All language subtitles for Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S02E05.1080p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,630 [clock ticking] 2 00:00:09,750 --> 00:00:12,380 [chair squeaking in rhythm with clock] 3 00:00:16,430 --> 00:00:18,850 No, no, Marshall. We're working now. 4 00:00:18,930 --> 00:00:20,060 Sorry, Mom. 5 00:00:24,770 --> 00:00:26,100 No, no. 6 00:00:26,190 --> 00:00:28,150 Oh! No, no. 7 00:00:39,120 --> 00:00:40,290 [tapping rhythmically] 8 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 Sorry, Mom. 9 00:00:55,340 --> 00:00:58,300 [woman singing, playing piano] ♪ Loneliness never bothers me ♪ 10 00:00:58,390 --> 00:01:02,310 ♪ Loneliness and I Are thick as thieves ♪ 11 00:01:04,430 --> 00:01:07,150 ♪ Forever I am, so is she ♪ 12 00:01:07,270 --> 00:01:10,230 ♪ So lonely I will never be ♪ 13 00:01:14,940 --> 00:01:17,910 ♪ Memories never bother me ♪ 14 00:01:17,990 --> 00:01:20,370 ♪ I only have the ones I-- ♪ 15 00:01:22,990 --> 00:01:25,210 May I get, uh... 16 00:01:25,330 --> 00:01:27,460 two scoops of double fudge delight? 17 00:01:27,540 --> 00:01:28,960 Sure, kid. Comin' right up. 18 00:01:29,040 --> 00:01:30,040 [cats purring] 19 00:01:32,920 --> 00:01:33,920 Ahh! 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Oh! 21 00:01:36,840 --> 00:01:38,260 Aw! No worries. 22 00:01:38,340 --> 00:01:39,510 I'll make you another. 23 00:01:39,590 --> 00:01:41,300 No! I... 24 00:01:41,390 --> 00:01:42,510 I made a mess. 25 00:01:44,020 --> 00:01:46,430 I apologize for the inconvenience. 26 00:01:50,610 --> 00:01:51,820 [gasps] 27 00:01:51,900 --> 00:01:53,570 Mess is welcome here. 28 00:01:58,030 --> 00:01:59,320 Knock yourself out. 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,200 [playing melody softly] 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,500 [tapping beat] 31 00:02:10,710 --> 00:02:12,710 [opening theme music playing] 32 00:03:03,930 --> 00:03:05,640 [groans] 33 00:03:05,760 --> 00:03:07,970 I slept terribly! 34 00:03:08,100 --> 00:03:09,770 You should've tried another dresser. 35 00:03:11,600 --> 00:03:13,480 Come and get it, Huntress! 36 00:03:16,940 --> 00:03:18,320 Nice! 37 00:03:18,440 --> 00:03:19,530 Where'd you get the fabric? 38 00:03:22,530 --> 00:03:23,570 [gobbling] 39 00:03:25,030 --> 00:03:27,620 So, what's the game plan today, Fi? 40 00:03:27,700 --> 00:03:30,250 Well, I lost the fundraiser venue. 41 00:03:30,330 --> 00:03:31,870 But I can still fix it. 42 00:03:31,960 --> 00:03:34,170 And you got kicked out of your place. 43 00:03:34,290 --> 00:03:36,130 I can fix that, too. 44 00:03:36,210 --> 00:03:37,670 Just... later, 45 00:03:37,800 --> 00:03:39,800 after meeting up with Flame. 46 00:03:39,880 --> 00:03:41,170 [groans] 47 00:03:41,300 --> 00:03:43,590 But first, we have to help Huntress! 48 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 What was that heart thing you were looking for? 49 00:03:46,800 --> 00:03:48,140 The heart of the forest. 50 00:03:48,220 --> 00:03:50,140 Yeah, but what is that? 51 00:03:51,890 --> 00:03:54,270 It's the source of green magic. 52 00:03:54,350 --> 00:03:57,230 -And also a portal... -That's how you got here? 53 00:03:57,320 --> 00:04:00,820 I need to find the heart of this world to get back. 54 00:04:00,900 --> 00:04:02,360 Do you have any ancient gnarly bushes 55 00:04:02,490 --> 00:04:04,530 or dark foreboding forests? 56 00:04:04,660 --> 00:04:07,370 [muffled] Mm. Not really. 