All language subtitles for 1 1 The.Abandons.S01E03.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,749 --> 00:00:10,810 Mr. Vanderbilt's shipping enterprise is in jeopardy. If our decline does not 2 00:00:10,810 --> 00:00:14,350 stabilize, he will be forced to withdraw his stake. 3 00:00:15,270 --> 00:00:20,310 If you cooperate, we would guarantee your safety. 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,770 Safety? For my silver? 5 00:00:22,990 --> 00:00:24,150 The answer is no. 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,890 Thought you might care for another. 7 00:00:29,470 --> 00:00:32,369 Christian Marie, always find a fool thing to mind. 8 00:00:33,930 --> 00:00:34,930 Mind yourself! 9 00:00:36,730 --> 00:00:38,650 Willem did not come home last night. 10 00:00:38,930 --> 00:00:42,010 Dahlia Teller could have hurt Willem's pride. 11 00:00:42,270 --> 00:00:44,170 Mrs. Van Ness, save your roach. 12 00:00:44,390 --> 00:00:47,690 The services I am in need of demand a deep reach. 13 00:00:48,070 --> 00:00:50,430 I assure you, I have many eyes. 14 00:00:51,610 --> 00:00:52,610 Good. 15 00:00:56,550 --> 00:01:01,210 Willem Van Ness was a sad, broken thing. Any burden you feel, give it to God. 16 00:01:01,530 --> 00:01:03,490 Forgive me, Father, for I have sinned. 17 00:01:05,520 --> 00:01:09,880 Killian! The laws, the money, who ended your vow of poverty, Killian? 18 00:01:12,120 --> 00:01:15,040 Costas. Our confession now hurts. 19 00:01:15,380 --> 00:01:16,580 It's time to cancel. 20 00:01:16,780 --> 00:01:17,780 Oh, my God. 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Hey, 22 00:01:31,420 --> 00:01:32,580 someone out there. 23 00:02:38,860 --> 00:02:41,340 We hope this offering is satisfactory to start peace talks. 24 00:03:16,460 --> 00:03:17,460 Burn fire! 25 00:03:19,000 --> 00:03:19,600 Death 26 00:03:19,600 --> 00:03:40,580 was 27 00:03:40,580 --> 00:03:43,100 most certainly the fall. 28 00:03:43,700 --> 00:03:45,560 Leather burn on the neck. 29 00:03:46,080 --> 00:03:49,040 As he fell, must have gotten tangled in the reins. 30 00:03:50,900 --> 00:03:52,280 No one saw the fall. 31 00:03:52,700 --> 00:03:53,700 Other riders. 32 00:03:54,980 --> 00:03:56,800 I was expecting the Monsignor. 33 00:03:57,260 --> 00:03:59,120 A goodwill gesture from his bishop. 34 00:04:03,480 --> 00:04:06,120 Oh. Caillou's down. There's some wolf woods. 35 00:04:06,420 --> 00:04:07,780 Gonna need some hands, Doc. 36 00:04:21,320 --> 00:04:22,320 Another attack? 37 00:04:23,260 --> 00:04:24,260 Find their commander. 38 00:04:30,080 --> 00:04:33,540 Tell Jack and your Hubert partner I'll be in my office. 39 00:04:39,480 --> 00:04:41,240 Yeah, Isaac, we need the tents. 40 00:04:41,480 --> 00:04:43,540 See if Giselle and her girls can help. 41 00:04:44,720 --> 00:04:45,920 Gather in the chicken yard. 42 00:04:47,800 --> 00:04:49,920 It's the third attack this month. 43 00:04:50,560 --> 00:04:55,860 The Cayuse, who ambushed cavalry, is called Redbird. And he's brought around 44 00:04:55,860 --> 00:04:57,640 tribes, Nazperz, Umatilla. 45 00:04:58,460 --> 00:05:00,380 The man is putting together an army. 46 00:05:00,620 --> 00:05:03,000 And all oppose the idea of a treaty. 47 00:05:04,180 --> 00:05:05,180 Mm -hmm. 48 00:05:05,520 --> 00:05:09,640 And with the pace of these attacks, Redbird needs resources. 49 00:05:10,680 --> 00:05:14,420 And he's willing to sit down, talk about making a trade. 50 00:05:15,120 --> 00:05:16,380 And those resources. 