Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,189 --> 00:00:18,189
Ăver 1 000 kvinnor mördas
i Pakistan varje Är-
2
00:00:18,349 --> 00:00:22,389
-av manliga slÀktingar som anser att
kvinnorna drar skam över familjen.
3
00:00:23,989 --> 00:00:30,388
Det hÀr handlar om en kvinna
som utsattes för hedersvÄld.
4
00:00:52,107 --> 00:00:57,707
INVĂ NARANTAL: 5 MILJONER
5
00:01:54,584 --> 00:01:58,304
SABA
19 Ă R
6
00:01:59,304 --> 00:02:06,023
Saba hade en skottskada i ansiktet
som gjorde henne svÄr att kÀnna igen.
7
00:02:06,183 --> 00:02:12,503
Det var ett öppet sÄr
frÄn ögonen till lÀpparna.
8
00:02:14,823 --> 00:02:19,383
Det var vÀldigt jobbigt
att lyssna pÄ hennes berÀttelse.
9
00:02:19,543 --> 00:02:24,982
Den stackars flickan
hade upplevt nÄgot fruktansvÀrt.
10
00:02:25,142 --> 00:02:29,062
Jag blev vÀldigt besvÀrad.
11
00:02:31,902 --> 00:02:33,782
Lite vatten?
12
00:02:35,342 --> 00:02:41,022
Hon sa hela tiden: "RĂ€dda mig.
Jag har sÄ ont."
13
00:02:51,141 --> 00:02:53,741
KÀnns det bÀttre nu?
14
00:02:53,901 --> 00:03:00,061
-Ăr du fortfarande yr?
-Ja, det Àr jag.
15
00:03:00,221 --> 00:03:01,780
HĂ€mta en rullstol.
16
00:03:32,699 --> 00:03:38,299
ALI AKBAR
KRIMINALINSPEKTĂR
17
00:03:47,378 --> 00:03:52,058
Hit fördes Saba
av sin pappa och farbror.
18
00:03:52,218 --> 00:03:54,618
De sköt henne
och kastade henne i floden.
19
00:03:54,858 --> 00:03:59,817
Det Àr inte sÄ djupt hÀr.
20
00:03:59,977 --> 00:04:06,777
Men det Àr bra gjort att ta sig upp,
sÀrskilt eftersom det var mörkt.
21
00:04:06,937 --> 00:04:13,697
Hon grep tag i buskarna
och lyckades dra sig upp.
22
00:04:13,857 --> 00:04:17,536
De tvÄ brottslingarna flydde-
23
00:04:17,696 --> 00:04:23,576
-och hon lyckades ta sig
till en bensinstation.
24
00:04:23,736 --> 00:04:29,656
Jag Àr imponerad över hennes mod
och hennes starka vilja-
25
00:04:29,816 --> 00:04:35,176
-trots att hon var skottskadad
i armen och kinden.
26
00:04:35,336 --> 00:04:37,975
Det krÀvde stort mod.
27
00:04:44,935 --> 00:04:52,135
Jag hade kÀnt Qaiser i fyra Är.
Pappa ville att vi skulle gifta oss.
28
00:04:52,295 --> 00:04:58,534
Vi var lyckliga. Vi pratade
i telefonen och trÀffades ibland.
29
00:04:58,694 --> 00:05:05,254
Qaiser Àr ömsint och kÀrleksfull.
Han blir aldrig arg pÄ mig.
30
00:05:05,414 --> 00:05:08,774
Men min farbror misstyckte.
31
00:05:08,934 --> 00:05:16,253
Mina förÀldrar frÄgade varför.
Han svarade: "De Àr fattigare Àn vi."
32
00:05:16,413 --> 00:05:20,053
Pappa frÄgade vem jag dÄ
skulle gifta mig med.
33
00:05:20,213 --> 00:05:25,893
Min farbror tyckte
att hans svÄger passade bÀttre.
34
00:05:26,053 --> 00:05:31,773
Jag ringde Qaiser och hans förÀldrar
och de sa till mig att komma dit-
35
00:05:31,933 --> 00:05:33,652
-sÄ skulle de viga oss.
36
00:05:33,812 --> 00:05:38,492
Klockan fem pÄ morgonen
ringde jag Qaiser-
37
00:05:38,652 --> 00:05:42,972
-och Äkte hem till honom.
38
00:05:43,132 --> 00:05:48,892
Vi gick till ett rÄdhus i nÀrheten
och gifte oss.
39
00:05:51,412 --> 00:05:55,451
EfterÄt tillbringade jag inte
en enda dag med min make.
40
00:05:55,611 --> 00:06:01,891
Vi pratade bara i ett par timmar.
41
00:06:02,051 --> 00:06:05,931
Jag var aldrig ensam med honom.
42
00:06:07,091 --> 00:06:11,730
Jag sov inte hos mina svÀrförÀldrar.
NÄgra slÀktingar hÀmtade mig.
43
00:06:11,890 --> 00:06:13,250
Jag skulle ÄtervÀnda hem-
44
00:06:13,410 --> 00:06:19,610
-sÄ kunde Qaiser be om min hand
pÄ ett Àrbart sÀtt.
45
00:06:19,770 --> 00:06:27,130
Sedan la de handen pÄ Koranen
och lovade att inte skada mig.
46
00:06:28,370 --> 00:06:33,129
De hade en Toyota
och satte mig i bilen.
