Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,630
[clock ticking]
2
00:00:09,750 --> 00:00:12,380
[chair squeaking
in rhythm with clock]
3
00:00:16,430 --> 00:00:18,850
No, no, Marshall.
We're working now.
4
00:00:18,930 --> 00:00:20,060
Sorry, Mom.
5
00:00:24,770 --> 00:00:26,100
No, no.
6
00:00:26,190 --> 00:00:28,150
Oh! No, no.
7
00:00:39,120 --> 00:00:40,290
[tapping rhythmically]
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
Sorry, Mom.
9
00:00:55,340 --> 00:00:58,300
[woman singing, playing piano]
♪ Loneliness never bothers me ♪
10
00:00:58,390 --> 00:01:02,310
♪ Loneliness and I
Are thick as thieves ♪
11
00:01:04,430 --> 00:01:07,150
♪ Forever I am, so is she ♪
12
00:01:07,270 --> 00:01:10,230
♪ So lonely I will never be ♪
13
00:01:14,940 --> 00:01:17,910
♪ Memories never bother me ♪
14
00:01:17,990 --> 00:01:20,370
♪ I only have the ones I-- ♪
15
00:01:22,990 --> 00:01:25,210
May I get, uh...
16
00:01:25,330 --> 00:01:27,460
two scoops of
double fudge delight?
17
00:01:27,540 --> 00:01:28,960
Sure, kid. Comin' right up.
18
00:01:29,040 --> 00:01:30,040
[cats purring]
19
00:01:32,920 --> 00:01:33,920
Ahh!
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Oh!
21
00:01:36,840 --> 00:01:38,260
Aw! No worries.
22
00:01:38,340 --> 00:01:39,510
I'll make you another.
23
00:01:39,590 --> 00:01:41,300
No! I...
24
00:01:41,390 --> 00:01:42,510
I made a mess.
25
00:01:44,020 --> 00:01:46,430
I apologize
for the inconvenience.
26
00:01:50,610 --> 00:01:51,820
[gasps]
27
00:01:51,900 --> 00:01:53,570
Mess is welcome here.
28
00:01:58,030 --> 00:01:59,320
Knock yourself out.
29
00:02:02,580 --> 00:02:04,200
[playing melody softly]
30
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
[tapping beat]
31
00:02:10,710 --> 00:02:12,710
[opening theme music playing]
32
00:03:03,930 --> 00:03:05,640
[groans]
33
00:03:05,760 --> 00:03:07,970
I slept terribly!
34
00:03:08,100 --> 00:03:09,770
You should've tried
another dresser.
35
00:03:11,600 --> 00:03:13,480
Come and get it, Huntress!
36
00:03:16,940 --> 00:03:18,320
Nice!
37
00:03:18,440 --> 00:03:19,530
Where'd you get the fabric?
38
00:03:22,530 --> 00:03:23,570
[gobbling]
39
00:03:25,030 --> 00:03:27,620
So, what's
the game plan today, Fi?
40
00:03:27,700 --> 00:03:30,250
Well, I lost
the fundraiser venue.
41
00:03:30,330 --> 00:03:31,870
But I can still fix it.
42
00:03:31,960 --> 00:03:34,170
And you got kicked out
of your place.
43
00:03:34,290 --> 00:03:36,130
I can fix that, too.
44
00:03:36,210 --> 00:03:37,670
Just... later,
45
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
after meeting up with Flame.
46
00:03:39,880 --> 00:03:41,170
[groans]
47
00:03:41,300 --> 00:03:43,590
But first,
we have to help Huntress!
48
00:03:43,680 --> 00:03:45,600
What was that heart thing
you were looking for?
49
00:03:46,800 --> 00:03:48,140
The heart of the forest.
50
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
Yeah, but what is that?
51
00:03:51,890 --> 00:03:54,270
It's the source of green magic.
52
00:03:54,350 --> 00:03:57,230
-And also a portal...
-That's how you got here?
53
00:03:57,320 --> 00:04:00,820
I need to find the heart
of this world to get back.
54
00:04:00,900 --> 00:04:02,360
Do you have
any ancient gnarly bushes
55
00:04:02,490 --> 00:04:04,530
or dark foreboding forests?
56
00:04:04,660 --> 00:04:07,370
[muffled] Mm. Not really.
57
00:04:07,490 --> 00:04:10,580
But I do know about
the oldest tree in the city.
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,290
Take me now!
59
00:04:14,330 --> 00:04:15,170
[guitar playing]
60
00:04:19,920 --> 00:04:21,170
[objects clattering]
61
00:04:22,090 --> 00:04:23,930
Sorry. Am I in the way?
62
00:04:24,010 --> 00:04:25,590
Not at all.
