIK) Ooh. (GRINNERT)
66
00:03:27,999 --> 00:03:29,584
MAZU: Hoe zit het met jou, Tiny?
67
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
Kun jij wachten tot de lulu roze kleurt?
68
00:03:32,545 --> 00:03:36,633
Het is echt de moeite waard
om alle lulu-lekkernijen te krijgen.
69
00:03:36,799 --> 00:03:40,386
Zeker. Ja. Absoluut...
70
00:03:40,720 --> 00:03:43,181
hoewel ik denk dat het er misschien zelfs uitziet
71
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
al iets minder paars.
72
00:03:46,351 --> 00:03:48,478
Hm, niet echt.
73
00:03:49,229 --> 00:03:51,689
Het lijkt meer lavendel,
74
00:03:51,814 --> 00:03:53,483
misschien zelfs magenta,
75
00:03:53,733 --> 00:03:57,904
dat is nogal,
een beetje paarsroze, toch?
76
00:03:58,696 --> 00:03:59,781
Mm. Nee.
77
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
Ik ben de kunstenaar hier.
78
00:04:02,367 --> 00:04:05,620
Ik ken mijn kleuren,
en het is zeker roze.
79
00:04:06,496 --> 00:04:07,622
(SPANNEN)
80
00:04:14,420 --> 00:04:15,672
Oeps.
81
00:04:16,506 --> 00:04:18,675
Daar gaat die lul.
82
00:04:19,175 --> 00:04:21,469
Mazu, ik denk dat je lulu bent
83
00:04:21,552 --> 00:04:23,513
het lijkt erop dat het nu bijna roze is.
84
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Hè? Blijf weg van mijn lulu.
85
00:04:26,808 --> 00:04:29,435
Maar waarom wachten? Het smaakt nu goed.
86
00:04:30,311 --> 00:04:31,479
MAZU: Nee!
87
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
(hijg)
88
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
Mijn lulu, het is weg.
89
00:04:40,029 --> 00:04:42,782
Maak je geen zorgen, Mazu, we helpen je het te vinden.
90
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
En je dan helpen het op te eten.
91
00:04:47,870 --> 00:04:51,541
Ik blijf hier
met jou, lul. (ZUCHT)
92
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
ALLEN: Hallo, Giganto.
93
00:05:12,895 --> 00:05:14,188
O nee.
94
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Wat moeten we nu doen?
95
00:05:18,568 --> 00:05:21,654
Het lijkt op de lulu
drijft deze kant weer op.
96
00:05:21,779 --> 00:05:24,824
Wij moeten gewoon wachten,
en wij kunnen het pakken.
97
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
Wij hoeven niet zo lang te wachten.
98
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
Ik kan veel sneller bij de lulu komen.
99
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
-MAZU: Maar...
-Hohoe!
100
00:05:33,541 --> 00:05:34,625
Oeps.
101
00:05:37,170 --> 00:05:38,338
(JELT)
102
00:05:41,049 --> 00:05:44,093
Het zit tenminste niet meer in de teer.
103
00:05:52,769 --> 00:05:54,562
Kijk naar de stuiterbal.
104
00:05:58,858 --> 00:06:00,109
(DOLFIJN KLIKKEN)
105
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
Wauw! (LACHT)
106
00:06:04,572 --> 00:06:05,622
Oeps.
107
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
(ALLE GASP)
108
00:06:11,579 --> 00:06:13,664
Ik snap het! Ik snap het!
109
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
(GRUNT ZACHT) Of niet.
110
00:06:17,835 --> 00:06:21,255
Ik kan je eten meenemen
en niets zal mij tegenhouden.
111
00:06:21,339 --> 00:06:22,548
(JELP)
112
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Hé! (JELP)
113
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
(SNUIKT ZACHT)
114
00:06:36,104 --> 00:06:37,855
-Hé, Aya...
-(Fluistert) Rocky, nee.
115
00:06:37,939 --> 00:06:41,025
Maak Ayati niet wakker. Ik vind het niet erg om te wachten.
116
00:06:41,234 --> 00:06:43,611
Maar Ayati's dutjes duren eeuwig.