51 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 More stock. 52 00:05:19,630 --> 00:05:20,630 Yes, ma 'am. 53 00:05:21,210 --> 00:05:22,430 Weapons, munition. 54 00:05:24,130 --> 00:05:26,990 Can he be trusted, this red bird? 55 00:05:27,710 --> 00:05:29,370 Not sure anyone can be trusted. 56 00:05:30,010 --> 00:05:33,790 But it's been only a year since they hung the ones guilty of the mission 57 00:05:33,790 --> 00:05:34,790 slaughter. 58 00:05:35,450 --> 00:05:38,950 Folks, still see the cayuse as savages. 59 00:05:41,670 --> 00:05:43,190 Why risk that association? 60 00:05:44,650 --> 00:05:46,590 That perception of savagery. 61 00:05:47,820 --> 00:05:49,700 Is what I require, Mr. Roach. 62 00:05:57,180 --> 00:05:58,800 Jack, speak sufficient times. 63 00:05:59,120 --> 00:06:03,040 He will bring my goodwill gesture to the Badlands while you... Apologies if I 64 00:06:03,040 --> 00:06:04,040 was not clear. 65 00:06:04,520 --> 00:06:06,440 Our black sheep. 66 00:06:06,740 --> 00:06:08,100 Very aware of who you are. 67 00:06:08,500 --> 00:06:13,940 I'm sure it could be you or your boy, but for trust to take hold, it will need 68 00:06:13,940 --> 00:06:15,820 to be a Van Ness. He's looking in the eye. 69 00:06:17,070 --> 00:06:18,950 What sheep requires your eye? 70 00:06:21,550 --> 00:06:26,030 Tomorrow morning, 8 o 'clock, our homestead. 71 00:06:26,670 --> 00:06:27,770 Be timely. 72 00:06:54,390 --> 00:06:56,790 You have a gentle way about you, ma 'am. 73 00:06:57,570 --> 00:06:59,150 Letting some air get to the wound. 74 00:06:59,950 --> 00:07:01,510 Your medic did a fine job. 75 00:07:03,970 --> 00:07:04,970 How bad? 76 00:07:06,530 --> 00:07:07,530 Damage of infection. 77 00:07:09,310 --> 00:07:10,730 Determined by time and prayer. 78 00:07:11,030 --> 00:07:12,030 I see. 79 00:07:12,770 --> 00:07:15,350 So you must be the angel of angels, Rich. 80 00:07:16,560 --> 00:07:19,520 I've been called many names over the years, Corporal. 81 00:07:20,600 --> 00:07:22,500 Angel has yet to make that list. 82 00:07:25,380 --> 00:07:26,380 The rest. 83 00:07:38,260 --> 00:07:44,040 My sister Lulu, her musical talent was a quality her husband most admired. 84 00:07:46,460 --> 00:07:47,520 Indeed, required. 85 00:07:50,280 --> 00:07:51,920 Your aunt married well. 86 00:07:53,420 --> 00:07:55,340 Music is not my fate for marrying. 87 00:07:56,500 --> 00:07:57,920 I'm not a wind -up doll. 88 00:07:59,440 --> 00:08:01,260 I was offering encouragement. 89 00:08:03,340 --> 00:08:08,900 When you settle with a proper husband, your talent will be an advantage. 90 00:08:17,749 --> 00:08:21,330 Fiona, best report in the womb is not in the belly. Kills infection. 91 00:08:22,190 --> 00:08:23,190 Thank you. 92 00:08:24,770 --> 00:08:29,010 Can you kindly remind my daughter that she does not earn her keep as a doctor? 93 00:08:31,390 --> 00:08:37,210 Nor as cook or laundress, but it seems I do a great deal of that. 94 00:08:43,020 --> 00:08:44,820 She's spending too much time in your company. 95 00:08:46,440 --> 00:08:49,540 Am I to understand that you've been running this entire enterprise on your 96 00:08:50,340 --> 00:08:51,340 Yes. 97 00:08:52,040 --> 00:08:53,660 My Emmett passed. 98 00:08:54,420 --> 00:08:56,740 It will be two years next week. 99 00:08:57,460 --> 00:08:58,520 No condolences. 100 00:08:59,080 --> 00:09:02,120 Well, at least the burden will soon fall on the shoulders of a solid young man. 101 00:09:03,620 --> 00:09:06,100 Angels Ridge wasn't a burden for me and Emmett. 