63
00:04:25,680 --> 00:04:27,640
I'm so hopped up on baking,
I didn't even notice.
64
00:04:30,220 --> 00:04:32,520
♪ My baby-- ♪
65
00:04:32,600 --> 00:04:34,230
[mixer whirring]
66
00:04:34,350 --> 00:04:36,560
[shouting]
Hey! Is this too loud?
67
00:04:36,690 --> 00:04:38,480
Uh... No.
68
00:04:40,070 --> 00:04:41,190
[whirring stops]
69
00:04:41,280 --> 00:04:42,940
Hey! Do you need any help?
70
00:04:43,030 --> 00:04:45,280
Yes. Could you chop
this baking chocolate?
71
00:04:49,370 --> 00:04:50,490
No, no.
72
00:04:50,580 --> 00:04:52,290
-Huh?
-This is nice.
73
00:04:52,370 --> 00:04:54,830
But could you make them
little squares?
74
00:04:54,910 --> 00:04:56,620
Aren't you just gonna
melt them anyways?
75
00:04:56,710 --> 00:04:57,710
Yes.
76
00:05:00,250 --> 00:05:02,710
Actually, you know what?
I'll just do it.
77
00:05:02,800 --> 00:05:03,920
Sorry.
78
00:05:04,050 --> 00:05:05,590
No. No worries.
79
00:05:05,720 --> 00:05:08,140
Why don't you help me
fold some more napkin swans?
80
00:05:08,220 --> 00:05:09,600
My parents do it
for the mints at the hotel.
81
00:05:11,060 --> 00:05:13,020
[gasps] You haven't
met my folks yet!
82
00:05:14,310 --> 00:05:16,730
I mean...
I'd like to someday.
83
00:05:16,810 --> 00:05:19,560
Well, I'm going over
to their place tonight!
84
00:05:19,650 --> 00:05:20,900
You should come!
85
00:05:20,980 --> 00:05:22,650
Uh... Okay.
86
00:05:22,730 --> 00:05:23,780
Okay!
87
00:05:26,740 --> 00:05:28,360
And...
88
00:05:28,450 --> 00:05:30,160
here we are!
89
00:05:30,240 --> 00:05:31,580
It's old as balls.
90
00:05:37,790 --> 00:05:40,380
Hey. Don't you know
trees can scream?
91
00:05:41,790 --> 00:05:42,920
[screaming]
92
00:05:44,010 --> 00:05:45,380
Girl...
93
00:05:45,470 --> 00:05:47,050
[Huntress]
You're lucky to witness this.
94
00:05:47,130 --> 00:05:48,890
Cutting off your dang hand!
95
00:05:48,970 --> 00:05:50,510
Shh! Behold!
96
00:05:56,600 --> 00:05:59,520
Hmm. That was supposed
to connect me...
97
00:05:59,600 --> 00:06:01,110
to the heart.
98
00:06:03,780 --> 00:06:05,570
[cell phone vibrates]
99
00:06:05,650 --> 00:06:07,200
Y-ello!
100
00:06:07,280 --> 00:06:10,160
-Marshall?
-I'm freaking out, Fionna.
101
00:06:10,280 --> 00:06:12,200
Can we meet by the fountain?
102
00:06:12,280 --> 00:06:15,580
Uh... I kind of got
a lot going on today,
103
00:06:15,660 --> 00:06:16,870
but I can make time.
104
00:06:16,950 --> 00:06:18,370
I'll be there all day.
105
00:06:18,460 --> 00:06:19,670
[cell phone chimes, vibrates]
106
00:06:19,790 --> 00:06:20,580
[Fionna reading]
107
00:06:20,670 --> 00:06:22,130
"Cake, this is Gary.
108
00:06:22,210 --> 00:06:24,000
"Tell Fionna to meet me
at Butler's Buttery Buns
109
00:06:24,130 --> 00:06:25,340
in 16 minutes."
110
00:06:25,460 --> 00:06:28,590
"Love, Gary. P.S.
This is from Gary."
111
00:06:28,670 --> 00:06:31,390
Cake! Keep an eye
on Huntress so she doesn't...
112
00:06:31,470 --> 00:06:32,510
you know...
113
00:06:33,890 --> 00:06:35,720
I'll be back
as soon as I can.
114
00:06:42,360 --> 00:06:43,770
Why are we meeting here?
115
00:06:43,860 --> 00:06:45,480
I panicked!
116
00:06:45,570 --> 00:06:47,990
But I know we won't
run into Marshall here.
117
00:06:49,240 --> 00:06:50,570
Are you guys okay?
118
00:06:50,650 --> 00:06:52,820
I don't know.
It all happened so fast.
119
00:06:54,490 --> 00:06:56,830
I just blurted out
an invitation.