57 00:04:07,490 --> 00:04:10,580 But I do know about the oldest tree in the city. 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,290 Take me now! 59 00:04:14,330 --> 00:04:15,170 [guitar playing] 60 00:04:19,920 --> 00:04:21,170 [objects clattering] 61 00:04:22,090 --> 00:04:23,930 Sorry. Am I in the way? 62 00:04:24,010 --> 00:04:25,590 Not at all. 63 00:04:25,680 --> 00:04:27,640 I'm so hopped up on baking, I didn't even notice. 64 00:04:30,220 --> 00:04:32,520 ♪ My baby-- ♪ 65 00:04:32,600 --> 00:04:34,230 [mixer whirring] 66 00:04:34,350 --> 00:04:36,560 [shouting] Hey! Is this too loud? 67 00:04:36,690 --> 00:04:38,480 Uh... No. 68 00:04:40,070 --> 00:04:41,190 [whirring stops] 69 00:04:41,280 --> 00:04:42,940 Hey! Do you need any help? 70 00:04:43,030 --> 00:04:45,280 Yes. Could you chop this baking chocolate? 71 00:04:49,370 --> 00:04:50,490 No, no. 72 00:04:50,580 --> 00:04:52,290 -Huh? -This is nice. 73 00:04:52,370 --> 00:04:54,830 But could you make them little squares? 74 00:04:54,910 --> 00:04:56,620 Aren't you just gonna melt them anyways? 75 00:04:56,710 --> 00:04:57,710 Yes. 76 00:05:00,250 --> 00:05:02,710 Actually, you know what? I'll just do it. 77 00:05:02,800 --> 00:05:03,920 Sorry. 78 00:05:04,050 --> 00:05:05,590 No. No worries. 79 00:05:05,720 --> 00:05:08,140 Why don't you help me fold some more napkin swans? 80 00:05:08,220 --> 00:05:09,600 My parents do it for the mints at the hotel. 81 00:05:11,060 --> 00:05:13,020 [gasps] You haven't met my folks yet! 82 00:05:14,310 --> 00:05:16,730 I mean... I'd like to someday. 83 00:05:16,810 --> 00:05:19,560 Well, I'm going over to their place tonight! 84 00:05:19,650 --> 00:05:20,900 You should come! 85 00:05:20,980 --> 00:05:22,650 Uh... Okay. 86 00:05:22,730 --> 00:05:23,780 Okay! 87 00:05:26,740 --> 00:05:28,360 And... 88 00:05:28,450 --> 00:05:30,160 here we are! 89 00:05:30,240 --> 00:05:31,580 It's old as balls. 90 00:05:37,790 --> 00:05:40,380 Hey. Don't you know trees can scream? 91 00:05:41,790 --> 00:05:42,920 [screaming] 92 00:05:44,010 --> 00:05:45,380 Girl... 93 00:05:45,470 --> 00:05:47,050 [Huntress] You're lucky to witness this. 94 00:05:47,130 --> 00:05:48,890 Cutting off your dang hand! 95 00:05:48,970 --> 00:05:50,510 Shh! Behold! 96 00:05:56,600 --> 00:05:59,520 Hmm. That was supposed to connect me... 97 00:05:59,600 --> 00:06:01,110 to the heart. 98 00:06:03,780 --> 00:06:05,570 [cell phone vibrates] 99 00:06:05,650 --> 00:06:07,200 Y-ello! 100 00:06:07,280 --> 00:06:10,160 -Marshall? -I'm freaking out, Fionna. 101 00:06:10,280 --> 00:06:12,200 Can we meet by the fountain? 102 00:06:12,280 --> 00:06:15,580 Uh... I kind of got a lot going on today, 103 00:06:15,660 --> 00:06:16,870 but I can make time. 104 00:06:16,950 --> 00:06:18,370 I'll be there all day. 105 00:06:18,460 --> 00:06:19,670 [cell phone chimes, vibrates] 106 00:06:19,790 --> 00:06:20,580 [Fionna reading] 107 00:06:20,670 --> 00:06:22,130 "Cake, this is Gary. 108 00:06:22,210 --> 00:06:24,000 "Tell Fionna to meet me at Butler's Buttery Buns 109 00:06:24,130 --> 00:06:25,340 in 16 minutes." 110 00:06:25,460 --> 00:06:28,590 "Love, Gary. P.S. This is from Gary." 111 00:06:28,670 --> 00:06:31,390 Cake! Keep an eye on Huntress so she doesn't... 112 00:06:31,470 --> 00:06:32,510 you know... 113 00:06:33,890 --> 00:06:35,720 I'll be back as soon as I can. 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,770 Why are we meeting here? 115 00:06:43,860 --> 00:06:45,480 I panicked! 