All language subtitles for 1 1 The.Abandons.S01E03.480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,749 --> 00:00:10,810
Mr. Vanderbilt's shipping enterprise is
in jeopardy. If our decline does not
2
00:00:10,810 --> 00:00:14,350
stabilize, he will be forced to withdraw
his stake.
3
00:00:15,270 --> 00:00:20,310
If you cooperate, we would guarantee
your safety.
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,770
Safety? For my silver?
5
00:00:22,990 --> 00:00:24,150
The answer is no.
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,890
Thought you might care for another.
7
00:00:29,470 --> 00:00:32,369
Christian Marie, always find a fool
thing to mind.
8
00:00:33,930 --> 00:00:34,930
Mind yourself!
9
00:00:36,730 --> 00:00:38,650
Willem did not come home last night.
10
00:00:38,930 --> 00:00:42,010
Dahlia Teller could have hurt Willem's
pride.
11
00:00:42,270 --> 00:00:44,170
Mrs. Van Ness, save your roach.
12
00:00:44,390 --> 00:00:47,690
The services I am in need of demand a
deep reach.
13
00:00:48,070 --> 00:00:50,430
I assure you, I have many eyes.
14
00:00:51,610 --> 00:00:52,610
Good.
15
00:00:56,550 --> 00:01:01,210
Willem Van Ness was a sad, broken thing.
Any burden you feel, give it to God.
16
00:01:01,530 --> 00:01:03,490
Forgive me, Father, for I have sinned.
17
00:01:05,520 --> 00:01:09,880
Killian! The laws, the money, who ended
your vow of poverty, Killian?
18
00:01:12,120 --> 00:01:15,040
Costas. Our confession now hurts.
19
00:01:15,380 --> 00:01:16,580
It's time to cancel.
20
00:01:16,780 --> 00:01:17,780
Oh, my God.
21
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
Hey,
22
00:01:31,420 --> 00:01:32,580
someone out there.
23
00:02:38,860 --> 00:02:41,340
We hope this offering is satisfactory to
start peace talks.
24
00:03:16,460 --> 00:03:17,460
Burn fire!
25
00:03:19,000 --> 00:03:19,600
Death
26
00:03:19,600 --> 00:03:40,580
was
27
00:03:40,580 --> 00:03:43,100
most certainly the fall.
28
00:03:43,700 --> 00:03:45,560
Leather burn on the neck.
29
00:03:46,080 --> 00:03:49,040
As he fell, must have gotten tangled in
the reins.
30
00:03:50,900 --> 00:03:52,280
No one saw the fall.
31
00:03:52,700 --> 00:03:53,700
Other riders.
32
00:03:54,980 --> 00:03:56,800
I was expecting the Monsignor.
33
00:03:57,260 --> 00:03:59,120
A goodwill gesture from his bishop.
34
00:04:03,480 --> 00:04:06,120
Oh. Caillou's down. There's some wolf
woods.
35
00:04:06,420 --> 00:04:07,780
Gonna need some hands, Doc.
36
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Another attack?
37
00:04:23,260 --> 00:04:24,260
Find their commander.
38
00:04:30,080 --> 00:04:33,540
Tell Jack and your Hubert partner I'll
be in my office.
39
00:04:39,480 --> 00:04:41,240
Yeah, Isaac, we need the tents.
40
00:04:41,480 --> 00:04:43,540
See if Giselle and her girls can help.
41
00:04:44,720 --> 00:04:45,920
Gather in the chicken yard.
42
00:04:47,800 --> 00:04:49,920
It's the third attack this month.
43
00:04:50,560 --> 00:04:55,860
The Cayuse, who ambushed cavalry, is
called Redbird. And he's brought around
44
00:04:55,860 --> 00:04:57,640
tribes, Nazperz, Umatilla.
45
00:04:58,460 --> 00:05:00,380
The man is putting together an army.
46
00:05:00,620 --> 00:05:03,000
And all oppose the idea of a treaty.
47
00:05:04,180 --> 00:05:05,180
Mm -hmm.
48
00:05:05,520 --> 00:05:09,640
And with the pace of these attacks,
Redbird needs resources.
49
00:05:10,680 --> 00:05:14,420
And he's willing to sit down, talk about
making a trade.