120
00:06:56,910 --> 00:06:58,540
And I just agreed!
121
00:06:58,660 --> 00:07:00,920
What's Marshall gonna
think about my childhood home?
122
00:07:01,000 --> 00:07:02,710
He grew up in a penthouse.
123
00:07:02,830 --> 00:07:04,750
Ah! I should've
planned this more.
124
00:07:04,840 --> 00:07:07,460
Cleaned up the place,
made a menu, done a trial run.
125
00:07:07,550 --> 00:07:09,010
Dude, that's crazy.
126
00:07:09,090 --> 00:07:11,260
I've never met anyone's
parents before.
127
00:07:12,340 --> 00:07:13,720
He met my mom.
128
00:07:13,850 --> 00:07:15,180
And that was a disaster.
129
00:07:19,230 --> 00:07:20,980
If Gary's parents
are anything like him,
130
00:07:21,060 --> 00:07:22,270
they'll love you.
131
00:07:22,350 --> 00:07:23,940
Bring flowers
if you're worried.
132
00:07:24,020 --> 00:07:26,940
Home-cooked dinner,
he's gonna love it.
133
00:07:27,020 --> 00:07:29,070
Maybe you're right.
Thanks, Fionna.
134
00:07:29,190 --> 00:07:30,450
Thanks, Fionna.
135
00:07:33,410 --> 00:07:34,570
I gotta pee so bad.
136
00:07:39,040 --> 00:07:40,160
[yawns]
137
00:07:41,210 --> 00:07:42,210
Not what I expected.
138
00:07:43,370 --> 00:07:44,630
[cell phone vibrates]
139
00:07:46,790 --> 00:07:48,420
[Cake reading]
"I saw you on cheers.
140
00:07:48,550 --> 00:07:51,010
"Kudos for standing up
for yourself!"
141
00:07:51,090 --> 00:07:53,590
Wow! It really is filmed live.
142
00:07:53,720 --> 00:07:55,050
[cell phone vibrates]
143
00:07:55,140 --> 00:07:57,560
[reading] "How about
a redo of our date?"
144
00:07:59,140 --> 00:08:01,060
[gasping]
145
00:08:01,140 --> 00:08:03,600
Leaf Girl.
Any magic happenin'?
146
00:08:03,730 --> 00:08:05,610
I might have to bounce, too.
147
00:08:05,730 --> 00:08:07,690
I can sense
the taste of magic.
148
00:08:10,440 --> 00:08:11,400
[smacks lips]
149
00:08:18,950 --> 00:08:20,080
[blows leaf]
150
00:08:21,120 --> 00:08:23,290
[note resonating]
151
00:08:23,410 --> 00:08:25,420
[low rumble]
152
00:08:25,500 --> 00:08:26,710
Huh?
153
00:08:30,590 --> 00:08:31,800
[blowing]
154
00:08:31,920 --> 00:08:33,380
[low rumble]
155
00:08:38,140 --> 00:08:39,260
Are you seeing this?
156
00:08:40,680 --> 00:08:41,720
Huntress?
157
00:08:43,270 --> 00:08:45,020
[whistling]
158
00:08:45,690 --> 00:08:46,940
Huntress!
159
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
[gasps]
160
00:08:58,030 --> 00:08:59,950
Let's keep this
professional, girls.
161
00:09:01,990 --> 00:09:04,250
-Hey!
-Hey, hey.
162
00:09:04,330 --> 00:09:06,120
I've been trying
to get you on the phone.
163
00:09:06,210 --> 00:09:08,210
Oh, shoot! It's busted.
164
00:09:08,290 --> 00:09:09,540
I had a change of plans.
165
00:09:09,630 --> 00:09:11,380
You mind if this is
a working lunch?
166
00:09:11,460 --> 00:09:12,670
[clears throat]
167
00:09:12,800 --> 00:09:14,720
That's how I usually lunch.
168
00:09:14,800 --> 00:09:16,470
All right, Business.
169
00:09:16,550 --> 00:09:17,430
Come on.
170
00:09:19,180 --> 00:09:20,600
[pot shatters]
171
00:09:20,680 --> 00:09:22,640
And that's my plan
to save The Sweet Spot.
172
00:09:22,720 --> 00:09:23,810
Right on.
173
00:09:23,890 --> 00:09:25,430
My friends are amazing.
174
00:09:25,520 --> 00:09:28,100
So I cannot mess this up!
175
00:09:28,190 --> 00:09:30,110
I don't have leads
on a venue,
176
00:09:30,190 --> 00:09:32,570
but I've got hookups
for the equipment.
177
00:09:32,650 --> 00:09:34,070
Is that okay if I--
178
00:09:34,150 --> 00:09:36,860
Whatever contacts you have,
use 'em.