47
00:06:34,129 --> 00:06:39,929
Eftersom de svor pÄ Koranen
sÄ var jag inte rÀdd.
48
00:06:40,089 --> 00:06:44,129
Men sen stannade min farbror bilen
och slÀpade ut mig.
49
00:06:44,289 --> 00:06:47,689
Han började slÄ mig.
50
00:06:47,849 --> 00:06:54,128
Jag var vid medvetande
under hela misshandeln.
51
00:06:54,288 --> 00:06:59,648
Jag darrade av rÀdsla och bad dem
att sluta, men de lyssnade inte.
52
00:06:59,808 --> 00:07:07,168
De höll en pistol mot mitt huvud,
vid tinningen-
53
00:07:07,328 --> 00:07:10,007
-och min farbror tog stryptag pÄ mig.
54
00:07:10,167 --> 00:07:15,527
Jag lyckades vrida undan huvudet,
sÄ skottet missade.
55
00:07:16,567 --> 00:07:21,127
Sen la de mig i en sÀck
och slÀngde mig i floden.
56
00:07:22,567 --> 00:07:27,126
Jag skulle sjunka till botten
och ingen skulle fÄ veta nÄgot.
57
00:07:29,926 --> 00:07:34,726
Jag Äterfick lÄngsamt medvetandet
och tog mig upp ur floden.
58
00:07:34,886 --> 00:07:38,486
DÄ sÄg jag ljuset
frÄn en motorcykel i fjÀrran.
59
00:07:41,446 --> 00:07:46,725
Jag följde ljuset
och rörde mig lÄngsamt mot det.
60
00:07:48,965 --> 00:07:53,485
Jag kom fram till en bensinstation
och bad om hjÀlp.
61
00:08:05,084 --> 00:08:09,684
Poliser bevakar Saba medan hennes
pappa och farbror Àr pÄ fri fot.
62
00:08:11,964 --> 00:08:16,364
SÄ hÀr sÄg jag ut förut.
Se nu hur jag ser ut.
63
00:08:16,524 --> 00:08:22,324
SÄ dÀr sÄg mina ögonbryn ut
nÀr jag fick hjÀlp att plocka dem.
64
00:08:22,484 --> 00:08:25,323
QAISER
SABAS MAKE
65
00:08:25,483 --> 00:08:28,803
NÀr jag Äker hem i kvÀll-
66
00:08:28,963 --> 00:08:33,603
-ska jag ta en kopia
som du kan sÀtta upp pÄ kvÀllen.
67
00:08:33,763 --> 00:08:37,163
Jag Àr rÀdd pÄ natten, Qaiser.
68
00:08:37,323 --> 00:08:40,483
-Var du rÀdd i gÄr ocksÄ?
-Ja.
69
00:08:40,643 --> 00:08:42,882
-PĂ„ natten?
-Ja.
70
00:08:43,042 --> 00:08:46,122
-Jag ryckte plötsligt till.
-Jag förstÄr.
71
00:08:46,282 --> 00:08:52,122
-TÀnk om jag hade dött?
-Hur skulle det dÄ ha gÄtt för mig?
72
00:08:52,282 --> 00:08:56,442
-Du hade bara grÄtit i 4-5 dagar.
-Nej, sÀg inte sÄ.
73
00:08:56,602 --> 00:09:00,562
Efter tre eller fyra mÄnader
skulle du ha glömt mig.
74
00:09:00,722 --> 00:09:05,961
SÀg mig sanningen. Fick du hjÀlp
att ta dig upp ur floden?
75
00:09:06,121 --> 00:09:11,401
Jag svÀr pÄ Koranen
att ingen kom och hjÀlpte mig.
76
00:09:11,561 --> 00:09:14,881
Titta pÄ ögat. Ser det bÀttre ut?
77
00:09:15,041 --> 00:09:18,641
-Det Àr lite rött, men annars bra.
-Bara lite rött?
78
00:09:21,960 --> 00:09:24,920
Vi kan inte leva utan varandra.
79
00:09:25,080 --> 00:09:30,280
Jag Àlskar henne vÀldigt mycket.
Jag dör utan henne.
80
00:09:33,680 --> 00:09:38,760
Jag tror att eftersom de svor
pÄ Koranen sÄ rÀddade Gud mig.
81
00:09:41,119 --> 00:09:43,599
Gud har vÀlsignat mig.
82
00:09:43,759 --> 00:09:49,719
Det finns inga flickor som
har slÀngts i en flod och överlevt.
83
00:09:49,879 --> 00:09:52,679
Det Àr en synd. De bröt mot eden-
84
00:09:52,839 --> 00:09:57,319
-och nu kommer Guds vrede
att drabba dem.
85
00:09:57,479 --> 00:10:00,998
Jag kommer aldrig att förlÄta dem
vad som Àn hÀnder.
86
00:10:01,158 --> 00:10:03,318
De rörde vid Koranen och ljög.
87
00:10:03,478 --> 00:10:08,038
Ăven om nĂ„gon ber mig
sÄ förlÄter jag dem aldrig.
88
00:10:11,598 --> 00:10:16,398
VÀrlden mÄste fÄ se det. Syskon,
förÀldrar, farbröder och mostrar.
89
00:10:16,558 --> 00:10:19,557
Det fÄr inte hÀnda igen.