50
00:05:15,120 --> 00:05:16,380
And those resources.
51
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
More stock.
52
00:05:19,630 --> 00:05:20,630
Yes, ma 'am.
53
00:05:21,210 --> 00:05:22,430
Weapons, munition.
54
00:05:24,130 --> 00:05:26,990
Can he be trusted, this red bird?
55
00:05:27,710 --> 00:05:29,370
Not sure anyone can be trusted.
56
00:05:30,010 --> 00:05:33,790
But it's been only a year since they
hung the ones guilty of the mission
57
00:05:33,790 --> 00:05:34,790
slaughter.
58
00:05:35,450 --> 00:05:38,950
Folks, still see the cayuse as savages.
59
00:05:41,670 --> 00:05:43,190
Why risk that association?
60
00:05:44,650 --> 00:05:46,590
That perception of savagery.
61
00:05:47,820 --> 00:05:49,700
Is what I require, Mr. Roach.
62
00:05:57,180 --> 00:05:58,800
Jack, speak sufficient times.
63
00:05:59,120 --> 00:06:03,040
He will bring my goodwill gesture to the
Badlands while you... Apologies if I
64
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
was not clear.
65
00:06:04,520 --> 00:06:06,440
Our black sheep.
66
00:06:06,740 --> 00:06:08,100
Very aware of who you are.
67
00:06:08,500 --> 00:06:13,940
I'm sure it could be you or your boy,
but for trust to take hold, it will need
68
00:06:13,940 --> 00:06:15,820
to be a Van Ness. He's looking in the
eye.
69
00:06:17,070 --> 00:06:18,950
What sheep requires your eye?
70
00:06:21,550 --> 00:06:26,030
Tomorrow morning, 8 o 'clock, our
homestead.
71
00:06:26,670 --> 00:06:27,770
Be timely.
72
00:06:54,390 --> 00:06:56,790
You have a gentle way about you, ma 'am.
73
00:06:57,570 --> 00:06:59,150
Letting some air get to the wound.
74
00:06:59,950 --> 00:07:01,510
Your medic did a fine job.
75
00:07:03,970 --> 00:07:04,970
How bad?
76
00:07:06,530 --> 00:07:07,530
Damage of infection.
77
00:07:09,310 --> 00:07:10,730
Determined by time and prayer.
78
00:07:11,030 --> 00:07:12,030
I see.
79
00:07:12,770 --> 00:07:15,350
So you must be the angel of angels,
Rich.
80
00:07:16,560 --> 00:07:19,520
I've been called many names over the
years, Corporal.
81
00:07:20,600 --> 00:07:22,500
Angel has yet to make that list.
82
00:07:25,380 --> 00:07:26,380
The rest.
83
00:07:38,260 --> 00:07:44,040
My sister Lulu, her musical talent was a
quality her husband most admired.
84
00:07:46,460 --> 00:07:47,520
Indeed, required.
85
00:07:50,280 --> 00:07:51,920
Your aunt married well.
86
00:07:53,420 --> 00:07:55,340
Music is not my fate for marrying.
87
00:07:56,500 --> 00:07:57,920
I'm not a wind -up doll.
88
00:07:59,440 --> 00:08:01,260
I was offering encouragement.
89
00:08:03,340 --> 00:08:08,900
When you settle with a proper husband,
your talent will be an advantage.
90
00:08:17,749 --> 00:08:21,330
Fiona, best report in the womb is not in
the belly. Kills infection.
91
00:08:22,190 --> 00:08:23,190
Thank you.
92
00:08:24,770 --> 00:08:29,010
Can you kindly remind my daughter that
she does not earn her keep as a doctor?
93
00:08:31,390 --> 00:08:37,210
Nor as cook or laundress, but it seems I
do a great deal of that.
94
00:08:43,020 --> 00:08:44,820
She's spending too much time in your
company.
95
00:08:46,440 --> 00:08:49,540
Am I to understand that you've been
running this entire enterprise on your
96
00:08:50,340 --> 00:08:51,340
Yes.
97
00:08:52,040 --> 00:08:53,660
My Emmett passed.
98
00:08:54,420 --> 00:08:56,740
It will be two years next week.
99
00:08:57,460 --> 00:08:58,520
No condolences.