179
00:09:36,990 --> 00:09:38,780
Do whatever it takes
to make it happen.
180
00:09:40,990 --> 00:09:43,120
Thanks.
181
00:09:43,200 --> 00:09:46,000
By the way,
I passed by your old place.
182
00:09:46,080 --> 00:09:48,170
The Scarab really did
a number on it.
183
00:09:48,250 --> 00:09:50,590
I moved to the towers... there.
184
00:09:50,670 --> 00:09:52,550
It's not flashy.
185
00:09:52,670 --> 00:09:54,460
All my money
goes into this place.
186
00:09:57,680 --> 00:09:59,180
Make yourself at home.
187
00:09:59,260 --> 00:10:02,220
Hey, kid! I got your text.
How's it goin'?
188
00:10:02,350 --> 00:10:03,310
Bad.
189
00:10:03,390 --> 00:10:05,390
Everything's comin' out trash.
190
00:10:05,520 --> 00:10:06,890
Aw, come on, man.
191
00:10:07,020 --> 00:10:09,600
Can you give it one more shot?
192
00:10:09,690 --> 00:10:12,650
Aw, he's so good with kids.
193
00:10:12,730 --> 00:10:14,150
I got just the beat for you.
194
00:10:14,230 --> 00:10:15,530
[hip-hop instrumental
music playing]
195
00:10:17,190 --> 00:10:18,990
[rapping] ♪ Marsh! ♪
196
00:10:19,070 --> 00:10:22,410
♪ Now put your hands up
Now put your hands back down ♪
197
00:10:22,530 --> 00:10:24,080
♪ Now empty them pockets ♪
198
00:10:24,200 --> 00:10:25,750
♪ We wanna
see in them pockets... ♪
199
00:10:32,420 --> 00:10:33,920
[groaning]
200
00:10:42,760 --> 00:10:44,810
This isn't
that weird heart space.
201
00:10:44,890 --> 00:10:45,810
[Cake groaning]
202
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Where are we?
203
00:10:51,060 --> 00:10:53,610
-Ahh!
-Hmm. Inconvenient.
204
00:10:53,730 --> 00:10:55,690
Inconvenient?
205
00:10:56,900 --> 00:10:58,860
We must be
inside the willow.
206
00:10:58,940 --> 00:11:00,360
Doesn't matter.
207
00:11:00,450 --> 00:11:01,660
I have to find my way home.
208
00:11:01,740 --> 00:11:03,570
No. I'm supposed
to be getting fresh
209
00:11:03,660 --> 00:11:04,830
with M-Cron right now.
210
00:11:06,950 --> 00:11:08,040
Ugh!
211
00:11:08,120 --> 00:11:09,370
Once we get to Ooo,
212
00:11:09,460 --> 00:11:10,870
we can find a spell
and fix this.
213
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
Ahh!
214
00:11:17,420 --> 00:11:18,760
Hmm.
215
00:11:18,840 --> 00:11:20,300
Where do you
think this goes?
216
00:11:21,260 --> 00:11:22,550
Curious... cat!
217
00:11:25,510 --> 00:11:26,640
[bird chirping]
218
00:11:30,310 --> 00:11:31,980
[gasps] We're in Ooo.
219
00:11:35,940 --> 00:11:37,900
[grunting]
220
00:11:37,980 --> 00:11:39,530
[grunting, straining]
221
00:11:43,950 --> 00:11:45,280
[gasps] Finn!
222
00:11:46,700 --> 00:11:48,490
Huh? Is someone there?
223
00:11:48,620 --> 00:11:50,710
Yeah, me! Cake the Cat.
224
00:11:50,790 --> 00:11:52,620
It is adventure time, babe!
225
00:11:52,710 --> 00:11:55,080
-Yeah!
-[both cheering]
226
00:11:55,170 --> 00:11:58,000
Oh, this is old Fionnaworld.
227
00:12:01,630 --> 00:12:03,090
When Simon lost his magic,
228
00:12:03,180 --> 00:12:05,760
everything got retconned
by that glory wave.
229
00:12:05,850 --> 00:12:07,140
All that matters is that
230
00:12:07,220 --> 00:12:08,470
this tree isn't
the heart of the forest.
231
00:12:11,980 --> 00:12:14,190
Ooh, child, let me out
of this crazy tree!
232
00:12:19,980 --> 00:12:21,150
Let me just, uh...
233
00:12:26,160 --> 00:12:27,780
[both gasping, grunting]
234
00:12:27,870 --> 00:12:29,080
[both] Bubba!
235
00:12:29,910 --> 00:12:31,830
Bubba?