90
00:10:19,717 --> 00:10:26,757
De borde skjutas offentligt
sÄ att inget liknande kan hÀnda igen.
91
00:10:26,917 --> 00:10:33,037
Med Guds hjÀlp ska jag kÀmpa. Med
Hans vÀlsignelse ska jag gÄ vidare.
92
00:10:35,597 --> 00:10:38,796
Efter att ha lÀmnat sjukhuset
gick Saba under jorden.
93
00:10:44,316 --> 00:10:49,116
Polisen fortsatte att leta
efter gÀrningsmÀnnen.
94
00:10:51,356 --> 00:10:55,116
Det finns inget inom islam
som uppmanar till hedersmord.
95
00:10:55,276 --> 00:10:59,795
Islam lÀr oss att vÀrna
om alla mÀnniskors rÀttigheter-
96
00:10:59,955 --> 00:11:02,835
-mÀn som kvinnor.
97
00:11:02,995 --> 00:11:06,275
Gud har givit henne rÀtten att vÀlja.
98
00:11:06,435 --> 00:11:13,155
Men hon fick betala dyrt för att hon
gifte sig med den hon Àlskade.
99
00:11:13,315 --> 00:11:19,554
Det som har hÀnt strider
mot alla religiösa vÀrderingar.
100
00:11:21,554 --> 00:11:25,994
Sabas förÀldrars kvarter
i Gujranwala.
101
00:11:43,673 --> 00:11:49,153
Allt vÄr familj gjorde var att bevara
vÄr integritet och heder.
102
00:11:50,193 --> 00:11:53,112
Vem kan tolerera ett sÄdant svek
frÄn en dotter-
103
00:11:53,272 --> 00:11:56,512
-som rymmer och gifter sig
utan deras medgivande?
104
00:11:56,672 --> 00:12:00,832
VÄr familj har aldrig ifrÄgasatts.
Alla har respekterat oss.
105
00:12:00,992 --> 00:12:06,672
Men nu blir vi fruktade och hÄnade.
Vi besöker inte ens slÀkten lÀngre.
106
00:12:06,832 --> 00:12:10,832
Vi hÄller oss för oss sjÀlva
för att hon har dragit skam över oss.
107
00:12:10,992 --> 00:12:17,111
Andra sÀger att min far
har försummat sina barn.
108
00:12:17,271 --> 00:12:22,551
Jag visste inte
att de tÀnkte göra sÄ hÀr.
109
00:12:22,711 --> 00:12:25,911
Hur skulle jag dÄ kunna tillÄta det?
110
00:12:26,071 --> 00:12:30,551
Jag Àr hennes mamma.
Jag skulle ha tillrÀttavisat henne.
111
00:12:30,710 --> 00:12:37,590
Men min man blev galen av ilska.
SÄ blir det nÀr det gÀller heder.
112
00:12:37,750 --> 00:12:42,790
Kvinnor ska inte visa respektlöshet
och dra vanÀra över sina förÀldrar.
113
00:12:42,950 --> 00:12:47,990
Om den hÀr flickan gör sÄ
blir hon slagen. Bestraffad.
114
00:12:48,150 --> 00:12:52,789
Om hon stannar hemma
gifter jag bort henne till rÀtt man.
115
00:12:52,949 --> 00:12:56,749
DÄ blir jag ocksÄ respekterad.
Saba gav mig ingen sÄdan respekt.
116
00:12:56,909 --> 00:13:00,869
Hon sÄg till att jag inte fick
nÄgon respekt. Hon har vanÀrat oss.
117
00:13:01,029 --> 00:13:04,189
SĂ„ som jag lever nu...
Jag har bett till Gud.
118
00:13:04,349 --> 00:13:07,709
"Min dotter har gjort sÄ hÀr.
LÄt mig bara dö!"
119
00:13:17,628 --> 00:13:20,708
MAQSOOD
SABAS PAPPA
120
00:13:20,868 --> 00:13:23,988
MUHAMMAD
SABAS FARBROR
121
00:13:25,508 --> 00:13:32,067
Min bror gjorde helt rÀtt.
122
00:13:32,227 --> 00:13:36,467
Hon överlevde tydligen.
Det var vÀl ödesbestÀmt.
123
00:13:36,627 --> 00:13:41,067
Allt handlar om respekt.
124
00:13:41,227 --> 00:13:44,867
Han gjorde helt rÀtt.
125
00:13:45,027 --> 00:13:50,746
Vi var tvungna att göra det.
Hon tog vÄr heder ifrÄn oss.
126
00:13:50,906 --> 00:13:54,986
Jag Àr en Àrbar man.
Varför lÀmnade hon hemmet?
127
00:13:55,146 --> 00:13:58,546
Jag har arbetat hÄrt
för att ge henne mat.
128
00:13:58,706 --> 00:14:01,266
Det var olovligt av henne.
129
00:14:01,426 --> 00:14:05,466
Jag har min heder och stolthet.
Jag tolererade det inte.
130
00:14:05,625 --> 00:14:10,025
Om man tillsÀtter en droppe piss
i en behÄllare med mjölk-
131
00:14:10,185 --> 00:14:13,825
-sÄ blir alltihop förstört!
132
00:14:13,985 --> 00:14:16,945
Det Àr det hon har gjort.
Förstört allt.
133
00:14:17,105 --> 00:14:21,265
Allt mitt arbete. Det Àr förstört.