100
00:08:59,080 --> 00:09:02,120
Well, at least the burden will soon fall
on the shoulders of a solid young man.
101
00:09:03,620 --> 00:09:06,100
Angels Ridge wasn't a burden for me and
Emmett.
102
00:09:07,580 --> 00:09:08,740
It was our dream.
103
00:09:09,320 --> 00:09:10,340
We were partners.
104
00:09:11,040 --> 00:09:12,040
In love.
105
00:09:12,780 --> 00:09:13,780
And Enterprise.
106
00:09:15,540 --> 00:09:19,920
This attack, sir, will it halt all
discussions and treaties?
107
00:09:20,560 --> 00:09:23,760
Well, until their internal conflict is
settled, the Cayus won't talk.
108
00:09:24,600 --> 00:09:30,740
Well, if there's anything we can do to
help, Angels Ridge is here for you,
109
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
Major.
110
00:09:32,040 --> 00:09:33,660
You can stay as long as you need.
111
00:09:36,200 --> 00:09:40,620
I'm sorry, there's no news about your
brother.
112
00:09:41,240 --> 00:09:42,560
Thank you, Major. Sure.
113
00:09:44,040 --> 00:09:45,640
Won't be able to travel north tomorrow.
114
00:09:46,160 --> 00:09:47,240
Settled in new prospects.
115
00:09:47,920 --> 00:09:50,480
I'll be riding with your mother and Mr.
Roach.
116
00:09:51,140 --> 00:09:53,920
Setting up a new interest in the
Badlands.
117
00:09:54,340 --> 00:09:57,260
What new interest? Why his mother? Or
why, not for me to know.
118
00:10:03,040 --> 00:10:04,900
Just passing along my recent task.
119
00:10:06,000 --> 00:10:08,880
So you're aware things changing.
120
00:10:17,580 --> 00:10:20,080
Dissolve them like water. We need her,
Tasha.
121
00:10:21,320 --> 00:10:22,960
This blade won't cut it.
122
00:10:25,300 --> 00:10:26,340
Let me give a pull.
123
00:10:30,620 --> 00:10:31,680
On his legs, Doc.
124
00:10:36,600 --> 00:10:37,060
Just
125
00:10:37,060 --> 00:10:44,360
a
126
00:10:44,360 --> 00:10:45,360
piece of firewood, brother.
127
00:10:52,910 --> 00:10:53,889
Hold him still.
128
00:10:53,890 --> 00:10:55,230
Hold him still!
129
00:10:56,230 --> 00:10:57,810
He's nearly there.
130
00:11:03,770 --> 00:11:09,650
Sometimes I wish I knew how to pray.
131
00:11:11,690 --> 00:11:12,750
It's all so much.
132
00:11:13,290 --> 00:11:17,210
Duffy, now this. The burden of killing
Duffy is mine.
133
00:11:19,530 --> 00:11:20,950
Go, be with the others.
134
00:11:27,880 --> 00:11:34,260
So many pardons. I did not mean to...
Our evening devotion quite done.
135
00:11:34,980 --> 00:11:36,100
I'll leave you two.
136
00:11:45,140 --> 00:11:49,640
May I sit?
137
00:11:51,040 --> 00:11:53,360
Yes, of course. Sorry.
138
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
You okay?
139
00:12:01,380 --> 00:12:05,720
Since father died, I feel quite distant.
140
00:12:07,300 --> 00:12:08,300
Invisible.
141
00:12:09,580 --> 00:12:15,820
From mother and Garrett and... And now
with...
142
00:12:15,820 --> 00:12:17,760
With him missing.
143
00:12:22,360 --> 00:12:23,820
Does that happen to you?
144
00:12:25,040 --> 00:12:26,060
With family?
145
00:12:29,360 --> 00:12:31,980
Not feeling part of the thing you're
supposed to be.
146
00:12:36,420 --> 00:12:39,760
Am I... Do I sound quite mad?
147
00:12:40,020 --> 00:12:41,020
No.
148
00:12:43,200 --> 00:12:44,200
Quite truthful.
149
00:12:49,820 --> 00:12:52,600
I do give thought to my own pursuits.
150
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Adventures.
151
00:12:59,050 --> 00:13:00,050
Free your ties.
152
00:13:09,350 --> 00:13:11,750
Your hands feel much firmer than I
thought they'd be.