102 00:09:07,580 --> 00:09:08,740 It was our dream. 103 00:09:09,320 --> 00:09:10,340 We were partners. 104 00:09:11,040 --> 00:09:12,040 In love. 105 00:09:12,780 --> 00:09:13,780 And Enterprise. 106 00:09:15,540 --> 00:09:19,920 This attack, sir, will it halt all discussions and treaties? 107 00:09:20,560 --> 00:09:23,760 Well, until their internal conflict is settled, the Cayus won't talk. 108 00:09:24,600 --> 00:09:30,740 Well, if there's anything we can do to help, Angels Ridge is here for you, 109 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 Major. 110 00:09:32,040 --> 00:09:33,660 You can stay as long as you need. 111 00:09:36,200 --> 00:09:40,620 I'm sorry, there's no news about your brother. 112 00:09:41,240 --> 00:09:42,560 Thank you, Major. Sure. 113 00:09:44,040 --> 00:09:45,640 Won't be able to travel north tomorrow. 114 00:09:46,160 --> 00:09:47,240 Settled in new prospects. 115 00:09:47,920 --> 00:09:50,480 I'll be riding with your mother and Mr. Roach. 116 00:09:51,140 --> 00:09:53,920 Setting up a new interest in the Badlands. 117 00:09:54,340 --> 00:09:57,260 What new interest? Why his mother? Or why, not for me to know. 118 00:10:03,040 --> 00:10:04,900 Just passing along my recent task. 119 00:10:06,000 --> 00:10:08,880 So you're aware things changing. 120 00:10:17,580 --> 00:10:20,080 Dissolve them like water. We need her, Tasha. 121 00:10:21,320 --> 00:10:22,960 This blade won't cut it. 122 00:10:25,300 --> 00:10:26,340 Let me give a pull. 123 00:10:30,620 --> 00:10:31,680 On his legs, Doc. 124 00:10:36,600 --> 00:10:37,060 Just 125 00:10:37,060 --> 00:10:44,360 a 126 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 piece of firewood, brother. 127 00:10:52,910 --> 00:10:53,889 Hold him still. 128 00:10:53,890 --> 00:10:55,230 Hold him still! 129 00:10:56,230 --> 00:10:57,810 He's nearly there. 130 00:11:03,770 --> 00:11:09,650 Sometimes I wish I knew how to pray. 131 00:11:11,690 --> 00:11:12,750 It's all so much. 132 00:11:13,290 --> 00:11:17,210 Duffy, now this. The burden of killing Duffy is mine. 133 00:11:19,530 --> 00:11:20,950 Go, be with the others. 134 00:11:27,880 --> 00:11:34,260 So many pardons. I did not mean to... Our evening devotion quite done. 135 00:11:34,980 --> 00:11:36,100 I'll leave you two. 136 00:11:45,140 --> 00:11:49,640 May I sit? 137 00:11:51,040 --> 00:11:53,360 Yes, of course. Sorry. 138 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 You okay? 139 00:12:01,380 --> 00:12:05,720 Since father died, I feel quite distant. 140 00:12:07,300 --> 00:12:08,300 Invisible. 141 00:12:09,580 --> 00:12:15,820 From mother and Garrett and... And now with... 142 00:12:15,820 --> 00:12:17,760 With him missing. 143 00:12:22,360 --> 00:12:23,820 Does that happen to you? 144 00:12:25,040 --> 00:12:26,060 With family? 145 00:12:29,360 --> 00:12:31,980 Not feeling part of the thing you're supposed to be. 146 00:12:36,420 --> 00:12:39,760 Am I... Do I sound quite mad? 147 00:12:40,020 --> 00:12:41,020 No. 148 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Quite truthful. 149 00:12:49,820 --> 00:12:52,600 I do give thought to my own pursuits. 150 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Adventures. 151 00:12:59,050 --> 00:13:00,050 Free your ties. 152 00:13:09,350 --> 00:13:11,750 Your hands feel much firmer than I thought they'd be. 153 00:13:14,030 --> 00:13:19,530 Not that they... I mean, I thought they would be more delicate. 154 00:13:21,390 --> 00:13:24,270 Not that they are rough or manly. 