116 00:06:45,570 --> 00:06:47,990 But I know we won't run into Marshall here. 117 00:06:49,240 --> 00:06:50,570 Are you guys okay? 118 00:06:50,650 --> 00:06:52,820 I don't know. It all happened so fast. 119 00:06:54,490 --> 00:06:56,830 I just blurted out an invitation. 120 00:06:56,910 --> 00:06:58,540 And I just agreed! 121 00:06:58,660 --> 00:07:00,920 What's Marshall gonna think about my childhood home? 122 00:07:01,000 --> 00:07:02,710 He grew up in a penthouse. 123 00:07:02,830 --> 00:07:04,750 Ah! I should've planned this more. 124 00:07:04,840 --> 00:07:07,460 Cleaned up the place, made a menu, done a trial run. 125 00:07:07,550 --> 00:07:09,010 Dude, that's crazy. 126 00:07:09,090 --> 00:07:11,260 I've never met anyone's parents before. 127 00:07:12,340 --> 00:07:13,720 He met my mom. 128 00:07:13,850 --> 00:07:15,180 And that was a disaster. 129 00:07:19,230 --> 00:07:20,980 If Gary's parents are anything like him, 130 00:07:21,060 --> 00:07:22,270 they'll love you. 131 00:07:22,350 --> 00:07:23,940 Bring flowers if you're worried. 132 00:07:24,020 --> 00:07:26,940 Home-cooked dinner, he's gonna love it. 133 00:07:27,020 --> 00:07:29,070 Maybe you're right. Thanks, Fionna. 134 00:07:29,190 --> 00:07:30,450 Thanks, Fionna. 135 00:07:33,410 --> 00:07:34,570 I gotta pee so bad. 136 00:07:39,040 --> 00:07:40,160 [yawns] 137 00:07:41,210 --> 00:07:42,210 Not what I expected. 138 00:07:43,370 --> 00:07:44,630 [cell phone vibrates] 139 00:07:46,790 --> 00:07:48,420 [Cake reading] "I saw you on cheers. 140 00:07:48,550 --> 00:07:51,010 "Kudos for standing up for yourself!" 141 00:07:51,090 --> 00:07:53,590 Wow! It really is filmed live. 142 00:07:53,720 --> 00:07:55,050 [cell phone vibrates] 143 00:07:55,140 --> 00:07:57,560 [reading] "How about a redo of our date?" 144 00:07:59,140 --> 00:08:01,060 [gasping] 145 00:08:01,140 --> 00:08:03,600 Leaf Girl. Any magic happenin'? 146 00:08:03,730 --> 00:08:05,610 I might have to bounce, too. 147 00:08:05,730 --> 00:08:07,690 I can sense the taste of magic. 148 00:08:10,440 --> 00:08:11,400 [smacks lips] 149 00:08:18,950 --> 00:08:20,080 [blows leaf] 150 00:08:21,120 --> 00:08:23,290 [note resonating] 151 00:08:23,410 --> 00:08:25,420 [low rumble] 152 00:08:25,500 --> 00:08:26,710 Huh? 153 00:08:30,590 --> 00:08:31,800 [blowing] 154 00:08:31,920 --> 00:08:33,380 [low rumble] 155 00:08:38,140 --> 00:08:39,260 Are you seeing this? 156 00:08:40,680 --> 00:08:41,720 Huntress? 157 00:08:43,270 --> 00:08:45,020 [whistling] 158 00:08:45,690 --> 00:08:46,940 Huntress! 159 00:08:54,820 --> 00:08:55,820 [gasps] 160 00:08:58,030 --> 00:08:59,950 Let's keep this professional, girls. 161 00:09:01,990 --> 00:09:04,250 -Hey! -Hey, hey. 162 00:09:04,330 --> 00:09:06,120 I've been trying to get you on the phone. 163 00:09:06,210 --> 00:09:08,210 Oh, shoot! It's busted. 164 00:09:08,290 --> 00:09:09,540 I had a change of plans. 165 00:09:09,630 --> 00:09:11,380 You mind if this is a working lunch? 166 00:09:11,460 --> 00:09:12,670 [clears throat] 167 00:09:12,800 --> 00:09:14,720 That's how I usually lunch. 168 00:09:14,800 --> 00:09:16,470 All right, Business. 169 00:09:16,550 --> 00:09:17,430 Come on. 170 00:09:19,180 --> 00:09:20,600 [pot shatters] 171 00:09:20,680 --> 00:09:22,640 And that's my plan to save The Sweet Spot. 172 00:09:22,720 --> 00:09:23,810 Right on. 173 00:09:23,890 --> 00:09:25,430 My friends are amazing. 174 00:09:25,520 --> 00:09:28,100 So I cannot mess this up! 175 00:09:28,190 --> 00:09:30,110 I don't have leads on a venue, 176 00:09:30,190 --> 00:09:32,570 but I've got hookups for the equipment. 