153
00:13:14,030 --> 00:13:19,530
Not that they... I mean, I thought they
would be more delicate.
154
00:13:21,390 --> 00:13:24,270
Not that they are rough or manly.
155
00:13:24,850 --> 00:13:27,910
The size as I feel them...
156
00:13:32,520 --> 00:13:33,780
to swallow my own damn tongue.
157
00:13:36,200 --> 00:13:42,760
If that is your way of saying you are a
more able woman than I ever imagined,
158
00:13:43,140 --> 00:13:44,900
I accept the compliment.
159
00:13:46,240 --> 00:13:48,300
My intention was exactly that.
160
00:13:53,360 --> 00:13:54,760
We're all heading home, brother.
161
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
Right.
162
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Coming.
163
00:14:00,940 --> 00:14:02,100
You have a...
164
00:14:02,330 --> 00:14:03,269
Pleasant praise.
165
00:14:03,270 --> 00:14:04,690
Praying. Praying time.
166
00:14:20,810 --> 00:14:23,110
Is that a comedy or a tragedy?
167
00:14:25,410 --> 00:14:29,930
You do not have to be a churchgoer to
receive his grace.
168
00:14:31,530 --> 00:14:33,830
And what grace do you seek, Fiona?
169
00:14:43,590 --> 00:14:45,090
Grace I seek.
170
00:14:48,970 --> 00:14:50,130
Simple guidance.
171
00:14:52,370 --> 00:14:54,630
All my decisions now feel uncertain.
172
00:14:56,330 --> 00:14:59,330
Is it God's will or my own selfish need?
173
00:15:05,320 --> 00:15:09,420
Terrified all my decisions, ones made,
ones to make, will be wrong.
174
00:15:34,060 --> 00:15:35,060
Evening, Mother.
175
00:15:36,910 --> 00:15:37,910
Hello, dear.
176
00:15:39,330 --> 00:15:41,590
Needing silver for your adventure to the
Badlands?
177
00:15:44,510 --> 00:15:46,330
Our devoted Jack Kree.
178
00:15:46,830 --> 00:15:51,770
What other details did he... Nothing but
his worry, which I forced him to relay.
179
00:15:53,550 --> 00:15:58,910
The Badlands are worthy of concern,
especially when I am in the dark.
180
00:16:02,920 --> 00:16:08,460
Our duty to this town often requires the
need to overstep territorial law.
181
00:16:10,380 --> 00:16:12,840
So the peril becomes yours alone?
182
00:16:26,800 --> 00:16:33,230
I am now pressed to make decisions with
uncertain outcomes. comes
183
00:16:33,230 --> 00:16:39,810
i cannot chance a misstep touching you
your
184
00:16:39,810 --> 00:16:45,590
safety is my greatest concern our legacy
is the greatest concern
185
00:16:45,590 --> 00:16:52,490
and you are that legacy garrett you
always have been from the time you were
186
00:16:52,490 --> 00:16:55,510
three father and i both knew it
187
00:16:55,510 --> 00:17:00,110
and willem
188
00:17:02,410 --> 00:17:03,450
Did he know as well?
189
00:17:04,530 --> 00:17:07,410
Irreparent, dethroned, from that young
of an age?
190
00:17:09,569 --> 00:17:10,569
Willem was loved.
191
00:17:11,770 --> 00:17:12,770
Deeply.
192
00:17:14,089 --> 00:17:19,609
But his path... A different one.
193
00:17:32,750 --> 00:17:33,850
You're in my chair
194
00:18:04,590 --> 00:18:06,370
Have we given up trying to find him?
195
00:18:07,010 --> 00:18:09,550
Mr. Roach already on to new tasks?
196
00:18:10,150 --> 00:18:14,050
Every agency from New York to San
Francisco has been alerted.
197
00:19:32,010 --> 00:19:33,410
Commendable. Look.
198
00:19:41,730 --> 00:19:42,730
Are you done?
199
00:19:43,350 --> 00:19:45,910
Or is there more circus fare I need to
endure?
200
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Good fight.
201
00:20:04,900 --> 00:20:05,540
Is
202
00:20:05,540 --> 00:20:16,760
there
203
00:20:16,760 --> 00:20:17,760
anything, Grady?