134
00:14:21,425 --> 00:14:24,904
SĂ„ jag sa nej.
Jag tar sjÀlv livet av dig.
135
00:14:26,664 --> 00:14:30,304
Du Àr min dotter,
men jag tÀnker döda dig.
136
00:14:30,464 --> 00:14:33,624
Hur kunde du lÀmna hemmet
med en utomstÄende?
137
00:14:33,784 --> 00:14:38,464
Jag har inte trÀffat pojken Àn.
I sÄ fall hade jag dödat honom ocksÄ.
138
00:14:38,624 --> 00:14:42,024
Just det.
Jag skulle ha dödat dem bÄda.
139
00:14:42,184 --> 00:14:47,223
Den dÀr Qaiser har verkligen
stÀllt till det för oss.
140
00:14:47,383 --> 00:14:52,663
Se, bara. Nu sitter jag inspÀrrad
pÄ grund av honom.
141
00:14:52,823 --> 00:14:55,623
Nej,
för att du försökte döda din dotter.
142
00:14:55,783 --> 00:15:00,183
Islam tillÄter inte flickan
att lÀmna huset.
143
00:15:00,343 --> 00:15:05,902
Varför skulle hon göra det? Fick hon
inte mat tre gÄnger om dagen?
144
00:15:06,062 --> 00:15:07,942
Hon fick allt.
145
00:15:08,102 --> 00:15:13,502
-TillÄter islam mord?
-Det stÄr inte skrivet i Koranen.
146
00:15:13,662 --> 00:15:17,182
Men var stÄr det att en flicka
fÄr rymma med en frÀmling?
147
00:15:17,342 --> 00:15:21,542
Tala gÀrna om för mig
var i Koranen det stÄr.
148
00:15:21,701 --> 00:15:23,861
Hur berÀttade du för din fru?
149
00:15:24,021 --> 00:15:27,501
"Jag har dödat din dotter
för att jag ville det."
150
00:15:27,661 --> 00:15:31,421
Min fru grÀt.
Vad skulle hon annars göra?
151
00:15:31,581 --> 00:15:36,381
Jag Àr hennes make.
Hon Àr bara min hustru.
152
00:15:36,541 --> 00:15:40,381
-Ăr du beredd att sitta i fĂ€ngelse?
-Ja, det Àr jag.
153
00:15:40,541 --> 00:15:46,020
För respekten och hederns skull
kan jag sitta inspÀrrad hela livet.
154
00:15:46,180 --> 00:15:48,940
Den som ger liv, sörjer för det.
155
00:15:51,940 --> 00:15:55,980
Till och med smÄkryp under en sten
blir omhÀndertagna av Herren.
156
00:15:56,140 --> 00:15:59,939
SĂ„ Herren kommer att ta hand
om min familj ocksÄ.
157
00:16:00,099 --> 00:16:05,579
Jag kan fÄ sitta i fÀngelse
hela livet. För hedern.
158
00:16:05,739 --> 00:16:07,899
För att fÄ respekt.
159
00:16:14,659 --> 00:16:16,659
Med sin pappa och farbror i fÀngelse-
160
00:16:16,819 --> 00:16:21,218
-flyttade Saba till svÀrförÀldrarna,
inte lÄngt frÄn sin familj.
161
00:16:27,858 --> 00:16:33,178
NÀr jag skrevs ut frÄn sjukhuset
gömde jag mig hos Qaisers slÀktingar.
162
00:16:33,338 --> 00:16:38,297
Men nu Àr jag hÀr i
mina svÀrförÀldrars hus. Qaisers hus.
163
00:16:39,977 --> 00:16:45,337
Jag Àr glad och nöjd hÀr.
164
00:16:45,497 --> 00:16:52,457
Alla Àr snÀlla mot mig.
Jag lider inte brist pÄ nÄgot.
165
00:16:52,617 --> 00:16:55,977
Knyt ihop.
166
00:17:05,096 --> 00:17:07,976
Du lurade mig!
167
00:17:09,296 --> 00:17:12,016
Ser hur hon behandlar mig, mamma!
168
00:17:12,176 --> 00:17:16,335
-Han pratar strunt.
-Sluta skvallra!
169
00:17:16,495 --> 00:17:22,815
Hon Àr som en av mina egna döttrar.
Nu Àr hon min dotter.
170
00:17:22,975 --> 00:17:25,175
Hon Àr lycklig hÀr.
171
00:17:25,335 --> 00:17:32,415
Hon fick höra att vÄr familj
Àr för fattig och för stor.
172
00:17:32,575 --> 00:17:36,894
Ja, vi har levt fattigt.
Vi har haft det svÄrt.
173
00:17:37,054 --> 00:17:39,934
Men Gud Àr den som bestÀmmer.
174
00:17:40,094 --> 00:17:46,014
Vi lever av det vi har
och hon fÄr ocksÄ Àta med oss.
175
00:18:01,093 --> 00:18:05,653
Min svÀrmor Àr vÀnlig mot mig.
Vi kommer bra överens.
176
00:18:05,813 --> 00:18:09,813
Hon Àr snÀll och kÀrleksfull.
177
00:18:09,973 --> 00:18:15,772
Kanske har min mamma och mina systrar
förstÄelse för mig.
178
00:18:15,932 --> 00:18:21,412
Jag vet inte. Jag har inte pratat
med dem. De har inte varit hÀr.