155 00:13:24,850 --> 00:13:27,910 The size as I feel them... 156 00:13:32,520 --> 00:13:33,780 to swallow my own damn tongue. 157 00:13:36,200 --> 00:13:42,760 If that is your way of saying you are a more able woman than I ever imagined, 158 00:13:43,140 --> 00:13:44,900 I accept the compliment. 159 00:13:46,240 --> 00:13:48,300 My intention was exactly that. 160 00:13:53,360 --> 00:13:54,760 We're all heading home, brother. 161 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 Right. 162 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 Coming. 163 00:14:00,940 --> 00:14:02,100 You have a... 164 00:14:02,330 --> 00:14:03,269 Pleasant praise. 165 00:14:03,270 --> 00:14:04,690 Praying. Praying time. 166 00:14:20,810 --> 00:14:23,110 Is that a comedy or a tragedy? 167 00:14:25,410 --> 00:14:29,930 You do not have to be a churchgoer to receive his grace. 168 00:14:31,530 --> 00:14:33,830 And what grace do you seek, Fiona? 169 00:14:43,590 --> 00:14:45,090 Grace I seek. 170 00:14:48,970 --> 00:14:50,130 Simple guidance. 171 00:14:52,370 --> 00:14:54,630 All my decisions now feel uncertain. 172 00:14:56,330 --> 00:14:59,330 Is it God's will or my own selfish need? 173 00:15:05,320 --> 00:15:09,420 Terrified all my decisions, ones made, ones to make, will be wrong. 174 00:15:34,060 --> 00:15:35,060 Evening, Mother. 175 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 Hello, dear. 176 00:15:39,330 --> 00:15:41,590 Needing silver for your adventure to the Badlands? 177 00:15:44,510 --> 00:15:46,330 Our devoted Jack Kree. 178 00:15:46,830 --> 00:15:51,770 What other details did he... Nothing but his worry, which I forced him to relay. 179 00:15:53,550 --> 00:15:58,910 The Badlands are worthy of concern, especially when I am in the dark. 180 00:16:02,920 --> 00:16:08,460 Our duty to this town often requires the need to overstep territorial law. 181 00:16:10,380 --> 00:16:12,840 So the peril becomes yours alone? 182 00:16:26,800 --> 00:16:33,230 I am now pressed to make decisions with uncertain outcomes. comes 183 00:16:33,230 --> 00:16:39,810 i cannot chance a misstep touching you your 184 00:16:39,810 --> 00:16:45,590 safety is my greatest concern our legacy is the greatest concern 185 00:16:45,590 --> 00:16:52,490 and you are that legacy garrett you always have been from the time you were 186 00:16:52,490 --> 00:16:55,510 three father and i both knew it 187 00:16:55,510 --> 00:17:00,110 and willem 188 00:17:02,410 --> 00:17:03,450 Did he know as well? 189 00:17:04,530 --> 00:17:07,410 Irreparent, dethroned, from that young of an age? 190 00:17:09,569 --> 00:17:10,569 Willem was loved. 191 00:17:11,770 --> 00:17:12,770 Deeply. 192 00:17:14,089 --> 00:17:19,609 But his path... A different one. 193 00:17:32,750 --> 00:17:33,850 You're in my chair 194 00:18:04,590 --> 00:18:06,370 Have we given up trying to find him? 195 00:18:07,010 --> 00:18:09,550 Mr. Roach already on to new tasks? 196 00:18:10,150 --> 00:18:14,050 Every agency from New York to San Francisco has been alerted. 197 00:19:32,010 --> 00:19:33,410 Commendable. Look. 198 00:19:41,730 --> 00:19:42,730 Are you done? 199 00:19:43,350 --> 00:19:45,910 Or is there more circus fare I need to endure? 200 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Good fight. 201 00:20:04,900 --> 00:20:05,540 Is 202 00:20:05,540 --> 00:20:16,760 there 203 00:20:16,760 --> 00:20:17,760 anything, Grady? 204 00:20:18,100 --> 00:20:20,180 Any affairs that might need tending? 205 00:20:21,820 --> 00:20:24,000 I want no hypocrisy in death. 