117
00:06:43,694 --> 00:06:45,279
Wij kunnen niet zo lang wachten.
118
00:06:45,530 --> 00:06:48,157
Wij? Het is mijn lulu.
119
00:06:48,282 --> 00:06:50,368
En het is niet leuk om haar wakker te maken.
120
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
Hm...
121
00:06:53,079 --> 00:06:55,748
Ik ben er vrij zeker van dat ik bij de lulu kan komen
122
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
snel en stil.
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
We zullen Ayati niet wakker maken
124
00:06:59,001 --> 00:07:01,295
en we hoeven niet te wachten om de lulu te krijgen.
125
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
Klein, nee.
126
00:07:06,050 --> 00:07:07,802
(GRINNERT ZACHT)
127
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
Uh-oh. Wauw.
128
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
Hoeveel bounce heeft die lulu?
129
00:07:18,312 --> 00:07:20,606
Ik zei toch dat we hadden moeten wachten.
130
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Kom op, we kunnen het nog steeds vangen!
131
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
Wachten!
132
00:07:29,949 --> 00:07:32,869
Wat een vreemde droom.
133
00:07:34,954 --> 00:07:36,497
(ZUCHT ZACHT)
134
00:07:49,260 --> 00:07:50,511
Uh-oh.
135
00:07:50,595 --> 00:07:53,681
Hoe krijgen we de lulu?
van ver daarboven?
136
00:07:54,056 --> 00:07:56,893
Ik begrijp het niet
waarom je niet naar mij wilde luisteren.
137
00:07:56,976 --> 00:07:59,604
Als je de lulu gewoon met rust had gelaten,
138
00:07:59,687 --> 00:08:01,481
niets van dit alles zou zijn gebeurd.
139
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
Het spijt ons, Mazu.
140
00:08:04,025 --> 00:08:07,570
Dat zijn we echt niet geweest
erg geduldig vandaag, nietwaar?
141
00:08:08,154 --> 00:08:10,198
Maar we gaan alles oplossen.
142
00:08:12,408 --> 00:08:14,952
Gigantisch! Gigantisch!
143
00:08:16,454 --> 00:08:20,208
Hij heeft zeker zitten staren
bij die notenboom voor een lange tijd.
144
00:08:20,917 --> 00:08:23,252
RUGO: Het is bijna zover, Giganto!
145
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
(KNAGEN)
146
00:08:25,296 --> 00:08:29,967
Pff. Dit was een zware opgave,
maar het zal het wachten waard zijn.
147
00:08:31,802 --> 00:08:35,806
Giganto heeft hier gewacht
de hele dag voor een walnoot?
148
00:08:36,098 --> 00:08:39,185
Wauw. Dat kost zeker veel...
149
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
Geduld?
150
00:08:42,730 --> 00:08:44,440
Noten wegen!
151
00:08:47,360 --> 00:08:52,156
Wauw. Giganto was geduldig
en hij kreeg een smakelijke walnoot.
152
00:08:52,240 --> 00:08:54,116
En als we geduld hadden gehad,
153
00:08:54,200 --> 00:08:56,661
Mazu zou haar lulu nog hebben.
154
00:08:59,038 --> 00:09:00,915
Wat doet dit hier?
155
00:09:05,419 --> 00:09:09,632
-Het spijt ons echt, Mazu.
-Het is oké, jongens.
156
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Ik weet dat het moeilijk kan zijn om te wachten
voor iets wat je echt wilt.
157
00:09:12,969 --> 00:09:15,012
Maar uiteindelijk is het de moeite waard.
158
00:09:15,137 --> 00:09:17,098
(ROEPT UIT, HAKT)
159
00:09:17,306 --> 00:09:19,225
Hoe is dat gebeurd?
160
00:09:20,560 --> 00:09:23,604
-Alleen het huis schoonmaken.
-MAZU: Bedankt, Rugo.
161
00:09:24,480 --> 00:09:27,024
Hè? O, graag gedaan.
162
00:09:30,361 --> 00:09:33,281
Mijn lul. Het begint roze te worden.