177 00:09:32,650 --> 00:09:34,070 Is that okay if I-- 178 00:09:34,150 --> 00:09:36,860 Whatever contacts you have, use 'em. 179 00:09:36,990 --> 00:09:38,780 Do whatever it takes to make it happen. 180 00:09:40,990 --> 00:09:43,120 Thanks. 181 00:09:43,200 --> 00:09:46,000 By the way, I passed by your old place. 182 00:09:46,080 --> 00:09:48,170 The Scarab really did a number on it. 183 00:09:48,250 --> 00:09:50,590 I moved to the towers... there. 184 00:09:50,670 --> 00:09:52,550 It's not flashy. 185 00:09:52,670 --> 00:09:54,460 All my money goes into this place. 186 00:09:57,680 --> 00:09:59,180 Make yourself at home. 187 00:09:59,260 --> 00:10:02,220 Hey, kid! I got your text. How's it goin'? 188 00:10:02,350 --> 00:10:03,310 Bad. 189 00:10:03,390 --> 00:10:05,390 Everything's comin' out trash. 190 00:10:05,520 --> 00:10:06,890 Aw, come on, man. 191 00:10:07,020 --> 00:10:09,600 Can you give it one more shot? 192 00:10:09,690 --> 00:10:12,650 Aw, he's so good with kids. 193 00:10:12,730 --> 00:10:14,150 I got just the beat for you. 194 00:10:14,230 --> 00:10:15,530 [hip-hop instrumental music playing] 195 00:10:17,190 --> 00:10:18,990 [rapping] ♪ Marsh! ♪ 196 00:10:19,070 --> 00:10:22,410 ♪ Now put your hands up Now put your hands back down ♪ 197 00:10:22,530 --> 00:10:24,080 ♪ Now empty them pockets ♪ 198 00:10:24,200 --> 00:10:25,750 ♪ We wanna see in them pockets... ♪ 199 00:10:32,420 --> 00:10:33,920 [groaning] 200 00:10:42,760 --> 00:10:44,810 This isn't that weird heart space. 201 00:10:44,890 --> 00:10:45,810 [Cake groaning] 202 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Where are we? 203 00:10:51,060 --> 00:10:53,610 -Ahh! -Hmm. Inconvenient. 204 00:10:53,730 --> 00:10:55,690 Inconvenient? 205 00:10:56,900 --> 00:10:58,860 We must be inside the willow. 206 00:10:58,940 --> 00:11:00,360 Doesn't matter. 207 00:11:00,450 --> 00:11:01,660 I have to find my way home. 208 00:11:01,740 --> 00:11:03,570 No. I'm supposed to be getting fresh 209 00:11:03,660 --> 00:11:04,830 with M-Cron right now. 210 00:11:06,950 --> 00:11:08,040 Ugh! 211 00:11:08,120 --> 00:11:09,370 Once we get to Ooo, 212 00:11:09,460 --> 00:11:10,870 we can find a spell and fix this. 213 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Ahh! 214 00:11:17,420 --> 00:11:18,760 Hmm. 215 00:11:18,840 --> 00:11:20,300 Where do you think this goes? 216 00:11:21,260 --> 00:11:22,550 Curious... cat! 217 00:11:25,510 --> 00:11:26,640 [bird chirping] 218 00:11:30,310 --> 00:11:31,980 [gasps] We're in Ooo. 219 00:11:35,940 --> 00:11:37,900 [grunting] 220 00:11:37,980 --> 00:11:39,530 [grunting, straining] 221 00:11:43,950 --> 00:11:45,280 [gasps] Finn! 222 00:11:46,700 --> 00:11:48,490 Huh? Is someone there? 223 00:11:48,620 --> 00:11:50,710 Yeah, me! Cake the Cat. 224 00:11:50,790 --> 00:11:52,620 It is adventure time, babe! 225 00:11:52,710 --> 00:11:55,080 -Yeah! -[both cheering] 226 00:11:55,170 --> 00:11:58,000 Oh, this is old Fionnaworld. 227 00:12:01,630 --> 00:12:03,090 When Simon lost his magic, 228 00:12:03,180 --> 00:12:05,760 everything got retconned by that glory wave. 229 00:12:05,850 --> 00:12:07,140 All that matters is that 230 00:12:07,220 --> 00:12:08,470 this tree isn't the heart of the forest. 231 00:12:11,980 --> 00:12:14,190 Ooh, child, let me out of this crazy tree! 232 00:12:19,980 --> 00:12:21,150 Let me just, uh... 233 00:12:26,160 --> 00:12:27,780 [both gasping, grunting] 234 00:12:27,870 --> 00:12:29,080 [both] Bubba! 