206 00:20:25,500 --> 00:20:29,200 Taking up space in some holy yard. 207 00:20:30,000 --> 00:20:32,340 Land next to strange skulls and bones. 208 00:20:33,060 --> 00:20:35,180 There must be some service. 209 00:20:35,840 --> 00:20:37,140 Only to nature. 210 00:20:38,020 --> 00:20:43,600 A corpse, but... A gift to the earth. 211 00:20:45,340 --> 00:20:47,360 We have a view of the stars. 212 00:20:49,180 --> 00:20:50,560 Don't you promise me? 213 00:20:55,660 --> 00:20:57,260 Replace the hind irons. 214 00:20:57,790 --> 00:20:59,530 Put the cards to the Van Ness tally. 215 00:21:01,590 --> 00:21:02,590 Appreciate it. 216 00:21:04,190 --> 00:21:05,190 Come on. 217 00:22:07,600 --> 00:22:08,680 What are you doing here? 218 00:22:09,180 --> 00:22:10,180 Jeez. 219 00:22:10,980 --> 00:22:11,980 Patricia. 220 00:22:12,420 --> 00:22:14,260 Anyone could have caught you lurking back here. 221 00:22:15,260 --> 00:22:16,260 Glad it was you. 222 00:22:22,080 --> 00:22:24,340 Have you come to show me the bruises I have caused? 223 00:22:26,160 --> 00:22:27,160 No. 224 00:22:27,780 --> 00:22:29,200 I'm just following my curiosity. 225 00:22:33,200 --> 00:22:35,540 That man your mother's talking to. 226 00:22:35,860 --> 00:22:36,860 Mr. Roach. 227 00:22:37,230 --> 00:22:38,990 I know him by trade, not name. 228 00:22:39,810 --> 00:22:42,210 He's a scout Mother has hired to search for Willem. 229 00:22:44,430 --> 00:22:45,430 What is it? 230 00:22:48,050 --> 00:22:50,170 I'm fairly certain that your scout is a bandit. 231 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 Four fingers. 232 00:22:51,570 --> 00:22:52,770 Leader of the Red Masks. 233 00:22:53,610 --> 00:22:54,690 A Red Mask? 234 00:22:55,890 --> 00:23:00,230 No, that is... My mother would not associate with such... What told your 235 00:23:00,230 --> 00:23:01,230 why so early? 236 00:23:02,770 --> 00:23:04,410 Nothing involving men in masks. 237 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 Probably right. 238 00:23:07,720 --> 00:23:08,920 Sorry to disrupt your morning. 239 00:23:10,920 --> 00:23:12,400 Is your intent to follow them? 240 00:23:12,880 --> 00:23:14,020 You'll embarrass yourself. 241 00:23:15,440 --> 00:23:20,300 And so, I will stay with you until you realize your mistake. 242 00:23:23,500 --> 00:23:25,240 It's only going to add to the pleasure of being right. 243 00:23:41,320 --> 00:23:42,340 Got a long ride ahead. 244 00:23:42,620 --> 00:23:43,640 Better get going. 245 00:23:49,720 --> 00:23:50,940 Make sure we're alone. 246 00:23:51,940 --> 00:23:52,940 Trouble? 247 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 Just a feeling. 248 00:24:17,000 --> 00:24:18,180 What is Mother doing in this place? 249 00:24:18,740 --> 00:24:19,740 No idea. 250 00:24:41,840 --> 00:24:44,200 These two, what are they looking for? 251 00:24:44,620 --> 00:24:46,480 Let's put the fear of God in them. 252 00:24:46,810 --> 00:24:48,690 Go. Go! 253 00:25:24,040 --> 00:25:25,040 Watch yourself! 254 00:25:34,900 --> 00:25:39,100 It narrows of the head! 255 00:25:39,320 --> 00:25:40,800 Can you jump back to five? 256 00:27:16,110 --> 00:27:17,110 Best we part here. 257 00:27:23,470 --> 00:27:24,570 Thank you. 258 00:27:31,850 --> 00:27:33,170 Those are Mr. Roach's men. 259 00:27:33,650 --> 00:27:34,629 Mother's men. 260 00:27:34,630 --> 00:27:36,470 And they meant to do us harm. 261 00:27:38,090 --> 00:27:39,190 I have to speak with her. 262 00:27:40,510 --> 00:27:41,930 Probably best to keep this to yourself. 