163
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Binnenkort zal dat zo zijn
bij maximale lekkernij.
164
00:09:36,993 --> 00:09:39,870
En ik laat het niet los
tot het klaar is.
165
00:09:42,790 --> 00:09:45,167
-Ben je er nog, Marsh?
-Ja.
166
00:09:45,835 --> 00:09:48,879
Dit was zo'n goede dag.
167
00:09:49,046 --> 00:09:53,259
Marsh, je bent heel erg geduldig.
168
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
Ach, schijt. Ik ben gewoon Marsh.
169
00:09:57,346 --> 00:10:02,018
En ik bespioneer met mijn dinooog iets roze.
170
00:10:04,186 --> 00:10:08,149
Mijn lul. Ik bespioneer mijn roze lulu.
171
00:10:08,733 --> 00:10:11,235
En je roze lulu.
172
00:10:11,902 --> 00:10:13,571
Wie wil er wat?
173
00:10:14,196 --> 00:10:17,283
Bedankt, Mazu, maar we hadden al een lulu.
174
00:10:17,491 --> 00:10:20,661
Je verdient het om van de jouwe te genieten
helemaal zelf.
175
00:10:21,495 --> 00:10:24,915
Eigenlijk heb ik dat gehoord
lulus zijn nog lekkerder
176
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
als je ze deelt.
177
00:10:26,417 --> 00:10:28,044
ALLEN: Dank je.
178
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
-Bedankt.
-(GIGGELS)
179
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
Ga je je lulu niet opeten, Marsh?
180
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
Ja, je hebt er zo lang op gewacht. Graaf erin.
181
00:10:38,888 --> 00:10:42,308
Nou, ik heb zo'n leuke dag gehad met wachten,
182
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Ik dacht dat het leuk zou zijn
nog even wachten.
183
00:10:45,353 --> 00:10:46,937
(GRINNERT)
184
00:10:48,731 --> 00:10:52,610
Wauw. Wauw! Zo lekker.
185
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Mm. Jammie.
186
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
Zeker het wachten waard.
187
00:10:58,824 --> 00:11:00,493
Mm. Mm.
188
00:11:05,247 --> 00:11:07,333
O, zo goed.
189
00:11:07,416 --> 00:11:09,085
Oké. Klaar met wachten.
190
00:11:10,252 --> 00:11:12,380
-Mm.
-(ALLEEN LACHEN)
191
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
(VERTELLER LEZING)
192
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
(SNURKEN)
193
00:11:21,263 --> 00:11:22,973
-(TOETEREN)
-(SCHREEUW)
194
00:11:24,684 --> 00:11:27,311
Kijk eens, Rolo. Whoohoo!
195
00:11:30,940 --> 00:11:32,024
ALLEN: Hè?
196
00:11:32,775 --> 00:11:34,527
(ROL LACHT)
197
00:11:35,820 --> 00:11:38,781
Dat noem ik nu een entree maken.
198
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
Hé, Rocky, wil je meedoen met onze picknick?
199
00:11:41,283 --> 00:11:44,203
Kan niet. Ik heb het Rolo beloofd
Ik zou hem een rondleiding geven.
200
00:11:44,412 --> 00:11:47,123
Ik noem het: "Cretacia, de wilde kant."
201
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
(ROL LACHT)
202
00:11:49,542 --> 00:11:51,836
Kom niet te dicht bij het water, Rocky!
203
00:11:51,919 --> 00:11:53,629
Je winkelwagen is niet waterdicht.
204
00:11:53,713 --> 00:11:55,965
Ik heb het onder controle, Mazu.
205
00:11:57,007 --> 00:11:58,259
Whoohoo!
206
00:12:01,095 --> 00:12:03,305
Kom op, Rocky Racer. Gaan!
207
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Het lijkt meer alsof je het onder water hebt.
208
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Het gaat nu nergens heen.
209
00:12:08,602 --> 00:12:12,064
Maar ik kan het repareren. Ik heb mijn gereedschap hier.
210
00:12:12,732 --> 00:12:14,066
(SPANNEN)
211
00:12:14,775 --> 00:12:15,943
Sorry, Rolo.