236
00:12:31,910 --> 00:12:33,210
Sorry, we're late.
237
00:12:33,330 --> 00:12:34,580
Marshall wanted
to take five busses
238
00:12:34,670 --> 00:12:36,210
and double-back
three times to get here.
239
00:12:36,330 --> 00:12:37,630
[Gordie] That sounds fun.
240
00:12:37,710 --> 00:12:39,170
Come in, come in!
241
00:12:41,510 --> 00:12:42,380
Whoa!
242
00:12:49,260 --> 00:12:52,680
So, you're "the Marshall Lee."
243
00:12:52,770 --> 00:12:54,270
[excitedly] So handsome!
244
00:12:54,350 --> 00:12:56,850
Woman, you already
have two men.
245
00:12:56,940 --> 00:12:58,270
Let Gary have one.
246
00:12:58,360 --> 00:13:01,360
I'm teasing.
They know I'm teasing.
247
00:13:03,030 --> 00:13:05,700
-[chuckles] These are for you.
-Oh, wow!
248
00:13:05,780 --> 00:13:07,490
So fancy!
249
00:13:07,570 --> 00:13:10,990
My mom made me take
ikebana classes as a kid.
250
00:13:11,080 --> 00:13:12,700
They're just lovely.
251
00:13:12,790 --> 00:13:16,460
[clears throat] Bubba.
Did you, uh... bring anything?
252
00:13:16,540 --> 00:13:19,670
Just some little old
rhubarb crumble.
253
00:13:19,750 --> 00:13:21,050
Nelly's favorite!
254
00:13:21,130 --> 00:13:23,510
[shouts] Nelly!
It's your favorite!
255
00:13:23,590 --> 00:13:26,050
We're eating
like royalty tonight.
256
00:13:27,720 --> 00:13:29,090
'Cause we're the Princes.
257
00:13:29,220 --> 00:13:30,890
Remember how
Bubba used to
258
00:13:30,970 --> 00:13:33,020
watch cooking shows
all the time?
259
00:13:33,100 --> 00:13:34,810
[laughs] He was so cute.
260
00:13:34,890 --> 00:13:36,730
Oh, honey.
Get the video.
261
00:13:36,810 --> 00:13:37,940
[nervously] Oh, Mom.
262
00:13:38,060 --> 00:13:39,610
Marshall doesn't
wanna see that.
263
00:13:45,110 --> 00:13:48,280
Okay. Who's ready
for a little Bubba showcase?
264
00:13:48,410 --> 00:13:49,410
-Me!
-I'm his mother,
265
00:13:49,490 --> 00:13:51,870
so of course I'm ready!
266
00:13:51,950 --> 00:13:54,950
[Gordie] Oh, this is his
first batch of lemon bars.
267
00:13:55,080 --> 00:13:57,040
[Gertie] He mixed up
the sugar with the salt,
268
00:13:57,120 --> 00:13:58,670
but we ate 'em anyway.
269
00:14:00,750 --> 00:14:02,590
Bubba just loved
taking care of Nelly.
270
00:14:02,670 --> 00:14:04,130
[Gordie] Sure did.
271
00:14:04,260 --> 00:14:06,300
I mean, look at
all the cookies he baked
272
00:14:06,420 --> 00:14:07,720
for his sister's school.
273
00:14:07,800 --> 00:14:10,140
[Gertie]
Aw, he fell asleep in them.
274
00:14:10,260 --> 00:14:12,350
[Gordie in video]
All right, Bubba, tear it up!
275
00:14:13,350 --> 00:14:14,220
[playing piano]
276
00:14:15,680 --> 00:14:16,930
I didn't know you played.
277
00:14:17,020 --> 00:14:19,190
Oh, yeah. I took lessons
for a bit, but...
278
00:14:19,270 --> 00:14:20,350
I got too busy.
279
00:14:21,440 --> 00:14:23,400
Bubba says you're a musician.
280
00:14:23,480 --> 00:14:26,030
We would love it
if you'd play somethin'.
281
00:14:27,530 --> 00:14:28,740
[nervous chuckle]
282
00:14:31,700 --> 00:14:33,530
I haven't played keys
in a while.
283
00:14:35,200 --> 00:14:36,910
[playing scale]
284
00:14:38,500 --> 00:14:41,460
[singing]
♪ Memories never bother me ♪
285
00:14:41,580 --> 00:14:45,000
♪ I only have the ones
I can't forget ♪
286
00:14:47,590 --> 00:14:50,430
♪ Anticipation and regret ♪
287
00:14:50,510 --> 00:14:53,260
♪ The dearest friends
I've ever met ♪
288
00:14:53,350 --> 00:14:56,350
♪ So lonely, I will never be ♪
289
00:14:57,640 --> 00:14:58,480
[plays wrong chord]
290
00:14:59,980 --> 00:15:01,190
Sorry.