235 00:12:29,910 --> 00:12:31,830 Bubba? 236 00:12:31,910 --> 00:12:33,210 Sorry, we're late. 237 00:12:33,330 --> 00:12:34,580 Marshall wanted to take five busses 238 00:12:34,670 --> 00:12:36,210 and double-back three times to get here. 239 00:12:36,330 --> 00:12:37,630 [Gordie] That sounds fun. 240 00:12:37,710 --> 00:12:39,170 Come in, come in! 241 00:12:41,510 --> 00:12:42,380 Whoa! 242 00:12:49,260 --> 00:12:52,680 So, you're "the Marshall Lee." 243 00:12:52,770 --> 00:12:54,270 [excitedly] So handsome! 244 00:12:54,350 --> 00:12:56,850 Woman, you already have two men. 245 00:12:56,940 --> 00:12:58,270 Let Gary have one. 246 00:12:58,360 --> 00:13:01,360 I'm teasing. They know I'm teasing. 247 00:13:03,030 --> 00:13:05,700 -[chuckles] These are for you. -Oh, wow! 248 00:13:05,780 --> 00:13:07,490 So fancy! 249 00:13:07,570 --> 00:13:10,990 My mom made me take ikebana classes as a kid. 250 00:13:11,080 --> 00:13:12,700 They're just lovely. 251 00:13:12,790 --> 00:13:16,460 [clears throat] Bubba. Did you, uh... bring anything? 252 00:13:16,540 --> 00:13:19,670 Just some little old rhubarb crumble. 253 00:13:19,750 --> 00:13:21,050 Nelly's favorite! 254 00:13:21,130 --> 00:13:23,510 [shouts] Nelly! It's your favorite! 255 00:13:23,590 --> 00:13:26,050 We're eating like royalty tonight. 256 00:13:27,720 --> 00:13:29,090 'Cause we're the Princes. 257 00:13:29,220 --> 00:13:30,890 Remember how Bubba used to 258 00:13:30,970 --> 00:13:33,020 watch cooking shows all the time? 259 00:13:33,100 --> 00:13:34,810 [laughs] He was so cute. 260 00:13:34,890 --> 00:13:36,730 Oh, honey. Get the video. 261 00:13:36,810 --> 00:13:37,940 [nervously] Oh, Mom. 262 00:13:38,060 --> 00:13:39,610 Marshall doesn't wanna see that. 263 00:13:45,110 --> 00:13:48,280 Okay. Who's ready for a little Bubba showcase? 264 00:13:48,410 --> 00:13:49,410 -Me! -I'm his mother, 265 00:13:49,490 --> 00:13:51,870 so of course I'm ready! 266 00:13:51,950 --> 00:13:54,950 [Gordie] Oh, this is his first batch of lemon bars. 267 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 [Gertie] He mixed up the sugar with the salt, 268 00:13:57,120 --> 00:13:58,670 but we ate 'em anyway. 269 00:14:00,750 --> 00:14:02,590 Bubba just loved taking care of Nelly. 270 00:14:02,670 --> 00:14:04,130 [Gordie] Sure did. 271 00:14:04,260 --> 00:14:06,300 I mean, look at all the cookies he baked 272 00:14:06,420 --> 00:14:07,720 for his sister's school. 273 00:14:07,800 --> 00:14:10,140 [Gertie] Aw, he fell asleep in them. 274 00:14:10,260 --> 00:14:12,350 [Gordie in video] All right, Bubba, tear it up! 275 00:14:13,350 --> 00:14:14,220 [playing piano] 276 00:14:15,680 --> 00:14:16,930 I didn't know you played. 277 00:14:17,020 --> 00:14:19,190 Oh, yeah. I took lessons for a bit, but... 278 00:14:19,270 --> 00:14:20,350 I got too busy. 279 00:14:21,440 --> 00:14:23,400 Bubba says you're a musician. 280 00:14:23,480 --> 00:14:26,030 We would love it if you'd play somethin'. 281 00:14:27,530 --> 00:14:28,740 [nervous chuckle] 282 00:14:31,700 --> 00:14:33,530 I haven't played keys in a while. 283 00:14:35,200 --> 00:14:36,910 [playing scale] 284 00:14:38,500 --> 00:14:41,460 [singing] ♪ Memories never bother me ♪ 285 00:14:41,580 --> 00:14:45,000 ♪ I only have the ones I can't forget ♪ 286 00:14:47,590 --> 00:14:50,430 ♪ Anticipation and regret ♪ 287 00:14:50,510 --> 00:14:53,260 ♪ The dearest friends I've ever met ♪ 288 00:14:53,350 --> 00:14:56,350 ♪ So lonely, I will never be ♪ 289 00:14:57,640 --> 00:14:58,480 [plays wrong chord] 290 00:14:59,980 --> 00:15:01,190 Sorry. 