212
00:12:15,944 --> 00:12:18,319
Denk dat we het moeten doen
onze tour een andere keer.
213
00:12:18,320 --> 00:12:20,656
Tour. Tour. (CRIES)
214
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
-Ah... Waarom ga je niet gewoon in mijn karretje?
-Echt?
215
00:12:25,453 --> 00:12:27,997
Laat jij mij met de MazMobile rijden?
216
00:12:28,330 --> 00:12:31,584
Zeker. Zolang je er voorzichtig mee bent,
Ik zie niet waarom niet.
217
00:12:31,917 --> 00:12:34,044
Rotsachtig? Voorzichtig?
218
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
Ach, kom op. Ik ben meneer Voorzichtig.
219
00:12:36,547 --> 00:12:40,259
Zeker, dat ben je. En ik ben mevrouw Danger Pants.
220
00:12:40,342 --> 00:12:42,344
(ALLEEN LACHEN)
221
00:12:42,720 --> 00:12:46,307
Beloof het mij maar
je zult niet proberen met de MazMobile te vliegen.
222
00:12:46,390 --> 00:12:48,559
Je hebt daar niet de opleiding voor gehad.
223
00:12:48,642 --> 00:12:51,562
Ik beloof dat ik extra voorzichtig zal zijn
met je karretje, Mazu.
224
00:12:51,645 --> 00:12:52,897
Geen grappige dingen.
225
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
Dit moet ik zien.
226
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
Kom dan met ons mee, dan laat ik het je zien.
227
00:12:57,818 --> 00:13:01,155
Oké. Ik zou het niet erg vinden om lekker te rijden
rond Cretacia.
228
00:13:01,238 --> 00:13:03,491
- Tel mij ook mee.
-(baby's piepen)
229
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
Geweldig. En in de tussentijd,
230
00:13:05,326 --> 00:13:08,496
Zak en ik gaan door
de Rocky Racer. Toch, Zacky?
231
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
(gilt)
232
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
(GORGELS)
233
00:13:12,708 --> 00:13:16,212
Oké, iedereen, laten we gaan!
234
00:13:16,587 --> 00:13:20,674
Uh, ik bedoel... uh... (ZACHT) Laten we gaan.
235
00:13:27,932 --> 00:13:32,144
Hier zijn we op onze tour
van Cretacia. De milde kant.
236
00:13:32,228 --> 00:13:36,148
Weet wat het zou opleveren
deze rit nog beter? Gaat langzamer.
237
00:13:36,273 --> 00:13:39,443
Langzamer? Kan net zo goed achteruit gaan.
238
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
-Wauw!
-(ROLO GIGGELT)
239
00:13:45,449 --> 00:13:48,410
Je kunt beter lang doorgaan
de andere kant op, meneer voorzichtig,
240
00:13:48,494 --> 00:13:50,287
om de vleesetende planten te vermijden.
241
00:13:50,371 --> 00:13:53,249
Ja, je wilt ze niet
kauwend op Mazu's kar.
242
00:13:54,792 --> 00:13:58,212
Ach... Waarom laten we ze niet rondgaan
243
00:13:58,420 --> 00:14:01,423
en wij laten deze zien
planten met grote mond, wie is de baas?
244
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
Whoohoo!
245
00:14:05,511 --> 00:14:07,012
(ROLO GIGGELT)
246
00:14:08,138 --> 00:14:09,640
ROCKY: Hoera!
247
00:14:11,934 --> 00:14:13,394
Dat was leuk, hè?
248
00:14:18,107 --> 00:14:19,817
Ganta-sawus.
249
00:14:19,900 --> 00:14:21,986
Wil je dichter bij Giganto komen?
250
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
(GIGGELS)
251
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
ROCKY: Best cool, hè? Bekijk dit eens.
252
00:14:27,700 --> 00:14:30,744
Hé, Giganto, vind het erg als we dat doen
een paar achtjes?
253
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
(ROCKY EN ROLO LACHEN)
254
00:14:35,332 --> 00:14:37,418
ROCKY: Oké. Wauw!