291
00:15:01,310 --> 00:15:02,310
I forget the rest.
292
00:15:03,730 --> 00:15:05,110
[alarm buzzes]
293
00:15:05,190 --> 00:15:06,150
Dinner's ready!
294
00:15:06,230 --> 00:15:08,070
Nelly, it's hot dish!
295
00:15:14,990 --> 00:15:17,950
[Cake] Uh... Maybe we could
ask for directions?
296
00:15:18,040 --> 00:15:19,960
These guys seem nice.
297
00:15:20,040 --> 00:15:24,420
Mm. Yes. Yes.
Uh, we entered here.
298
00:15:24,500 --> 00:15:26,380
I definitely remember
this... divot.
299
00:15:32,340 --> 00:15:33,470
Same divot, huh?
300
00:15:36,180 --> 00:15:39,060
[Cake] Sweet baby.
Oh! Demon baby.
301
00:15:43,400 --> 00:15:44,860
[chuckles] Oh. [grunts]
302
00:15:46,230 --> 00:15:47,400
Yes, yes, I hear you.
303
00:15:47,520 --> 00:15:48,900
Marshall! No!
304
00:15:49,030 --> 00:15:50,400
You've ruined your shorts.
305
00:15:50,530 --> 00:15:51,780
Sorry, Mom.
306
00:15:51,860 --> 00:15:54,410
This must be
the way-way past.
307
00:15:54,530 --> 00:15:55,780
We seem to be traveling
308
00:15:55,870 --> 00:15:57,450
through different periods
of your world,
309
00:15:57,530 --> 00:15:59,750
but only within
this tree's lifetime.
310
00:16:03,540 --> 00:16:04,790
[evil laughter]
311
00:16:06,210 --> 00:16:08,050
Wait! I've seen
this movie before.
312
00:16:08,130 --> 00:16:09,960
If you ever end up
in the past,
313
00:16:10,050 --> 00:16:12,010
you can't let a butterfly die!
314
00:16:13,050 --> 00:16:14,130
Sic 'em, kitty!
315
00:16:14,220 --> 00:16:15,090
[snarls]
316
00:16:18,220 --> 00:16:19,680
That felt good.
317
00:16:19,770 --> 00:16:22,560
At every cat's core
is a stone-cold killer.
318
00:16:22,640 --> 00:16:23,600
[grunts]
319
00:16:25,310 --> 00:16:26,610
[exhales] That was the past.
320
00:16:26,730 --> 00:16:27,560
We're moving
in the wrong direction.
321
00:16:32,400 --> 00:16:33,990
[Cake] I-- I don't do water!
322
00:16:35,320 --> 00:16:36,620
[screaming]
323
00:16:39,740 --> 00:16:41,160
[gasping]
324
00:16:44,750 --> 00:16:46,670
[Huntress] This is our exit!
325
00:16:51,260 --> 00:16:52,460
[Cake] Yo...
326
00:16:56,760 --> 00:16:57,640
[thunderclap]
327
00:17:00,350 --> 00:17:01,390
[bellowing]
328
00:17:04,770 --> 00:17:05,600
[grunts]
329
00:17:05,690 --> 00:17:07,350
Oh, my claw.
330
00:17:14,280 --> 00:17:16,200
[robotic voice]
Love a baby in a tree.
331
00:17:16,280 --> 00:17:18,280
Tank?
332
00:17:18,360 --> 00:17:19,870
[robotic voice]
The willow is sentient?
333
00:17:19,950 --> 00:17:21,620
What the heck happened?
334
00:17:21,700 --> 00:17:23,660
[robotic voice]
1,000 years ago,
335
00:17:23,790 --> 00:17:27,040
an epidemic of those monstrous
biter-flies took over,
336
00:17:27,120 --> 00:17:30,750
covering the world
in a shroud of silken death.
337
00:17:30,840 --> 00:17:32,630
By my calculation,
338
00:17:32,710 --> 00:17:35,380
it all started
as a colony of just five
339
00:17:35,470 --> 00:17:38,090
in this very tree.
340
00:17:41,010 --> 00:17:42,890
Aw, shit.
341
00:17:42,970 --> 00:17:45,270
[beast snarls]
342
00:17:47,140 --> 00:17:49,190
Why did I squish that spider?
343
00:17:49,310 --> 00:17:50,690
It's your nature.
344
00:17:50,810 --> 00:17:52,780
All we can is
deal with it in the present.
345
00:17:52,860 --> 00:17:55,490
And at present... I thirst.
346
00:17:57,490 --> 00:17:59,160
[gasps]
This tastes like the rain
347
00:17:59,240 --> 00:18:00,450
from that janked-up future.