291 00:15:01,310 --> 00:15:02,310 I forget the rest. 292 00:15:03,730 --> 00:15:05,110 [alarm buzzes] 293 00:15:05,190 --> 00:15:06,150 Dinner's ready! 294 00:15:06,230 --> 00:15:08,070 Nelly, it's hot dish! 295 00:15:14,990 --> 00:15:17,950 [Cake] Uh... Maybe we could ask for directions? 296 00:15:18,040 --> 00:15:19,960 These guys seem nice. 297 00:15:20,040 --> 00:15:24,420 Mm. Yes. Yes. Uh, we entered here. 298 00:15:24,500 --> 00:15:26,380 I definitely remember this... divot. 299 00:15:32,340 --> 00:15:33,470 Same divot, huh? 300 00:15:36,180 --> 00:15:39,060 [Cake] Sweet baby. Oh! Demon baby. 301 00:15:43,400 --> 00:15:44,860 [chuckles] Oh. [grunts] 302 00:15:46,230 --> 00:15:47,400 Yes, yes, I hear you. 303 00:15:47,520 --> 00:15:48,900 Marshall! No! 304 00:15:49,030 --> 00:15:50,400 You've ruined your shorts. 305 00:15:50,530 --> 00:15:51,780 Sorry, Mom. 306 00:15:51,860 --> 00:15:54,410 This must be the way-way past. 307 00:15:54,530 --> 00:15:55,780 We seem to be traveling 308 00:15:55,870 --> 00:15:57,450 through different periods of your world, 309 00:15:57,530 --> 00:15:59,750 but only within this tree's lifetime. 310 00:16:03,540 --> 00:16:04,790 [evil laughter] 311 00:16:06,210 --> 00:16:08,050 Wait! I've seen this movie before. 312 00:16:08,130 --> 00:16:09,960 If you ever end up in the past, 313 00:16:10,050 --> 00:16:12,010 you can't let a butterfly die! 314 00:16:13,050 --> 00:16:14,130 Sic 'em, kitty! 315 00:16:14,220 --> 00:16:15,090 [snarls] 316 00:16:18,220 --> 00:16:19,680 That felt good. 317 00:16:19,770 --> 00:16:22,560 At every cat's core is a stone-cold killer. 318 00:16:22,640 --> 00:16:23,600 [grunts] 319 00:16:25,310 --> 00:16:26,610 [exhales] That was the past. 320 00:16:26,730 --> 00:16:27,560 We're moving in the wrong direction. 321 00:16:32,400 --> 00:16:33,990 [Cake] I-- I don't do water! 322 00:16:35,320 --> 00:16:36,620 [screaming] 323 00:16:39,740 --> 00:16:41,160 [gasping] 324 00:16:44,750 --> 00:16:46,670 [Huntress] This is our exit! 325 00:16:51,260 --> 00:16:52,460 [Cake] Yo... 326 00:16:56,760 --> 00:16:57,640 [thunderclap] 327 00:17:00,350 --> 00:17:01,390 [bellowing] 328 00:17:04,770 --> 00:17:05,600 [grunts] 329 00:17:05,690 --> 00:17:07,350 Oh, my claw. 330 00:17:14,280 --> 00:17:16,200 [robotic voice] Love a baby in a tree. 331 00:17:16,280 --> 00:17:18,280 Tank? 332 00:17:18,360 --> 00:17:19,870 [robotic voice] The willow is sentient? 333 00:17:19,950 --> 00:17:21,620 What the heck happened? 334 00:17:21,700 --> 00:17:23,660 [robotic voice] 1,000 years ago, 335 00:17:23,790 --> 00:17:27,040 an epidemic of those monstrous biter-flies took over, 336 00:17:27,120 --> 00:17:30,750 covering the world in a shroud of silken death. 337 00:17:30,840 --> 00:17:32,630 By my calculation, 338 00:17:32,710 --> 00:17:35,380 it all started as a colony of just five 339 00:17:35,470 --> 00:17:38,090 in this very tree. 340 00:17:41,010 --> 00:17:42,890 Aw, shit. 341 00:17:42,970 --> 00:17:45,270 [beast snarls] 342 00:17:47,140 --> 00:17:49,190 Why did I squish that spider? 343 00:17:49,310 --> 00:17:50,690 It's your nature. 344 00:17:50,810 --> 00:17:52,780 All we can is deal with it in the present. 345 00:17:52,860 --> 00:17:55,490 And at present... I thirst. 346 00:17:57,490 --> 00:17:59,160 [gasps] This tastes like the rain 347 00:17:59,240 --> 00:18:00,450 from that janked-up future. 