179
00:18:21,572 --> 00:18:25,252
Jag vet inte vad de anser om mig.
180
00:18:25,412 --> 00:18:29,972
De som besöker pappa
sÀger att han vill ha förlÄtelse.
181
00:18:30,132 --> 00:18:36,171
Han sÀger att han inte
tÀnker upprepa samma misstag.
182
00:18:36,331 --> 00:18:39,931
Men jag kan inte förlÄta honom.
183
00:18:40,091 --> 00:18:43,691
NĂ€r jag var i domstolen
för att fÄ ett datum för rÀttegÄngen-
184
00:18:43,851 --> 00:18:47,411
-bad min farbror om min förlÄtelse.
185
00:18:47,571 --> 00:18:52,010
Men jag sa till honom att försvinna.
Jag tÀnker inte förlÄta honom.
186
00:18:52,170 --> 00:18:55,090
Det Àr sÄ fel.
187
00:19:08,930 --> 00:19:13,449
ASAD JAMAL
SABAS ADVOKAT
188
00:19:13,609 --> 00:19:18,249
Enligt Pakistans lag
ska hedersmord betraktas som mord-
189
00:19:18,409 --> 00:19:24,089
-och Ätal ska vÀckas
pÄ samma vis som vid alla mordfall.
190
00:19:25,849 --> 00:19:32,528
Men enligt lag kan ocksÄ
de nÀrmast anhöriga-
191
00:19:32,688 --> 00:19:35,648
-förlÄta den Ätalade.
192
00:19:35,808 --> 00:19:42,728
Om en far dödar sin dotter
kan resten av familjen förlÄta honom.
193
00:19:42,888 --> 00:19:47,847
DÄ blir mördarna friade
nÀr det gÀller hedersmord.
194
00:19:50,567 --> 00:19:54,407
Det Àr ett skÀl till
att hedersmorden ökar.
195
00:19:54,567 --> 00:20:00,407
Man vet att Àven om man mördar
sin dotter eller syster-
196
00:20:00,567 --> 00:20:03,647
-sÄ kan man komma undan med det.
197
00:20:04,647 --> 00:20:08,326
Det hÀr Àr inte ett fall bara
för Saba, utan för hela samhÀllet.
198
00:20:08,486 --> 00:20:15,646
Det handlar om policy och huruvida
man ska kunna förlÄta ett sÄdant dÄd.
199
00:20:17,006 --> 00:20:21,166
Men det Àr en lÄngdragen process
att fÄ upprÀttelse.
200
00:20:21,326 --> 00:20:27,485
LÀget Àr ogynnsamt
för kvinnor i vÄrt samhÀlle.
201
00:20:27,645 --> 00:20:32,565
I Pakistan anses kvinnor vara
en andra klassens medborgare.
202
00:20:34,085 --> 00:20:37,045
Jag vill inte att de ska slÀppas.
203
00:20:37,205 --> 00:20:41,765
De borde fÄ sitta inspÀrrade
för resten av livet.
204
00:20:41,925 --> 00:20:46,724
Men nÄgra grannar har bett
mina svÀrförÀldrar-
205
00:20:46,884 --> 00:20:50,844
-att inte vÀcka Ätal,
utan fÄ till en kompromiss.
206
00:20:54,084 --> 00:21:01,244
De sa att vi mÄste lyssna
pÄ de inflytelserika mÀnnen hÀr.
207
00:21:01,404 --> 00:21:08,723
Vi bor i det hÀr omrÄdet
och mÄste lyssna pÄ deras rÄd.
208
00:21:10,963 --> 00:21:14,323
OMRĂ DETS ĂLDSTERĂ D
209
00:21:14,483 --> 00:21:17,003
Det Àr mÀnnen i samhÀllet-
210
00:21:17,163 --> 00:21:22,403
-som har det största inflytandet
nÀr det gÀller en kompromiss.
211
00:21:22,563 --> 00:21:28,282
Det gÄr nÀstan alltid emot
offret för ett hedersbrott.
212
00:21:28,442 --> 00:21:33,082
VÄrt samhÀlle respekterar inte de
vars döttrar rymmer.
213
00:21:33,242 --> 00:21:36,762
Man kritiseras för det.
214
00:21:36,922 --> 00:21:42,881
MÀnniskor med ett sÄdant rykte
förlorar all respekt i samhÀllet.
215
00:21:43,041 --> 00:21:48,041
FörÀldrar anstrÀnger sig för att
stötta och ta hand om sina barn.
216
00:21:48,201 --> 00:21:52,401
Har inte förÀldrar rÀtt
att bestÀmma över barnens framtid?
217
00:21:53,441 --> 00:21:58,641
Jo, men jag vill veta
hur ni tÀnker vÀrna-
218
00:21:58,801 --> 00:22:00,920
-om flickans rÀttigheter?
219
00:22:03,200 --> 00:22:07,840
Hennes egen familj försökte döda
och göra sig av med henne.
220
00:22:08,000 --> 00:22:10,600
Hon blev skjuten och överlevde.
221
00:22:10,760 --> 00:22:15,160
Det hÀr handlar om hennes liv,
och ni vill inte ens trÀffa henne.
222
00:22:15,320 --> 00:22:18,320
Heder och markfrÄgor
Àr de vanligaste tvisterna hÀr.