348
00:18:08,830 --> 00:18:10,080
This one!
349
00:18:10,170 --> 00:18:12,000
-Ready?
-Hell no!
350
00:18:17,840 --> 00:18:19,930
[sighs] I'm sorry
I dragged you along tonight.
351
00:18:20,010 --> 00:18:23,350
Nah. Your parents
were great. They...
352
00:18:23,430 --> 00:18:25,850
They really care about you.
353
00:18:25,930 --> 00:18:28,140
But... something's
bothering you.
354
00:18:28,230 --> 00:18:30,770
I've just been thinking about
how it was when I was a kid.
355
00:18:30,850 --> 00:18:32,360
Adults say they care,
356
00:18:32,440 --> 00:18:34,610
then suddenly they ghost you.
357
00:18:34,690 --> 00:18:38,070
Huh? Your mom
never stops calling you.
358
00:18:40,030 --> 00:18:41,240
Never mind.
359
00:18:45,040 --> 00:18:46,620
You don't have
to hide stuff from me.
360
00:18:48,370 --> 00:18:50,120
Even if it's about you?
361
00:18:50,210 --> 00:18:52,920
Of course!
362
00:18:53,040 --> 00:18:55,170
Like...
I get why you're passionate
363
00:18:55,250 --> 00:18:57,010
about doing things
a certain way.
364
00:18:57,090 --> 00:19:00,260
But sometimes when
you get controlling about it,
365
00:19:00,380 --> 00:19:03,850
-you remind me of my mother.
-Oh, God!
366
00:19:03,930 --> 00:19:06,010
I'm not used to
talking about what I want.
367
00:19:09,100 --> 00:19:12,400
You know, I express
how I feel through baking.
368
00:19:12,480 --> 00:19:15,610
Perhaps that could be done
with music, too.
369
00:19:15,730 --> 00:19:17,940
You're looking
for new material anyway.
370
00:19:18,070 --> 00:19:19,530
Yeah. Maybe.
371
00:19:21,240 --> 00:19:24,160
You can make one about
how I'm basically your mom.
372
00:19:24,240 --> 00:19:25,740
Okay, "Bubba."
373
00:19:30,580 --> 00:19:32,750
[Fionna humming]
374
00:19:32,830 --> 00:19:34,630
I should go check in
with Cake.
375
00:19:34,750 --> 00:19:36,170
Huh?
376
00:19:36,250 --> 00:19:37,630
[woman on loudspeaker]
All right, ladies!
377
00:19:37,750 --> 00:19:40,380
Who's ready
to clear this dump?
378
00:19:40,470 --> 00:19:43,010
[panting] What the hell?
379
00:19:43,090 --> 00:19:44,470
I thought I had
till the end of the week
380
00:19:44,600 --> 00:19:45,430
to get you the money!
381
00:19:45,510 --> 00:19:47,510
Oh, yeah. [smacks lips]
382
00:19:48,770 --> 00:19:50,140
But then I remembered...
383
00:19:50,270 --> 00:19:51,940
[over loudspeaker]
I freakin' hate you!
384
00:19:52,020 --> 00:19:53,150
Go!
385
00:19:54,310 --> 00:19:55,730
Stop!
386
00:19:57,860 --> 00:20:01,490
What if...
What if we paid you more? 60K.
387
00:20:01,610 --> 00:20:03,910
Ha! There's no way
you can do it.
388
00:20:03,990 --> 00:20:06,240
Plus, the people need parking.
389
00:20:06,330 --> 00:20:08,450
Did you know
Hana Abadeer started her empire
390
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
with just a few parking lots?
391
00:20:10,290 --> 00:20:13,290
Abadeer isn't stupid enough
to let personal beef
392
00:20:13,370 --> 00:20:14,880
get in the way
of a good deal!
393
00:20:16,630 --> 00:20:17,880
70K.
394
00:20:19,210 --> 00:20:20,880
Ya have till Sunday.
395
00:20:20,960 --> 00:20:23,550
[over loudspeaker]
Shut her down, girls.
396
00:20:27,300 --> 00:20:29,060
[dog panting in the distance]
397
00:20:33,020 --> 00:20:34,060
[panting]
398
00:20:37,400 --> 00:20:38,610
[panting continues]
399
00:20:44,700 --> 00:20:45,740
-[grunts]
-[groans]
400
00:20:45,820 --> 00:20:48,620
Why are you following me, punk?
401
00:20:48,700 --> 00:20:51,120
[Cake] Can you cool it with
all the base instinct stuff?
402
00:20:51,200 --> 00:20:53,370
Why wouldn't you want
to be your full cat-self?