255
00:14:38,544 --> 00:14:39,753
Rotsachtig.
256
00:14:39,837 --> 00:14:42,006
Wat doe je met de MazMobile?
257
00:14:42,715 --> 00:14:43,924
Figuur acht.
258
00:14:44,008 --> 00:14:47,136
(GRINNERT ZENUWIG) Uh, Rolo helpen
zijn cijfers leren?
259
00:14:47,928 --> 00:14:50,097
Meneer Voorzichtig, weet u nog?
260
00:14:50,180 --> 00:14:51,640
Dat is niet jouw winkelwagen.
261
00:14:51,807 --> 00:14:53,142
Eh, juist.
262
00:15:01,066 --> 00:15:04,194
Oké, Zak, de RockyRacer is gerepareerd.
263
00:15:04,278 --> 00:15:06,697
-Klaar om er een proefrit mee te maken?
-(GREEPT)
264
00:15:06,822 --> 00:15:08,991
Weet je nog hoe Rocky zijn kar niet kon besturen
265
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
eerder het water in?
266
00:15:10,910 --> 00:15:12,620
Nou, dat kan hij nu wel.
267
00:15:16,415 --> 00:15:17,958
(ZAK LACHT)
268
00:15:18,208 --> 00:15:19,960
(BEIDE LACHEN)
269
00:15:20,711 --> 00:15:24,131
Rocky zal zo blij zijn.
Laten we hem gaan zoeken.
270
00:15:35,601 --> 00:15:39,104
En hier is het doolhof. (ZUCHT vermoeid)
271
00:15:39,188 --> 00:15:41,982
Dit is niet het soort toer
wat we in gedachten hadden, nietwaar, Rolo?
272
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
(ZUCHT)
273
00:15:43,692 --> 00:15:45,903
Maar als we vaart maken, zullen Tiny en Bill zeggen
274
00:15:45,986 --> 00:15:48,238
Ik ben niet voorzichtig met Mazu's karretje.
275
00:15:54,745 --> 00:15:58,082
Maar als ze ons niet kunnen zien,
ze kunnen niets zeggen.
276
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
Wacht even, Rolo.
277
00:16:00,209 --> 00:16:02,461
Deze tour staat op het punt wild te worden!
278
00:16:07,716 --> 00:16:10,260
-Hoi.
-Welke kant is Rocky opgegaan?
279
00:16:11,095 --> 00:16:14,431
ROCKY: We zijn ze kwijt! Doolhoven zijn zo cool!
280
00:16:14,515 --> 00:16:16,475
Wil je Giganto's schuilplaats zien?
281
00:16:16,558 --> 00:16:17,685
Ja.
282
00:16:19,728 --> 00:16:21,689
Ik denk dat het in de buurt is...
283
00:16:23,440 --> 00:16:27,194
Nee. Ik ging zo snel
Ik ben nu helemaal omgedraaid.
284
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Kom op, laten we hier weggaan!
285
00:16:34,493 --> 00:16:36,662
Ach. Dit is ook niet de manier.
286
00:16:36,745 --> 00:16:38,872
Doolhoven zijn zo cool.
287
00:16:38,956 --> 00:16:40,666
Eindigt. Eindigt.
288
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
Ik weet het, ik weet het.
289
00:16:42,376 --> 00:16:44,086
We blijven op doodlopende wegen stuiten.
290
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
(UITROEPT)
291
00:16:45,546 --> 00:16:47,756
ROCKY: O, je vrienden.
292
00:16:48,090 --> 00:16:50,342
Ik wou dat we uit dit doolhof konden vliegen
293
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
en zeg hallo tegen Hegan en haar baby's.
294
00:16:52,511 --> 00:16:54,805
Maar Mazu zegt dat ik niet mag.
295
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
Ach...
296
00:16:56,306 --> 00:17:00,227
Maar ik ben er zeker van dat het vliegen is
niet zo moeilijk. Laten we het proberen!
297
00:17:00,310 --> 00:17:02,021
Fwy. Fwy.
298
00:17:02,146 --> 00:17:06,400
Eens kijken... Welke doohickey
brengt ons in de lucht?