223
00:22:18,480 --> 00:22:24,999
Vi bor grannar med bÄda familjerna.
Vi vill inte att tvisten förvÀrras.
224
00:22:25,159 --> 00:22:28,799
Vi bad Qaisers familj att nÄ fram
till en kompromiss snabbt.
225
00:22:28,959 --> 00:22:34,399
Om de vÀcker Ätal i det hÀr fallet
kommer grannarna att se ner pÄ dem.
226
00:22:34,559 --> 00:22:36,999
Det kan skapa mer osÀmja.
227
00:22:37,159 --> 00:22:41,718
Vi bad bÄda familjerna
att kompromissa.
228
00:22:41,878 --> 00:22:44,878
-Kompromissa?
-Ja.
229
00:22:45,038 --> 00:22:49,518
SĂ„ ni satte er ner tillsammans
för att diskutera tvisten?
230
00:22:49,678 --> 00:22:54,638
Flickan borde fÄ leva i lugn och ro
utan mer brÄk.
231
00:22:54,798 --> 00:22:57,358
Hennes familj sÀger
att de inte ska skada nÄgon.
232
00:22:57,518 --> 00:23:01,797
Och juridiska dokument förbereds-
233
00:23:01,957 --> 00:23:06,877
-sÄ att bÄda parterna
fÄr skriftliga regler att följa.
234
00:23:07,037 --> 00:23:09,877
Om de bryter mot dem
sÄ fÄr vi trÀffas igen.
235
00:23:10,037 --> 00:23:15,797
-Vill ni ha Sabas redogörelse?
-Ja, sÄ snart som möjligt.
236
00:23:16,876 --> 00:23:20,276
-Vet ni vad vi pratar om, mor?
-Ja, jag förstÄr.
237
00:23:20,436 --> 00:23:24,796
De vill gÄ till domstolen
sÄ fort som möjligt-
238
00:23:24,956 --> 00:23:28,396
-sÄ att Saba kan förlÄta
de som angrep henne.
239
00:23:28,556 --> 00:23:32,076
Förhandlingen ska ske i morgon.
240
00:23:32,236 --> 00:23:35,875
Har ni frÄgat Saba
om hon kan ge sin redogörelse?
241
00:23:36,035 --> 00:23:37,835
Vi fÄr frÄga henne.
242
00:23:43,635 --> 00:23:50,475
Om hon kan förlÄta dem
och Àrendet avskrivs-
243
00:23:50,635 --> 00:23:55,634
-sÄ blir budskapet
att det hÀr brottet Àr en smÄsak.
244
00:23:55,794 --> 00:23:57,914
Man kan döda och gÄ fri.
245
00:23:58,074 --> 00:24:00,274
Men hur Àr det egentligen?
246
00:24:00,434 --> 00:24:07,114
De som ber om förlÄtelse sköt henne
och kastade henne i floden.
247
00:24:09,114 --> 00:24:14,073
Bara hon vet vad hon gick igenom
dÀr i mörkret.
248
00:24:14,233 --> 00:24:20,753
Saba borde driva frÄgan vidare
för att ge dem ett budskap.
249
00:24:20,913 --> 00:24:24,953
Alla Àr lika inför lagen.
250
00:24:25,113 --> 00:24:29,993
Alla som begÄr ett sÄdant brott-
251
00:24:30,153 --> 00:24:33,792
-kommer att straffas.
252
00:24:36,712 --> 00:24:41,712
Jag tror inte
att flickan vill förlÄta dem-
253
00:24:41,872 --> 00:24:46,032
-men samhÀllet kan tvinga henne-
254
00:24:46,192 --> 00:24:50,872
-att göra det.
255
00:25:01,711 --> 00:25:07,351
Qaiser vill inte ha ett avtal,
men hans storebror sköter allt-
256
00:25:07,511 --> 00:25:10,910
-sÄ vi mÄste göra som han sÀger.
257
00:25:11,070 --> 00:25:17,190
Han Àr Àldst i familjen
och det Àr han som fattar besluten.
258
00:25:17,350 --> 00:25:20,710
SHAFAQAT
QAISERS STOREBROR
259
00:25:20,870 --> 00:25:25,710
Det mÄste bli en kompromiss.
Det gÄr inte annars.
260
00:25:25,870 --> 00:25:30,189
Vi bor i samma omrÄde.
261
00:25:30,349 --> 00:25:33,989
Man mÄste följa de lagar
som gÀller i samhÀllet.
262
00:25:34,149 --> 00:25:38,669
Hur lÀnge kan vi leva med konflikten?
TvÄ Är, fyra Är, tio Är?
263
00:25:38,829 --> 00:25:43,909
Det finns inget alternativ.
Vi mÄste komma överens.
264
00:25:44,069 --> 00:25:48,189
Ingen vinner pÄ om det eskalerar.
265
00:25:49,908 --> 00:25:53,228
Varken vi eller de.
266
00:25:55,588 --> 00:26:02,308
Det Àr viktigt att vi försonas,
för vi mÄste bo i samma omrÄde.
267
00:26:02,468 --> 00:26:08,027
Vi kan behöva grannarnas hjÀlp en dag
eller sÄ behöver de vÄr hjÀlp.
268
00:26:08,187 --> 00:26:11,307
Vi mÄste lyssna pÄ dem nu.
269
00:26:11,467 --> 00:26:17,747
I lycka och i sorg
mÄste man ha med dem att göra.