263 00:27:43,330 --> 00:27:44,890 Until we both get some better understanding. 264 00:27:50,410 --> 00:27:54,450 The care of me today, I'm not accustomed to that. 265 00:27:58,110 --> 00:27:59,870 You're very kind, Elias. 266 00:28:03,150 --> 00:28:04,690 I am quite fond of you. 267 00:28:11,010 --> 00:28:12,830 There's a mountain of shit between us, Tricia. 268 00:28:14,570 --> 00:28:16,490 I'll fool myself it can ever be climbed. 269 00:28:20,110 --> 00:28:22,610 But if you ever find yourself in need don't give it a second thought. 270 00:28:25,210 --> 00:28:26,210 Come find me. 271 00:28:28,190 --> 00:28:29,190 I will. 272 00:28:30,770 --> 00:28:32,230 I hope you might do the same. 273 00:28:53,520 --> 00:28:56,160 So Constance has bought herself a fucking outlaw army. 274 00:28:59,100 --> 00:29:01,720 Trisha said that she's using the Red Mask to track down Willem. 275 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Jesus. 276 00:29:03,500 --> 00:29:05,180 Well, how do we stop them from finding the body? 277 00:30:19,530 --> 00:30:24,790 The silver is a goodwill gesture to build trust toward a future where we 278 00:30:24,790 --> 00:30:25,790 get what we need. 279 00:30:33,190 --> 00:30:39,610 Silver requires too many trades, too much time. 280 00:30:41,010 --> 00:30:42,450 Our need is urgent. 281 00:30:49,340 --> 00:30:53,380 Until we have weapons, there will be no talk of any favor we pay in return. 282 00:31:01,500 --> 00:31:02,700 I can deliver weapons. 283 00:31:08,660 --> 00:31:10,240 Boyd, you bring the cart around. 284 00:31:10,600 --> 00:31:11,600 Yes, ma 'am. 285 00:31:12,220 --> 00:31:13,220 Ma 'am. 286 00:31:14,680 --> 00:31:17,020 Corporal Mitchell asked that I tend to his remains. 287 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 His last request. 288 00:31:20,560 --> 00:31:21,680 An earnest one. 289 00:31:22,340 --> 00:31:24,400 All right. I'll enter it as a local burial. 290 00:31:27,380 --> 00:31:28,600 I'll get him to the graveyard. 291 00:31:28,920 --> 00:31:31,160 No graveyards. I made him a promise. 292 00:31:32,460 --> 00:31:33,780 My boys will tend to it. 293 00:32:00,920 --> 00:32:03,160 Beatrice! How many children do I have? 294 00:32:08,340 --> 00:32:09,340 I'm sorry, Mom. 295 00:32:46,100 --> 00:32:49,420 Ma 'am, do you truly believe this is the right thing? 296 00:32:52,540 --> 00:32:55,840 If I were to make a list of right things, I'm not sure this would be at 297 00:32:56,360 --> 00:32:57,360 Or the bottom. 298 00:32:58,880 --> 00:33:00,640 We need to give an end to this story. 299 00:33:26,399 --> 00:33:27,399 Somebody's coming. 300 00:33:35,360 --> 00:33:36,700 What the hell are you doing here? 301 00:33:38,200 --> 00:33:42,740 Ever since your priest met his untimely end, you've been on a step. 302 00:33:43,520 --> 00:33:46,600 So this stalking is just good neighborly concern, is it? 303 00:33:50,040 --> 00:33:52,860 This help with your local burial seemed like the Christian thing to do. 304 00:33:56,929 --> 00:33:58,830 Hmm. So this is what you're up to. 305 00:33:59,630 --> 00:34:04,050 Whatever the law finds, we'll assume that it's Willem or the man who robbed 306 00:34:04,050 --> 00:34:05,050 killed him. 307 00:34:09,170 --> 00:34:10,170 Drop him. 308 00:34:10,750 --> 00:34:12,210 We'll find a place to lay him. 309 00:34:31,239 --> 00:34:32,500 That's easy, Grady Mitchell. 310 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Be chill. 20877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.