348 00:18:08,830 --> 00:18:10,080 This one! 349 00:18:10,170 --> 00:18:12,000 -Ready? -Hell no! 350 00:18:17,840 --> 00:18:19,930 [sighs] I'm sorry I dragged you along tonight. 351 00:18:20,010 --> 00:18:23,350 Nah. Your parents were great. They... 352 00:18:23,430 --> 00:18:25,850 They really care about you. 353 00:18:25,930 --> 00:18:28,140 But... something's bothering you. 354 00:18:28,230 --> 00:18:30,770 I've just been thinking about how it was when I was a kid. 355 00:18:30,850 --> 00:18:32,360 Adults say they care, 356 00:18:32,440 --> 00:18:34,610 then suddenly they ghost you. 357 00:18:34,690 --> 00:18:38,070 Huh? Your mom never stops calling you. 358 00:18:40,030 --> 00:18:41,240 Never mind. 359 00:18:45,040 --> 00:18:46,620 You don't have to hide stuff from me. 360 00:18:48,370 --> 00:18:50,120 Even if it's about you? 361 00:18:50,210 --> 00:18:52,920 Of course! 362 00:18:53,040 --> 00:18:55,170 Like... I get why you're passionate 363 00:18:55,250 --> 00:18:57,010 about doing things a certain way. 364 00:18:57,090 --> 00:19:00,260 But sometimes when you get controlling about it, 365 00:19:00,380 --> 00:19:03,850 -you remind me of my mother. -Oh, God! 366 00:19:03,930 --> 00:19:06,010 I'm not used to talking about what I want. 367 00:19:09,100 --> 00:19:12,400 You know, I express how I feel through baking. 368 00:19:12,480 --> 00:19:15,610 Perhaps that could be done with music, too. 369 00:19:15,730 --> 00:19:17,940 You're looking for new material anyway. 370 00:19:18,070 --> 00:19:19,530 Yeah. Maybe. 371 00:19:21,240 --> 00:19:24,160 You can make one about how I'm basically your mom. 372 00:19:24,240 --> 00:19:25,740 Okay, "Bubba." 373 00:19:30,580 --> 00:19:32,750 [Fionna humming] 374 00:19:32,830 --> 00:19:34,630 I should go check in with Cake. 375 00:19:34,750 --> 00:19:36,170 Huh? 376 00:19:36,250 --> 00:19:37,630 [woman on loudspeaker] All right, ladies! 377 00:19:37,750 --> 00:19:40,380 Who's ready to clear this dump? 378 00:19:40,470 --> 00:19:43,010 [panting] What the hell? 379 00:19:43,090 --> 00:19:44,470 I thought I had till the end of the week 380 00:19:44,600 --> 00:19:45,430 to get you the money! 381 00:19:45,510 --> 00:19:47,510 Oh, yeah. [smacks lips] 382 00:19:48,770 --> 00:19:50,140 But then I remembered... 383 00:19:50,270 --> 00:19:51,940 [over loudspeaker] I freakin' hate you! 384 00:19:52,020 --> 00:19:53,150 Go! 385 00:19:54,310 --> 00:19:55,730 Stop! 386 00:19:57,860 --> 00:20:01,490 What if... What if we paid you more? 60K. 387 00:20:01,610 --> 00:20:03,910 Ha! There's no way you can do it. 388 00:20:03,990 --> 00:20:06,240 Plus, the people need parking. 389 00:20:06,330 --> 00:20:08,450 Did you know Hana Abadeer started her empire 390 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 with just a few parking lots? 391 00:20:10,290 --> 00:20:13,290 Abadeer isn't stupid enough to let personal beef 392 00:20:13,370 --> 00:20:14,880 get in the way of a good deal! 393 00:20:16,630 --> 00:20:17,880 70K. 394 00:20:19,210 --> 00:20:20,880 Ya have till Sunday. 395 00:20:20,960 --> 00:20:23,550 [over loudspeaker] Shut her down, girls. 396 00:20:27,300 --> 00:20:29,060 [dog panting in the distance] 397 00:20:33,020 --> 00:20:34,060 [panting] 398 00:20:37,400 --> 00:20:38,610 [panting continues] 399 00:20:44,700 --> 00:20:45,740 -[grunts] -[groans] 400 00:20:45,820 --> 00:20:48,620 Why are you following me, punk? 401 00:20:48,700 --> 00:20:51,120 [Cake] Can you cool it with all the base instinct stuff? 