299
00:17:06,525 --> 00:17:09,486
Hm... Nou,
Ik denk dat ik ze gewoon allemaal ga proberen.
300
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Ga! Wauw!
301
00:17:12,489 --> 00:17:13,782
(ROLO GIGGELT)
302
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
Uh-oh! (JELP)
303
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
(HOESTEN)
304
00:17:23,709 --> 00:17:24,960
Ach, ik geef het op.
305
00:17:25,044 --> 00:17:26,336
(RATELLENDE WAGEN)
306
00:17:26,837 --> 00:17:29,548
Hè? Zoals ik al zei, geef nooit op.
307
00:17:29,631 --> 00:17:31,550
O, wauw!
308
00:17:31,842 --> 00:17:35,804
Daar gaan we!
309
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Ik weet niet zeker of ik achteruit rijd
zal ons terugbrengen
310
00:17:42,519 --> 00:17:44,688
naar het begin van het doolhof, Tiny.
311
00:17:48,525 --> 00:17:49,985
Je zei?
312
00:17:50,235 --> 00:17:51,695
(KRUIEN)
313
00:17:51,779 --> 00:17:52,905
Is dat...
314
00:17:53,072 --> 00:17:55,449
-Rockachtig?
-BILL: Vliegen?
315
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Misschien zit hij in de problemen.
We kunnen het Mazu beter vertellen.
316
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
ROLO: Fwy! Fwy!
317
00:18:06,794 --> 00:18:10,422
Waar maakte Mazu zich zo druk over?
Vliegen is gemakkelijk.
318
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
Laten we Giganto gedag zeggen.
319
00:18:14,551 --> 00:18:17,262
Dat klopt, grote kerel,
je droomt niet!
320
00:18:17,346 --> 00:18:19,681
Je maatje Rocky vliegt!
321
00:18:20,057 --> 00:18:21,725
Laten we hoi gaan zeggen tegen onze vrienden.
322
00:18:21,809 --> 00:18:23,268
(BRUL)
323
00:18:23,727 --> 00:18:25,687
ROLO: Einde! Eindigt!
324
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
-TINY: Mazu.
-Hè?
325
00:18:34,655 --> 00:18:36,698
Hoi. Waar is Rocky?
326
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
- Daarboven.
-(hijg)
327
00:18:39,284 --> 00:18:41,286
ROCKY: Hoera!
328
00:18:42,454 --> 00:18:44,832
O nee. Ik kan beter achter hem aan gaan.
329
00:18:48,335 --> 00:18:50,504
Volg mij, mijn kleintjes.
330
00:18:53,632 --> 00:18:58,220
Wauw. De wind hier
zijn veel te sterk voor jullie nieuwe vliegers.
331
00:18:58,303 --> 00:19:00,973
Je zou gepakt kunnen worden
in de stroming en kom er niet uit.
332
00:19:01,056 --> 00:19:04,226
We komen op een dag terug
als de wind rustiger is.
333
00:19:05,227 --> 00:19:07,437
ROCKY: Hegan! Wacht even!
334
00:19:07,646 --> 00:19:10,107
-Wauw. We kunnen hier beter weggaan.
-Ja.
335
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
(JELT)
336
00:19:15,404 --> 00:19:17,197
Uh-oh! Ik kan het niet!
337
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
(BRUL)
338
00:19:20,909 --> 00:19:23,912
Sorry, Giganto,
maar ik zit vast in deze windstroom.
339
00:19:23,996 --> 00:19:26,790
Je weet het toevallig niet
hoe vlieg je hier weg met een vliegtuig?
340
00:19:26,874 --> 00:19:28,000
(BRUL)
341
00:19:28,167 --> 00:19:30,252
Ja, ik denk dat ik dat verdiende.
342
00:19:30,794 --> 00:19:33,755
Ik had nooit moeten nemen
de MazMobile van de grond.
343
00:19:34,548 --> 00:19:36,091
-MAZU: Rotsachtig!
-Hè?
344
00:19:36,258 --> 00:19:37,634
MAZU: Alles goed met je?