270
00:26:17,907 --> 00:26:23,747
Om vi struntar i deras rÄd nu
sÄ vill de inte ha med oss att göra.
271
00:26:23,907 --> 00:26:25,467
Det Àr sant.
272
00:26:27,106 --> 00:26:29,746
Det blir bra hur ni Àn gör.
273
00:26:29,906 --> 00:26:34,426
Gud ordnar allt.
Vi har förtroende för Koranen.
274
00:26:34,586 --> 00:26:39,426
Om de försöker göra oss illa
sÄ kommer Koranen att skydda oss.
275
00:26:39,586 --> 00:26:41,146
VÄra hjÀrtan Àr rena.
276
00:26:43,066 --> 00:26:45,106
Vi kan inte dra ut pÄ det mer.
277
00:26:45,266 --> 00:26:49,705
Gör som ni vill.
Jag accepterar det ni bestÀmmer.
278
00:26:59,865 --> 00:27:04,705
DOMSTOLSFĂRHANDLING
279
00:27:17,944 --> 00:27:22,944
NÀr du gÄr till domstolen
och förlÄter dem-
280
00:27:23,104 --> 00:27:25,423
-sÄ kommer din far att slÀppas.
281
00:27:25,583 --> 00:27:27,943
Och Àven din farbror.
282
00:27:28,103 --> 00:27:30,863
-FörstÄr du vad det betyder?
-Ja.
283
00:27:31,023 --> 00:27:34,783
-Ăr det sĂ€kert?
-De blir förlÄtna och slÀppta.
284
00:27:34,943 --> 00:27:38,223
Ăr du mentalt förberedd pĂ„
att förlÄta dem?
285
00:27:52,382 --> 00:27:59,262
Om Saba sÀger att hon förlÄter dem
och inte vill att vi gÄr vidare-
286
00:27:59,422 --> 00:28:02,781
-sÄ upphör allt nu.
287
00:28:02,941 --> 00:28:08,661
Om det inte blir nÄgon upprÀttelse
kÀnns det hemskt för oss poliser.
288
00:28:22,300 --> 00:28:26,940
Jag kan förstÄ
varför hon vill kompromissa.
289
00:28:27,100 --> 00:28:31,300
VÄrt rÀttssystem Àr inte starkt nog
för att skydda henne.
290
00:28:31,460 --> 00:28:36,700
Om de Ätalade fÀlls
och döms till fem Ärs fÀngelse-
291
00:28:36,860 --> 00:28:43,419
-sÄ kan de försöka mörda henne igen.
Vem ska dÄ skydda henne?
292
00:28:56,779 --> 00:29:03,738
En av de Ätalade Àr hennes far,
som försörjer familjen.
293
00:29:03,898 --> 00:29:06,738
Det Àr klart
att hon bör förlÄta honom.
294
00:29:16,498 --> 00:29:20,697
Sabas pappa och farbror
förs till domstolen.
295
00:29:30,577 --> 00:29:35,377
DOMSTOLEN I HAFIZABAD
PUNJAB, PAKISTAN
296
00:29:54,856 --> 00:29:57,535
NĂ€r Saba kom till domstolen-
297
00:29:57,695 --> 00:30:02,375
-fick hon veta att ÀldsterÄdet
hade utsett en ny advokat Ät henne.
298
00:30:02,535 --> 00:30:08,575
ĂldsterĂ„det har bytt ut advokaten.
De tog den förra ifrÄn mig.
299
00:30:08,735 --> 00:30:13,175
Min förra advokat gav mig bra rÄd.
300
00:30:13,335 --> 00:30:17,614
Den nya advokaten
har inte ens pratat med mig.
301
00:30:17,774 --> 00:30:21,654
Med Sabas godkÀnnande-
302
00:30:21,814 --> 00:30:26,014
-kommer jag att begÀra
att hennes pappa och farbror slÀpps.
303
00:30:26,174 --> 00:30:28,654
Det Àr vad Saba vill.
304
00:30:28,814 --> 00:30:35,493
Hon kan förlÄta dem och sÀga
att hon bara var arg pÄ dem förut.
305
00:30:40,293 --> 00:30:43,293
INGĂ NGEN TILL DOMSTOLSBYGGNADEN
306
00:30:49,133 --> 00:30:52,333
Den eftermiddagen talade Saba
inför rÀtten.
307
00:30:54,652 --> 00:30:57,132
NÀsta dag slÀpptes
hennes pappa och farbror.
308
00:30:57,292 --> 00:31:04,692
NÀr lagen tillÄter sÄdant hÀr
fungerar domstolarna som postombud.
309
00:31:04,852 --> 00:31:07,692
De registrerar bara
offrets uttalande.
310
00:31:07,852 --> 00:31:12,691
Det stÀrker mÀnnens överlÀgsenhet.
311
00:31:15,451 --> 00:31:20,851
Först satt jag utanför
och var riktigt illa till mods.
312
00:31:21,011 --> 00:31:26,051
Sen hÀlsade domaren pÄ mig
och bad mig att komma fram.
313
00:31:26,211 --> 00:31:31,050
Sen sa han:
"Mitt barn, vill du förlÄta dem?"
314
00:31:31,210 --> 00:31:34,050
"Har vi ditt tillstÄnd?"
315
00:31:34,210 --> 00:31:36,210
Jag sa ja.