403
00:20:53,500 --> 00:20:55,580
'Cause I'm not a house cat
no more.
404
00:20:55,670 --> 00:20:56,880
Ah!
405
00:20:57,000 --> 00:21:00,300
[gasps]
Cakey wants out!
406
00:21:02,920 --> 00:21:04,090
I'm home!
407
00:21:05,930 --> 00:21:08,390
Was it always this nasty?
408
00:21:08,510 --> 00:21:09,810
Pull around to the side.
409
00:21:10,430 --> 00:21:11,560
Fifi!
410
00:21:12,720 --> 00:21:13,930
Fifi?
411
00:21:14,020 --> 00:21:16,270
I chased out
all the squatters, boss.
412
00:21:16,350 --> 00:21:18,150
Can't have
all those elements around
413
00:21:18,230 --> 00:21:20,860
when we break ground
for the new hotel.
414
00:21:24,610 --> 00:21:26,030
Hmm.
415
00:21:27,110 --> 00:21:28,200
[car door closes]
416
00:21:28,280 --> 00:21:30,120
Poor Fifi.
417
00:21:30,200 --> 00:21:31,410
[gasps]
418
00:21:31,540 --> 00:21:32,790
[grunts]
419
00:21:35,370 --> 00:21:36,620
Here.
420
00:21:36,710 --> 00:21:39,290
Are you for really
real this time?
421
00:21:40,130 --> 00:21:41,750
Mm-hmm.
422
00:21:45,220 --> 00:21:46,970
We're back!
423
00:21:48,090 --> 00:21:49,050
Now what?
424
00:21:52,930 --> 00:21:53,970
[whistles]
425
00:21:56,060 --> 00:21:57,140
[grunting]
426
00:21:57,230 --> 00:21:58,400
I got you.
427
00:21:59,900 --> 00:22:01,360
[grunting]
428
00:22:01,440 --> 00:22:02,770
Yeah, Cake!
429
00:22:02,900 --> 00:22:04,990
[grunting continues]
430
00:22:05,070 --> 00:22:06,280
[grunting]
431
00:22:13,910 --> 00:22:15,120
[squelching]
432
00:22:25,170 --> 00:22:26,380
Cake--
433
00:22:33,350 --> 00:22:35,350
[grunting]
434
00:22:35,430 --> 00:22:38,690
I saved
and endangered the future.
435
00:22:39,600 --> 00:22:41,690
Oh. And you leveled up.
436
00:22:42,480 --> 00:22:43,900
Huh. Yeah.
437
00:22:45,110 --> 00:22:46,440
But it wasn't the heart.
438
00:22:46,530 --> 00:22:49,200
I'm sorry.
439
00:22:49,280 --> 00:22:52,280
But all that bad future stuff
is gonna happen now, right?
440
00:22:52,370 --> 00:22:53,620
No.
441
00:22:54,370 --> 00:22:55,240
It won't.
442
00:22:57,160 --> 00:22:59,040
-[intense music playing]
-[door opens]
443
00:23:00,960 --> 00:23:03,840
Damon, what have you
found out about my boy?
444
00:23:03,960 --> 00:23:06,550
He still refuses
to answer my calls.
445
00:23:06,630 --> 00:23:09,090
Madame Abadeer,
we're not alone.
446
00:23:10,130 --> 00:23:12,220
[shudders]
447
00:23:12,300 --> 00:23:14,930
[Flame Prince] Do whatever
it takes to make it happen.
448
00:23:21,520 --> 00:23:23,230
[clears throat]
449
00:23:23,310 --> 00:23:25,110
Demonic Wishing Eye...
450
00:23:28,650 --> 00:23:30,110
[in demonic voice]
Hello, Simon.
451
00:23:30,200 --> 00:23:32,030
What do you like to wish for?
452
00:23:32,160 --> 00:23:34,450
Finn is trapped
in a poison coma.
453
00:23:34,530 --> 00:23:36,120
I wish to shake him
out of it.
454
00:23:36,200 --> 00:23:38,870
Hmm, I don't know
about that one, sis.
455
00:23:39,000 --> 00:23:40,790
Please, Wishy!
456
00:23:40,870 --> 00:23:42,960
Mmm... Okay, I'll try.
457
00:23:45,090 --> 00:23:46,460
Deki-agari!
458
00:23:46,550 --> 00:23:48,840
He's like a new man.
459
00:23:54,010 --> 00:23:55,510
Useless!
460
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
[all shriek]
461
00:23:59,430 --> 00:24:02,100
[shouting] Wishy!
462
00:24:05,690 --> 00:24:07,820
[mysterious music playing]
463
00:24:29,090 --> 00:24:31,050
[chorus] ♪ Fred Films! ♪
30130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.