345
00:19:38,260 --> 00:19:40,053
ROCKY: Ja! Maar kom hier niet!
346
00:19:40,137 --> 00:19:42,347
De racer is verschrikkelijk in de sneeuw!
347
00:19:42,598 --> 00:19:45,726
Niet meer. Wacht even, Zaky.
348
00:19:52,191 --> 00:19:56,153
Mazu. Het spijt me zo dat ik niet naar je heb geluisterd!
349
00:19:56,278 --> 00:19:59,865
Wat is nu belangrijk
is om je aan land te krijgen!
350
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Land? Hoe moet ik dat doen?
351
00:20:04,494 --> 00:20:07,289
Je hebt alleen een vlakke, vlakke plek nodig!
352
00:20:07,372 --> 00:20:08,999
ROCKY: Hier in de buurt?
353
00:20:11,376 --> 00:20:13,253
Bedankt, Gigant!
354
00:20:13,378 --> 00:20:15,005
Wat moet ik nu doen?
355
00:20:15,339 --> 00:20:19,051
Haal eerst diep adem!
Ik help je hier doorheen!
356
00:20:22,137 --> 00:20:24,097
Ga nu in lijn staan met de landingsbaan
357
00:20:24,181 --> 00:20:27,142
en duw het stuur voorzichtig naar voren.
358
00:20:27,226 --> 00:20:28,560
Voorzichtig!
359
00:20:28,977 --> 00:20:30,479
(ROTSACHTIGE UITSPANNING)
360
00:20:32,981 --> 00:20:35,025
MAZU: Nu vertragen
361
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
en landen!
362
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
(zucht van opluchting) We hebben het gehaald, Rolo.
363
00:20:46,703 --> 00:20:48,830
(BEIDE LACHEN)
364
00:20:49,498 --> 00:20:52,000
Dat was een geweldige landing, Rocky.
365
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
Dankzij jou en Giganto.
366
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
Ik wou dat ik eerder naar je had geluisterd
367
00:20:56,713 --> 00:20:58,882
en wees voorzichtiger met uw winkelwagentje.
368
00:20:59,049 --> 00:21:01,426
Ik probeerde alleen indruk te maken op Rolo.
369
00:21:01,802 --> 00:21:04,513
Nou ja, tenminste die van MazMobile
uit één stuk.
370
00:21:04,596 --> 00:21:07,307
-En jij en Rolo ook.
-(GIGGELS)
371
00:21:07,391 --> 00:21:10,269
-Dus wil je naar huis?
-Zeker.
372
00:21:10,435 --> 00:21:13,438
Maar misschien moeten we nu van karren wisselen?
373
00:21:13,522 --> 00:21:14,773
Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.
374
00:21:14,856 --> 00:21:16,358
(ALLEEN LACHEN)
375
00:21:18,860 --> 00:21:22,030
Dus, Rocky, denk van wel
nu beginnen met vliegen?
376
00:21:22,114 --> 00:21:24,032
Ik denk het niet, Bill.
377
00:21:24,033 --> 00:21:26,659
Ik blijf bij autorijden
De RockyRacer op de grond.
378
00:21:26,660 --> 00:21:28,203
En op het water...
379
00:21:28,287 --> 00:21:31,206
Dat klopt. Vergeet de upgrade niet.
380
00:21:31,415 --> 00:21:33,250
Hoe kon ik zo'n coole...
381
00:21:33,333 --> 00:21:34,459
Kijk uit!
382
00:21:35,085 --> 00:21:38,755
Rustig maar, Rolo, dat wil je niet
om Mazu's kar te krabben.
383
00:21:38,839 --> 00:21:40,382
Probeer meer op mij te lijken...
384
00:21:40,549 --> 00:21:42,050
ALLEN: Meneer Voorzichtig.
385
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
(ALLEEN LACHEN)
386
00:21:47,681 --> 00:21:49,683
(THEMAMUZIEK SPELEN)
387
00:21:49,733 --> 00:21:54,283
Reparatie en synchronisatie door
Gemakkelijke ondertitelingssynchronisatie 1.0.0.0
27443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.