316
00:31:41,250 --> 00:31:48,290
Gud ville inte att jag skulle dö.
Jag överlevde deras mordförsök.
317
00:31:48,450 --> 00:31:52,409
Ădet skyddade mig frĂ„n deras kulor.
318
00:31:52,569 --> 00:31:58,489
I framtiden kanske de dödar mig.
Det Àr det bara Gud som vet.
319
00:32:05,089 --> 00:32:07,089
TVĂ VECKOR SENARE
320
00:32:08,649 --> 00:32:12,168
Om de hÄller sig lugna
och inte brukar vÄld-
321
00:32:12,328 --> 00:32:17,888
-sÄ kan bÄda vÄra familjer
leva i lugn och ro.
322
00:32:18,048 --> 00:32:25,368
Men Saba bör inte besöka dem
och de fÄr inte hÀlsa pÄ oss.
323
00:32:25,528 --> 00:32:29,527
Jag Àr rÀdd,
men livet mÄste gÄ vidare.
324
00:32:29,687 --> 00:32:34,967
Vi mÄste leva vÄra liv.
325
00:32:35,127 --> 00:32:39,007
Vi har försonats i allas hjÀrtan.
326
00:32:39,167 --> 00:32:43,047
Om nÄgons hjÀrta inte Àr rent
sÄ kan Gud se det.
327
00:32:43,207 --> 00:32:47,286
Vi hyser inget agg.
Vi vill inte göra nÄgot mot dem.
328
00:32:47,446 --> 00:32:51,126
Vi ska inte utpressa
eller störa dem pÄ nÄgot sÀtt.
329
00:32:51,286 --> 00:32:53,966
Jag har telefonkontakt med dem.
330
00:32:55,206 --> 00:33:00,686
Jag har pratat med Sabas Àldre
och yngre svÄger och hennes svÀrmor.
331
00:33:00,846 --> 00:33:02,606
Och med Saba.
332
00:33:02,766 --> 00:33:08,685
Hon ska veta att barn inte undviker
sina förÀldrar för alltid.
333
00:33:10,205 --> 00:33:13,845
En dag ska hon besöka oss.
334
00:33:31,724 --> 00:33:35,404
Jag har förlÄtit Saba
och hon har förlÄtit mig.
335
00:33:38,004 --> 00:33:42,084
Vi har börjat om pÄ nytt.
336
00:33:43,764 --> 00:33:51,043
Efter den hÀr hÀndelsen
har jag fÄtt mer respekt.
337
00:33:51,203 --> 00:33:53,403
Alla sÀger
att jag Àr en hedervÀrd man.
338
00:33:53,563 --> 00:33:59,843
De sÀger att jag gjorde rÀtt.
Det var det enda rÀtta.
339
00:34:00,003 --> 00:34:03,003
Jag har fler döttrar.
340
00:34:03,162 --> 00:34:09,762
Sedan hÀndelsen har alla mina döttrar
fÄtt frierier-
341
00:34:09,922 --> 00:34:14,322
-för att jag anses vara hedervÀrd.
342
00:34:14,482 --> 00:34:17,882
Jag kan stolt sÀga
att i flera generationer-
343
00:34:18,042 --> 00:34:22,681
-kommer ingen av mina Àttlingar
att försöka göra som Saba.
344
00:34:22,841 --> 00:34:25,801
Mina döttrar fruktar mig.
345
00:34:25,961 --> 00:34:29,721
En av deras systrar gjorde sÄ.
346
00:34:29,881 --> 00:34:34,081
Om de gör samma sak
vet de vad som kan hÀnda.
347
00:34:43,080 --> 00:34:49,040
Om ÀldsterÄdet inte hade pressat mig
hade jag aldrig förlÄtit dem.
348
00:34:50,280 --> 00:34:54,080
Jag ville att de skulle stanna
i fÀngelset sÄ lÀnge som möjligt.
349
00:34:55,880 --> 00:34:59,680
Alla vet att jag förlÀt dem
för samhÀllets skull.
350
00:34:59,840 --> 00:35:03,519
Jag lyssnade pÄ min familj
och förlÀt dem.
351
00:35:03,679 --> 00:35:06,679
Men i mitt hjÀrta
Àr de inte förlÄtna.
352
00:35:17,479 --> 00:35:21,558
Saba besöker sin mamma
för första gÄngen.
353
00:35:26,998 --> 00:35:31,118
Jag har bra kontakt med mamma,
men inte med nÄgon annan.
354
00:35:31,278 --> 00:35:33,278
Jag tycker om att besöka henne.
355
00:35:53,077 --> 00:35:58,476
Qaiser och jag ska snart ha barn.
356
00:36:00,356 --> 00:36:04,236
Jag hoppas att det blir en flicka,
sÄ att hon kan bli modig.
357
00:36:06,236 --> 00:36:08,956
Jag hoppas
att hon kan stÄ upp för sig.
358
00:36:09,116 --> 00:36:14,036
Jag hoppas att hon ska göra bra saker
och utbilda sig.
359
00:36:15,636 --> 00:36:20,675
Hon ska fÄ jobba om hon vill
och göra det som hon önskar.
360
00:36:23,355 --> 00:36:28,435
Det Àr Gud som avgör,
men jag vill gÀrna ha en flicka.
361
00:36:40,874 --> 00:36:44,874
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
31599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.