402 00:20:51,200 --> 00:20:53,370 Why wouldn't you want to be your full cat-self? 403 00:20:53,500 --> 00:20:55,580 'Cause I'm not a house cat no more. 404 00:20:55,670 --> 00:20:56,880 Ah! 405 00:20:57,000 --> 00:21:00,300 [gasps] Cakey wants out! 406 00:21:02,920 --> 00:21:04,090 I'm home! 407 00:21:05,930 --> 00:21:08,390 Was it always this nasty? 408 00:21:08,510 --> 00:21:09,810 Pull around to the side. 409 00:21:10,430 --> 00:21:11,560 Fifi! 410 00:21:12,720 --> 00:21:13,930 Fifi? 411 00:21:14,020 --> 00:21:16,270 I chased out all the squatters, boss. 412 00:21:16,350 --> 00:21:18,150 Can't have all those elements around 413 00:21:18,230 --> 00:21:20,860 when we break ground for the new hotel. 414 00:21:24,610 --> 00:21:26,030 Hmm. 415 00:21:27,110 --> 00:21:28,200 [car door closes] 416 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 Poor Fifi. 417 00:21:30,200 --> 00:21:31,410 [gasps] 418 00:21:31,540 --> 00:21:32,790 [grunts] 419 00:21:35,370 --> 00:21:36,620 Here. 420 00:21:36,710 --> 00:21:39,290 Are you for really real this time? 421 00:21:40,130 --> 00:21:41,750 Mm-hmm. 422 00:21:45,220 --> 00:21:46,970 We're back! 423 00:21:48,090 --> 00:21:49,050 Now what? 424 00:21:52,930 --> 00:21:53,970 [whistles] 425 00:21:56,060 --> 00:21:57,140 [grunting] 426 00:21:57,230 --> 00:21:58,400 I got you. 427 00:21:59,900 --> 00:22:01,360 [grunting] 428 00:22:01,440 --> 00:22:02,770 Yeah, Cake! 429 00:22:02,900 --> 00:22:04,990 [grunting continues] 430 00:22:05,070 --> 00:22:06,280 [grunting] 431 00:22:13,910 --> 00:22:15,120 [squelching] 432 00:22:25,170 --> 00:22:26,380 Cake-- 433 00:22:33,350 --> 00:22:35,350 [grunting] 434 00:22:35,430 --> 00:22:38,690 I saved and endangered the future. 435 00:22:39,600 --> 00:22:41,690 Oh. And you leveled up. 436 00:22:42,480 --> 00:22:43,900 Huh. Yeah. 437 00:22:45,110 --> 00:22:46,440 But it wasn't the heart. 438 00:22:46,530 --> 00:22:49,200 I'm sorry. 439 00:22:49,280 --> 00:22:52,280 But all that bad future stuff is gonna happen now, right? 440 00:22:52,370 --> 00:22:53,620 No. 441 00:22:54,370 --> 00:22:55,240 It won't. 442 00:22:57,160 --> 00:22:59,040 -[intense music playing] -[door opens] 443 00:23:00,960 --> 00:23:03,840 Damon, what have you found out about my boy? 444 00:23:03,960 --> 00:23:06,550 He still refuses to answer my calls. 445 00:23:06,630 --> 00:23:09,090 Madame Abadeer, we're not alone. 446 00:23:10,130 --> 00:23:12,220 [shudders] 447 00:23:12,300 --> 00:23:14,930 [Flame Prince] Do whatever it takes to make it happen. 448 00:23:21,520 --> 00:23:23,230 [clears throat] 449 00:23:23,310 --> 00:23:25,110 Demonic Wishing Eye... 450 00:23:28,650 --> 00:23:30,110 [in demonic voice] Hello, Simon. 451 00:23:30,200 --> 00:23:32,030 What do you like to wish for? 452 00:23:32,160 --> 00:23:34,450 Finn is trapped in a poison coma. 453 00:23:34,530 --> 00:23:36,120 I wish to shake him out of it. 454 00:23:36,200 --> 00:23:38,870 Hmm, I don't know about that one, sis. 455 00:23:39,000 --> 00:23:40,790 Please, Wishy! 456 00:23:40,870 --> 00:23:42,960 Mmm... Okay, I'll try. 457 00:23:45,090 --> 00:23:46,460 Deki-agari! 458 00:23:46,550 --> 00:23:48,840 He's like a new man. 459 00:23:54,010 --> 00:23:55,510 Useless! 460 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 [all shriek] 461 00:23:59,430 --> 00:24:02,100 [shouting] Wishy! 462 00:24:05,690 --> 00:24:07,820 [mysterious music playing] 463 00:24:29,090 --> 00:24:31,050 [chorus] ♪ Fred Films! ♪ 30130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.