204
00:20:18,100 --> 00:20:20,180
Any affairs that might need tending?
205
00:20:21,820 --> 00:20:24,000
I want no hypocrisy in death.
206
00:20:25,500 --> 00:20:29,200
Taking up space in some holy yard.
207
00:20:30,000 --> 00:20:32,340
Land next to strange skulls and bones.
208
00:20:33,060 --> 00:20:35,180
There must be some service.
209
00:20:35,840 --> 00:20:37,140
Only to nature.
210
00:20:38,020 --> 00:20:43,600
A corpse, but... A gift to the earth.
211
00:20:45,340 --> 00:20:47,360
We have a view of the stars.
212
00:20:49,180 --> 00:20:50,560
Don't you promise me?
213
00:20:55,660 --> 00:20:57,260
Replace the hind irons.
214
00:20:57,790 --> 00:20:59,530
Put the cards to the Van Ness tally.
215
00:21:01,590 --> 00:21:02,590
Appreciate it.
216
00:21:04,190 --> 00:21:05,190
Come on.
217
00:22:07,600 --> 00:22:08,680
What are you doing here?
218
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
Jeez.
219
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
Patricia.
220
00:22:12,420 --> 00:22:14,260
Anyone could have caught you lurking
back here.
221
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Glad it was you.
222
00:22:22,080 --> 00:22:24,340
Have you come to show me the bruises I
have caused?
223
00:22:26,160 --> 00:22:27,160
No.
224
00:22:27,780 --> 00:22:29,200
I'm just following my curiosity.
225
00:22:33,200 --> 00:22:35,540
That man your mother's talking to.
226
00:22:35,860 --> 00:22:36,860
Mr. Roach.
227
00:22:37,230 --> 00:22:38,990
I know him by trade, not name.
228
00:22:39,810 --> 00:22:42,210
He's a scout Mother has hired to search
for Willem.
229
00:22:44,430 --> 00:22:45,430
What is it?
230
00:22:48,050 --> 00:22:50,170
I'm fairly certain that your scout is a
bandit.
231
00:22:50,410 --> 00:22:51,410
Four fingers.
232
00:22:51,570 --> 00:22:52,770
Leader of the Red Masks.
233
00:22:53,610 --> 00:22:54,690
A Red Mask?
234
00:22:55,890 --> 00:23:00,230
No, that is... My mother would not
associate with such... What told your
235
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
why so early?
236
00:23:02,770 --> 00:23:04,410
Nothing involving men in masks.
237
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
Probably right.
238
00:23:07,720 --> 00:23:08,920
Sorry to disrupt your morning.
239
00:23:10,920 --> 00:23:12,400
Is your intent to follow them?
240
00:23:12,880 --> 00:23:14,020
You'll embarrass yourself.
241
00:23:15,440 --> 00:23:20,300
And so, I will stay with you until you
realize your mistake.
242
00:23:23,500 --> 00:23:25,240
It's only going to add to the pleasure
of being right.
243
00:23:41,320 --> 00:23:42,340
Got a long ride ahead.
244
00:23:42,620 --> 00:23:43,640
Better get going.
245
00:23:49,720 --> 00:23:50,940
Make sure we're alone.
246
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
Trouble?
247
00:23:53,600 --> 00:23:54,600
Just a feeling.
248
00:24:17,000 --> 00:24:18,180
What is Mother doing in this place?
249
00:24:18,740 --> 00:24:19,740
No idea.
250
00:24:41,840 --> 00:24:44,200
These two, what are they looking for?
251
00:24:44,620 --> 00:24:46,480
Let's put the fear of God in them.
252
00:24:46,810 --> 00:24:48,690
Go. Go!
253
00:25:24,040 --> 00:25:25,040
Watch yourself!
254
00:25:34,900 --> 00:25:39,100
It narrows of the head!
255
00:25:39,320 --> 00:25:40,800
Can you jump back to five?
256
00:27:16,110 --> 00:27:17,110
Best we part here.
257
00:27:23,470 --> 00:27:24,570
Thank you.
258
00:27:31,850 --> 00:27:33,170
Those are Mr. Roach's men.
259
00:27:33,650 --> 00:27:34,629
Mother's men.
260
00:27:34,630 --> 00:27:36,470
And they meant to do us harm.
261
00:27:38,090 --> 00:27:39,190
I have to speak with her.
262
00:27:40,510 --> 00:27:41,930
Probably best to keep this to yourself.
263
00:27:43,330 --> 00:27:44,890
Until we both get some better
understanding.
264
00:27:50,410 --> 00:27:54,450
The care of me today, I'm not accustomed
to that.
265
00:27:58,110 --> 00:27:59,870
You're very kind, Elias.
266
00:28:03,150 --> 00:28:04,690
I am quite fond of you.
267
00:28:11,010 --> 00:28:12,830
There's a mountain of shit between us,
Tricia.
268
00:28:14,570 --> 00:28:16,490
I'll fool myself it can ever be climbed.
269
00:28:20,110 --> 00:28:22,610
But if you ever find yourself in need
don't give it a second thought.
270
00:28:25,210 --> 00:28:26,210
Come find me.
271
00:28:28,190 --> 00:28:29,190
I will.
272
00:28:30,770 --> 00:28:32,230
I hope you might do the same.
273
00:28:53,520 --> 00:28:56,160
So Constance has bought herself a
fucking outlaw army.
274
00:28:59,100 --> 00:29:01,720
Trisha said that she's using the Red
Mask to track down Willem.
275
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Jesus.
276
00:29:03,500 --> 00:29:05,180
Well, how do we stop them from finding
the body?
277
00:30:19,530 --> 00:30:24,790
The silver is a goodwill gesture to
build trust toward a future where we
278
00:30:24,790 --> 00:30:25,790
get what we need.
279
00:30:33,190 --> 00:30:39,610
Silver requires too many trades, too
much time.
280
00:30:41,010 --> 00:30:42,450
Our need is urgent.
281
00:30:49,340 --> 00:30:53,380
Until we have weapons, there will be no
talk of any favor we pay in return.
282
00:31:01,500 --> 00:31:02,700
I can deliver weapons.
283
00:31:08,660 --> 00:31:10,240
Boyd, you bring the cart around.
284
00:31:10,600 --> 00:31:11,600
Yes, ma 'am.
285
00:31:12,220 --> 00:31:13,220
Ma 'am.
286
00:31:14,680 --> 00:31:17,020
Corporal Mitchell asked that I tend to
his remains.
287
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
His last request.
288
00:31:20,560 --> 00:31:21,680
An earnest one.
289
00:31:22,340 --> 00:31:24,400
All right. I'll enter it as a local
burial.
290
00:31:27,380 --> 00:31:28,600
I'll get him to the graveyard.
291
00:31:28,920 --> 00:31:31,160
No graveyards. I made him a promise.
292
00:31:32,460 --> 00:31:33,780
My boys will tend to it.
293
00:32:00,920 --> 00:32:03,160
Beatrice! How many children do I have?
294
00:32:08,340 --> 00:32:09,340
I'm sorry, Mom.
295
00:32:46,100 --> 00:32:49,420
Ma 'am, do you truly believe this is the
right thing?
296
00:32:52,540 --> 00:32:55,840
If I were to make a list of right
things, I'm not sure this would be at
297
00:32:56,360 --> 00:32:57,360
Or the bottom.
298
00:32:58,880 --> 00:33:00,640
We need to give an end to this story.
299
00:33:26,399 --> 00:33:27,399
Somebody's coming.
300
00:33:35,360 --> 00:33:36,700
What the hell are you doing here?
301
00:33:38,200 --> 00:33:42,740
Ever since your priest met his untimely
end, you've been on a step.
302
00:33:43,520 --> 00:33:46,600
So this stalking is just good neighborly
concern, is it?
303
00:33:50,040 --> 00:33:52,860
This help with your local burial seemed
like the Christian thing to do.
304
00:33:56,929 --> 00:33:58,830
Hmm. So this is what you're up to.
305
00:33:59,630 --> 00:34:04,050
Whatever the law finds, we'll assume
that it's Willem or the man who robbed
306
00:34:04,050 --> 00:34:05,050
killed him.
307
00:34:09,170 --> 00:34:10,170
Drop him.
308
00:34:10,750 --> 00:34:12,210
We'll find a place to lay him.
309
00:34:31,239 --> 00:34:32,500
That's easy, Grady Mitchell.
310
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Be chill.
20877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.